Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,830 --> 00:00:24,435
Cara ou Coroa
(1947)
2
00:01:45,210 --> 00:01:49,080
Quando terminar esta noite, assine
e v� ao escrit�rio pelo dinheiro.
3
00:01:49,455 --> 00:01:50,005
Em marcha.
4
00:01:50,305 --> 00:01:52,320
Ei, pare esses homens.
5
00:01:55,301 --> 00:01:55,981
Que grupo!
6
00:01:57,234 --> 00:01:58,317
Vou com voc�, Charlie.
7
00:01:58,317 --> 00:01:59,907
Bem, fiz o que pude, Sr. Barney.
8
00:01:59,907 --> 00:02:00,900
Vai fazer isso melhor.
9
00:02:00,900 --> 00:02:02,060
Azar, mas est� chovendo.
10
00:02:02,060 --> 00:02:04,751
Coloque-os na rua e voc� se encarrega
do show. Morto e acabado.
11
00:02:04,899 --> 00:02:05,515
Olhe para eles.
12
00:02:06,725 --> 00:02:07,973
Quanta coisa!
13
00:02:09,000 --> 00:02:11,670
Por todos os...
Nossa, nunca tinha visto nada igual.
14
00:02:12,500 --> 00:02:15,216
De onde desenterrou esses
mortos-vivos?
15
00:02:15,407 --> 00:02:16,010
Sinto muito, rapazes.
16
00:02:16,060 --> 00:02:19,238
N�o devia ter dito isso.
Temos que fazer algo.
17
00:02:19,238 --> 00:02:20,240
Que posso fazer, diretor?
18
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
J� sei, vista-os como palha�os,
cheios de tinta,
19
00:02:22,240 --> 00:02:23,946
transforme-os em parte do show.
20
00:02:23,946 --> 00:02:25,561
Acho que � uma ideia genial, Bud.
21
00:02:25,561 --> 00:02:26,933
Isso n�o importa.
Andando!
22
00:02:26,933 --> 00:02:29,299
Quero esses cartazes por toda a cidade
antes do pr�ximo show.
23
00:02:29,299 --> 00:02:30,290
Est� bem, Bud.
24
00:02:30,290 --> 00:02:32,381
Adiante, amigos!
Por aqui, e com energia!
25
00:02:38,032 --> 00:02:40,837
Vamos ver, ponha preto ao
redor dos olhos.
26
00:02:42,000 --> 00:02:44,317
Agora pare�o um perfeito palha�o,
diretor.
27
00:02:45,224 --> 00:02:47,093
N�o cobriremos todo o branco,
rapazes!
28
00:02:47,093 --> 00:02:50,850
Bem, bem... � um bom recurso.
Que lhe disse?
29
00:02:50,850 --> 00:02:51,850
Faz todo mundo diferente.
30
00:02:51,860 --> 00:02:54,280
Agora � um bom an�ncio.
Ponha-os da rua assim que puder.
31
00:02:54,280 --> 00:02:55,310
Sim, diretor.
32
00:02:55,360 --> 00:02:57,729
Venham comigo, amigos.
Vamos andar!
33
00:02:57,729 --> 00:02:59,300
Assim que estiverem prontos,
saiam para a cidade,
34
00:02:59,300 --> 00:03:00,400
e levantem os cartazes.
35
00:03:08,505 --> 00:03:10,191
Conhe�o essa cara!
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,413
Voc� trabalhava antes no circo.
37
00:03:15,170 --> 00:03:16,807
Perd�o, mas nunca me
esque�o de um rosto.
38
00:03:17,654 --> 00:03:18,998
Era um palha�o.
39
00:03:19,180 --> 00:03:20,140
N�o.
40
00:03:21,600 --> 00:03:23,146
N�o me lembro de todos.
41
00:03:24,150 --> 00:03:26,803
Um momento.
Eu lhe vi antes.
42
00:03:27,150 --> 00:03:30,312
Trabalhava para mim. Fazia
parte em uma apresenta��o.
43
00:03:32,371 --> 00:03:33,366
Isso importa?
44
00:03:33,450 --> 00:03:35,712
Sim, importa.
J� me lembro.
45
00:03:36,571 --> 00:03:38,441
Eram uma dupla, verdade?
46
00:03:40,153 --> 00:03:41,475
H� muito tempo.
47
00:03:42,809 --> 00:03:45,365
Os g�meos.
