All language subtitles for Four Came to Kill Sartana (.e vennero in quattro per uccidere Sartana.) (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,211 --> 00:00:23,114 ... PATRU ASASINI PENTRU SARTANA ! 2 00:03:38,531 --> 00:03:42,431 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:03:44,234 --> 00:03:45,434 Asta e casa. 4 00:03:48,437 --> 00:03:50,137 Voi doi acoperiți ușa. 5 00:03:51,140 --> 00:03:54,340 Tu, ia-o prin spate. Haide. 6 00:04:10,852 --> 00:04:14,252 Se pare că dorm. Vom intra pe acolo. 7 00:04:39,070 --> 00:04:41,673 Hei, aveți grijă ! Patru dintre ei încearcă să scape. 8 00:04:42,276 --> 00:04:44,876 Repede, nu lăsați pe nimeni în viață ! 9 00:04:45,279 --> 00:04:47,079 Ucideți-i ! Ați înțeles ? 10 00:04:51,085 --> 00:04:52,385 Dii ! Dii ! 11 00:05:33,294 --> 00:05:34,594 Adu-mi snopul ăla de paie. 12 00:05:59,654 --> 00:06:03,054 Sper că Jefferson știe acum că nu glumesc. 13 00:06:21,231 --> 00:06:22,334 Este minunat. 14 00:06:23,437 --> 00:06:24,537 Este delicios. 15 00:06:25,060 --> 00:06:26,410 - Nu îmi amintesc. - Îmi pare rău. 16 00:06:26,980 --> 00:06:28,130 Dvs credeți ? 17 00:06:31,260 --> 00:06:34,860 Prieteni, mă bucur să vă am pe toți aici în această seară. 18 00:06:36,863 --> 00:06:38,163 Ești foarte amabil, Donovan. 19 00:06:39,166 --> 00:06:40,266 Iar tu fermecătoare. 20 00:06:40,720 --> 00:06:42,520 Știu că complimentele tale nu sunt serioase, 21 00:06:42,523 --> 00:06:45,223 însă, măcar, recunosc că sunt amuzante. 22 00:06:45,726 --> 00:06:46,826 Și dvs, d-le Colonny ? 23 00:06:46,829 --> 00:06:50,329 Păi, cred că în realitate succesul a fost al dvs. 24 00:06:50,360 --> 00:06:53,110 Sunteți măgulitor, însă nu a fost mare lucru, vă asigur de asta. 25 00:06:53,113 --> 00:06:55,713 Mereu o să-mi amintesc de ospitalitatea dvs din acea seară. 26 00:06:55,716 --> 00:06:56,816 Dar eu aș vrea să uit. 27 00:06:57,519 --> 00:06:59,719 - Ți-a spus asta ? - Și avea dreptate. 28 00:06:59,722 --> 00:07:01,922 Sunt un mare mincinos, însă așa sunt lucrurile. 29 00:07:02,825 --> 00:07:04,225 Tony, ascultă-mă. 30 00:07:04,228 --> 00:07:06,928 Doamnelor și domnilor, faceți puțină liniște, vă rog. 31 00:07:07,331 --> 00:07:08,431 Sunt sigur că, 32 00:07:08,531 --> 00:07:11,334 azi vă simțiți cu toții la fel de fericiți ca mine, 33 00:07:11,537 --> 00:07:13,237 mai ales că nepotul meu 34 00:07:13,240 --> 00:07:16,340 a fost ales primar în Clayton City. 35 00:07:16,743 --> 00:07:18,043 Adversarul său, domnul Curly, 36 00:07:18,046 --> 00:07:19,946 a fost învins onorabil 37 00:07:19,949 --> 00:07:22,349 și merită un dram de respect din partea noastră. 38 00:07:23,352 --> 00:07:24,852 Și acum vă propun 39 00:07:24,855 --> 00:07:26,555 să ridicăm paharele sus pentru orașul 40 00:07:26,658 --> 00:07:29,858 care ne-a adus atâta prosperitate. 41 00:07:29,861 --> 00:07:33,261 Pentru o astfel de ocazie am cea mai bună șampanie. Serviți-i. 42 00:07:33,864 --> 00:07:36,364 Fie ca prosperitatea să binecuvânteze mereu această țară. 43 00:07:36,500 --> 00:07:37,540 Doamnelor și domnilor, 44 00:07:37,543 --> 00:07:39,943 Clayton City este un oraș care onorează 45 00:07:39,946 --> 00:07:42,246 nume ca al domnului Curly 46 00:07:42,249 --> 00:07:45,649 și ca al tânărului primar, nepotul meu, Frank Colonny. 47 00:07:46,452 --> 00:07:51,052 Și acum, doamnelor și domnilor, în cinstea voastră a tuturor. 48 00:07:51,055 --> 00:07:52,355 Petrecerea s-a terminat ! 49 00:07:52,858 --> 00:07:53,958 Nu mișcă nimeni ! 50 00:07:54,961 --> 00:07:56,161 Tu, ia fata ! 51 00:07:56,464 --> 00:07:58,964 Dă-i drumul ! Ia-ți mâinile de pe ea ! 