Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,435
Сега си в ръцете ми…
2
00:00:01,620 --> 00:00:02,719
и ще се възползвам да…
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,479
разбера всичко, което знаеш.
4
00:00:05,520 --> 00:00:07,199
Хайде, слушам.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,319
Това е за Карим…
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,599
Нека има детство и бъдеще,
като нормален човек.
7
00:00:11,752 --> 00:00:12,819
Записвам.
8
00:00:12,900 --> 00:00:15,259
Как да сме сигурни, че той
няма да ни даде фалшиви имена?
9
00:00:15,300 --> 00:00:16,699
Това са истински имена. Истински.
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,959
Не е способен да лъже.
11
00:00:20,600 --> 00:00:21,799
Омар!
12
00:00:25,000 --> 00:00:28,159
Не! Омар.
13
00:00:28,220 --> 00:00:30,359
Разбираш ли, че не ни е позволено
дори да го погребем?
14
00:00:30,440 --> 00:00:32,359
Искат да го хвърлят в
някоя дупка в долината.
15
00:00:32,439 --> 00:00:34,039
Мога да се опитам да
помогна, ако искаш.
16
00:00:34,160 --> 00:00:36,059
Не прави нищо, моля те.
Вече направи достатъчно.
17
00:00:37,080 --> 00:00:38,159
Съжалявам
18
00:00:38,800 --> 00:00:41,799
Кога е погребението?
- Министерството няма да предаде тялото.
19
00:00:42,280 --> 00:00:43,919
Тяхната жестокост няма граници.
20
00:00:44,220 --> 00:00:45,599
Трябва да бъде погребан в Дженин.
21
00:00:45,680 --> 00:00:47,999
Мечтата му беше да се върне у дома.
22
00:00:48,520 --> 00:00:50,439
Къде е Адел?
- Къде може да бъде?
23
00:00:50,760 --> 00:00:53,519
Той е в лагера. В района на Ал Фаджар.
24
00:00:54,280 --> 00:00:57,039
Той е 100 процента сигурен,
че няма да влезете там.
25
00:00:57,080 --> 00:00:59,339
Нямаме разузнавателна информация,
източници, сътрудници.
26
00:00:59,420 --> 00:01:02,219
"Защитна стена" беше игра в сравнение
с това, което ще се случи.
27
00:01:02,280 --> 00:01:04,199
Няма ли как да се направи
по "Точна" операция?
28
00:01:04,599 --> 00:01:07,079
Предайте го на Адел,
нека бъде погребан в Дженин.
29
00:01:07,200 --> 00:01:08,439
Ще го погребат като герой.
30
00:01:08,520 --> 00:01:11,579
След като разбере какво става, ще вземе
хората си и ще дойде на погребението.
31
00:01:11,800 --> 00:01:15,999
Ти си герой на Палестина. Всички ще се
отнасят с теб като с герой на Палестина.
32
00:01:16,200 --> 00:01:17,299
Може би Омар беше прав.
33
00:01:18,040 --> 00:01:20,339
В момента на истината никой
не вижда същността на нещата.
34
00:01:21,000 --> 00:01:23,999
Черно или бяло. Евреин или арабин.
35
00:01:24,800 --> 00:01:27,999
Хората, на които вярваме, винаги
ни разочароват.
36
00:01:32,640 --> 00:01:35,439
Може би най-голямата изненада
на този кръг е
37
00:01:35,520 --> 00:01:38,319
отказът на Хамас да изстреля
ракети за сега.
38
00:01:38,440 --> 00:01:43,159
Движението в Газа не е заинтересовано от
сериозна ескалация срещу Израел.
39
00:01:43,240 --> 00:01:46,119
И се дистанцира от такова
необичайно деяние,
40
00:01:46,200 --> 00:01:47,739
като ракетните атаки от
Западния бряг.
41
00:01:47,840 --> 00:01:50,159
Ще припомня, че досега дори
"Ислямски джихад" не е поел
42
00:01:50,280 --> 00:01:54,359
отговорност за това. Все пак говорим
за палестинската организация,
43
00:01:54,760 --> 00:01:56,559
създадена и
финансирана от Хизбула…
44
00:01:56,880 --> 00:01:58,779
Мая Бинямин?
- Кой е?
45
00:01:59,280 --> 00:02:01,119
Здравейте, аз съм Хюн
от отдела за координация
46
00:02:01,143 --> 00:02:02,396
на правителствените операции.
47
00:02:03,320 --> 00:02:05,679
Мая, обаждам се
за тялото на Омар.
48
00:02:06,500 --> 00:02:09,719
В дискусията, която приключи тази нощ, беше
решено тялото да ви бъде предадено
49
00:02:09,800 --> 00:02:11,519
и да го погребете в Дженин.
50
00:02:13,320 --> 00:02:16,919
Мая, ще ти изпратя разрешение по
имейл. Самото решение ще дойде утре.
51
00:02:19,080 --> 00:02:22,039
Мая, чуваш ли?
- ДОБРЕ.
