All language subtitles for Fauda S04E12 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,435 Сега си в ръцете ми… 2 00:00:01,620 --> 00:00:02,719 и ще се възползвам да… 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,479 разбера всичко, което знаеш. 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,199 Хайде, слушам. 5 00:00:08,240 --> 00:00:09,319 Това е за Карим… 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,599 Нека има детство и бъдеще, като нормален човек. 7 00:00:11,752 --> 00:00:12,819 Записвам. 8 00:00:12,900 --> 00:00:15,259 Как да сме сигурни, че той няма да ни даде фалшиви имена? 9 00:00:15,300 --> 00:00:16,699 Това са истински имена. Истински. 10 00:00:16,760 --> 00:00:18,959 Не е способен да лъже. 11 00:00:20,600 --> 00:00:21,799 Омар! 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,159 Не! Омар. 13 00:00:28,220 --> 00:00:30,359 Разбираш ли, че не ни е позволено дори да го погребем? 14 00:00:30,440 --> 00:00:32,359 Искат да го хвърлят в някоя дупка в долината. 15 00:00:32,439 --> 00:00:34,039 Мога да се опитам да помогна, ако искаш. 16 00:00:34,160 --> 00:00:36,059 Не прави нищо, моля те. Вече направи достатъчно. 17 00:00:37,080 --> 00:00:38,159 Съжалявам 18 00:00:38,800 --> 00:00:41,799 Кога е погребението? - Министерството няма да предаде тялото. 19 00:00:42,280 --> 00:00:43,919 Тяхната жестокост няма граници. 20 00:00:44,220 --> 00:00:45,599 Трябва да бъде погребан в Дженин. 21 00:00:45,680 --> 00:00:47,999 Мечтата му беше да се върне у дома. 22 00:00:48,520 --> 00:00:50,439 Къде е Адел? - Къде може да бъде? 23 00:00:50,760 --> 00:00:53,519 Той е в лагера. В района на Ал Фаджар. 24 00:00:54,280 --> 00:00:57,039 Той е 100 процента сигурен, че няма да влезете там. 25 00:00:57,080 --> 00:00:59,339 Нямаме разузнавателна информация, източници, сътрудници. 26 00:00:59,420 --> 00:01:02,219 "Защитна стена" беше игра в сравнение с това, което ще се случи. 27 00:01:02,280 --> 00:01:04,199 Няма ли как да се направи по "Точна" операция? 28 00:01:04,599 --> 00:01:07,079 Предайте го на Адел, нека бъде погребан в Дженин. 29 00:01:07,200 --> 00:01:08,439 Ще го погребат като герой. 30 00:01:08,520 --> 00:01:11,579 След като разбере какво става, ще вземе хората си и ще дойде на погребението. 31 00:01:11,800 --> 00:01:15,999 Ти си герой на Палестина. Всички ще се отнасят с теб като с герой на Палестина. 32 00:01:16,200 --> 00:01:17,299 Може би Омар беше прав. 33 00:01:18,040 --> 00:01:20,339 В момента на истината никой не вижда същността на нещата. 34 00:01:21,000 --> 00:01:23,999 Черно или бяло. Евреин или арабин. 35 00:01:24,800 --> 00:01:27,999 Хората, на които вярваме, винаги ни разочароват. 36 00:01:32,640 --> 00:01:35,439 Може би най-голямата изненада на този кръг е 37 00:01:35,520 --> 00:01:38,319 отказът на Хамас да изстреля ракети за сега. 38 00:01:38,440 --> 00:01:43,159 Движението в Газа не е заинтересовано от сериозна ескалация срещу Израел. 39 00:01:43,240 --> 00:01:46,119 И се дистанцира от такова необичайно деяние, 40 00:01:46,200 --> 00:01:47,739 като ракетните атаки от Западния бряг. 41 00:01:47,840 --> 00:01:50,159 Ще припомня, че досега дори "Ислямски джихад" не е поел 42 00:01:50,280 --> 00:01:54,359 отговорност за това. Все пак говорим за палестинската организация, 43 00:01:54,760 --> 00:01:56,559 създадена и финансирана от Хизбула… 44 00:01:56,880 --> 00:01:58,779 Мая Бинямин? - Кой е? 45 00:01:59,280 --> 00:02:01,119 Здравейте, аз съм Хюн от отдела за координация 46 00:02:01,143 --> 00:02:02,396 на правителствените операции. 47 00:02:03,320 --> 00:02:05,679 Мая, обаждам се за тялото на Омар. 48 00:02:06,500 --> 00:02:09,719 В дискусията, която приключи тази нощ, беше решено тялото да ви бъде предадено 49 00:02:09,800 --> 00:02:11,519 и да го погребете в Дженин. 