52 00:08:07,173 --> 00:08:08,473 Ăsta e un ultragiu ! 53 00:08:09,076 --> 00:08:10,476 Dă-i drumul ! Lasă-mi fiica în pace ! 54 00:08:12,682 --> 00:08:14,082 Nu mișcă nimeni. 55 00:08:14,985 --> 00:08:16,585 Rămâneți pe loc. 56 00:08:23,594 --> 00:08:25,194 Dacă cineva încearcă să ne urmărească, 57 00:08:25,797 --> 00:08:28,297 o să-i tai gâtul fetei, ați înțeles ? 58 00:08:31,100 --> 00:08:32,203 Să plecăm de aici ! 59 00:08:42,360 --> 00:08:44,210 "Dacă vreți s-o mai vedeți vie pe fată 60 00:08:44,213 --> 00:08:47,413 "lăsați 15.000 $ la Wild Rock sau o să moară." 61 00:08:53,219 --> 00:08:55,119 Stați liniștiți, o s-o salvăm. 62 00:08:55,622 --> 00:08:57,122 O să am nevoie de toți. 63 00:08:58,025 --> 00:09:00,325 Fie ce-o fi nu vor scăpa cu asta. 64 00:09:05,631 --> 00:09:07,131 Du-te după bani, Spack. 65 00:09:07,431 --> 00:09:09,234 Mai bine te-ar însoți și Benson. 66 00:09:10,437 --> 00:09:12,137 Adu-mi cei 15.000 $. 67 00:09:13,640 --> 00:09:15,440 O să merg personal la Wild Rock, 68 00:09:15,443 --> 00:09:17,543 când o să am banii pentru a plăti recompensa. 69 00:09:18,846 --> 00:09:21,946 O să merg singur și neînarmat. 70 00:09:23,646 --> 00:09:24,749 Ceilalți vor rămâne aici 71 00:09:24,752 --> 00:09:26,252 și o să iau încă un cal pentru Susy. 72 00:09:26,255 --> 00:09:27,855 Crezi că e o idee bună ? 73 00:09:28,058 --> 00:09:30,458 Dacă vrei să te sprijinim va trebui să te gândești la un plan mai bun. 74 00:09:31,161 --> 00:09:33,161 Nu o să ai nicio șansă dacă mergi singur. 75 00:09:33,964 --> 00:09:36,264 Susy este verișoara mea și cred că așa e cel mai bine. 76 00:09:36,767 --> 00:09:38,867 Nu o să comit nicio greșeală cu acești bandiți. 77 00:09:38,870 --> 00:09:41,370 Sunt bine organizați și nu sunt ușor de eliminat. 78 00:09:44,176 --> 00:09:46,476 O să-i atacăm când se așteaptă mai puțin. 79 00:10:58,234 --> 00:10:59,534 Vrei cafea, șerifule ? 80 00:11:00,334 --> 00:11:01,634 Voiam să te văd, Sartana. 81 00:11:06,740 --> 00:11:07,740 Ce s-a întâmplat ? 82 00:11:07,743 --> 00:11:10,643 Probleme. Și nu mă văd în stare să le rezolv de unul singur. 83 00:11:11,746 --> 00:11:13,846 Am călărit toată noaptea ca să te găsesc. 84 00:11:15,149 --> 00:11:17,149 Am nevoie de ajutorul tău. Pentru asta am venit. 85 00:11:18,952 --> 00:11:20,052 Las-o baltă. 86 00:11:20,455 --> 00:11:23,255 Niște indivizi au răpit-o pe Susy, fiica lui Prescott. 87 00:11:23,858 --> 00:11:26,158 Cer 15.000 $ ca s-o elibereze. 88 00:11:27,561 --> 00:11:29,461 Sincer să fiu, nu știu ce să fac, Sartana. 89 00:11:33,167 --> 00:11:34,267 Poftim. 90 00:12:13,328 --> 00:12:14,728 - Aici este harta. - Mulțumesc. 91 00:12:18,934 --> 00:12:21,434 Bine. Eu și oamenii mei o să urmăm traseul. 92 00:12:21,437 --> 00:12:23,637 Între timp, tu și oamenii tăi o să o luați înainte 93 00:12:23,640 --> 00:12:25,140 și o să mergeți până la Pasul Crow. 94 00:12:25,343 --> 00:12:26,943 Locul este la poalele dealului. 95 00:12:28,449 --> 00:12:31,049 Nu uitați, că trebuie să plecați din Clayton City, 96 00:12:31,052 --> 00:12:32,852 cu o oră înaintea mea. 97 00:12:33,655 --> 00:12:36,155 În acest loc o să fiți într-o poziție bună, 98 00:12:36,158 --> 00:12:37,858 ca să-i scoateți din luptă. 99 00:12:39,161 --> 00:12:41,861 Din câte știm, nu există alte rute accesibile, 100 00:12:41,864 --> 00:12:43,164 în toată această regiune. 101 00:12:43,167 --> 00:12:45,767 O să ne fie foarte ușor să-i prindem. 102 00:12:46,170 --> 00:12:47,170 Vor cădea. 103 00:12:49,676 --> 00:12:50,776 Poate că va funcționa. 104 00:12:51,479 --> 00:12:52,879 Tu ce părere ai, Colonny ? 105 00:12:52,882 --> 00:12:54,882 Cel puțin putem încerca. 