52
00:02:23,720 --> 00:02:26,839
Мога ли да попитам, защо изведнъж си
променихте решението, и да ни го върнете?
53
00:02:27,280 --> 00:02:29,219
Мая, аз само ти предавам
решението на комисията.
54
00:02:29,840 --> 00:02:31,879
Знаем, че семейството ти е
преживяло много.
55
00:02:31,960 --> 00:02:34,119
Освен това баща ти
беше човек от системата.
56
00:02:34,960 --> 00:02:36,799
Затова решихме, да го върнем.
57
00:02:38,560 --> 00:02:41,319
Мая, препоръчвам ти да го вземеш
възможно най-скоро, чули?
58
00:02:41,400 --> 00:02:43,079
Преди някой тук да промени решението си.
59
00:02:44,120 --> 00:02:45,179
Лека нощ.
60
00:02:48,160 --> 00:02:49,439
С кого говори?
61
00:02:51,160 --> 00:02:52,259
Майко.
62
00:02:54,520 --> 00:02:56,799
Позволиха ни да погребем Омар.
- Не може да бъде.
63
00:02:57,640 --> 00:02:59,139
Трябва да го върнем обратно в Дженин.
64
00:02:59,720 --> 00:03:02,519
В Дженин? Изстрелват се ракети.
65
00:03:02,800 --> 00:03:04,959
Утре армията ще влезе там и
войната ще започне.
66
00:03:05,080 --> 00:03:06,599
Не мамо, сега в Дженин е тихо.
67
00:03:06,680 --> 00:03:09,319
Можем да го погребем в
имота на нашето семейство.
68
00:03:10,000 --> 00:03:12,139
Той накрая се прибира у дома,
мамо. Най - накрая.
69
00:03:12,640 --> 00:03:14,239
Нека направим
точно това за него.
70
00:03:16,040 --> 00:03:17,099
Стига, мамо.
71
00:03:23,334 --> 00:03:27,530
КПП Джалама, северно от Дженин.
72
00:03:56,960 --> 00:03:58,439
Лични карти, моля.
73
00:04:22,440 --> 00:04:23,599
Заповядайте.
74
00:05:43,260 --> 00:05:44,439
От това, което разбираме…
75
00:05:44,520 --> 00:05:47,519
В момента Адел се крие в покрайнините
на лагера в района на Ал-Фаджар.
76
00:05:47,700 --> 00:05:49,179
Ще бъде много трудно да влезете там.
77
00:05:49,240 --> 00:05:50,779
Но се предполага,
че няма да позволи на
78
00:05:50,800 --> 00:05:52,579
никого да поеме отговорност
за братовчед му.
79
00:05:52,600 --> 00:05:55,079
Предпочита да излезе от дупката си и да
дойде на погребението.
80
00:05:55,081 --> 00:05:57,099
Започваме секретна операция.
81
00:05:57,100 --> 00:05:59,239
Не искаме да започне операция
"Отбранителна стена 2".
82
00:05:59,320 --> 00:06:01,819
Искам да отбележа, че операцията
е от първостепенно значение.
83
00:06:01,960 --> 00:06:03,099
Хванете Адел жив.
84
00:06:03,160 --> 00:06:05,619
Трябва да знаем колко
информация е стигнала до него от Габи.
85
00:06:05,640 --> 00:06:06,799
Къде и при кого е отишла?
86
00:06:07,040 --> 00:06:10,039
Утре шествието тръгва от
87
00:06:10,060 --> 00:06:11,419
джамията веднага след молитвата.
88
00:06:11,480 --> 00:06:12,679
Ще го чакаме там.
89
00:06:13,240 --> 00:06:15,559
Да, Дорон?
- Кажи ми, не я ли лъгахме достатъчно?
90
00:06:17,080 --> 00:06:19,939
Ако той не беше бомба със закъснител…
- Това е погребението на брат й.
91
00:06:23,200 --> 00:06:27,079
Искам да знаете, че имаше дълга и
дълбока дискусия относно тази операция.
92
00:06:27,080 --> 00:06:30,259
С шефа на Шин Бет, с шефа на МОСАД, с
началника на ген. Щаб и това е решението.
93
00:06:30,900 --> 00:06:34,159
Освен това решението е взето и с мнението
на Габи, така че мисля, че е възможно…
94
00:06:34,240 --> 00:06:35,559
Мнението на Габи ли?
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,159
Сериозно ли говориш?
96
00:06:38,320 --> 00:06:41,179
Човека не може сам да си вземе душ.
Мнението на Габи ли? Какво ти става?
97
00:06:45,000 --> 00:06:46,799
Прав си, просто е ужасно…
98
00:06:46,920 --> 00:06:49,579
Но това е най-бързата и най-добра
възможност да стигнете до Адел.
99
00:06:54,400 --> 00:06:55,899
Радвам се, че си отново с нас, Дорон.
100
00:06:58,600 --> 00:06:59,639
Ели.
101
00:07:00,560 --> 00:07:02,919
Нямаме избор, братле. Тя е права.