Os De Lisle.
48
00:03:47,726 --> 00:03:49,264
Lamento lhe ver assim.
49
00:03:49,962 --> 00:03:51,725
Perdoe-me, n�o lhe conheci.
50
00:03:52,066 --> 00:03:54,603
Onde esteve? Aonde foi?
Que lhe aconteceu?
51
00:03:54,988 --> 00:03:57,028
Por que n�o veio a mim?
Eu era seu amigo.
52
00:03:59,472 --> 00:04:03,199
De Lisle.
Era um grande ator.
53
00:04:05,000 --> 00:04:06,100
Sim.
54
00:04:07,500 --> 00:04:08,719
�ramos.
55
00:04:08,719 --> 00:04:13,701
Os irm�os De Lisle.
Jules e Georges.
56
00:04:14,300 --> 00:04:15,681
Qual � voc�?
57
00:04:25,200 --> 00:04:30,367
Nunca soube nos diferenciar,
Sr. Barney.
58
00:04:34,350 --> 00:04:35,991
Qual �?
59
00:04:36,700 --> 00:04:38,560
Nunca os distingo, j� sabe.
60
00:04:38,687 --> 00:04:41,547
Outro m�gico b�bado, de qualquer modo,
� um maldito bom n�mero.
61
00:04:41,547 --> 00:04:42,203
Obrigado.
62
00:04:42,203 --> 00:04:45,940
Em sua atua��o a multid�o
estava t�o calada,
63
00:04:45,940 --> 00:04:47,940
que podia se ouvir uma abotoadura
(*gemelo) cair.
64
00:04:50,000 --> 00:04:51,832
� uma boa piada, n�o?
65
00:04:52,066 --> 00:04:54,048
Alegro-me muito em ter vindo
para ver a apresenta��o.
66
00:04:54,048 --> 00:04:56,100
Muito gentil, Sr. Barney.
Tenho aqui uns cigarros.
67
00:04:56,100 --> 00:04:57,734
N�o quer se sentar?
68
00:04:57,734 --> 00:05:01,273
N�o, obrigado. Algu�m
soube lhes diferenciar?
69
00:05:01,960 --> 00:05:04,414
Acho que inclusive suas esposas
confundem-se �s vezes.
70
00:05:05,150 --> 00:05:06,480
N�o somos casados.
71
00:05:06,480 --> 00:05:07,425
Ainda n�o.
72
00:05:08,800 --> 00:05:12,042
Esse n�mero da moeda girando
para o trabalho perigoso,
73
00:05:12,042 --> 00:05:13,692
� muito bom para o show.
74
00:05:14,250 --> 00:05:15,280
Eu sei, � verdade.
75
00:05:15,280 --> 00:05:17,687
A moeda � para quem est�
pronto para saltar.
76
00:05:17,829 --> 00:05:18,850
E que voc� diz isso.
77
00:05:18,850 --> 00:05:20,850
Bem, � um costume regional.
78
00:05:20,856 --> 00:05:23,899
Nunca vi fazer esse tipo de
trabalho em um circo.
79
00:05:24,300 --> 00:05:26,139
Nunca utilizam rede?
80
00:05:26,251 --> 00:05:27,589
N�o, n�o precisamos dela.
81
00:05:28,200 --> 00:05:29,966
S�o muito corajosos.
82
00:05:31,300 --> 00:05:32,508
Bem, rapazes.
83
00:05:33,202 --> 00:05:34,800
Que tal assinar na linha pontilhada?
84
00:05:35,550 --> 00:05:37,860
Sr. Barney,
se quer ser nosso convidado,
85
00:05:37,860 --> 00:05:39,860
discutiremos isso no Caf� du Mont.
86
00:05:39,867 --> 00:05:42,190
Caf� du Mont, Rua Hoarne.
Bem, muito obrigado.
87
00:05:42,190 --> 00:05:44,510
Dentro...dentro de uma meia hora?
88
00:05:44,971 --> 00:05:47,270
E ent�o � melhor voc� me mostrar
um pouco de Paris, j� sabe.
89
00:05:52,000 --> 00:05:54,699
Tudo bem, antes de eu ir, rapazes,
decifrem um segredo.
90
00:05:55,000 --> 00:05:56,461
Qual �?
91
00:05:58,109 --> 00:05:59,279
Vamos contar a ele?
