Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,211 --> 00:00:23,114
... PATRU ASASINI
PENTRU SARTANA !
2
00:03:38,531 --> 00:03:42,431
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:03:44,234 --> 00:03:45,434
Asta e casa.
4
00:03:48,437 --> 00:03:50,137
Voi doi acoperiți ușa.
5
00:03:51,140 --> 00:03:54,340
Tu, ia-o prin spate. Haide.
6
00:04:10,852 --> 00:04:14,252
Se pare că dorm.
Vom intra pe acolo.
7
00:04:39,070 --> 00:04:41,673
Hei, aveți grijă ! Patru
dintre ei încearcă să scape.
8
00:04:42,276 --> 00:04:44,876
Repede, nu lăsați
pe nimeni în viață !
9
00:04:45,279 --> 00:04:47,079
Ucideți-i ! Ați înțeles ?
10
00:04:51,085 --> 00:04:52,385
Dii ! Dii !
11
00:05:33,294 --> 00:05:34,594
Adu-mi snopul ăla de paie.
12
00:05:59,654 --> 00:06:03,054
Sper că Jefferson știe
acum că nu glumesc.
13
00:06:21,231 --> 00:06:22,334
Este minunat.
14
00:06:23,437 --> 00:06:24,537
Este delicios.
15
00:06:25,060 --> 00:06:26,410
- Nu îmi amintesc.
- Îmi pare rău.
16
00:06:26,980 --> 00:06:28,130
Dvs credeți ?
17
00:06:31,260 --> 00:06:34,860
Prieteni, mă bucur să vă am
pe toți aici în această seară.
18
00:06:36,863 --> 00:06:38,163
Ești foarte amabil, Donovan.
19
00:06:39,166 --> 00:06:40,266
Iar tu fermecătoare.
20
00:06:40,720 --> 00:06:42,520
Știu că complimentele
tale nu sunt serioase,
21
00:06:42,523 --> 00:06:45,223
însă, măcar, recunosc
că sunt amuzante.
22
00:06:45,726 --> 00:06:46,826
Și dvs, d-le Colonny ?
23
00:06:46,829 --> 00:06:50,329
Păi, cred că în realitate
succesul a fost al dvs.
24
00:06:50,360 --> 00:06:53,110
Sunteți măgulitor, însă nu a
fost mare lucru, vă asigur de asta.
25
00:06:53,113 --> 00:06:55,713
Mereu o să-mi amintesc de
ospitalitatea dvs din acea seară.
26
00:06:55,716 --> 00:06:56,816
Dar eu aș vrea să uit.
27
00:06:57,519 --> 00:06:59,719
- Ți-a spus asta ?
- Și avea dreptate.
28
00:06:59,722 --> 00:07:01,922
Sunt un mare mincinos,
însă așa sunt lucrurile.
29
00:07:02,825 --> 00:07:04,225
Tony, ascultă-mă.
30
00:07:04,228 --> 00:07:06,928
Doamnelor și domnilor,
faceți puțină liniște, vă rog.
31
00:07:07,331 --> 00:07:08,431
Sunt sigur că,
32
00:07:08,531 --> 00:07:11,334
azi vă simțiți cu toții
la fel de fericiți ca mine,
33
00:07:11,537 --> 00:07:13,237
mai ales că nepotul meu
34
00:07:13,240 --> 00:07:16,340
a fost ales primar
în Clayton City.
35
00:07:16,743 --> 00:07:18,043
Adversarul său, domnul Curly,
36
00:07:18,046 --> 00:07:19,946
a fost învins onorabil
37
00:07:19,949 --> 00:07:22,349
și merită un dram de
respect din partea noastră.
38
00:07:23,352 --> 00:07:24,852
Și acum vă propun
39
00:07:24,855 --> 00:07:26,555
să ridicăm paharele
sus pentru orașul
40
00:07:26,658 --> 00:07:29,858
care ne-a adus
atâta prosperitate.
41
00:07:29,861 --> 00:07:33,261
Pentru o astfel de ocazie am
cea mai bună șampanie. Serviți-i.
42
00:07:33,864 --> 00:07:36,364
Fie ca prosperitatea să
binecuvânteze mereu această țară.
43
00:07:36,500 --> 00:07:37,540
Doamnelor și domnilor,
44
00:07:37,543 --> 00:07:39,943
Clayton City este un
oraș care onorează
45
00:07:39,946 --> 00:07:42,246
nume ca al domnului Curly
46
00:07:42,249 --> 00:07:45,649
și ca al tânărului primar,
nepotul meu, Frank Colonny.
47
00:07:46,452 --> 00:07:51,052
Și acum, doamnelor și domnilor,
în cinstea voastră a tuturor.
48
00:07:51,055 --> 00:07:52,355
Petrecerea s-a terminat !
49
00:07:52,858 --> 00:07:53,958
Nu mișcă nimeni !
50
00:07:54,961 --> 00:07:56,161
Tu, ia fata !
51
00:07:56,464 --> 00:07:58,964
Dă-i drumul ! Ia-ți
mâinile de pe ea !
52
00:08:07,173 --> 00:08:08,473
Ăsta e un ultragiu !
53
00:08:09,076 --> 00:08:10,476
Dă-i drumul !
Lasă-mi fiica în pace !