102
00:07:12,772 --> 00:07:15,792
Дженин. Палестинска автономия.
103
00:07:48,320 --> 00:07:51,159
Ето я. Това е тя. Полицайката.
104
00:08:48,320 --> 00:08:49,839
Любимият ми брат.
105
00:09:21,360 --> 00:09:22,839
Аллах да се смили над теб, Омар.
106
00:09:22,960 --> 00:09:24,779
Ще четем Ал-Фатиха за повдигане
на душата му.
107
00:09:25,200 --> 00:09:27,519
„В името на Аллах, Милостивия, Милосърдния!
108
00:09:27,640 --> 00:09:29,999
Слава на Аллах. Господарят на световете.
109
00:09:30,120 --> 00:09:31,399
Милосърден и милостив.
110
00:09:32,120 --> 00:09:34,039
Господар на Страшния съд!
111
00:09:34,160 --> 00:09:36,439
Само на теб се покланяме и
само на теб се молим за помощ.
112
00:09:36,520 --> 00:09:38,519
Води ни по-правия път…
113
00:09:38,600 --> 00:09:40,719
Пътят на онези, които си облагодетелствал,
114
00:09:40,840 --> 00:09:42,559
а не на тези, върху
които си изсипал гняв,
115
00:09:42,600 --> 00:09:44,479
и нека не се заблудим."
116
00:10:09,360 --> 00:10:10,399
Твоя идея ли беше?
117
00:10:11,800 --> 00:10:14,679
Какво ти се е случило?
- Всичко е наред. Гали, дай ни минутка.
118
00:10:14,880 --> 00:10:17,399
Ще кажеш ли? Твоя идея ли беше?
- Чакай малко.
119
00:10:18,920 --> 00:10:20,119
Гали, моля те.
120
00:10:24,520 --> 00:10:25,639
На погребението на брат й?
121
00:10:26,360 --> 00:10:28,439
Знаеш какво ще се случи с
нея след две минути, нали?
122
00:10:29,520 --> 00:10:30,679
Вече съсипахме живота й.
123
00:10:31,400 --> 00:10:32,799
Почти не я убихме в Ливан.
124
00:10:34,120 --> 00:10:35,679
Какво можеш да направиш?
125
00:10:36,280 --> 00:10:38,079
Винаги те заслепяват.
126
00:10:38,520 --> 00:10:40,519
Ширин и Мая…
127
00:10:41,000 --> 00:10:43,479
Заради голямото ти сърце.
128
00:10:43,720 --> 00:10:44,959
Какво ще кажем за сърцето ми?
129
00:10:47,360 --> 00:10:50,359
Не заради нея, а заради мен.
130
00:10:51,320 --> 00:10:52,599
Не я убивай заради мен.
131
00:10:55,000 --> 00:10:57,639
Ти не разбираш.
- Какво не разбирам?
132
00:11:00,760 --> 00:11:02,539
Адел не е просто поредният
терорист с ракети.
133
00:11:02,600 --> 00:11:04,319
Стреля, не стреля, не е това важното.
134
00:11:05,320 --> 00:11:06,839
Въпросът тук е съвсем различен.
135
00:11:08,320 --> 00:11:10,039
Ако не сложим край сега…
136
00:11:10,280 --> 00:11:11,859
Той само ще расте и ще става по-силен.
137
00:11:13,080 --> 00:11:16,679
И с това, което знае,
никой друг не може да го спре.
138
00:11:19,040 --> 00:11:20,079
Какво знае той?
139
00:11:24,400 --> 00:11:25,479
Всичко, Дорон.
140
00:12:12,200 --> 00:12:13,759
Какво ще стане сега?
141
00:12:18,060 --> 00:12:20,139
Утре ще бъде пренесен в главната
джамия на града…
142
00:12:20,160 --> 00:12:22,679
И след молитвата всички ще го
придружим до гробището.
143
00:12:27,080 --> 00:12:30,239
Кажи ми, мислиш ли,
че това би искал той?
144
00:12:35,200 --> 00:12:36,759
Надявам се, мамо.
145
00:12:39,720 --> 00:12:41,159
Надявам се да ми прости.
146
00:12:58,600 --> 00:13:01,879
Когато Боаз умря, казах си: "Бъди силен".
147
00:13:04,600 --> 00:13:05,719
И тогава Авихай…
148
00:13:09,240 --> 00:13:10,439
А после и Яра…
149
00:13:15,880 --> 00:13:17,399
Гали, не мога повече.
150
00:13:20,570 --> 00:13:21,634
Разбирам те.
151
00:13:22,920 --> 00:13:24,399
Скъпият ми.
152
00:13:29,240 --> 00:13:30,759
Ще направиш това нещо…
153
00:13:33,080 --> 00:13:34,839
и след това се прибираш.
154
00:13:36,520 --> 00:13:37,599
Става ли?
155
00:13:39,040 --> 00:13:40,239
Ще ме чакаш ли?
156
00:13:51,326 --> 00:13:54,730
Бежански лагер, Дженин.