50 00:02:13,320 --> 00:02:16,919 Мая, ще ти изпратя разрешение по имейл. Самото решение ще дойде утре. 51 00:02:19,080 --> 00:02:22,039 Мая, чуваш ли? - ДОБРЕ. 52 00:02:23,720 --> 00:02:26,839 Мога ли да попитам, защо изведнъж си променихте решението, и да ни го върнете? 53 00:02:27,280 --> 00:02:29,219 Мая, аз само ти предавам решението на комисията. 54 00:02:29,840 --> 00:02:31,879 Знаем, че семейството ти е преживяло много. 55 00:02:31,960 --> 00:02:34,119 Освен това баща ти беше човек от системата. 56 00:02:34,960 --> 00:02:36,799 Затова решихме, да го върнем. 57 00:02:38,560 --> 00:02:41,319 Мая, препоръчвам ти да го вземеш възможно най-скоро, чули? 58 00:02:41,400 --> 00:02:43,079 Преди някой тук да промени решението си. 59 00:02:44,120 --> 00:02:45,179 Лека нощ. 60 00:02:48,160 --> 00:02:49,439 С кого говори? 61 00:02:51,160 --> 00:02:52,259 Майко. 62 00:02:54,520 --> 00:02:56,799 Позволиха ни да погребем Омар. - Не може да бъде. 63 00:02:57,640 --> 00:02:59,139 Трябва да го върнем обратно в Дженин. 64 00:02:59,720 --> 00:03:02,519 В Дженин? Изстрелват се ракети. 65 00:03:02,800 --> 00:03:04,959 Утре армията ще влезе там и войната ще започне. 66 00:03:05,080 --> 00:03:06,599 Не мамо, сега в Дженин е тихо. 67 00:03:06,680 --> 00:03:09,319 Можем да го погребем в имота на нашето семейство. 68 00:03:10,000 --> 00:03:12,139 Той накрая се прибира у дома, мамо. Най - накрая. 69 00:03:12,640 --> 00:03:14,239 Нека направим точно това за него. 70 00:03:16,040 --> 00:03:17,099 Стига, мамо. 71 00:03:23,334 --> 00:03:27,530 КПП Джалама, северно от Дженин. 72 00:03:56,960 --> 00:03:58,439 Лични карти, моля. 73 00:04:22,440 --> 00:04:23,599 Заповядайте. 74 00:05:43,260 --> 00:05:44,439 От това, което разбираме… 75 00:05:44,520 --> 00:05:47,519 В момента Адел се крие в покрайнините на лагера в района на Ал-Фаджар. 76 00:05:47,700 --> 00:05:49,179 Ще бъде много трудно да влезете там. 77 00:05:49,240 --> 00:05:50,779 Но се предполага, че няма да позволи на 78 00:05:50,800 --> 00:05:52,579 никого да поеме отговорност за братовчед му. 79 00:05:52,600 --> 00:05:55,079 Предпочита да излезе от дупката си и да дойде на погребението. 80 00:05:55,081 --> 00:05:57,099 Започваме секретна операция. 81 00:05:57,100 --> 00:05:59,239 Не искаме да започне операция "Отбранителна стена 2". 82 00:05:59,320 --> 00:06:01,819 Искам да отбележа, че операцията е от първостепенно значение. 83 00:06:01,960 --> 00:06:03,099 Хванете Адел жив. 84 00:06:03,160 --> 00:06:05,619 Трябва да знаем колко информация е стигнала до него от Габи. 85 00:06:05,640 --> 00:06:06,799 Къде и при кого е отишла? 86 00:06:07,040 --> 00:06:10,039 Утре шествието тръгва от 87 00:06:10,060 --> 00:06:11,419 джамията веднага след молитвата. 88 00:06:11,480 --> 00:06:12,679 Ще го чакаме там. 89 00:06:13,240 --> 00:06:15,559 Да, Дорон? - Кажи ми, не я ли лъгахме достатъчно? 90 00:06:17,080 --> 00:06:19,939 Ако той не беше бомба със закъснител… - Това е погребението на брат й. 91 00:06:23,200 --> 00:06:27,079 Искам да знаете, че имаше дълга и дълбока дискусия относно тази операция. 92 00:06:27,080 --> 00:06:30,259 С шефа на Шин Бет, с шефа на МОСАД, с началника на ген. Щаб и това е решението. 93 00:06:30,900 --> 00:06:34,159 Освен това решението е взето и с мнението на Габи, така че мисля, че е възможно… 94 00:06:34,240 --> 00:06:35,559 Мнението на Габи ли? 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,159 Сериозно ли говориш? 96 00:06:38,320 --> 00:06:41,179 Човека не може сам да си вземе душ. Мнението на Габи ли? Какво ти става? 