54
00:08:12,682 --> 00:08:14,082
Nu mișcă nimeni.
55
00:08:14,985 --> 00:08:16,585
Rămâneți pe loc.
56
00:08:23,594 --> 00:08:25,194
Dacă cineva încearcă
să ne urmărească,
57
00:08:25,797 --> 00:08:28,297
o să-i tai gâtul
fetei, ați înțeles ?
58
00:08:31,100 --> 00:08:32,203
Să plecăm de aici !
59
00:08:42,360 --> 00:08:44,210
"Dacă vreți s-o mai
vedeți vie pe fată
60
00:08:44,213 --> 00:08:47,413
"lăsați 15.000 $ la Wild
Rock sau o să moară."
61
00:08:53,219 --> 00:08:55,119
Stați liniștiți, o s-o salvăm.
62
00:08:55,622 --> 00:08:57,122
O să am nevoie de toți.
63
00:08:58,025 --> 00:09:00,325
Fie ce-o fi nu
vor scăpa cu asta.
64
00:09:05,631 --> 00:09:07,131
Du-te după bani, Spack.
65
00:09:07,431 --> 00:09:09,234
Mai bine te-ar însoți și Benson.
66
00:09:10,437 --> 00:09:12,137
Adu-mi cei 15.000 $.
67
00:09:13,640 --> 00:09:15,440
O să merg personal la Wild Rock,
68
00:09:15,443 --> 00:09:17,543
când o să am banii
pentru a plăti recompensa.
69
00:09:18,846 --> 00:09:21,946
O să merg singur și neînarmat.
70
00:09:23,646 --> 00:09:24,749
Ceilalți vor rămâne aici
71
00:09:24,752 --> 00:09:26,252
și o să iau încă
un cal pentru Susy.
72
00:09:26,255 --> 00:09:27,855
Crezi că e o idee bună ?
73
00:09:28,058 --> 00:09:30,458
Dacă vrei să te sprijinim va trebui
să te gândești la un plan mai bun.
74
00:09:31,161 --> 00:09:33,161
Nu o să ai nicio șansă
dacă mergi singur.
75
00:09:33,964 --> 00:09:36,264
Susy este verișoara mea și
cred că așa e cel mai bine.
76
00:09:36,767 --> 00:09:38,867
Nu o să comit nicio
greșeală cu acești bandiți.
77
00:09:38,870 --> 00:09:41,370
Sunt bine organizați și
nu sunt ușor de eliminat.
78
00:09:44,176 --> 00:09:46,476
O să-i atacăm când
se așteaptă mai puțin.
79
00:10:58,234 --> 00:10:59,534
Vrei cafea, șerifule ?
80
00:11:00,334 --> 00:11:01,634
Voiam să te văd, Sartana.
81
00:11:06,740 --> 00:11:07,740
Ce s-a întâmplat ?
82
00:11:07,743 --> 00:11:10,643
Probleme. Și nu mă văd în
stare să le rezolv de unul singur.
83
00:11:11,746 --> 00:11:13,846
Am călărit toată
noaptea ca să te găsesc.
84
00:11:15,149 --> 00:11:17,149
Am nevoie de ajutorul
tău. Pentru asta am venit.
85
00:11:18,952 --> 00:11:20,052
Las-o baltă.
86
00:11:20,455 --> 00:11:23,255
Niște indivizi au răpit-o
pe Susy, fiica lui Prescott.
87
00:11:23,858 --> 00:11:26,158
Cer 15.000 $ ca s-o elibereze.
88
00:11:27,561 --> 00:11:29,461
Sincer să fiu, nu știu
ce să fac, Sartana.
89
00:11:33,167 --> 00:11:34,267
Poftim.
90
00:12:13,328 --> 00:12:14,728
- Aici este harta.
- Mulțumesc.
91
00:12:18,934 --> 00:12:21,434
Bine. Eu și oamenii
mei o să urmăm traseul.
92
00:12:21,437 --> 00:12:23,637
Între timp, tu și oamenii
tăi o să o luați înainte
93
00:12:23,640 --> 00:12:25,140
și o să mergeți
până la Pasul Crow.
94
00:12:25,343 --> 00:12:26,943
Locul este la poalele dealului.
95
00:12:28,449 --> 00:12:31,049
Nu uitați, că trebuie să
plecați din Clayton City,
96
00:12:31,052 --> 00:12:32,852
cu o oră înaintea mea.
97
00:12:33,655 --> 00:12:36,155
În acest loc o să fiți
într-o poziție bună,
98
00:12:36,158 --> 00:12:37,858
ca să-i scoateți din luptă.
99
00:12:39,161 --> 00:12:41,861
Din câte știm, nu există
alte rute accesibile,
100
00:12:41,864 --> 00:12:43,164
în toată această regiune.
101
00:12:43,167 --> 00:12:45,767
O să ne fie foarte
ușor să-i prindem.
102
00:12:46,170 --> 00:12:47,170
Vor cădea.
103
00:12:49,676 --> 00:12:50,776
Poate că va funcționa.
104
00:12:51,479 --> 00:12:52,879
Tu ce părere ai, Colonny ?
105
00:12:52,882 --> 00:12:54,882
Cel puțin putem încerca.
106
00:12:54,885 --> 00:12:56,785
Însă un lucru să fie clar.