106 00:12:54,885 --> 00:12:56,785 Însă un lucru să fie clar. 107 00:12:56,788 --> 00:12:58,688 Nu faceți nimic până când Susy nu este liberă. 108 00:12:59,391 --> 00:13:00,591 Da, desigur. 109 00:13:01,197 --> 00:13:03,397 Nimeni n-o să tragă până ce nu plecați. 110 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Stai liniștit. 111 00:14:12,414 --> 00:14:14,014 Am auzit vorbindu-se în sat, 112 00:14:14,114 --> 00:14:16,814 că aseară a fost un incendiu la ferma Jefferson. 113 00:14:18,117 --> 00:14:20,617 Asasinii ăia au ucis familia Jefferson. 114 00:14:22,320 --> 00:14:25,120 De când l-au ucis pe Prescott nu a mai fost liniște pe aici. 115 00:14:26,923 --> 00:14:28,723 Oricât ar încerca șeriful Benson 116 00:14:29,426 --> 00:14:31,226 nu pare să găsească o soluție. 117 00:14:32,529 --> 00:14:34,229 Și voi restul nu puteți face nimic ? 118 00:14:35,232 --> 00:14:37,532 Mi-e teamă că nu, Trudy, nu putem face absolut nimic. 119 00:14:38,835 --> 00:14:41,935 Când mă gândesc că biata Susy a fost răpită de nelegiuiții ăia, 120 00:14:41,938 --> 00:14:43,738 te asigur că mă enervează la culme. 121 00:14:44,841 --> 00:14:47,441 Nu știu ce o să se întâmple dacă nu-i oprim. 122 00:14:47,944 --> 00:14:50,544 - Nu crezi că ne-ar putea ajuta cineva ? - Nu. 123 00:14:52,147 --> 00:14:53,647 - Cine e acolo ? - Un prieten. 124 00:14:57,653 --> 00:14:59,953 Să fiu al naibii. Nu pot să cred ! 125 00:15:03,059 --> 00:15:06,059 Știam... știam că șeriful o să te găsească mai devreme sau mai târziu. 126 00:15:07,362 --> 00:15:08,662 Arată bine, eh ? 127 00:15:10,365 --> 00:15:12,365 Trudy, fă cunoștință cu Sartana. 128 00:15:17,671 --> 00:15:18,871 Sartana ! 129 00:17:01,074 --> 00:17:02,874 Oprește-te ! Descalecă. 130 00:17:08,783 --> 00:17:09,783 Rămâi acolo. 131 00:17:10,086 --> 00:17:11,186 Am adus banii. 132 00:17:11,989 --> 00:17:12,989 Dă-i încoace. 133 00:17:18,192 --> 00:17:19,192 E în regulă. 134 00:17:19,195 --> 00:17:20,195 Nu mișca ! 135 00:17:22,498 --> 00:17:23,598 Percheziționează-l ! 136 00:17:42,734 --> 00:17:44,434 Deci tu ești Colonny, eh ? 137 00:17:45,034 --> 00:17:47,234 Bine, primarule, mai bine ați pleca. 138 00:17:50,237 --> 00:17:51,837 Nu uitați că suntem cu ochii voi. 139 00:17:52,040 --> 00:17:53,440 Acum, plecați. 140 00:17:53,943 --> 00:17:55,843 Nu uita că, dacă ne-ai întins o capcană 141 00:17:56,046 --> 00:17:59,646 mai sunt și alții care se vor asigura că nu o să trăiți prea mult timp. 142 00:18:01,849 --> 00:18:02,849 Ai înțeles ? 143 00:18:08,655 --> 00:18:11,255 Plecați acum și nu vă mai uitați înapoi. 144 00:18:11,358 --> 00:18:15,258 Haideți, grăbiți-vă ! 145 00:19:12,734 --> 00:19:13,834 Opriți-vă ! 146 00:19:16,737 --> 00:19:18,037 Asta este bifurcația. 147 00:19:19,940 --> 00:19:21,340 Acum, trebuie să fim atenți. 148 00:19:21,843 --> 00:19:23,343 În curând ajungem la Pasul Crow. 149 00:19:24,946 --> 00:19:27,246 O să ne reglăm conturile cu bandiții ăia. 150 00:19:28,249 --> 00:19:29,249 Să mergem ! 151 00:20:18,594 --> 00:20:20,494 În jumătate de oră ajungem. 152 00:20:21,897 --> 00:20:22,997 Să mergem mai departe ! 153 00:22:09,534 --> 00:22:11,534 Mamă ! Ajutor ! 154 00:22:11,934 --> 00:22:14,037 Mamă ! Mamă ! 155 00:22:14,437 --> 00:22:15,837 Dați-mi drumul ! 156 00:22:15,840 --> 00:22:17,340 Mamă ! Mamă ! 157 00:22:18,143 --> 00:22:19,343 Ajutor ! 158 00:22:19,346 --> 00:22:21,446 - Mamă ! - O, Ricky ! 159 00:22:21,449 --> 00:22:23,449 Ce vreți să faceți cu fiul meu ? 160 00:22:23,852 --> 00:22:25,452 Ucigașilor ! 