97 00:06:45,000 --> 00:06:46,799 Прав си, просто е ужасно… 98 00:06:46,920 --> 00:06:49,579 Но това е най-бързата и най-добра възможност да стигнете до Адел. 99 00:06:54,400 --> 00:06:55,899 Радвам се, че си отново с нас, Дорон. 100 00:06:58,600 --> 00:06:59,639 Ели. 101 00:07:00,560 --> 00:07:02,919 Нямаме избор, братле. Тя е права. 102 00:07:12,772 --> 00:07:15,792 Дженин. Палестинска автономия. 103 00:07:48,320 --> 00:07:51,159 Ето я. Това е тя. Полицайката. 104 00:08:48,320 --> 00:08:49,839 Любимият ми брат. 105 00:09:21,360 --> 00:09:22,839 Аллах да се смили над теб, Омар. 106 00:09:22,960 --> 00:09:24,779 Ще четем Ал-Фатиха за повдигане на душата му. 107 00:09:25,200 --> 00:09:27,519 „В името на Аллах, Милостивия, Милосърдния! 108 00:09:27,640 --> 00:09:29,999 Слава на Аллах. Господарят на световете. 109 00:09:30,120 --> 00:09:31,399 Милосърден и милостив. 110 00:09:32,120 --> 00:09:34,039 Господар на Страшния съд! 111 00:09:34,160 --> 00:09:36,439 Само на теб се покланяме и само на теб се молим за помощ. 112 00:09:36,520 --> 00:09:38,519 Води ни по-правия път… 113 00:09:38,600 --> 00:09:40,719 Пътят на онези, които си облагодетелствал, 114 00:09:40,840 --> 00:09:42,559 а не на тези, върху които си изсипал гняв, 115 00:09:42,600 --> 00:09:44,479 и нека не се заблудим." 116 00:10:09,360 --> 00:10:10,399 Твоя идея ли беше? 117 00:10:11,800 --> 00:10:14,679 Какво ти се е случило? - Всичко е наред. Гали, дай ни минутка. 118 00:10:14,880 --> 00:10:17,399 Ще кажеш ли? Твоя идея ли беше? - Чакай малко. 119 00:10:18,920 --> 00:10:20,119 Гали, моля те. 120 00:10:24,520 --> 00:10:25,639 На погребението на брат й? 121 00:10:26,360 --> 00:10:28,439 Знаеш какво ще се случи с нея след две минути, нали? 122 00:10:29,520 --> 00:10:30,679 Вече съсипахме живота й. 123 00:10:31,400 --> 00:10:32,799 Почти не я убихме в Ливан. 124 00:10:34,120 --> 00:10:35,679 Какво можеш да направиш? 125 00:10:36,280 --> 00:10:38,079 Винаги те заслепяват. 126 00:10:38,520 --> 00:10:40,519 Ширин и Мая… 127 00:10:41,000 --> 00:10:43,479 Заради голямото ти сърце. 128 00:10:43,720 --> 00:10:44,959 Какво ще кажем за сърцето ми? 129 00:10:47,360 --> 00:10:50,359 Не заради нея, а заради мен. 130 00:10:51,320 --> 00:10:52,599 Не я убивай заради мен. 131 00:10:55,000 --> 00:10:57,639 Ти не разбираш. - Какво не разбирам? 132 00:11:00,760 --> 00:11:02,539 Адел не е просто поредният терорист с ракети. 133 00:11:02,600 --> 00:11:04,319 Стреля, не стреля, не е това важното. 134 00:11:05,320 --> 00:11:06,839 Въпросът тук е съвсем различен. 135 00:11:08,320 --> 00:11:10,039 Ако не сложим край сега… 136 00:11:10,280 --> 00:11:11,859 Той само ще расте и ще става по-силен. 137 00:11:13,080 --> 00:11:16,679 И с това, което знае, никой друг не може да го спре. 138 00:11:19,040 --> 00:11:20,079 Какво знае той? 139 00:11:24,400 --> 00:11:25,479 Всичко, Дорон. 140 00:12:12,200 --> 00:12:13,759 Какво ще стане сега? 141 00:12:18,060 --> 00:12:20,139 Утре ще бъде пренесен в главната джамия на града… 142 00:12:20,160 --> 00:12:22,679 И след молитвата всички ще го придружим до гробището. 143 00:12:27,080 --> 00:12:30,239 Кажи ми, мислиш ли, че това би искал той? 144 00:12:35,200 --> 00:12:36,759 Надявам се, мамо. 145 00:12:39,720 --> 00:12:41,159 Надявам се да ми прости. 146 00:12:58,600 --> 00:13:01,879 Когато Боаз умря, казах си: "Бъди силен". 147 00:13:04,600 --> 00:13:05,719 И тогава Авихай… 148 00:13:09,240 --> 00:13:10,439 А после и Яра… 149 00:13:15,880 --> 00:13:17,399 Гали, не мога повече. 150 00:13:20,570 --> 00:13:21,634 Разбирам те. 151 00:13:22,920 --> 00:13:24,399 Скъпият ми. 152 00:13:29,240 --> 00:13:30,759 Ще направиш това нещо… 153 00:13:33,080 --> 00:13:34,839 и след това се прибираш. 