92
00:06:00,096 --> 00:06:01,956
Bem, pela oferta de um contrato.
93
00:06:01,956 --> 00:06:04,168
E a maior publicidade que j� se
viu na Inglaterra.
94
00:06:04,520 --> 00:06:07,665
Talvez n�s contemos a ele.
Este � Georges.
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,403
E este � Jules.
96
00:06:10,404 --> 00:06:12,480
Voc�s se parecem como duas ervilhas
em uma panela.
97
00:06:12,480 --> 00:06:14,480
Rapazes, isso lhes livraria
de em assassinato.
98
00:06:14,899 --> 00:06:17,066
Vou v�-los em meia hora
no Caf� du Mont.
99
00:06:33,502 --> 00:06:34,132
Cigarros?
100
00:06:34,132 --> 00:06:35,870
Oh!...Que tem?
101
00:06:35,870 --> 00:06:39,081
Corona, Corona, Bulevar,
Cigarros Maestro.
102
00:06:39,081 --> 00:06:40,782
Pegarei um Corona.
N�o, pegarei dois Coronas, dois Coronas.
103
00:06:41,520 --> 00:06:43,200
Quantos Coronas, dois?
Quarenta Francos.
104
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Quanto?
105
00:06:44,300 --> 00:06:45,927
40 Francos.
40 Francos.
106
00:06:47,904 --> 00:06:49,710
Tem uma cara de muito,
muito sortudo.
107
00:06:49,710 --> 00:06:51,710
Merc�rio, deus da sorte,
est� em seus olhos.
108
00:06:51,714 --> 00:06:55,776
� uma pena, devo lhe ajudar,
fa�o isso por voc�.
109
00:06:55,776 --> 00:06:58,974
Darei um milh�o de francos
por vinte.
110
00:06:59,000 --> 00:07:01,832
Oh, sim, j� ouvi essa hist�ria.
Qual � o truque?
111
00:07:01,832 --> 00:07:05,560
Compre um bilhete da
Loteria Nacional,
112
00:07:06,060 --> 00:07:07,560
e ganha um milh�o de Francos,
tal qual.
113
00:07:09,567 --> 00:07:10,385
Loteria.
114
00:07:11,367 --> 00:07:12,988
- Ol�, Sr. Barney
- Ol�.
115
00:07:12,988 --> 00:07:14,736
Aqui est�o, rapazes.
116
00:07:15,400 --> 00:07:16,406
Sentem-se.
117
00:07:16,481 --> 00:07:17,724
Senhor, por somente 20 Francos?
118
00:07:17,789 --> 00:07:20,489
Vamos, ladino, deixe nosso
amigo ingl�s em paz.
119
00:07:20,864 --> 00:07:21,767
Vamos, vamos, r�pido!
120
00:07:21,789 --> 00:07:24,990
Senhor, pode se que eu seja um ladino,
mas a Loteria Nacional n�o �.
121
00:07:26,559 --> 00:07:28,149
Esta loteria � aut�ntica?
122
00:07:28,750 --> 00:07:31,983
Sim, mas se pode passar anos comprando
e nunca ganhar� nada.
123
00:07:32,134 --> 00:07:34,395
Tentarei, d�-me o bilhete.
124
00:07:38,095 --> 00:07:39,504
Ao melhor, tenho sorte.
125
00:07:41,553 --> 00:07:42,435
E voc�s?
126
00:07:42,435 --> 00:07:43,728
N�o, obrigado, Sr. Barney.
127
00:07:44,314 --> 00:07:45,335
De minha parte.
128
00:07:46,308 --> 00:07:47,581
Pegarei um para n�s dois.
129
00:07:48,091 --> 00:07:49,363
D�-me a caneta.
130
00:07:50,976 --> 00:07:54,752
Muito bem, d�-lhe isto pelo bilhete.
Muito bem.
131
00:07:56,141 --> 00:08:00,123
Obrigado, senhor. Obrigado, senhor.
Que Al� lhe aben�oe com grandes lucros.
132
00:08:02,000 --> 00:08:05,398
Guardarei o bilhete.
Jules perde tudo.
133
00:08:06,000 --> 00:08:07,850
Bem, rapazes, ao neg�cio.
134
00:08:07,850 --> 00:08:09,850
A temporada completa,
de abril a outubro,
135
00:08:10,850 --> 00:08:13,600
65 ou 75 Libras por semana.