161 00:24:22,774 --> 00:24:24,874 De aici o să trebuiască să mergem pe jos. 162 00:24:25,777 --> 00:24:28,877 Și fără să facem gălăgie. Ne vom ascunde în spatele acelui deal. 163 00:24:29,680 --> 00:24:31,980 Vă asigur că o să le dăm o lecție. 164 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 Să mergem ! 165 00:25:45,254 --> 00:25:47,854 Idiotule. I-ai avertizat. 166 00:25:48,557 --> 00:25:50,657 Dii... ! Dii... ! 167 00:26:19,914 --> 00:26:22,014 Idiotul ăla a stricat totul. 168 00:26:22,417 --> 00:26:23,517 Las-o baltă. 169 00:26:23,520 --> 00:26:25,420 S-a agitat și a început să tragă. 170 00:26:25,423 --> 00:26:26,723 Data viitoare o să vezi ce pățești. 171 00:26:28,526 --> 00:26:30,226 Bine, să plecăm de aici. 172 00:27:48,694 --> 00:27:51,294 - Bună ziua. - Bună ziua, Trudy. 173 00:28:32,114 --> 00:28:33,114 Hei, prietene ! 174 00:28:33,117 --> 00:28:36,217 Adu-mi un whisky dublu și o friptură cu fasole. 175 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Bine, domnule. 176 00:28:38,923 --> 00:28:42,323 Hei, Trudy, ocupă-te tu. Eu trebuie să merg la bărbier. 177 00:28:54,835 --> 00:28:58,435 Începând de acum ne vom suspenda toate planurile. 178 00:28:59,438 --> 00:29:01,538 O să amânăm jaful de la Western Pacific. 179 00:29:02,541 --> 00:29:04,741 La fel și atacul asupra fermei familiei McDonald. 180 00:29:05,344 --> 00:29:07,244 La fel și răpirea tânărului Jerry. 181 00:29:08,147 --> 00:29:09,947 Totul va fi amânat până la noi ordine. 182 00:29:11,050 --> 00:29:13,950 Sartana este aici, în Clayton City. 183 00:29:14,853 --> 00:29:16,453 Vreau să-l cunosc personal. 184 00:29:17,656 --> 00:29:19,456 Acum este în salon. 185 00:29:20,659 --> 00:29:22,659 Nu mă interesează cum o faceți, 186 00:29:23,262 --> 00:29:25,462 însă vreau să-l duceți la răscrucea din Redville. 187 00:29:26,365 --> 00:29:29,465 A, băieți, și nu mă dezamăgiți, 188 00:29:30,368 --> 00:29:32,568 pentru că știți ce o să pățiți. 189 00:29:56,411 --> 00:29:57,411 Nu mișca ! 190 00:29:58,417 --> 00:30:01,617 Fii atent. Pistolul se descarcă singur. 191 00:31:14,971 --> 00:31:16,171 Bine, destul. 192 00:31:21,177 --> 00:31:22,277 Fiți cu ochii pe el. 193 00:31:22,780 --> 00:31:23,980 Iar tu, pleacă. 194 00:31:25,683 --> 00:31:27,983 Johnny, Frank, legați-l. 195 00:31:28,086 --> 00:31:29,886 Și fără prostii. 196 00:31:29,889 --> 00:31:32,189 Știți care sunt ordinele, șeful vrea să-l cunoască. 197 00:31:47,394 --> 00:31:48,394 Ce s-a întâmplat ? 198 00:31:48,397 --> 00:31:50,197 L-au luat pe fiul nostru Ricky 199 00:31:50,200 --> 00:31:52,400 și de data asta au dublat prețul de răscumpărare. 200 00:31:52,403 --> 00:31:54,003 Nu știu ce o să facem acum. 201 00:31:54,006 --> 00:31:56,506 O să-l ucidă, dacă nu le dau 30.000 $. 202 00:31:57,709 --> 00:31:58,709 Citește mesajul. 203 00:32:02,315 --> 00:32:04,215 Dar azi-dimineață i-am pus pe fugă 204 00:32:04,218 --> 00:32:06,318 și am ucis trei dintre ei. Nu înțeleg. 205 00:32:06,321 --> 00:32:08,121 Mai bine am continua căutările. 206 00:32:08,124 --> 00:32:10,424 Nu cred că vor risca atâta timp cât îl au pe Ricky. 207 00:32:11,427 --> 00:32:12,727 L-au luat pe Ricky. 208 00:32:12,827 --> 00:32:14,130 L-au luat pe Ricky. 209 00:32:14,230 --> 00:32:16,433 Nu puteți aștepta ? Cine știe unde l-au dus. 210 00:32:17,636 --> 00:32:18,736 O să le dau banii. 211 00:32:19,339 --> 00:32:20,539 Nu vreau să-i facă rău. 212 00:32:22,442 --> 00:32:24,942 Bine. O să așteptăm până când îți recuperezi fiul. 213 00:32:24,945 --> 00:32:28,145 Apoi o să încercăm cu alt plan și sper ca de data asta să funcționeze. 214 00:32:28,748 --> 00:32:30,948 O să-i urmărim până-i spânzurăm pe toți. 215 00:32:31,751 --> 00:32:33,951 Stai liniștită, scumpo, o să-l salvăm. 