154 00:13:36,520 --> 00:13:37,599 Става ли? 155 00:13:39,040 --> 00:13:40,239 Ще ме чакаш ли? 156 00:13:51,326 --> 00:13:54,730 Бежански лагер, Дженин. 157 00:14:06,522 --> 00:14:09,960 Болница Ал Рази. Дженин. 158 00:14:44,840 --> 00:14:46,399 Какво правят тук тези от Хамас? 159 00:14:49,200 --> 00:14:50,839 Какво правите? - Отдръпнете се, моля. 160 00:14:56,880 --> 00:15:00,359 Боецът Омар Тавалбе е мъченик на движението Хамас. 161 00:15:01,320 --> 00:15:03,719 Искаме да му дадем погребение, достойно за герой. 162 00:15:04,200 --> 00:15:07,159 Моля всички да се отдръпнат. 163 00:15:07,480 --> 00:15:09,959 Моля, не докосвайте сина ми, умолявам ви. 164 00:15:10,040 --> 00:15:14,719 Ум Омар, ние ще направим погребението на сина ти, 165 00:15:14,800 --> 00:15:17,679 което е достойно за него и вашето семейство. 166 00:15:18,360 --> 00:15:22,519 Ние ще водим шествието и моля, останете назад. 167 00:15:22,960 --> 00:15:24,679 Хайде отдръпнете се. 168 00:15:25,600 --> 00:15:26,919 Тръгваме. 169 00:16:11,500 --> 00:16:14,787 Бежански лагер, Дженин. 170 00:16:14,840 --> 00:16:16,559 Тези псета са от Хамас. 171 00:16:16,840 --> 00:16:18,479 Какво означава това? Взеха ли го? Къде е? 172 00:16:18,800 --> 00:16:21,959 Някои от тях пристигнали с коли и влезли с оръжие. 173 00:16:22,320 --> 00:16:25,199 Увиха го в знамето си и казаха, че е мъченик на целия палестински народ. 174 00:16:25,440 --> 00:16:29,399 После го качиха в колата си, а сега правят погребение. 175 00:16:51,320 --> 00:16:52,419 Хайде да се обединим. 176 00:16:53,080 --> 00:16:55,119 Абу Карим, няма да излизаш от тук. 177 00:16:55,240 --> 00:16:57,759 Кълна се в Бога, тези проклети Хамасници не си струват. 178 00:16:59,360 --> 00:17:00,959 Омар Тавалбе не даде живота си 179 00:17:01,080 --> 00:17:02,919 за корумпираните политици от Хамас. 180 00:17:06,079 --> 00:17:08,439 Омар Тавалбе се пожертва за палестинския народ. 181 00:17:09,160 --> 00:17:14,279 Готов съм да умра, стига да не го забравят, разбираш ли? 182 00:17:17,240 --> 00:17:18,539 Хайде да отидем и да се съберем. 183 00:17:21,000 --> 00:17:22,759 Подгответе се, бързо! 184 00:17:32,600 --> 00:17:34,199 Аллах е велик! 185 00:17:35,120 --> 00:17:37,519 Аллах е велик! 186 00:17:37,600 --> 00:17:39,559 Такбир! - Аллах е велик! 187 00:17:40,440 --> 00:17:42,399 Такбир! - Аллах е велик! 188 00:17:43,520 --> 00:17:45,519 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 189 00:17:46,120 --> 00:17:48,039 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 190 00:17:48,880 --> 00:17:50,959 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 191 00:17:51,560 --> 00:17:53,559 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 192 00:17:54,360 --> 00:17:56,359 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 193 00:17:57,120 --> 00:17:59,119 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 194 00:17:59,360 --> 00:18:00,699 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 195 00:18:00,720 --> 00:18:02,919 Не знам колко още можем да продължаваме така. 196 00:18:04,000 --> 00:18:06,159 Знам, но се опитайте да издържите възможно най-дълго. 197 00:18:06,400 --> 00:18:08,959 Добре, ще опитаме, но нека "зелените" са готови. 198 00:18:09,920 --> 00:18:12,599 Те са там, не се притеснявайте. Продължете към гробището. 199 00:18:13,360 --> 00:18:15,519 Командир на Меркурий, Светкавица е, пригответе се. 200 00:18:16,440 --> 00:18:17,999 Тук "Меркурий", прието. 201 00:18:18,640 --> 00:18:20,899 Командир на гепард, аз съм светкавицата, пригответе се. 202 00:18:21,000 --> 00:18:22,119 "Гепард", прието. 