107
00:12:56,788 --> 00:12:58,688
Nu faceți nimic până
când Susy nu este liberă.
108
00:12:59,391 --> 00:13:00,591
Da, desigur.
109
00:13:01,197 --> 00:13:03,397
Nimeni n-o să tragă
până ce nu plecați.
110
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Stai liniștit.
111
00:14:12,414 --> 00:14:14,014
Am auzit vorbindu-se în sat,
112
00:14:14,114 --> 00:14:16,814
că aseară a fost un
incendiu la ferma Jefferson.
113
00:14:18,117 --> 00:14:20,617
Asasinii ăia au ucis
familia Jefferson.
114
00:14:22,320 --> 00:14:25,120
De când l-au ucis pe Prescott
nu a mai fost liniște pe aici.
115
00:14:26,923 --> 00:14:28,723
Oricât ar încerca șeriful Benson
116
00:14:29,426 --> 00:14:31,226
nu pare să găsească o soluție.
117
00:14:32,529 --> 00:14:34,229
Și voi restul nu
puteți face nimic ?
118
00:14:35,232 --> 00:14:37,532
Mi-e teamă că nu, Trudy,
nu putem face absolut nimic.
119
00:14:38,835 --> 00:14:41,935
Când mă gândesc că biata
Susy a fost răpită de nelegiuiții ăia,
120
00:14:41,938 --> 00:14:43,738
te asigur că mă
enervează la culme.
121
00:14:44,841 --> 00:14:47,441
Nu știu ce o să se
întâmple dacă nu-i oprim.
122
00:14:47,944 --> 00:14:50,544
- Nu crezi că ne-ar putea ajuta cineva ?
- Nu.
123
00:14:52,147 --> 00:14:53,647
- Cine e acolo ?
- Un prieten.
124
00:14:57,653 --> 00:14:59,953
Să fiu al naibii.
Nu pot să cred !
125
00:15:03,059 --> 00:15:06,059
Știam... știam că șeriful o să te
găsească mai devreme sau mai târziu.
126
00:15:07,362 --> 00:15:08,662
Arată bine, eh ?
127
00:15:10,365 --> 00:15:12,365
Trudy, fă cunoștință cu Sartana.
128
00:15:17,671 --> 00:15:18,871
Sartana !
129
00:17:01,074 --> 00:17:02,874
Oprește-te ! Descalecă.
130
00:17:08,783 --> 00:17:09,783
Rămâi acolo.
131
00:17:10,086 --> 00:17:11,186
Am adus banii.
132
00:17:11,989 --> 00:17:12,989
Dă-i încoace.
133
00:17:18,192 --> 00:17:19,192
E în regulă.
134
00:17:19,195 --> 00:17:20,195
Nu mișca !
135
00:17:22,498 --> 00:17:23,598
Percheziționează-l !
136
00:17:42,734 --> 00:17:44,434
Deci tu ești Colonny, eh ?
137
00:17:45,034 --> 00:17:47,234
Bine, primarule,
mai bine ați pleca.
138
00:17:50,237 --> 00:17:51,837
Nu uitați că
suntem cu ochii voi.
139
00:17:52,040 --> 00:17:53,440
Acum, plecați.
140
00:17:53,943 --> 00:17:55,843
Nu uita că, dacă
ne-ai întins o capcană
141
00:17:56,046 --> 00:17:59,646
mai sunt și alții care se vor asigura
că nu o să trăiți prea mult timp.
142
00:18:01,849 --> 00:18:02,849
Ai înțeles ?
143
00:18:08,655 --> 00:18:11,255
Plecați acum și nu
vă mai uitați înapoi.
144
00:18:11,358 --> 00:18:15,258
Haideți, grăbiți-vă !
145
00:19:12,734 --> 00:19:13,834
Opriți-vă !
146
00:19:16,737 --> 00:19:18,037
Asta este bifurcația.
147
00:19:19,940 --> 00:19:21,340
Acum, trebuie să fim atenți.
148
00:19:21,843 --> 00:19:23,343
În curând ajungem la Pasul Crow.
149
00:19:24,946 --> 00:19:27,246
O să ne reglăm
conturile cu bandiții ăia.
150
00:19:28,249 --> 00:19:29,249
Să mergem !
151
00:20:18,594 --> 00:20:20,494
În jumătate de oră ajungem.
152
00:20:21,897 --> 00:20:22,997
Să mergem mai departe !
153
00:22:09,534 --> 00:22:11,534
Mamă ! Ajutor !
154
00:22:11,934 --> 00:22:14,037
Mamă ! Mamă !
155
00:22:14,437 --> 00:22:15,837
Dați-mi drumul !
156
00:22:15,840 --> 00:22:17,340
Mamă ! Mamă !
157
00:22:18,143 --> 00:22:19,343
Ajutor !
158
00:22:19,346 --> 00:22:21,446
- Mamă !
- O, Ricky !
159
00:22:21,449 --> 00:22:23,449
Ce vreți să faceți cu fiul meu ?
160
00:22:23,852 --> 00:22:25,452
Ucigașilor !
161
00:24:22,774 --> 00:24:24,874
De aici o să trebuiască
să mergem pe jos.