216 00:32:39,457 --> 00:32:40,657 Situația este gravă. 217 00:32:41,160 --> 00:32:43,760 Între Susy și fiul vostru 218 00:32:43,763 --> 00:32:46,563 bandiții ăia ne-au făcut să pierdem 45.000 $. 219 00:32:46,566 --> 00:32:47,566 Ideea e că, 220 00:32:47,569 --> 00:32:50,869 nu putem continua să trăim în frică din cauza acelor ticăloși. 221 00:32:52,072 --> 00:32:54,472 Dar nu avem nici măcar un indiciu care să ne conducă la ei. 222 00:32:54,475 --> 00:32:57,275 Mereu ne scapă. Și sincer să fiu, cred că e ciudat. 223 00:32:58,278 --> 00:33:01,478 Vă spun eu ce cred. Cred că au un turnător. 224 00:33:01,481 --> 00:33:02,781 Poate că ai dreptate, Donovan, 225 00:33:02,784 --> 00:33:04,584 însă cine e nenorocitul care le dă informațiile ? 226 00:33:05,187 --> 00:33:07,087 Fiecare mișcare pe care o facem o știu deja dinainte 227 00:33:07,090 --> 00:33:08,590 și așa n-o să-i putem prinde niciodată. 228 00:33:12,996 --> 00:33:14,696 Nici mie nu-mi place asta. 229 00:33:15,799 --> 00:33:17,599 Și exact la începutul mandatului meu. 230 00:33:18,702 --> 00:33:20,802 Sper să înțelegeți, d-lor. 231 00:33:22,408 --> 00:33:24,808 Sunt unele lucruri care mi se par suspecte. 232 00:33:26,011 --> 00:33:27,011 După părerea mea, 233 00:33:27,711 --> 00:33:28,714 răpirea fiului dumitale 234 00:33:28,717 --> 00:33:31,317 a fost plănuită cu intenția de a-mi știrbi reputația. 235 00:33:32,720 --> 00:33:35,320 Există o singură persoană pentru care acest lucru ar putea fi de interes, 236 00:33:35,723 --> 00:33:37,823 și acesta este fostul primar. 237 00:33:39,026 --> 00:33:40,326 Vă înșelați. 238 00:33:40,729 --> 00:33:42,629 Cu ce drept îmi vorbiți așa ? 239 00:33:43,432 --> 00:33:45,332 Mă cunoașteți cu toții de ani de zile. 240 00:33:47,038 --> 00:33:49,438 Nu suport această acuzație nefondată. 241 00:33:53,344 --> 00:33:56,344 Încep să cred că Curly are ceva de ascuns. 242 00:33:56,947 --> 00:33:57,947 Ce spuneți ? 243 00:33:58,350 --> 00:34:00,850 Dacă e adevărat într-o zi va face o greșeală. 244 00:34:02,256 --> 00:34:03,856 Mai devreme sau mai târziu va cădea. 245 00:35:46,714 --> 00:35:48,214 Ți l-am adus pe Sartana. 246 00:35:50,920 --> 00:35:53,220 Dar... nu e aici. 247 00:35:56,726 --> 00:35:58,226 Idioților ! 248 00:35:58,629 --> 00:36:01,329 Singurul lucru pe care l-am putut face a fost să-i ascund pistolul. 249 00:36:02,732 --> 00:36:04,732 - Sartana ! - Știam eu că nu te vor putea bate. 250 00:36:07,138 --> 00:36:09,338 Stai liniștit, Trudy o să-ți dea pistolul. 251 00:36:14,044 --> 00:36:16,844 Mi-a spus ce s-a întâmplat. Ce o să faci acum, Sartana ? 252 00:36:19,550 --> 00:36:21,550 Dă-mi pistolul. Asta nu se termină aici. 253 00:36:45,254 --> 00:36:46,754 L-ați lăsat să scape ! 254 00:36:47,457 --> 00:36:48,757 Sunteți niște idioți ! 255 00:36:50,060 --> 00:36:52,560 O să trebuiască să găsesc niște oameni mai buni ca să-l prindă pe Sartana. 256 00:36:53,463 --> 00:36:54,963 Am nevoie de oameni mai buni. 257 00:36:55,566 --> 00:36:57,466 Cât timp sunt plecat vreau să-l ucideți pe Curly. 258 00:36:57,469 --> 00:36:58,469 Este periculos. 259 00:36:59,072 --> 00:37:01,072 A, terminați și cu Tom Ross. 260 00:37:03,678 --> 00:37:04,878 Mă cheamă Bufalo ! 261 00:37:05,881 --> 00:37:07,081 Marele Bufalo ! 262 00:37:08,484 --> 00:37:09,984 Cunoscut ca și "Biciul". 263 00:37:11,890 --> 00:37:15,390 Cu o lovitură ca asta pot elimina și o muscă. 264 00:37:23,696 --> 00:37:26,299 Cu biciul sunt invincibil. 265 00:37:46,954 --> 00:37:47,954 Cât de grozav ! 266 00:37:55,463 --> 00:37:57,863 Bufalo, vino încoace, vreau să-ți vorbesc. 267 00:38:44,874 --> 00:38:46,674 Bine. Cine vrea să încerce ? 