203 00:18:42,680 --> 00:18:44,827 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 204 00:18:45,282 --> 00:18:47,199 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 205 00:18:48,000 --> 00:18:50,039 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 206 00:18:50,480 --> 00:18:52,519 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 207 00:18:53,000 --> 00:18:55,799 Дана, две коли се приближават към процесията от посоката на лагера. 208 00:19:07,280 --> 00:19:09,799 Ели, бъдете готови след три минути. 209 00:19:10,520 --> 00:19:11,799 Възможно е това да е Адел. 210 00:19:11,920 --> 00:19:13,999 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 211 00:19:14,200 --> 00:19:15,999 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 212 00:19:16,600 --> 00:19:19,359 Тези курви от Хамас. За какви се помислиха? 213 00:19:21,280 --> 00:19:26,039 Омар никога не е бил с тях. - Скъпи, стига. Сине, стига. 214 00:19:26,240 --> 00:19:28,239 Сега ще отида да им го начукам. 215 00:19:28,640 --> 00:19:30,179 Какво, трудно ли е да вземеш оръжие? 216 00:19:30,200 --> 00:19:31,239 Мохамед, успокой се. 217 00:19:33,080 --> 00:19:36,359 Не искаме насилие. Нито днес, нито на погребението на брат ни, разбираш ли? 218 00:19:37,640 --> 00:19:39,919 Мая, скъпа моя, Мохамед е прав. 219 00:19:39,940 --> 00:19:42,239 Те нямат нищо общо с нас и ние нямаме нищо общо с тях. 220 00:19:42,280 --> 00:19:44,359 Нека поговоря с тях. Успокойте се. 221 00:19:44,520 --> 00:19:46,679 Мая, недей. - Ще се върна бързо. 222 00:19:48,160 --> 00:19:50,119 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 223 00:19:50,600 --> 00:19:52,719 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 224 00:19:53,160 --> 00:19:55,199 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 225 00:19:57,640 --> 00:19:59,019 Ели, ще бъде там след две минути. 226 00:20:00,960 --> 00:20:02,039 Извинете. 227 00:20:03,240 --> 00:20:04,519 Молим ви да уважите скръбта ни 228 00:20:04,640 --> 00:20:06,279 и положението на семейството ни. 229 00:20:07,200 --> 00:20:08,479 Оставете ни намира. 230 00:20:10,040 --> 00:20:11,839 Нямате причина да сте тук. 231 00:20:12,040 --> 00:20:13,839 Върни се при семейството си. 232 00:20:13,960 --> 00:20:16,059 Али, след половин минута. - Той няма нищо общо с вас. 233 00:20:20,880 --> 00:20:23,559 Слушай, вземи майка си и се махай оттук. 234 00:20:26,560 --> 00:20:28,079 Кажи ми не те ли е срам? 235 00:20:29,360 --> 00:20:30,419 Достатъчно. 236 00:20:31,200 --> 00:20:32,799 Остави ме на мира. 237 00:20:33,000 --> 00:20:35,039 Мая, ще настане хаос. Махай се оттук. 238 00:20:37,200 --> 00:20:38,359 Моля те. 239 00:20:39,240 --> 00:20:40,599 Остави ме. 240 00:20:43,480 --> 00:20:45,839 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 241 00:20:45,920 --> 00:20:47,039 Ели, при теб са. 242 00:20:47,200 --> 00:20:48,399 Той е. Двата джипа. 243 00:20:48,560 --> 00:20:50,199 Превъзнасяйте го! - Аллах е велик! 244 00:20:54,000 --> 00:20:55,039 Виждам го. 245 00:20:55,520 --> 00:20:58,319 Бягай. Махай се от тук веднага! 246 00:20:58,680 --> 00:21:04,599 Евреи под прикритие! - Това са евреи, не е Хамас! 247 00:21:04,680 --> 00:21:06,319 Това са евреи! - Върнете се при колите! 248 00:21:06,520 --> 00:21:08,599 Не стреляйте, има твърде много цивилни! 249 00:21:08,960 --> 00:21:10,799 Командир Скай, можеш ли да удариш колите? 250 00:21:11,320 --> 00:21:13,439 Отказвам. Има твърде много "цивилни". 251 00:21:14,760 --> 00:21:17,319 Върнете се на площада според плана! - Тръгват си! 252 00:21:17,560 --> 00:21:19,579 Ели, прекъсни връзката и напусни лагера незабавно! 253 00:21:19,800 --> 00:21:21,919 Качвай се в колата, Амир! 254 00:21:22,000 --> 00:21:24,159 Вземи го, вземи го! Дръжте носилката. 255 00:21:25,080 --> 00:21:26,599 Командир на "Меркурий", действайте. 256 00:21:29,760 --> 00:21:31,439 Командир на "Гепард", действайте. 