136
00:08:14,960 --> 00:08:16,975
Cem Libras por semana �
uma pechincha.
137
00:08:16,975 --> 00:08:18,000
Cem Libras?
138
00:08:18,010 --> 00:08:21,305
Nunca paguei tanto
por uns trapezistas!
139
00:08:21,305 --> 00:08:23,326
Mas nos n�o temos
um n�mero de trap�zio.
140
00:08:23,326 --> 00:08:27,610
75 Libras por semana,
muita publicidade, estrelas...
141
00:08:27,610 --> 00:08:29,610
Tivemos uma oferta muito boa
de Barcelona.
142
00:08:29,619 --> 00:08:31,204
Cem Libras por semana.
143
00:08:31,230 --> 00:08:33,700
Cem Libras?
Imposs�vel.
144
00:08:34,000 --> 00:08:35,130
Que diz voc�?
145
00:08:35,130 --> 00:08:36,680
Com certeza que n�o est� de acordo
com seu irm�o.
146
00:08:36,690 --> 00:08:38,506
Nunca � demais.
147
00:08:38,506 --> 00:08:40,042
Qual � sua oferta?
148
00:08:40,963 --> 00:08:44,643
- Deixe-me pensar. Prefiro aceitar...
- Sim?
149
00:08:45,400 --> 00:08:46,497
Cem Libras?
150
00:08:47,914 --> 00:08:51,160
Est� bem, rapazes, voc�s ganham.
Trato feito!
151
00:08:51,160 --> 00:08:53,648
Cem Libras, muito dinheiro.
N�o bebem?
152
00:08:54,000 --> 00:08:55,283
Eu sempre fa�o isso por ele.
153
00:08:55,954 --> 00:08:57,334
Adeus, Paris.
154
00:08:58,433 --> 00:09:00,046
Boa sorte para Inglaterra.
155
00:09:00,400 --> 00:09:03,329
Rapazes,
pelo sucesso em Blackpool!
156
00:11:56,892 --> 00:11:57,849
Oh, aqui est�.
157
00:11:58,242 --> 00:12:01,871
Como est�o seus seguros?
Como suas performances, certo?
158
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
Um momento,
O que diz nesta nota?
159
00:12:05,000 --> 00:12:06,471
� uma piada, n�o �?
160
00:12:06,471 --> 00:12:09,989
N�o, de verdade, � s�rio, um momento.
Nada de publicidade.
161
00:12:09,989 --> 00:12:13,767
N�s lhe deixamos. Cumprimentos.
Atenciosamente, Georges e Jules.
162
00:12:14,219 --> 00:12:15,114
� uma piada.
163
00:12:15,114 --> 00:12:17,996
Oh, nada de piada. N�s lhe deixamos.
Voltamos � Fran�a.
164
00:12:18,389 --> 00:12:21,509
Voltar � Fran�a!
N�o podem fazer uma coisa assim!
165
00:12:21,509 --> 00:12:23,231
Aqui tudo vai bem!
166
00:12:23,704 --> 00:12:26,777
Sr. Barney, n�o gostamos que
nos manipulem.
167
00:12:27,326 --> 00:12:29,975
Prometeu-nos a maior publicidade
que j� se tinha visto na Inglaterra.
168
00:12:29,975 --> 00:12:31,765
- Viu alguma publicidade, Jules?
- N�o.
169
00:12:31,765 --> 00:12:33,255
N�o vi nenhuma publicidade.
170
00:12:33,270 --> 00:12:34,976
- E voc�?
- N�o.
171
00:12:35,250 --> 00:12:37,994
Ent�o, voltamos para Paris.
172
00:12:38,223 --> 00:12:41,177
Paris, linda Paris!
173
00:12:43,300 --> 00:12:45,699
Est� claro que est�o brincando
comigo.
174
00:12:46,150 --> 00:12:49,875
Mas, piadas � parte, Georges, Jules,
seja o que for,
175
00:12:49,875 --> 00:12:52,698
certamente meu publicit�rio,
Mike Bergen, falou com voc�.
176
00:12:52,800 --> 00:12:55,283
- Sim, foi muito gentil!
- Bem.
177
00:12:55,615 --> 00:12:56,723
Ele veio dizer ol�.
178
00:12:56,723 --> 00:12:59,303
Oh, ent�o � Mike Bergen.
Eu mesmo irei v�-lo.