268 00:38:46,677 --> 00:38:47,777 Pariez zece la unu, 269 00:38:47,780 --> 00:38:50,180 că nimeni nu poate rezista un minut cu Sullivan. 270 00:38:50,183 --> 00:38:51,883 - O să încerc eu. - Succes. 271 00:39:22,791 --> 00:39:24,494 Ascultați-mă, prieteni ! 272 00:39:24,594 --> 00:39:27,497 Ascultați-mă, puțin. Sunt John L. Sullivan, 273 00:39:27,500 --> 00:39:29,700 cel mai bun boxer din lume. 274 00:39:29,703 --> 00:39:31,503 Nimeni n-a reușit să mă învingă. 275 00:39:50,894 --> 00:39:54,894 Hei. Îți dau 20.000 $ dacă boxerul tău merge în Clayton City 276 00:39:54,897 --> 00:39:56,697 și îl înfruntă pe un tip numit Sartana. 277 00:40:22,594 --> 00:40:23,994 Îmi iei soarele. 278 00:40:24,797 --> 00:40:26,097 Îl caut pe Ramirez. 279 00:40:33,206 --> 00:40:35,606 Îți dau 20.000 $ pentru briceagul tău. 280 00:40:49,074 --> 00:40:50,374 Sunt Ramirez. Ce dorești ? 281 00:40:52,977 --> 00:40:55,777 - Pe Sartana. - Bine, o să-l ai. 282 00:40:57,683 --> 00:41:00,583 D-ră Susy, nu vă pot spune cât de rău îmi pare. 283 00:41:01,286 --> 00:41:04,086 E o mare pierdere. Îl apreciam pe tatăl dvs. 284 00:41:04,389 --> 00:41:05,889 A fost întotdeauna un om bun. 285 00:41:05,992 --> 00:41:07,992 Îți mulțumesc, Tom. M-ai ajutat mult. 286 00:41:07,995 --> 00:41:09,895 Vreau să știi că nu o să uit asta. 287 00:41:10,298 --> 00:41:11,398 Poate că... 288 00:41:11,901 --> 00:41:15,201 o să plec undeva departe... într-un loc sigur. 289 00:41:15,204 --> 00:41:16,704 Mă simt singură fără tata. 290 00:41:16,907 --> 00:41:19,607 Stai liniștită, Susy, o să am eu grijă de tine. 291 00:41:20,110 --> 00:41:22,010 Am avut încredere în tine încă din copilărie. 292 00:41:23,113 --> 00:41:27,113 Însă acum, sunt atât de tristă, încât vreau să mor. 293 00:41:27,116 --> 00:41:28,616 Știu că pot să te ajut. 294 00:41:29,519 --> 00:41:30,719 Trebuie doar să ai încredere. 295 00:41:31,422 --> 00:41:32,422 Mai bine ai pleca. 296 00:41:32,825 --> 00:41:35,525 Rămânând aici o să fii la mila acelor bandiți. 297 00:42:50,699 --> 00:42:53,202 FERMA VON KRASSEL 298 00:43:05,514 --> 00:43:07,114 Trebuie să vorbesc cu Von Krassel. 299 00:43:07,917 --> 00:43:10,317 Haideți, deschideți. Nu am timp de pierdut. 300 00:43:56,954 --> 00:43:57,954 Plecați. 301 00:44:03,760 --> 00:44:04,760 Așteaptă. 302 00:44:13,369 --> 00:44:15,169 Este clar că-ți place muzica. 303 00:44:17,475 --> 00:44:18,475 Da. 304 00:44:19,378 --> 00:44:20,378 Și eu îți plac ? 305 00:44:26,288 --> 00:44:27,288 Îhî. 306 00:44:31,994 --> 00:44:32,994 Intră. 307 00:44:34,697 --> 00:44:36,097 Un om dorește să vă vadă, domnule. 308 00:44:36,500 --> 00:44:37,500 Spune-i să intre. 309 00:44:55,534 --> 00:44:56,634 Bună ziua. 310 00:44:58,140 --> 00:44:59,440 Nu vrei să iei loc ? 311 00:45:01,946 --> 00:45:03,646 Tu rămâi, dar să nu ne deranjezi. 312 00:45:07,054 --> 00:45:10,054 - D-ta ești celebrul Von Krassel, nu ? - Da. 313 00:45:10,457 --> 00:45:13,457 Oamenii d-tale sunt faimoși pentru că sunt pistolari abili. 314 00:45:13,460 --> 00:45:14,460 Mulțumesc. 315 00:45:14,463 --> 00:45:16,463 Vreau să ucidă un om numit Sartana. 316 00:45:16,766 --> 00:45:20,866 Însă nu o poate face oricare din oamenii d-tale, îl vreau pe cel mai bun. 317 00:45:32,774 --> 00:45:35,474 Chemați 4 oameni din "Grupul Negru". Da, domnule. 318 00:45:58,054 --> 00:45:59,154 Haide, vino mai aproape. 319 00:46:02,160 --> 00:46:03,260 Privește-i bine. 320 00:46:03,863 --> 00:46:06,063 Sunt antrenați pentru dueluri față în față. 321 00:46:06,666 --> 00:46:08,766 Oamenii mei nu ucid niciodată mișelește. 