257 00:21:34,440 --> 00:21:36,879 „Светкавица“, "Меркурий" е, тръгваме към лагера. 258 00:21:37,760 --> 00:21:39,999 Светкавица, "Гепард" е, влизаме в лагера от юг. 259 00:21:40,480 --> 00:21:42,039 Командири на "Гепард", и "Светкавица". 260 00:21:42,120 --> 00:21:44,119 Целта е на път към вас в две черни коли. 261 00:21:44,480 --> 00:21:45,839 Гепард е. Имам нужда от посока. 262 00:21:45,920 --> 00:21:48,239 Разбрах. Продължете по този път. Виждаме те. 263 00:21:49,320 --> 00:21:51,839 Ели, махайте се оттам. Ние ги следим. Зелените са на път. 264 00:21:52,040 --> 00:21:54,739 Обърнете и се върнете в изходна позиция. - Тръгвай, Стив, тръгвай! 265 00:21:55,920 --> 00:21:57,599 Прието, Дана. На път сме към изхода. 266 00:21:57,760 --> 00:22:01,039 Командир на "Гепард", и "Мълния". Две коли влизат в кръстовището точно пред вас. 267 00:22:01,120 --> 00:22:03,599 Виждате ли ги? - Да, виждаме ги. Ще ги следим. 268 00:22:05,400 --> 00:22:06,899 Командир на "Меркурий", и "Мълния". 269 00:22:07,240 --> 00:22:09,359 „Гепардите“ се приближават към целта от юг. 270 00:22:09,440 --> 00:22:11,519 Те преследват две съмнителни коли. 271 00:22:11,760 --> 00:22:13,519 Първи, тук "Меркурий", прието. 272 00:22:13,640 --> 00:22:15,339 Отивам при тях и се присъединявам. 273 00:22:17,720 --> 00:22:19,219 Ели, твоето местоположение, може ли? 274 00:22:19,440 --> 00:22:22,319 Дана, чуваш ли ме? Напускаме лагера. 275 00:22:29,560 --> 00:22:30,959 Светкавица, "Меркурий" е, край. 276 00:22:31,080 --> 00:22:33,239 Една от съмнителните коли отби от главния път. 277 00:22:33,680 --> 00:22:36,759 "Мълния", последвай ги. - Това е втората кола, след нея съм. 278 00:22:47,880 --> 00:22:50,439 Хайде, евреите идват тук. Преместете се на позиция според плана. 279 00:22:50,440 --> 00:22:52,879 Донеси оръжието! 280 00:22:53,560 --> 00:22:56,759 Светкавица, командирът на "Мълния" е. Целта е спряла до сгради във Фаджр Даром. 281 00:22:56,760 --> 00:22:57,779 Ние излизаме навън. 282 00:22:57,820 --> 00:22:59,619 "Меркурий", какво ще кажете за втората кола? 283 00:22:59,640 --> 00:23:02,679 "Меркурий" е. Изгубихме го от поглед. Връщаме се обратно при „Гепард“. 284 00:23:09,480 --> 00:23:12,639 „Светкавица“, командирът на „Гепард“ е, срещнахме врага, в засада сме! 285 00:23:12,720 --> 00:23:15,719 Повтарям, в засада сме! Стрелят по нас от всички страни! 286 00:23:23,820 --> 00:23:26,599 "Меркурий", имаме нужда от теб тук. Какво е твоето местоположение? 287 00:23:26,640 --> 00:23:28,799 "Меркурий" е. Ще бъда при вас след няколко секунди. 288 00:23:45,600 --> 00:23:47,359 „Светкавица“, „Гепард“ е. Удариха ни. 289 00:23:50,280 --> 00:23:51,539 Джипа е взривен от мина. 290 00:23:52,760 --> 00:23:55,599 Ние… сме тук… блокирани на входа на задния двор. 291 00:23:56,120 --> 00:23:57,919 Непрестанна стрелба идва от горните етажи. 292 00:23:58,040 --> 00:23:59,999 Хайде, не мога да се евакуирам от тук! 293 00:24:04,600 --> 00:24:07,999 „Светкавица“, имаме ранени! Имаме нужда от евакуация! Те ни убиват! 294 00:24:08,200 --> 00:24:09,959 Командир на „Гепард“, изчакайте. 295 00:24:10,040 --> 00:24:12,419 Командира на "Меркурий" ще бъде при вас след няколко минути. 296 00:24:12,440 --> 00:24:13,799 Нямаме толкова време! 297 00:24:15,320 --> 00:24:16,479 Ели, убиват ги там. 298 00:24:17,840 --> 00:24:20,239 Дана, можем да отидем при тях. - Невъзможно. 299 00:24:20,280 --> 00:24:22,259 Евакуационният отряд е на път. Не се доближавайте. 300 00:24:22,320 --> 00:24:24,339 "Меркурий", добре дошъл, "Гепард" влезе в битката. 301 00:24:24,360 --> 00:24:26,679 Иска да стигнете до местоназначението, възможно най-бързо. 