179
00:13:00,753 --> 00:13:04,481
Muito bem, rapazes, n�o voltar�o
a ter nenhum motivo de queixa.
180
00:13:04,928 --> 00:13:05,999
Mike Bergen.
181
00:13:11,627 --> 00:13:14,997
Sei fazer publicidade
ou n�o sei fazer publicidade?
182
00:13:15,521 --> 00:13:18,425
Que beleza!
Que composi��o!
183
00:13:18,425 --> 00:13:20,200
O cartaz ou eu?
184
00:13:20,643 --> 00:13:22,355
O cartaz.
185
00:13:22,855 --> 00:13:23,880
O que voc� acha?
186
00:13:24,494 --> 00:13:26,921
Um dia lhe dar� um ataque e
voc� dir� algo de bom.
187
00:13:27,940 --> 00:13:29,895
Muitas vezes me pergunto por que
eu sou t�o louca por voc�.
188
00:13:29,895 --> 00:13:31,591
Porque sou inteligente,
por isso.
189
00:13:31,971 --> 00:13:33,787
Porque chegarei longe, e sabe disso.
190
00:13:34,280 --> 00:13:37,080
Vou acabar imediatamente
com este estilo de Barney.
191
00:13:37,117 --> 00:13:39,171
Vou me encarregar de tudo e
eu mesmo escreverei.
192
00:13:39,429 --> 00:13:41,671
Talvez fa�a uma turn� pela
Am�rica do Sul.
193
00:13:41,671 --> 00:13:45,350
Antes de que perceba,
ser� o estilo de Mike Bergen.
194
00:13:45,350 --> 00:13:47,093
Ver�.
195
00:13:47,093 --> 00:13:48,756
Voc� acha que vai funcionar para
n�s desta vez?
196
00:13:48,756 --> 00:13:50,760
Ou�a se isso acontecer, vamos
renunciar
197
00:13:50,760 --> 00:13:52,760
a essa viagem publicit�ria
de seis semanas.
198
00:13:53,038 --> 00:13:55,848
Fuja comigo, querida.
Estar� babando com diamantes.
199
00:13:56,200 --> 00:13:58,706
- Vamos a esses lugares.
- Soa bem.
200
00:13:58,730 --> 00:14:00,746
E se n�o acreditar nisso?
201
00:14:02,700 --> 00:14:03,729
Aqui tem.
202
00:14:04,450 --> 00:14:06,777
Est� registrada em nome
do Sr. De Lisle.
203
00:14:07,178 --> 00:14:08,826
Eu assinarei.
D�-me.
204
00:14:08,826 --> 00:14:10,706
Parece que foi preciso algum trabalho
para encontr�-lo.
205
00:14:16,190 --> 00:14:19,837
Leia...
e olhe sua garota depois.
206
00:14:19,837 --> 00:14:21,817
Sim, � o papel timbrado
da Loteria Nacional.
207
00:14:22,671 --> 00:14:23,729
Barney.
V� embora, ligeiro!
208
00:14:26,929 --> 00:14:28,930
Aqui est�.
Agora que....
209
00:14:28,949 --> 00:14:30,222
Que acha que est� fazendo?
210
00:14:30,222 --> 00:14:33,190
Fazendo o qu�?
A pregui�a termina com o trabalho.
211
00:14:33,225 --> 00:14:34,832
Vim para levar a publicidade
para os De Lisle.
212
00:14:34,832 --> 00:14:37,234
Est�o neste pa�s ha uma semana e n�o
ouvimos nem uma palavra sobre eles.
213
00:14:37,234 --> 00:14:39,534
Berley ser� o auge do show.
Eu consegui algo �timo.
214
00:14:39,616 --> 00:14:42,666
N�o estou interessado em suas ideias.
Por que n�o faz o que lhe dizem?
215
00:14:42,666 --> 00:14:44,736
Mas isto foi ideia sua, Barney.
Voc� disse que foi �timo.
216
00:14:44,923 --> 00:14:47,719
Oh, foi ideia minha?
N�o quero ouvir nada mais sobre isto.
217
00:14:47,719 --> 00:14:48,661
E o meu trabalho?
218
00:14:48,681 --> 00:14:50,753
Subiu � sua cabe�a.
Bem, eu n�o quero isso, olhe.
219
00:14:50,753 --> 00:14:52,950
Quero uma grande publicidade
para os De Lisles.