162
00:24:25,777 --> 00:24:28,877
Și fără să facem gălăgie. Ne
vom ascunde în spatele acelui deal.
163
00:24:29,680 --> 00:24:31,980
Vă asigur că o
să le dăm o lecție.
164
00:24:33,583 --> 00:24:34,583
Să mergem !
165
00:25:45,254 --> 00:25:47,854
Idiotule. I-ai avertizat.
166
00:25:48,557 --> 00:25:50,657
Dii... ! Dii... !
167
00:26:19,914 --> 00:26:22,014
Idiotul ăla a stricat totul.
168
00:26:22,417 --> 00:26:23,517
Las-o baltă.
169
00:26:23,520 --> 00:26:25,420
S-a agitat și a
început să tragă.
170
00:26:25,423 --> 00:26:26,723
Data viitoare o
să vezi ce pățești.
171
00:26:28,526 --> 00:26:30,226
Bine, să plecăm de aici.
172
00:27:48,694 --> 00:27:51,294
- Bună ziua.
- Bună ziua, Trudy.
173
00:28:32,114 --> 00:28:33,114
Hei, prietene !
174
00:28:33,117 --> 00:28:36,217
Adu-mi un whisky dublu
și o friptură cu fasole.
175
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Bine, domnule.
176
00:28:38,923 --> 00:28:42,323
Hei, Trudy, ocupă-te tu. Eu
trebuie să merg la bărbier.
177
00:28:54,835 --> 00:28:58,435
Începând de acum ne vom
suspenda toate planurile.
178
00:28:59,438 --> 00:29:01,538
O să amânăm jaful
de la Western Pacific.
179
00:29:02,541 --> 00:29:04,741
La fel și atacul asupra
fermei familiei McDonald.
180
00:29:05,344 --> 00:29:07,244
La fel și răpirea
tânărului Jerry.
181
00:29:08,147 --> 00:29:09,947
Totul va fi amânat
până la noi ordine.
182
00:29:11,050 --> 00:29:13,950
Sartana este aici,
în Clayton City.
183
00:29:14,853 --> 00:29:16,453
Vreau să-l cunosc personal.
184
00:29:17,656 --> 00:29:19,456
Acum este în salon.
185
00:29:20,659 --> 00:29:22,659
Nu mă interesează cum o faceți,
186
00:29:23,262 --> 00:29:25,462
însă vreau să-l duceți
la răscrucea din Redville.
187
00:29:26,365 --> 00:29:29,465
A, băieți, și nu mă dezamăgiți,
188
00:29:30,368 --> 00:29:32,568
pentru că știți ce o să pățiți.
189
00:29:56,411 --> 00:29:57,411
Nu mișca !
190
00:29:58,417 --> 00:30:01,617
Fii atent. Pistolul
se descarcă singur.
191
00:31:14,971 --> 00:31:16,171
Bine, destul.
192
00:31:21,177 --> 00:31:22,277
Fiți cu ochii pe el.
193
00:31:22,780 --> 00:31:23,980
Iar tu, pleacă.
194
00:31:25,683 --> 00:31:27,983
Johnny, Frank, legați-l.
195
00:31:28,086 --> 00:31:29,886
Și fără prostii.
196
00:31:29,889 --> 00:31:32,189
Știți care sunt ordinele,
șeful vrea să-l cunoască.
197
00:31:47,394 --> 00:31:48,394
Ce s-a întâmplat ?
198
00:31:48,397 --> 00:31:50,197
L-au luat pe fiul nostru Ricky
199
00:31:50,200 --> 00:31:52,400
și de data asta au dublat
prețul de răscumpărare.
200
00:31:52,403 --> 00:31:54,003
Nu știu ce o să facem acum.
201
00:31:54,006 --> 00:31:56,506
O să-l ucidă, dacă
nu le dau 30.000 $.
202
00:31:57,709 --> 00:31:58,709
Citește mesajul.
203
00:32:02,315 --> 00:32:04,215
Dar azi-dimineață
i-am pus pe fugă
204
00:32:04,218 --> 00:32:06,318
și am ucis trei
dintre ei. Nu înțeleg.
205
00:32:06,321 --> 00:32:08,121
Mai bine am continua căutările.
206
00:32:08,124 --> 00:32:10,424
Nu cred că vor risca atâta
timp cât îl au pe Ricky.
207
00:32:11,427 --> 00:32:12,727
L-au luat pe Ricky.
208
00:32:12,827 --> 00:32:14,130
L-au luat pe Ricky.
209
00:32:14,230 --> 00:32:16,433
Nu puteți aștepta ?
Cine știe unde l-au dus.
210
00:32:17,636 --> 00:32:18,736
O să le dau banii.
211
00:32:19,339 --> 00:32:20,539
Nu vreau să-i facă rău.
212
00:32:22,442 --> 00:32:24,942
Bine. O să așteptăm
până când îți recuperezi fiul.
213
00:32:24,945 --> 00:32:28,145
Apoi o să încercăm cu alt plan și
sper ca de data asta să funcționeze.
214
00:32:28,748 --> 00:32:30,948
O să-i urmărim până-i
spânzurăm pe toți.
215
00:32:31,751 --> 00:32:33,951
Stai liniștită, scumpo,
o să-l salvăm.
216
00:32:39,457 --> 00:32:40,657
Situația este gravă.