157
00:14:06,522 --> 00:14:09,960
Болница Ал Рази. Дженин.
158
00:14:44,840 --> 00:14:46,399
Какво правят тук тези от Хамас?
159
00:14:49,200 --> 00:14:50,839
Какво правите?
- Отдръпнете се, моля.
160
00:14:56,880 --> 00:15:00,359
Боецът Омар Тавалбе е
мъченик на движението Хамас.
161
00:15:01,320 --> 00:15:03,719
Искаме да му дадем погребение,
достойно за герой.
162
00:15:04,200 --> 00:15:07,159
Моля всички да се отдръпнат.
163
00:15:07,480 --> 00:15:09,959
Моля, не докосвайте сина ми,
умолявам ви.
164
00:15:10,040 --> 00:15:14,719
Ум Омар, ние ще направим
погребението на сина ти,
165
00:15:14,800 --> 00:15:17,679
което е достойно за него и
вашето семейство.
166
00:15:18,360 --> 00:15:22,519
Ние ще водим шествието
и моля, останете назад.
167
00:15:22,960 --> 00:15:24,679
Хайде отдръпнете се.
168
00:15:25,600 --> 00:15:26,919
Тръгваме.
169
00:16:11,500 --> 00:16:14,787
Бежански лагер, Дженин.
170
00:16:14,840 --> 00:16:16,559
Тези псета са от Хамас.
171
00:16:16,840 --> 00:16:18,479
Какво означава това?
Взеха ли го? Къде е?
172
00:16:18,800 --> 00:16:21,959
Някои от тях пристигнали
с коли и влезли с оръжие.
173
00:16:22,320 --> 00:16:25,199
Увиха го в знамето си и казаха, че
е мъченик на целия палестински народ.
174
00:16:25,440 --> 00:16:29,399
После го качиха в колата
си, а сега правят погребение.
175
00:16:51,320 --> 00:16:52,419
Хайде да се обединим.
176
00:16:53,080 --> 00:16:55,119
Абу Карим, няма да излизаш от тук.
177
00:16:55,240 --> 00:16:57,759
Кълна се в Бога, тези проклети
Хамасници не си струват.
178
00:16:59,360 --> 00:17:00,959
Омар Тавалбе не даде живота си
179
00:17:01,080 --> 00:17:02,919
за корумпираните политици
от Хамас.
180
00:17:06,079 --> 00:17:08,439
Омар Тавалбе се пожертва
за палестинския народ.
181
00:17:09,160 --> 00:17:14,279
Готов съм да умра, стига да
не го забравят, разбираш ли?
182
00:17:17,240 --> 00:17:18,539
Хайде да отидем и да се съберем.
183
00:17:21,000 --> 00:17:22,759
Подгответе се, бързо!
184
00:17:32,600 --> 00:17:34,199
Аллах е велик!
185
00:17:35,120 --> 00:17:37,519
Аллах е велик!
186
00:17:37,600 --> 00:17:39,559
Такбир!
- Аллах е велик!
187
00:17:40,440 --> 00:17:42,399
Такбир!
- Аллах е велик!
188
00:17:43,520 --> 00:17:45,519
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
189
00:17:46,120 --> 00:17:48,039
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
190
00:17:48,880 --> 00:17:50,959
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
191
00:17:51,560 --> 00:17:53,559
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
192
00:17:54,360 --> 00:17:56,359
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
193
00:17:57,120 --> 00:17:59,119
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
194
00:17:59,360 --> 00:18:00,699
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
195
00:18:00,720 --> 00:18:02,919
Не знам колко още можем
да продължаваме така.
196
00:18:04,000 --> 00:18:06,159
Знам, но се опитайте да издържите
възможно най-дълго.
197
00:18:06,400 --> 00:18:08,959
Добре, ще опитаме,
но нека "зелените" са готови.
198
00:18:09,920 --> 00:18:12,599
Те са там, не се притеснявайте.
Продължете към гробището.
199
00:18:13,360 --> 00:18:15,519
Командир на Меркурий, Светкавица е,
пригответе се.
200
00:18:16,440 --> 00:18:17,999
Тук "Меркурий", прието.
201
00:18:18,640 --> 00:18:20,899
Командир на гепард, аз съм светкавицата,
пригответе се.
202
00:18:21,000 --> 00:18:22,119
"Гепард", прието.
203
00:18:42,680 --> 00:18:44,827
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
204
00:18:45,282 --> 00:18:47,199
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
205
00:18:48,000 --> 00:18:50,039
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
206
00:18:50,480 --> 00:18:52,519
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
207
00:18:53,000 --> 00:18:55,799
Дана, две коли се приближават към
процесията от посоката на лагера.
208
00:19:07,280 --> 00:19:09,799
Ели, бъдете готови след
три минути.
209
00:19:10,520 --> 00:19:11,799
Възможно е това да е Адел.
210
00:19:11,920 --> 00:19:13,999
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
211
00:19:14,200 --> 00:19:15,999
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
212
00:19:16,600 --> 00:19:19,359
Тези курви от Хамас.