220
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
� o primeiro compromisso deles
na Inglaterra.
221
00:14:54,951 --> 00:14:59,007
Acho que t�m classe e lhes
pago 100 Libras por semana.
222
00:14:59,000 --> 00:15:01,301
E quero apoi�-los.
Quero apoi�-los ao m�ximo.
223
00:15:01,301 --> 00:15:04,882
Que tipo de hist�ria pode se fazer
sobre um n�mero de trap�zio?
224
00:15:05,224 --> 00:15:08,729
N�o h� hist�ria? Est� louco?
Est� ruim da vista?
225
00:15:09,057 --> 00:15:10,798
N�o percebeu que s�o g�meos?
226
00:15:10,798 --> 00:15:14,700
A multid�o estava t�o calada que podia
ouvir cair uma abotoadura. (*gemelo)
227
00:15:14,816 --> 00:15:16,010
Isto � uma boa piada!
228
00:15:16,010 --> 00:15:18,010
Estou lhe pagando 8 Libras por semana
para me dizer que n�o h� hist�ria?
229
00:15:18,111 --> 00:15:18,655
Mas Bob!
230
00:15:19,332 --> 00:15:22,330
Trarei algu�m por 9 Libras por semana
e farei meu dinheiro render.
231
00:15:22,340 --> 00:15:24,520
Voc� � bobo, Bergen.
232
00:15:28,900 --> 00:15:30,000
Publicidade.
233
00:15:33,143 --> 00:15:34,900
Que houve com ele?
Vai rugindo como um le�o!
234
00:15:34,900 --> 00:15:36,800
Nada, estou desempregado.
235
00:15:36,800 --> 00:15:37,420
E isso?
236
00:15:37,430 --> 00:15:39,180
Voc� e eu, velhas loucuras.
237
00:15:39,180 --> 00:15:41,180
Com tudo que estive
trabalhando durante semanas!
238
00:15:41,189 --> 00:15:43,910
N�o Mike, deixe que Barney saiba
o que � um explorador.
239
00:15:44,100 --> 00:15:46,720
Cale-se.
Tudo impresso foi enviado.
240
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
Vou tomar um drinque.
241
00:15:48,800 --> 00:15:50,491
Eu tamb�m.
242
00:15:57,446 --> 00:15:58,743
O que h� de errado com Barney?
243
00:15:59,121 --> 00:16:01,110
Tem a melhor parte das a��es.
244
00:16:01,110 --> 00:16:03,382
Tem, n�o � assim?
Ele � o chefe, n�o?
245
00:16:03,970 --> 00:16:05,992
Tudo o que o preocupa s�o
seus valiosos De Lisles.
246
00:16:06,150 --> 00:16:08,262
- De Lisles
- De Leos.
247
00:16:08,560 --> 00:16:10,567
Enquanto que os malditos
acrobatas tiram...
248
00:16:11,517 --> 00:16:12,762
cem Libras por semana.
249
00:16:20,210 --> 00:16:21,120
Assombroso.
250
00:16:22,572 --> 00:16:25,564
Voc� pode remediar isso.
Voc� tem um c�rebro.
251
00:16:25,564 --> 00:16:27,560
O que eu ganho por isso?
252
00:16:27,560 --> 00:16:29,004
Oito miser�veis Libras por semana.
Eles, cem.
253
00:16:29,004 --> 00:16:31,700
Gostaria de amassar com as m�os
um pouco desse p�o franc�s.
254
00:16:32,186 --> 00:16:34,819
Oh, eu espero que sim.
Esperar n�o nos leva a lugar algum.
255
00:16:35,580 --> 00:16:37,165
N�o � verdade?
256
00:16:39,048 --> 00:16:41,288
Minha grande chance!
257
00:16:53,474 --> 00:17:02,278
Jules de Lisle. Loteria Nacional.
Primeiro Pr�mio n�mero 66422.
258
00:17:07,763 --> 00:17:09,537
Um milh�o de Francos!
259
00:18:25,797 --> 00:18:27,579
Chega tarde.
Onde esteve?
260
00:18:28,000 --> 00:18:30,480
Tenho estado ocupado.
Temos que fazer as malas.
261
00:18:30,700 --> 00:18:32,404
Fazer as malas?
Que quer dizer com fazer as malas?
262
00:18:32,472 --> 00:18:33,412
Aonde vamos?
263
00:18:33,700 --> 00:18:36,025
A feira n�o � um bom est�mulo?