322 00:46:36,994 --> 00:46:39,794 Silky e unul dintre cei mai buni oameni ai mei. 323 00:46:43,000 --> 00:46:44,700 Ce zici de o mică demonstrație ? 324 00:48:27,494 --> 00:48:28,594 Șampanie, repede. 325 00:49:10,914 --> 00:49:12,314 Cât vrei pentru el ? 326 00:49:53,634 --> 00:49:56,034 Ce spui de 20.000 $? Este un preț rezonabil. 327 00:49:56,637 --> 00:49:57,937 Este chiar ieftin. 328 00:49:58,440 --> 00:50:00,440 10.000 $ acum și restul apoi. 329 00:50:05,546 --> 00:50:06,546 Sănătate. 330 00:50:06,549 --> 00:50:07,549 Frank. 331 00:50:08,052 --> 00:50:09,052 Bună ziua, Susy. 332 00:50:09,855 --> 00:50:12,055 Decizia ta de a pleca mă îngrijorează. 333 00:50:12,958 --> 00:50:14,958 Nu mai e nicio speranță să te răzgândești ? 334 00:50:15,061 --> 00:50:16,961 Dacă rămân, o să-ți provoc doar probleme 335 00:50:16,964 --> 00:50:19,064 și după cum stau lucrurile ai deja destule. 336 00:50:19,067 --> 00:50:20,567 Cred că e mai bine să plec. 337 00:50:21,394 --> 00:50:22,394 Când pleci ? 338 00:50:22,697 --> 00:50:24,397 Mâine, cu diligența. 339 00:50:24,400 --> 00:50:27,000 Jane o să mă însoțească. O să ne oprim în Potter Hall. 340 00:50:27,703 --> 00:50:29,103 Vrei să-ți vizitezi bunica. 341 00:50:30,206 --> 00:50:32,806 Bine, Susy. Poate că e mai bine că pleci. 342 00:50:34,006 --> 00:50:36,409 O să-mi fie dor de tine. Poate am putea... 343 00:50:37,412 --> 00:50:40,112 Am făcut planuri de viitor. Noi doi... 344 00:51:08,254 --> 00:51:10,354 - Bună ziua. - Bună ziua, Sartana. 345 00:51:11,457 --> 00:51:13,957 În cele din urmă te-ai hotărât să pleci, eh ? 346 00:51:14,160 --> 00:51:16,160 Ai făcut bine că ai plecat din Clayton City. 347 00:51:17,263 --> 00:51:19,563 Da, deși, mi-aș fi dorit să rămân, 348 00:51:19,566 --> 00:51:21,866 însă cred că o să-mi fie mai bine la casa bunicii. 349 00:51:22,169 --> 00:51:23,669 Acolo o să fiu liniștită. 350 00:51:23,672 --> 00:51:26,572 Desigur că, nu-mi place să-l las singur pe Frank. 351 00:51:26,975 --> 00:51:29,075 Dar... este imposibil să rămân. 352 00:51:30,478 --> 00:51:32,478 Călătorie plăcută și nu-ți face griji. 353 00:51:33,181 --> 00:51:34,781 Dacă pot să te ajut cu ceva, spune-mi. 354 00:51:34,784 --> 00:51:36,384 - Mulțumesc. - Să mergem, Susy ! 355 00:51:43,491 --> 00:51:45,794 Este un tânăr foarte de treabă. 356 00:53:17,554 --> 00:53:18,554 Tom ! 357 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 Tom, ce s-a întâmplat ? 358 00:53:26,066 --> 00:53:29,366 Nu am fost atent și bandiții... 359 00:53:30,169 --> 00:53:31,769 Spune-mi... le-ai văzut fețele ? 360 00:53:34,375 --> 00:53:35,475 Bandiții... 361 00:53:38,081 --> 00:53:39,081 Mina... 362 00:53:40,687 --> 00:53:43,787 Erau în mină... în mina... 363 00:53:46,796 --> 00:53:47,796 De aur. 364 00:53:49,402 --> 00:53:51,602 O să te răzbun, Tom. Îți promit. 365 00:57:21,014 --> 00:57:22,014 Stacy ! 366 00:57:22,117 --> 00:57:24,617 Mereu ajungi târziu când trebuie să stai de pază. 367 01:01:00,254 --> 01:01:01,754 Acum o să ciripești. 368 01:01:02,957 --> 01:01:05,057 Cine este șeful tău ? Cum îl cheamă ? 369 01:02:23,354 --> 01:02:25,054 Sunt sigur că e toată a ta. 370 01:02:26,760 --> 01:02:28,060 Nu-i așa, Johnson ? 371 01:02:28,663 --> 01:02:29,863 Sunt sigur. 372 01:03:11,374 --> 01:03:12,374 Whisky. 373 01:03:31,454 --> 01:03:33,654 E ca și cum nu m-aș gândi la altcineva decât la tine. 374 01:03:34,760 --> 01:03:36,860 Îmi amintesc ce am făcut ultima dată când ai venit. 375 01:03:36,863 --> 01:03:38,363 Am fost împreună trei zile. 376 01:03:38,366 --> 01:03:40,566 În fine, acum sunt singură. 377 01:03:40,969 --> 01:03:42,369 Mai ales diminețile. 378 01:03:42,872 --> 01:03:44,272 Nu vreau să te leg de mine, știi ? 