За какви се помислиха?
213
00:19:21,280 --> 00:19:26,039
Омар никога не е бил с тях.
- Скъпи, стига. Сине, стига.
214
00:19:26,240 --> 00:19:28,239
Сега ще отида да им го начукам.
215
00:19:28,640 --> 00:19:30,179
Какво, трудно ли е да вземеш оръжие?
216
00:19:30,200 --> 00:19:31,239
Мохамед, успокой се.
217
00:19:33,080 --> 00:19:36,359
Не искаме насилие. Нито днес, нито на
погребението на брат ни, разбираш ли?
218
00:19:37,640 --> 00:19:39,919
Мая, скъпа моя, Мохамед е прав.
219
00:19:39,940 --> 00:19:42,239
Те нямат нищо общо с нас и
ние нямаме нищо общо с тях.
220
00:19:42,280 --> 00:19:44,359
Нека поговоря с тях. Успокойте се.
221
00:19:44,520 --> 00:19:46,679
Мая, недей.
- Ще се върна бързо.
222
00:19:48,160 --> 00:19:50,119
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
223
00:19:50,600 --> 00:19:52,719
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
224
00:19:53,160 --> 00:19:55,199
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
225
00:19:57,640 --> 00:19:59,019
Ели, ще бъде там след две минути.
226
00:20:00,960 --> 00:20:02,039
Извинете.
227
00:20:03,240 --> 00:20:04,519
Молим ви да уважите скръбта ни
228
00:20:04,640 --> 00:20:06,279
и положението на семейството ни.
229
00:20:07,200 --> 00:20:08,479
Оставете ни намира.
230
00:20:10,040 --> 00:20:11,839
Нямате причина да сте тук.
231
00:20:12,040 --> 00:20:13,839
Върни се при семейството си.
232
00:20:13,960 --> 00:20:16,059
Али, след половин минута.
- Той няма нищо общо с вас.
233
00:20:20,880 --> 00:20:23,559
Слушай, вземи майка си и се
махай оттук.
234
00:20:26,560 --> 00:20:28,079
Кажи ми не те ли е срам?
235
00:20:29,360 --> 00:20:30,419
Достатъчно.
236
00:20:31,200 --> 00:20:32,799
Остави ме на мира.
237
00:20:33,000 --> 00:20:35,039
Мая, ще настане хаос. Махай се оттук.
238
00:20:37,200 --> 00:20:38,359
Моля те.
239
00:20:39,240 --> 00:20:40,599
Остави ме.
240
00:20:43,480 --> 00:20:45,839
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
241
00:20:45,920 --> 00:20:47,039
Ели, при теб са.
242
00:20:47,200 --> 00:20:48,399
Той е. Двата джипа.
243
00:20:48,560 --> 00:20:50,199
Превъзнасяйте го!
- Аллах е велик!
244
00:20:54,000 --> 00:20:55,039
Виждам го.
245
00:20:55,520 --> 00:20:58,319
Бягай. Махай се от тук веднага!
246
00:20:58,680 --> 00:21:04,599
Евреи под прикритие!
- Това са евреи, не е Хамас!
247
00:21:04,680 --> 00:21:06,319
Това са евреи!
- Върнете се при колите!
248
00:21:06,520 --> 00:21:08,599
Не стреляйте, има твърде много цивилни!
249
00:21:08,960 --> 00:21:10,799
Командир Скай,
можеш ли да удариш колите?
250
00:21:11,320 --> 00:21:13,439
Отказвам. Има твърде
много "цивилни".
251
00:21:14,760 --> 00:21:17,319
Върнете се на площада според плана!
- Тръгват си!
252
00:21:17,560 --> 00:21:19,579
Ели, прекъсни връзката и
напусни лагера незабавно!
253
00:21:19,800 --> 00:21:21,919
Качвай се в колата, Амир!
254
00:21:22,000 --> 00:21:24,159
Вземи го, вземи го!
Дръжте носилката.
255
00:21:25,080 --> 00:21:26,599
Командир на "Меркурий", действайте.
256
00:21:29,760 --> 00:21:31,439
Командир на "Гепард", действайте.
257
00:21:34,440 --> 00:21:36,879
„Светкавица“, "Меркурий" е,
тръгваме към лагера.
258
00:21:37,760 --> 00:21:39,999
Светкавица, "Гепард" е,
влизаме в лагера от юг.
259
00:21:40,480 --> 00:21:42,039
Командири на "Гепард", и "Светкавица".
260
00:21:42,120 --> 00:21:44,119
Целта е на път към
вас в две черни коли.
261
00:21:44,480 --> 00:21:45,839
Гепард е. Имам нужда от посока.
262
00:21:45,920 --> 00:21:48,239
Разбрах. Продължете по този път.
Виждаме те.
263
00:21:49,320 --> 00:21:51,839
Ели, махайте се оттам.
Ние ги следим. Зелените са на път.