217
00:32:41,160 --> 00:32:43,760
Între Susy și fiul vostru
218
00:32:43,763 --> 00:32:46,563
bandiții ăia ne-au făcut
să pierdem 45.000 $.
219
00:32:46,566 --> 00:32:47,566
Ideea e că,
220
00:32:47,569 --> 00:32:50,869
nu putem continua să trăim în
frică din cauza acelor ticăloși.
221
00:32:52,072 --> 00:32:54,472
Dar nu avem nici măcar un
indiciu care să ne conducă la ei.
222
00:32:54,475 --> 00:32:57,275
Mereu ne scapă. Și sincer
să fiu, cred că e ciudat.
223
00:32:58,278 --> 00:33:01,478
Vă spun eu ce cred.
Cred că au un turnător.
224
00:33:01,481 --> 00:33:02,781
Poate că ai dreptate, Donovan,
225
00:33:02,784 --> 00:33:04,584
însă cine e nenorocitul
care le dă informațiile ?
226
00:33:05,187 --> 00:33:07,087
Fiecare mișcare pe care
o facem o știu deja dinainte
227
00:33:07,090 --> 00:33:08,590
și așa n-o să-i putem
prinde niciodată.
228
00:33:12,996 --> 00:33:14,696
Nici mie nu-mi place asta.
229
00:33:15,799 --> 00:33:17,599
Și exact la începutul
mandatului meu.
230
00:33:18,702 --> 00:33:20,802
Sper să înțelegeți, d-lor.
231
00:33:22,408 --> 00:33:24,808
Sunt unele lucruri
care mi se par suspecte.
232
00:33:26,011 --> 00:33:27,011
După părerea mea,
233
00:33:27,711 --> 00:33:28,714
răpirea fiului dumitale
234
00:33:28,717 --> 00:33:31,317
a fost plănuită cu intenția
de a-mi știrbi reputația.
235
00:33:32,720 --> 00:33:35,320
Există o singură persoană pentru
care acest lucru ar putea fi de interes,
236
00:33:35,723 --> 00:33:37,823
și acesta este fostul primar.
237
00:33:39,026 --> 00:33:40,326
Vă înșelați.
238
00:33:40,729 --> 00:33:42,629
Cu ce drept îmi vorbiți așa ?
239
00:33:43,432 --> 00:33:45,332
Mă cunoașteți cu
toții de ani de zile.
240
00:33:47,038 --> 00:33:49,438
Nu suport această
acuzație nefondată.
241
00:33:53,344 --> 00:33:56,344
Încep să cred că Curly
are ceva de ascuns.
242
00:33:56,947 --> 00:33:57,947
Ce spuneți ?
243
00:33:58,350 --> 00:34:00,850
Dacă e adevărat într-o
zi va face o greșeală.
244
00:34:02,256 --> 00:34:03,856
Mai devreme sau
mai târziu va cădea.
245
00:35:46,714 --> 00:35:48,214
Ți l-am adus pe Sartana.
246
00:35:50,920 --> 00:35:53,220
Dar... nu e aici.
247
00:35:56,726 --> 00:35:58,226
Idioților !
248
00:35:58,629 --> 00:36:01,329
Singurul lucru pe care l-am putut
face a fost să-i ascund pistolul.
249
00:36:02,732 --> 00:36:04,732
- Sartana !
- Știam eu că nu te vor putea bate.
250
00:36:07,138 --> 00:36:09,338
Stai liniștit, Trudy
o să-ți dea pistolul.
251
00:36:14,044 --> 00:36:16,844
Mi-a spus ce s-a întâmplat.
Ce o să faci acum, Sartana ?
252
00:36:19,550 --> 00:36:21,550
Dă-mi pistolul. Asta
nu se termină aici.
253
00:36:45,254 --> 00:36:46,754
L-ați lăsat să scape !
254
00:36:47,457 --> 00:36:48,757
Sunteți niște idioți !
255
00:36:50,060 --> 00:36:52,560
O să trebuiască să găsesc niște
oameni mai buni ca să-l prindă pe Sartana.
256
00:36:53,463 --> 00:36:54,963
Am nevoie de oameni mai buni.
257
00:36:55,566 --> 00:36:57,466
Cât timp sunt plecat
vreau să-l ucideți pe Curly.
258
00:36:57,469 --> 00:36:58,469
Este periculos.
259
00:36:59,072 --> 00:37:01,072
A, terminați și cu Tom Ross.
260
00:37:03,678 --> 00:37:04,878
Mă cheamă Bufalo !
261
00:37:05,881 --> 00:37:07,081
Marele Bufalo !
262
00:37:08,484 --> 00:37:09,984
Cunoscut ca și "Biciul".
263
00:37:11,890 --> 00:37:15,390
Cu o lovitură ca asta
pot elimina și o muscă.
264
00:37:23,696 --> 00:37:26,299
Cu biciul sunt invincibil.
265
00:37:46,954 --> 00:37:47,954
Cât de grozav !
266
00:37:55,463 --> 00:37:57,863
Bufalo, vino încoace,
vreau să-ți vorbesc.
267
00:38:44,874 --> 00:38:46,674
Bine. Cine vrea să încerce ?