379 01:04:38,254 --> 01:04:40,554 Oamenii mei nu ucid niciodată mișelește. 380 01:04:44,734 --> 01:04:46,234 Trișezi ! 381 01:06:05,434 --> 01:06:06,934 Acum e rândul tău. 382 01:06:07,337 --> 01:06:08,737 O să te fac fărâme. 383 01:08:03,994 --> 01:08:07,094 Este clar că există cineva care nu te place deloc. 384 01:08:08,197 --> 01:08:10,297 Doi oameni au încercat să te ucidă. 385 01:08:11,903 --> 01:08:13,303 Este posibil să mai fie și alții. 386 01:08:14,906 --> 01:08:19,006 Mai bine ai urca în camera mea și te-ai odihni puțin. 387 01:08:22,700 --> 01:08:24,750 Fanny, nu m-ar deranja să vorbesc cu tine. 388 01:08:24,753 --> 01:08:26,653 Ne-ar prinde bine. 389 01:08:38,834 --> 01:08:42,034 Am aflat din greșeală că patru oameni au venit să te ucidă. 390 01:08:44,140 --> 01:08:45,940 Este clar că, acum au mai rămas doar doi. 391 01:08:46,743 --> 01:08:48,943 Cred că vor încerca să te ia prin surprindere. 392 01:08:48,946 --> 01:08:51,046 Dar măcar acum știi. 393 01:08:51,949 --> 01:08:53,149 Nu-ți face griji. 394 01:08:55,452 --> 01:08:57,452 Toți vor primi ceea ce caută. 395 01:08:57,455 --> 01:08:58,455 Te asigur de asta. 396 01:09:24,454 --> 01:09:26,954 Se pare că am rămas cu doi inutili mai puțin, 397 01:09:26,957 --> 01:09:28,457 iar Sartana încă e în viață. 398 01:09:28,860 --> 01:09:30,060 Vreau să-l găsiți. 399 01:09:30,663 --> 01:09:33,363 Bufalo, tu și doi oameni mergeți la cabana lui Tom, 400 01:09:33,366 --> 01:09:34,966 poate că s-a ascuns acolo. 401 01:09:35,369 --> 01:09:37,069 Și nu uitați că-l vreau mort. 402 01:09:38,169 --> 01:09:40,772 Nu mai pot amâna jaful asupra băncii Western Pacific. 403 01:09:40,775 --> 01:09:42,475 Constituie 500.000 $. 404 01:09:42,878 --> 01:09:44,678 Însă mai întâi trebuie să-l prindem pe Sartana. 405 01:10:13,374 --> 01:10:15,674 L-ați urmărit ? Răspundeți. 406 01:10:23,483 --> 01:10:27,183 Sartana, azi cred că e ziua ta norocoasă. 407 01:10:29,086 --> 01:10:31,486 Să vedem cât de norocos ești. 408 01:10:48,511 --> 01:10:50,314 O să ți-l predau pe Mormon viu. 409 01:10:58,591 --> 01:11:00,294 Toată recompensa o să fie a mea. 410 01:12:09,894 --> 01:12:12,594 Oamenii mei nu ucid niciodată mișelește. 411 01:13:02,694 --> 01:13:04,494 Să ne grăbim. Trebuie să plecăm de aici. 412 01:13:07,297 --> 01:13:08,297 Nu mișcați ! 413 01:13:12,200 --> 01:13:15,403 Vreau să știu cine sunteți înainte să vă ucid. 414 01:13:18,009 --> 01:13:19,009 Bună ziua, Donovan. 415 01:13:20,915 --> 01:13:22,215 Dați-vă jos cartușiera. 416 01:13:29,124 --> 01:13:30,724 Deci tu erai, Mormon. 417 01:15:26,794 --> 01:15:29,794 Nu-l bănuiam niciodată, nici într-un milion de ani. 418 01:15:32,397 --> 01:15:34,100 Deci tu ești Mormon, eh ? 419 01:15:34,503 --> 01:15:38,103 Ești un trădător nenorocit. Ne-ai luat de proști. 420 01:15:43,409 --> 01:15:44,809 Mulțumesc, Sartana. 421 01:15:45,012 --> 01:15:46,812 Îți suntem datori. 422 01:16:06,614 --> 01:16:08,914 Fii atentă. Trebuie să-l anunț pe Sartana. 423 01:16:22,374 --> 01:16:25,174 Sartana, tocmai l-am văzut intrând în oraș pe Silky. 424 01:16:25,177 --> 01:16:29,177 Ar fi mai bine să nu ieși. 425 01:16:36,934 --> 01:16:38,134 Trebuie să văd ce vrea. 426 01:17:55,494 --> 01:17:56,794 Nu te duela cu el, Sartana. 427 01:20:24,034 --> 01:20:25,434 Sartana ! 428 01:21:47,254 --> 01:21:49,154 Este doar o zgârietură. În curând o să fiu bine. 429 01:22:52,802 --> 01:22:56,802 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 430 01:23:00,305 --> 01:23:04,305 Ați urmărit filmul artistic:... PATRU ASASINI PENTRU SARTANA ! 32563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.