264
00:21:52,040 --> 00:21:54,739
Обърнете и се върнете в изходна позиция.
- Тръгвай, Стив, тръгвай!
265
00:21:55,920 --> 00:21:57,599
Прието, Дана. На път сме към изхода.
266
00:21:57,760 --> 00:22:01,039
Командир на "Гепард", и "Мълния". Две коли
влизат в кръстовището точно пред вас.
267
00:22:01,120 --> 00:22:03,599
Виждате ли ги?
- Да, виждаме ги. Ще ги следим.
268
00:22:05,400 --> 00:22:06,899
Командир на "Меркурий", и "Мълния".
269
00:22:07,240 --> 00:22:09,359
„Гепардите“ се приближават
към целта от юг.
270
00:22:09,440 --> 00:22:11,519
Те преследват две съмнителни коли.
271
00:22:11,760 --> 00:22:13,519
Първи, тук "Меркурий", прието.
272
00:22:13,640 --> 00:22:15,339
Отивам при тях и се присъединявам.
273
00:22:17,720 --> 00:22:19,219
Ели, твоето местоположение, може ли?
274
00:22:19,440 --> 00:22:22,319
Дана, чуваш
ли ме? Напускаме лагера.
275
00:22:29,560 --> 00:22:30,959
Светкавица, "Меркурий" е, край.
276
00:22:31,080 --> 00:22:33,239
Една от съмнителните
коли отби от главния път.
277
00:22:33,680 --> 00:22:36,759
"Мълния", последвай ги.
- Това е втората кола, след нея съм.
278
00:22:47,880 --> 00:22:50,439
Хайде, евреите идват тук.
Преместете се на позиция според плана.
279
00:22:50,440 --> 00:22:52,879
Донеси оръжието!
280
00:22:53,560 --> 00:22:56,759
Светкавица, командирът на "Мълния" е.
Целта е спряла до сгради във Фаджр Даром.
281
00:22:56,760 --> 00:22:57,779
Ние излизаме навън.
282
00:22:57,820 --> 00:22:59,619
"Меркурий", какво ще кажете за
втората кола?
283
00:22:59,640 --> 00:23:02,679
"Меркурий" е. Изгубихме го от поглед.
Връщаме се обратно при „Гепард“.
284
00:23:09,480 --> 00:23:12,639
„Светкавица“, командирът на „Гепард“ е,
срещнахме врага, в засада сме!
285
00:23:12,720 --> 00:23:15,719
Повтарям, в засада сме!
Стрелят по нас от всички страни!
286
00:23:23,820 --> 00:23:26,599
"Меркурий", имаме нужда от теб тук.
Какво е твоето местоположение?
287
00:23:26,640 --> 00:23:28,799
"Меркурий" е.
Ще бъда при вас след няколко секунди.
288
00:23:45,600 --> 00:23:47,359
„Светкавица“, „Гепард“ е. Удариха ни.
289
00:23:50,280 --> 00:23:51,539
Джипа е взривен от мина.
290
00:23:52,760 --> 00:23:55,599
Ние… сме тук…
блокирани на входа на задния двор.
291
00:23:56,120 --> 00:23:57,919
Непрестанна стрелба
идва от горните етажи.
292
00:23:58,040 --> 00:23:59,999
Хайде, не мога да
се евакуирам от тук!
293
00:24:04,600 --> 00:24:07,999
„Светкавица“, имаме ранени!
Имаме нужда от евакуация! Те ни убиват!
294
00:24:08,200 --> 00:24:09,959
Командир на „Гепард“, изчакайте.
295
00:24:10,040 --> 00:24:12,419
Командира на "Меркурий" ще бъде
при вас след няколко минути.
296
00:24:12,440 --> 00:24:13,799
Нямаме толкова време!
297
00:24:15,320 --> 00:24:16,479
Ели, убиват ги там.
298
00:24:17,840 --> 00:24:20,239
Дана, можем да отидем при тях.
- Невъзможно.
299
00:24:20,280 --> 00:24:22,259
Евакуационният отряд е на път. Не се
доближавайте.
300
00:24:22,320 --> 00:24:24,339
"Меркурий", добре дошъл, "Гепард"
влезе в битката.
301
00:24:24,360 --> 00:24:26,679
Иска да стигнете до местоназначението,
възможно най-бързо.
302
00:24:26,720 --> 00:24:28,639
Първи, "Меркурий" е, прието. На път сме.
303
00:24:53,460 --> 00:24:55,519
Светкавица, аз съм командирът на
"Меркурий", край.
304
00:24:55,640 --> 00:24:57,879
Не можем да минем, пътят
е блокиран.
305
00:24:58,480 --> 00:24:59,599
Ще заобиколим.
306
00:25:01,120 --> 00:25:02,779
Няма да издържат дълго,
докато пристигнат.
307
00:25:18,000 --> 00:25:19,519
Саар е убит!
308
00:25:19,600 --> 00:25:21,499
Имам нужда от евакуация незабавно!
Имаме мъртъв!
309
00:25:22,000 --> 00:25:23,759
Незабавна евакуация! Сега!