268
00:38:46,677 --> 00:38:47,777
Pariez zece la unu,
269
00:38:47,780 --> 00:38:50,180
că nimeni nu poate
rezista un minut cu Sullivan.
270
00:38:50,183 --> 00:38:51,883
- O să încerc eu.
- Succes.
271
00:39:22,791 --> 00:39:24,494
Ascultați-mă, prieteni !
272
00:39:24,594 --> 00:39:27,497
Ascultați-mă, puțin.
Sunt John L. Sullivan,
273
00:39:27,500 --> 00:39:29,700
cel mai bun boxer din lume.
274
00:39:29,703 --> 00:39:31,503
Nimeni n-a reușit să mă învingă.
275
00:39:50,894 --> 00:39:54,894
Hei. Îți dau 20.000 $ dacă
boxerul tău merge în Clayton City
276
00:39:54,897 --> 00:39:56,697
și îl înfruntă pe un
tip numit Sartana.
277
00:40:22,594 --> 00:40:23,994
Îmi iei soarele.
278
00:40:24,797 --> 00:40:26,097
Îl caut pe Ramirez.
279
00:40:33,206 --> 00:40:35,606
Îți dau 20.000 $
pentru briceagul tău.
280
00:40:49,074 --> 00:40:50,374
Sunt Ramirez. Ce dorești ?
281
00:40:52,977 --> 00:40:55,777
- Pe Sartana.
- Bine, o să-l ai.
282
00:40:57,683 --> 00:41:00,583
D-ră Susy, nu vă pot
spune cât de rău îmi pare.
283
00:41:01,286 --> 00:41:04,086
E o mare pierdere. Îl
apreciam pe tatăl dvs.
284
00:41:04,389 --> 00:41:05,889
A fost întotdeauna un om bun.
285
00:41:05,992 --> 00:41:07,992
Îți mulțumesc, Tom.
M-ai ajutat mult.
286
00:41:07,995 --> 00:41:09,895
Vreau să știi că
nu o să uit asta.
287
00:41:10,298 --> 00:41:11,398
Poate că...
288
00:41:11,901 --> 00:41:15,201
o să plec undeva
departe... într-un loc sigur.
289
00:41:15,204 --> 00:41:16,704
Mă simt singură fără tata.
290
00:41:16,907 --> 00:41:19,607
Stai liniștită, Susy, o
să am eu grijă de tine.
291
00:41:20,110 --> 00:41:22,010
Am avut încredere în
tine încă din copilărie.
292
00:41:23,113 --> 00:41:27,113
Însă acum, sunt atât de
tristă, încât vreau să mor.
293
00:41:27,116 --> 00:41:28,616
Știu că pot să te ajut.
294
00:41:29,519 --> 00:41:30,719
Trebuie doar să ai încredere.
295
00:41:31,422 --> 00:41:32,422
Mai bine ai pleca.
296
00:41:32,825 --> 00:41:35,525
Rămânând aici o să
fii la mila acelor bandiți.
297
00:42:50,699 --> 00:42:53,202
FERMA VON KRASSEL
298
00:43:05,514 --> 00:43:07,114
Trebuie să vorbesc
cu Von Krassel.
299
00:43:07,917 --> 00:43:10,317
Haideți, deschideți.
Nu am timp de pierdut.
300
00:43:56,954 --> 00:43:57,954
Plecați.
301
00:44:03,760 --> 00:44:04,760
Așteaptă.
302
00:44:13,369 --> 00:44:15,169
Este clar că-ți place muzica.
303
00:44:17,475 --> 00:44:18,475
Da.
304
00:44:19,378 --> 00:44:20,378
Și eu îți plac ?
305
00:44:26,288 --> 00:44:27,288
Îhî.
306
00:44:31,994 --> 00:44:32,994
Intră.
307
00:44:34,697 --> 00:44:36,097
Un om dorește să
vă vadă, domnule.
308
00:44:36,500 --> 00:44:37,500
Spune-i să intre.
309
00:44:55,534 --> 00:44:56,634
Bună ziua.
310
00:44:58,140 --> 00:44:59,440
Nu vrei să iei loc ?
311
00:45:01,946 --> 00:45:03,646
Tu rămâi, dar să
nu ne deranjezi.
312
00:45:07,054 --> 00:45:10,054
- D-ta ești celebrul Von Krassel, nu ?
- Da.
313
00:45:10,457 --> 00:45:13,457
Oamenii d-tale sunt faimoși
pentru că sunt pistolari abili.
314
00:45:13,460 --> 00:45:14,460
Mulțumesc.
315
00:45:14,463 --> 00:45:16,463
Vreau să ucidă un
om numit Sartana.
316
00:45:16,766 --> 00:45:20,866
Însă nu o poate face oricare din
oamenii d-tale, îl vreau pe cel mai bun.
317
00:45:32,774 --> 00:45:35,474
Chemați 4 oameni din
"Grupul Negru". Da, domnule.
318
00:45:58,054 --> 00:45:59,154
Haide, vino mai aproape.
319
00:46:02,160 --> 00:46:03,260
Privește-i bine.
320
00:46:03,863 --> 00:46:06,063
Sunt antrenați pentru
dueluri față în față.
321
00:46:06,666 --> 00:46:08,766
Oamenii mei nu ucid
niciodată mișelește.