302 00:24:26,720 --> 00:24:28,639 Първи, "Меркурий" е, прието. На път сме. 303 00:24:53,460 --> 00:24:55,519 Светкавица, аз съм командирът на "Меркурий", край. 304 00:24:55,640 --> 00:24:57,879 Не можем да минем, пътят е блокиран. 305 00:24:58,480 --> 00:24:59,599 Ще заобиколим. 306 00:25:01,120 --> 00:25:02,779 Няма да издържат дълго, докато пристигнат. 307 00:25:18,000 --> 00:25:19,519 Саар е убит! 308 00:25:19,600 --> 00:25:21,499 Имам нужда от евакуация незабавно! Имаме мъртъв! 309 00:25:22,000 --> 00:25:23,759 Незабавна евакуация! Сега! 310 00:25:24,280 --> 00:25:26,479 Братко, обръщам. - Дана, дай ми разрешение. 311 00:25:29,640 --> 00:25:31,199 Дана, тръгваме! 312 00:25:31,600 --> 00:25:33,999 Дана, ние сме вътре в лагера. Имаме път до мястото. 313 00:25:37,400 --> 00:25:38,459 Дай ми разрешение! 314 00:25:41,360 --> 00:25:42,399 Тръгвайте! 315 00:25:59,560 --> 00:26:03,479 Имаме разрешение да излетим "Орли". Поддържайте връзка със „Светкавица“. 316 00:26:03,600 --> 00:26:05,079 Петима ранени на точката, прием. 317 00:26:10,400 --> 00:26:13,439 „Гепард“, край. Специалният екип идва към вас от изток. 318 00:26:13,720 --> 00:26:16,519 Не ги стреляйте! Повтарям, не ги стреляйте! 319 00:26:16,840 --> 00:26:18,359 Командирът на гепард е, прието. 320 00:26:23,800 --> 00:26:27,239 Дана, тук сме. Стив, Дорон, Саги, стрелба в дясно! 321 00:26:32,520 --> 00:26:34,239 Аз съм на право, ти на ляво. 322 00:26:34,320 --> 00:26:37,199 Командир на "Гепард"! Командир на "Меркурий", елате тук! Да говорим! 323 00:26:37,320 --> 00:26:40,639 Имат поне три автомата в източната сграда и още три в западната. 324 00:26:42,160 --> 00:26:44,599 Дана, имаме нужда от помощта на Дрона! 325 00:26:44,840 --> 00:26:47,319 Да се взривят западната и източната сграда. 326 00:26:47,400 --> 00:26:50,319 Ели, в момента нямам разрешение. Опасяват се, че в комплекса има цивилни. 327 00:26:51,960 --> 00:26:54,059 Какво става с хеликоптера? - Дана, блокирани сме тук! 328 00:26:54,240 --> 00:26:56,279 Обстрелват ни от всички страни! 329 00:26:57,000 --> 00:26:59,959 Ели, хеликоптерът пътува, армията ще бъде при вас след няколко минути. 330 00:27:00,040 --> 00:27:01,159 Дръжте се. 331 00:27:01,440 --> 00:27:02,539 Помогни ми… 332 00:27:04,720 --> 00:27:05,759 Презареди. 333 00:27:07,080 --> 00:27:08,919 Ели, стрелят по нас от покрива. - Презареждам. 334 00:27:09,960 --> 00:27:11,239 Продължи! Давай! 335 00:27:13,240 --> 00:27:14,359 Огън! Огън! 336 00:27:14,440 --> 00:27:16,819 Ели, армията е на път към теб. Това ще отнеме седем минути. 337 00:27:19,160 --> 00:27:21,159 Искам да прехвърля там пехотни и инженерни части. 338 00:27:21,960 --> 00:27:24,039 Как се казваш? - Омер. Омер ли? 339 00:27:24,240 --> 00:27:25,779 Трябва да ги забавим, разбираш ли ме? 340 00:27:26,000 --> 00:27:27,199 Трябва да спечелим време. 341 00:27:53,800 --> 00:27:54,999 Огън! Огън! 342 00:27:55,760 --> 00:27:58,759 Дана, забелязахме кола, която се движи от посоката на маслиновата горичка. 343 00:27:59,200 --> 00:28:02,319 Ели, слушай. Засякохме движение на автомобил, идващ към вас от юг. 344 00:28:02,680 --> 00:28:05,679 Кола отзад! Колата е отзад! - Кола отзад! 345 00:28:07,160 --> 00:28:09,599 Разкриха ни! Мамицата им. - Отстъпвай! 346 00:28:09,760 --> 00:28:12,559 Дорон, трябва да пренесем ранения мъж в западната сграда! 347 00:28:12,920 --> 00:28:15,039 Прикривам те. - Отивам при ранените. 348 00:28:15,240 --> 00:28:18,239 Скрийте се в западната сграда! Всички в сградата! Бързо в сградата! 349 00:28:20,920 --> 00:28:23,639 Върви след мен. Хайде, прикривам те. - Нека да се върнем. 350 00:28:24,240 --> 00:28:26,319 Саги, след мен. 351 00:28:26,920 --> 00:28:28,039 Дорон, на покрива. 352 00:28:33,120 --> 00:28:34,159 Покрийте изхода. 353 00:28:44,560 --> 00:28:45,899 Ели, вземи гранатата от войника. 