310
00:25:24,280 --> 00:25:26,479
Братко, обръщам.
- Дана, дай ми разрешение.
311
00:25:29,640 --> 00:25:31,199
Дана, тръгваме!
312
00:25:31,600 --> 00:25:33,999
Дана, ние сме вътре в лагера.
Имаме път до мястото.
313
00:25:37,400 --> 00:25:38,459
Дай ми разрешение!
314
00:25:41,360 --> 00:25:42,399
Тръгвайте!
315
00:25:59,560 --> 00:26:03,479
Имаме разрешение да излетим "Орли".
Поддържайте връзка със „Светкавица“.
316
00:26:03,600 --> 00:26:05,079
Петима ранени на точката, прием.
317
00:26:10,400 --> 00:26:13,439
„Гепард“, край. Специалният
екип идва към вас от изток.
318
00:26:13,720 --> 00:26:16,519
Не ги стреляйте!
Повтарям, не ги стреляйте!
319
00:26:16,840 --> 00:26:18,359
Командирът на гепард е, прието.
320
00:26:23,800 --> 00:26:27,239
Дана, тук сме.
Стив, Дорон, Саги, стрелба в дясно!
321
00:26:32,520 --> 00:26:34,239
Аз съм на право, ти на ляво.
322
00:26:34,320 --> 00:26:37,199
Командир на "Гепард"! Командир на
"Меркурий", елате тук! Да говорим!
323
00:26:37,320 --> 00:26:40,639
Имат поне три автомата в източната
сграда и още три в западната.
324
00:26:42,160 --> 00:26:44,599
Дана, имаме нужда от помощта на Дрона!
325
00:26:44,840 --> 00:26:47,319
Да се взривят западната
и източната сграда.
326
00:26:47,400 --> 00:26:50,319
Ели, в момента нямам разрешение.
Опасяват се, че в комплекса има цивилни.
327
00:26:51,960 --> 00:26:54,059
Какво става с хеликоптера?
- Дана, блокирани сме тук!
328
00:26:54,240 --> 00:26:56,279
Обстрелват ни от всички страни!
329
00:26:57,000 --> 00:26:59,959
Ели, хеликоптерът пътува, армията ще
бъде при вас след няколко минути.
330
00:27:00,040 --> 00:27:01,159
Дръжте се.
331
00:27:01,440 --> 00:27:02,539
Помогни ми…
332
00:27:04,720 --> 00:27:05,759
Презареди.
333
00:27:07,080 --> 00:27:08,919
Ели, стрелят по нас от покрива.
- Презареждам.
334
00:27:09,960 --> 00:27:11,239
Продължи! Давай!
335
00:27:13,240 --> 00:27:14,359
Огън! Огън!
336
00:27:14,440 --> 00:27:16,819
Ели, армията е на път към теб.
Това ще отнеме седем минути.
337
00:27:19,160 --> 00:27:21,159
Искам да прехвърля там пехотни
и инженерни части.
338
00:27:21,960 --> 00:27:24,039
Как се казваш?
- Омер. Омер ли?
339
00:27:24,240 --> 00:27:25,779
Трябва да ги забавим,
разбираш ли ме?
340
00:27:26,000 --> 00:27:27,199
Трябва да спечелим време.
341
00:27:53,800 --> 00:27:54,999
Огън! Огън!
342
00:27:55,760 --> 00:27:58,759
Дана, забелязахме кола, която се движи
от посоката на маслиновата горичка.
343
00:27:59,200 --> 00:28:02,319
Ели, слушай. Засякохме движение
на автомобил, идващ към вас от юг.
344
00:28:02,680 --> 00:28:05,679
Кола отзад! Колата е отзад!
- Кола отзад!
345
00:28:07,160 --> 00:28:09,599
Разкриха ни! Мамицата им.
- Отстъпвай!
346
00:28:09,760 --> 00:28:12,559
Дорон, трябва да пренесем ранения
мъж в западната сграда!
347
00:28:12,920 --> 00:28:15,039
Прикривам те.
- Отивам при ранените.
348
00:28:15,240 --> 00:28:18,239
Скрийте се в западната сграда!
Всички в сградата! Бързо в сградата!
349
00:28:20,920 --> 00:28:23,639
Върви след мен. Хайде, прикривам те.
- Нека да се върнем.
350
00:28:24,240 --> 00:28:26,319
Саги, след мен.
351
00:28:26,920 --> 00:28:28,039
Дорон, на покрива.
352
00:28:33,120 --> 00:28:34,159
Покрийте изхода.
353
00:28:44,560 --> 00:28:45,899
Ели, вземи гранатата от войника.
354
00:28:47,520 --> 00:28:50,039
Стив, Шани, да бягаме.
Дорон, давай, по-бързо!
355
00:28:54,600 --> 00:28:56,039
Готов ли си?
356
00:29:01,720 --> 00:29:02,819
Чисто е, чисто е.
357
00:29:04,920 --> 00:29:06,459
Да вървим, по-бързо. Саги, да вървим.