322
00:46:36,994 --> 00:46:39,794
Silky e unul dintre cei
mai buni oameni ai mei.
323
00:46:43,000 --> 00:46:44,700
Ce zici de o mică demonstrație ?
324
00:48:27,494 --> 00:48:28,594
Șampanie, repede.
325
00:49:10,914 --> 00:49:12,314
Cât vrei pentru el ?
326
00:49:53,634 --> 00:49:56,034
Ce spui de 20.000 $?
Este un preț rezonabil.
327
00:49:56,637 --> 00:49:57,937
Este chiar ieftin.
328
00:49:58,440 --> 00:50:00,440
10.000 $ acum și restul apoi.
329
00:50:05,546 --> 00:50:06,546
Sănătate.
330
00:50:06,549 --> 00:50:07,549
Frank.
331
00:50:08,052 --> 00:50:09,052
Bună ziua, Susy.
332
00:50:09,855 --> 00:50:12,055
Decizia ta de a
pleca mă îngrijorează.
333
00:50:12,958 --> 00:50:14,958
Nu mai e nicio speranță
să te răzgândești ?
334
00:50:15,061 --> 00:50:16,961
Dacă rămân, o să-ți
provoc doar probleme
335
00:50:16,964 --> 00:50:19,064
și după cum stau
lucrurile ai deja destule.
336
00:50:19,067 --> 00:50:20,567
Cred că e mai bine să plec.
337
00:50:21,394 --> 00:50:22,394
Când pleci ?
338
00:50:22,697 --> 00:50:24,397
Mâine, cu diligența.
339
00:50:24,400 --> 00:50:27,000
Jane o să mă însoțească.
O să ne oprim în Potter Hall.
340
00:50:27,703 --> 00:50:29,103
Vrei să-ți vizitezi bunica.
341
00:50:30,206 --> 00:50:32,806
Bine, Susy. Poate
că e mai bine că pleci.
342
00:50:34,006 --> 00:50:36,409
O să-mi fie dor de
tine. Poate am putea...
343
00:50:37,412 --> 00:50:40,112
Am făcut planuri
de viitor. Noi doi...
344
00:51:08,254 --> 00:51:10,354
- Bună ziua.
- Bună ziua, Sartana.
345
00:51:11,457 --> 00:51:13,957
În cele din urmă te-ai
hotărât să pleci, eh ?
346
00:51:14,160 --> 00:51:16,160
Ai făcut bine că ai
plecat din Clayton City.
347
00:51:17,263 --> 00:51:19,563
Da, deși, mi-aș
fi dorit să rămân,
348
00:51:19,566 --> 00:51:21,866
însă cred că o să-mi fie
mai bine la casa bunicii.
349
00:51:22,169 --> 00:51:23,669
Acolo o să fiu liniștită.
350
00:51:23,672 --> 00:51:26,572
Desigur că, nu-mi place
să-l las singur pe Frank.
351
00:51:26,975 --> 00:51:29,075
Dar... este imposibil să rămân.
352
00:51:30,478 --> 00:51:32,478
Călătorie plăcută
și nu-ți face griji.
353
00:51:33,181 --> 00:51:34,781
Dacă pot să te ajut
cu ceva, spune-mi.
354
00:51:34,784 --> 00:51:36,384
- Mulțumesc.
- Să mergem, Susy !
355
00:51:43,491 --> 00:51:45,794
Este un tânăr foarte de treabă.
356
00:53:17,554 --> 00:53:18,554
Tom !
357
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
Tom, ce s-a întâmplat ?
358
00:53:26,066 --> 00:53:29,366
Nu am fost atent și bandiții...
359
00:53:30,169 --> 00:53:31,769
Spune-mi... le-ai văzut fețele ?
360
00:53:34,375 --> 00:53:35,475
Bandiții...
361
00:53:38,081 --> 00:53:39,081
Mina...
362
00:53:40,687 --> 00:53:43,787
Erau în mină... în mina...
363
00:53:46,796 --> 00:53:47,796
De aur.
364
00:53:49,402 --> 00:53:51,602
O să te răzbun, Tom. Îți promit.
365
00:57:21,014 --> 00:57:22,014
Stacy !
366
00:57:22,117 --> 00:57:24,617
Mereu ajungi târziu când
trebuie să stai de pază.
367
01:01:00,254 --> 01:01:01,754
Acum o să ciripești.
368
01:01:02,957 --> 01:01:05,057
Cine este șeful
tău ? Cum îl cheamă ?
369
01:02:23,354 --> 01:02:25,054
Sunt sigur că e toată a ta.
370
01:02:26,760 --> 01:02:28,060
Nu-i așa, Johnson ?
371
01:02:28,663 --> 01:02:29,863
Sunt sigur.
372
01:03:11,374 --> 01:03:12,374
Whisky.
373
01:03:31,454 --> 01:03:33,654
E ca și cum nu m-aș gândi
la altcineva decât la tine.
374
01:03:34,760 --> 01:03:36,860
Îmi amintesc ce am făcut
ultima dată când ai venit.
375
01:03:36,863 --> 01:03:38,363
Am fost împreună trei zile.
376
01:03:38,366 --> 01:03:40,566
În fine, acum sunt singură.
377
01:03:40,969 --> 01:03:42,369
Mai ales diminețile.