354 00:28:47,520 --> 00:28:50,039 Стив, Шани, да бягаме. Дорон, давай, по-бързо! 355 00:28:54,600 --> 00:28:56,039 Готов ли си? 356 00:29:01,720 --> 00:29:02,819 Чисто е, чисто е. 357 00:29:04,920 --> 00:29:06,459 Да вървим, по-бързо. Саги, да вървим. 358 00:29:06,480 --> 00:29:07,859 Ели, изчакайте вътре в сградата. 359 00:29:07,880 --> 00:29:10,439 Вкарваме отряд 35 и инженерен взвод с булдозери Д-9. 360 00:29:10,900 --> 00:29:12,759 Военните ще бъдат при вас след няколко минути. 361 00:29:12,800 --> 00:29:15,959 Бързо. Прието, Дана. - Влизай, бързо! Стой зад мен! 362 00:29:16,080 --> 00:29:17,639 Седни тук, бързо. - Саги, влизай. 363 00:29:36,080 --> 00:29:38,039 Саги! Саги! - Саги! 364 00:29:38,240 --> 00:29:41,759 Ели, покрий ме, отивам при него! - Не мърдай! Има снайперист! 365 00:29:41,960 --> 00:29:43,519 Покрий ме! - Не мърдай! 366 00:29:51,840 --> 00:29:54,639 Стив! Недей Стив! Върни се! - Стив, спри се! 367 00:30:06,600 --> 00:30:07,659 Стив! 368 00:30:19,800 --> 00:30:21,939 Кучият му син е в отсрещната сграда, на втория етаж. 369 00:30:23,760 --> 00:30:25,999 Ели! Тоя горе! 370 00:30:27,960 --> 00:30:29,019 Той ги убива! 371 00:30:30,200 --> 00:30:33,079 Русо, вземи гранатомета от войника! Дай гранатомета на Ели. 372 00:30:33,160 --> 00:30:34,219 Ели, покрий ме! 373 00:30:38,680 --> 00:30:39,919 Излез! Покажи се! 374 00:31:57,000 --> 00:31:58,959 Не се страхувай, аз съм с теб, с теб съм. Саги. 375 00:32:27,920 --> 00:32:29,319 Добре ли си? - Да, хванете го! 376 00:32:29,640 --> 00:32:31,079 Хвани го. Бързо. Давай. 377 00:32:35,320 --> 00:32:38,339 „Светкавица“, аз съм „Орел-1“, попаднах под силен огън от стрелково оръжие. 378 00:32:38,640 --> 00:32:39,719 Не мога да кацна. 379 00:33:31,040 --> 00:33:32,839 Ела тук помогни ми! Хайде! 380 00:33:33,160 --> 00:33:35,599 Хайде, хвани го. Хайде бързо. 381 00:33:43,440 --> 00:33:44,919 Те ги вземат. 382 00:33:45,840 --> 00:33:48,719 Те ги вземат! Отвличат ги! Вземат ги за заложници! 383 00:33:48,740 --> 00:33:50,479 Светкавица, Орел е, огънят е твърде силен. 384 00:33:50,560 --> 00:33:51,999 Не можем да кацнем и да евакуираме. 385 00:33:52,080 --> 00:33:53,359 Тогава разрушете целия лагер. 386 00:33:53,440 --> 00:33:55,919 Искам този хеликоптер да е там веднага! 387 00:34:10,360 --> 00:34:11,839 Дорон, те ги отвличат! 388 00:34:19,400 --> 00:34:20,519 Те ги вземат. 389 00:34:25,560 --> 00:34:26,659 Дорон… 390 00:35:24,680 --> 00:35:26,959 Саги, Саги. 391 00:35:33,840 --> 00:35:34,939 Дорон… 392 00:35:36,840 --> 00:35:41,119 Дорон, бъди с мен. Дорон, остани с мен. Недей. 393 00:35:42,400 --> 00:35:45,279 Не ме оставяй сега, Дорон. Дорон, остани с мен. 394 00:35:52,680 --> 00:35:56,999 "Слушай, Израил: Господ е нашият Бог…" 395 00:36:45,800 --> 00:36:47,039 „Светкавица“, "Орел-1" е. 396 00:36:47,520 --> 00:36:49,279 Виждам ги. Ние сме на минута от тях. 397 00:36:49,400 --> 00:36:51,599 „В името на Аллах Всемилостивия и Милосърдния… 398 00:36:52,480 --> 00:36:54,519 „Хвала на Господа на световете… 399 00:36:54,960 --> 00:36:56,559 „Милостив и милосърден… 400 00:36:56,640 --> 00:36:58,199 "Кралят на Страшния съд…" 401 00:37:22,080 --> 00:37:24,559 „В името на Аллах Всемилостивия и Милосърдния… 402 00:37:25,960 --> 00:37:27,759 "Кралят на Страшния съд…" 403 00:37:36,040 --> 00:37:40,079 „Светкавица“, аз съм „Орел“, виждам ги, кацам. 404 00:37:47,520 --> 00:37:50,439 "Слушай, Израил: Господ е нашият Бог, Господ е един! 405 00:37:50,600 --> 00:37:53,219 Благословено да бъде славното му име и неговото царство пребъде!" 406 00:37:54,211 --> 00:37:59,211 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 43076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.