358
00:29:06,480 --> 00:29:07,859
Ели, изчакайте вътре в сградата.
359
00:29:07,880 --> 00:29:10,439
Вкарваме отряд 35 и инженерен взвод
с булдозери Д-9.
360
00:29:10,900 --> 00:29:12,759
Военните ще бъдат при вас след
няколко минути.
361
00:29:12,800 --> 00:29:15,959
Бързо. Прието, Дана.
- Влизай, бързо! Стой зад мен!
362
00:29:16,080 --> 00:29:17,639
Седни тук, бързо.
- Саги, влизай.
363
00:29:36,080 --> 00:29:38,039
Саги! Саги!
- Саги!
364
00:29:38,240 --> 00:29:41,759
Ели, покрий ме, отивам при него!
- Не мърдай! Има снайперист!
365
00:29:41,960 --> 00:29:43,519
Покрий ме!
- Не мърдай!
366
00:29:51,840 --> 00:29:54,639
Стив! Недей Стив! Върни се!
- Стив, спри се!
367
00:30:06,600 --> 00:30:07,659
Стив!
368
00:30:19,800 --> 00:30:21,939
Кучият му син е в отсрещната сграда,
на втория етаж.
369
00:30:23,760 --> 00:30:25,999
Ели! Тоя горе!
370
00:30:27,960 --> 00:30:29,019
Той ги убива!
371
00:30:30,200 --> 00:30:33,079
Русо, вземи гранатомета от войника!
Дай гранатомета на Ели.
372
00:30:33,160 --> 00:30:34,219
Ели, покрий ме!
373
00:30:38,680 --> 00:30:39,919
Излез! Покажи се!
374
00:31:57,000 --> 00:31:58,959
Не се страхувай, аз съм с теб,
с теб съм. Саги.
375
00:32:27,920 --> 00:32:29,319
Добре ли си?
- Да, хванете го!
376
00:32:29,640 --> 00:32:31,079
Хвани го. Бързо. Давай.
377
00:32:35,320 --> 00:32:38,339
„Светкавица“, аз съм „Орел-1“, попаднах
под силен огън от стрелково оръжие.
378
00:32:38,640 --> 00:32:39,719
Не мога да кацна.
379
00:33:31,040 --> 00:33:32,839
Ела тук помогни ми! Хайде!
380
00:33:33,160 --> 00:33:35,599
Хайде, хвани го. Хайде бързо.
381
00:33:43,440 --> 00:33:44,919
Те ги вземат.
382
00:33:45,840 --> 00:33:48,719
Те ги вземат! Отвличат ги!
Вземат ги за заложници!
383
00:33:48,740 --> 00:33:50,479
Светкавица, Орел е, огънят е твърде силен.
384
00:33:50,560 --> 00:33:51,999
Не можем да кацнем и
да евакуираме.
385
00:33:52,080 --> 00:33:53,359
Тогава разрушете целия лагер.
386
00:33:53,440 --> 00:33:55,919
Искам този хеликоптер
да е там веднага!
387
00:34:10,360 --> 00:34:11,839
Дорон, те ги отвличат!
388
00:34:19,400 --> 00:34:20,519
Те ги вземат.
389
00:34:25,560 --> 00:34:26,659
Дорон…
390
00:35:24,680 --> 00:35:26,959
Саги, Саги.
391
00:35:33,840 --> 00:35:34,939
Дорон…
392
00:35:36,840 --> 00:35:41,119
Дорон, бъди с мен.
Дорон, остани с мен. Недей.
393
00:35:42,400 --> 00:35:45,279
Не ме оставяй сега, Дорон.
Дорон, остани с мен.
394
00:35:52,680 --> 00:35:56,999
"Слушай, Израил: Господ е нашият Бог…"
395
00:36:45,800 --> 00:36:47,039
„Светкавица“, "Орел-1" е.
396
00:36:47,520 --> 00:36:49,279
Виждам ги.
Ние сме на минута от тях.
397
00:36:49,400 --> 00:36:51,599
„В името на Аллах Всемилостивия и
Милосърдния…
398
00:36:52,480 --> 00:36:54,519
„Хвала на Господа на световете…
399
00:36:54,960 --> 00:36:56,559
„Милостив и милосърден…
400
00:36:56,640 --> 00:36:58,199
"Кралят на Страшния съд…"
401
00:37:22,080 --> 00:37:24,559
„В името на Аллах Всемилостивия и
Милосърдния…
402
00:37:25,960 --> 00:37:27,759
"Кралят на Страшния съд…"
403
00:37:36,040 --> 00:37:40,079
„Светкавица“, аз съм „Орел“,
виждам ги, кацам.
404
00:37:47,520 --> 00:37:50,439
"Слушай, Израил: Господ е нашият Бог,
Господ е един!
405
00:37:50,600 --> 00:37:53,219
Благословено да бъде славното му
име и неговото царство пребъде!"
406
00:37:54,211 --> 00:37:59,211
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
43076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.