378
01:03:42,872 --> 01:03:44,272
Nu vreau să te
leg de mine, știi ?
379
01:04:38,254 --> 01:04:40,554
Oamenii mei nu ucid
niciodată mișelește.
380
01:04:44,734 --> 01:04:46,234
Trișezi !
381
01:06:05,434 --> 01:06:06,934
Acum e rândul tău.
382
01:06:07,337 --> 01:06:08,737
O să te fac fărâme.
383
01:08:03,994 --> 01:08:07,094
Este clar că există cineva
care nu te place deloc.
384
01:08:08,197 --> 01:08:10,297
Doi oameni au
încercat să te ucidă.
385
01:08:11,903 --> 01:08:13,303
Este posibil să
mai fie și alții.
386
01:08:14,906 --> 01:08:19,006
Mai bine ai urca în camera
mea și te-ai odihni puțin.
387
01:08:22,700 --> 01:08:24,750
Fanny, nu m-ar deranja
să vorbesc cu tine.
388
01:08:24,753 --> 01:08:26,653
Ne-ar prinde bine.
389
01:08:38,834 --> 01:08:42,034
Am aflat din greșeală că patru
oameni au venit să te ucidă.
390
01:08:44,140 --> 01:08:45,940
Este clar că, acum
au mai rămas doar doi.
391
01:08:46,743 --> 01:08:48,943
Cred că vor încerca
să te ia prin surprindere.
392
01:08:48,946 --> 01:08:51,046
Dar măcar acum știi.
393
01:08:51,949 --> 01:08:53,149
Nu-ți face griji.
394
01:08:55,452 --> 01:08:57,452
Toți vor primi ceea ce caută.
395
01:08:57,455 --> 01:08:58,455
Te asigur de asta.
396
01:09:24,454 --> 01:09:26,954
Se pare că am rămas
cu doi inutili mai puțin,
397
01:09:26,957 --> 01:09:28,457
iar Sartana încă e în viață.
398
01:09:28,860 --> 01:09:30,060
Vreau să-l găsiți.
399
01:09:30,663 --> 01:09:33,363
Bufalo, tu și doi oameni
mergeți la cabana lui Tom,
400
01:09:33,366 --> 01:09:34,966
poate că s-a ascuns acolo.
401
01:09:35,369 --> 01:09:37,069
Și nu uitați că-l vreau mort.
402
01:09:38,169 --> 01:09:40,772
Nu mai pot amâna jaful
asupra băncii Western Pacific.
403
01:09:40,775 --> 01:09:42,475
Constituie 500.000 $.
404
01:09:42,878 --> 01:09:44,678
Însă mai întâi trebuie
să-l prindem pe Sartana.
405
01:10:13,374 --> 01:10:15,674
L-ați urmărit ? Răspundeți.
406
01:10:23,483 --> 01:10:27,183
Sartana, azi cred că
e ziua ta norocoasă.
407
01:10:29,086 --> 01:10:31,486
Să vedem cât de norocos ești.
408
01:10:48,511 --> 01:10:50,314
O să ți-l predau pe Mormon viu.
409
01:10:58,591 --> 01:11:00,294
Toată recompensa o să fie a mea.
410
01:12:09,894 --> 01:12:12,594
Oamenii mei nu ucid
niciodată mișelește.
411
01:13:02,694 --> 01:13:04,494
Să ne grăbim. Trebuie
să plecăm de aici.
412
01:13:07,297 --> 01:13:08,297
Nu mișcați !
413
01:13:12,200 --> 01:13:15,403
Vreau să știu cine
sunteți înainte să vă ucid.
414
01:13:18,009 --> 01:13:19,009
Bună ziua, Donovan.
415
01:13:20,915 --> 01:13:22,215
Dați-vă jos cartușiera.
416
01:13:29,124 --> 01:13:30,724
Deci tu erai, Mormon.
417
01:15:26,794 --> 01:15:29,794
Nu-l bănuiam niciodată,
nici într-un milion de ani.
418
01:15:32,397 --> 01:15:34,100
Deci tu ești Mormon, eh ?
419
01:15:34,503 --> 01:15:38,103
Ești un trădător nenorocit.
Ne-ai luat de proști.
420
01:15:43,409 --> 01:15:44,809
Mulțumesc, Sartana.
421
01:15:45,012 --> 01:15:46,812
Îți suntem datori.
422
01:16:06,614 --> 01:16:08,914
Fii atentă. Trebuie
să-l anunț pe Sartana.
423
01:16:22,374 --> 01:16:25,174
Sartana, tocmai l-am văzut
intrând în oraș pe Silky.
424
01:16:25,177 --> 01:16:29,177
Ar fi mai bine să nu ieși.
425
01:16:36,934 --> 01:16:38,134
Trebuie să văd ce vrea.
426
01:17:55,494 --> 01:17:56,794
Nu te duela cu el, Sartana.
427
01:20:24,034 --> 01:20:25,434
Sartana !
428
01:21:47,254 --> 01:21:49,154
Este doar o zgârietură.
În curând o să fiu bine.
429
01:22:52,802 --> 01:22:56,802
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
430
01:23:00,305 --> 01:23:04,305
Ați urmărit filmul artistic:... PATRU
ASASINI PENTRU SARTANA !
32563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.