Voc� vai.
264
00:18:36,025 --> 00:18:38,676
Eu?
O que est� dizendo � incr�vel.
265
00:18:39,000 --> 00:18:41,747
Eu sei.
Voc� se cansou de mim.
266
00:18:41,750 --> 00:18:44,100
Est� bem.
Que m�quina, Sr. Romeo?
267
00:18:44,110 --> 00:18:46,690
Economize sua intelig�ncia.
Isso � neg�cio, um grande neg�cio.
268
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
Acalme-se!
269
00:18:47,690 --> 00:18:50,764
Vai conseguir seus diamantes
e sua chance de cantar.
270
00:18:50,764 --> 00:18:52,854
D�-me alguma comida e escute.
271
00:18:53,379 --> 00:18:54,809
Est� louco,
Andou bebendo.
272
00:18:54,909 --> 00:18:55,409
Cale-se.
273
00:18:55,410 --> 00:18:58,884
Temos perseguido galinhas.
Eu tenho algo novo.
274
00:18:59,000 --> 00:19:00,664
Maior e melhor.
Vai ver.
275
00:19:01,000 --> 00:19:02,674
Vamos, conte-me tudo.
276
00:19:04,399 --> 00:19:06,712
Gostaria de um milh�o de Francos,
Penny Mosley?
277
00:19:06,799 --> 00:19:08,969
Eu me conformo com a metade.
Quanto teremos isso, hoje ou amanh�?
278
00:19:08,970 --> 00:19:10,444
Dentro de uma semana
se pensarmos com a cabe�a.
279
00:19:10,444 --> 00:19:11,964
- Lembra-se daquela carta?
- Que carta?
280
00:19:12,149 --> 00:19:13,539
Aquelas cartas registradas.
281
00:19:14,494 --> 00:19:17,374
Uma delas era de Lisle Jules.
Ganharam um milh�o.
282
00:19:17,400 --> 00:19:18,744
Um milh�o?
283
00:19:19,294 --> 00:19:20,374
Est� escrito na carta.
284
00:19:20,424 --> 00:19:21,904
N�o sabia que lia em franc�s.
285
00:19:21,904 --> 00:19:23,624
A educa��o, coisa maravilhosa.
286
00:19:24,000 --> 00:19:25,324
Eu a traduzi.
287
00:19:25,334 --> 00:19:26,319
Pelo que pude ver,
288
00:19:26,319 --> 00:19:28,749
pagam em Paris o bilhete que
se apresente com esta carta.
289
00:19:29,529 --> 00:19:31,284
Que temos a ver com isso?
N�o � nosso.
290
00:19:31,284 --> 00:19:33,994
Eles n�o sabem. Ningu�m sabe.
S� voc� e eu, no momento.
291
00:19:34,274 --> 00:19:35,929
Tudo que tem que fazer �
conseguir esse bilhete.
292
00:19:36,029 --> 00:19:38,420
E aqui tem ele, todo enrolado
com uma fita rosa.
293
00:19:38,420 --> 00:19:39,679
Est� louco.
294
00:19:39,679 --> 00:19:40,670
N�o esperavam isso.
295
00:19:40,670 --> 00:19:43,074
Estive no quarto do hotel deles,
dando voltas como um aspirador.
296
00:19:43,074 --> 00:19:44,580
Mike,
n�o ter� feito isso?
297
00:19:44,580 --> 00:19:46,580
Sabe que pode parar na cadeia
qualquer dia desses.
298
00:19:46,589 --> 00:19:48,580
Agora, escute.
Posso cuidar de mim mesmo.
299
00:19:48,590 --> 00:19:50,314
N�o tenho tanta certeza.
300
00:19:50,314 --> 00:19:51,594
Escute, Penny Mosley.
301
00:20:06,119 --> 00:20:08,274
Ol� aos dois! Estive
procurando voc�s, rapazes.
302
00:20:08,304 --> 00:20:09,010
Ol�, Bergen.
303
00:20:09,010 --> 00:20:11,035
Apresento-lhes Gl�ria Gregg.
Uma garota com um grande futuro.
304
00:20:11,800 --> 00:20:12,965
E sem passado, obrigada.
305
00:20:13,120 --> 00:20:16,005
Gl�ria, lhe apresento os famosos
De Lisle. George e Jules.
306
00:20:16,265 --> 00:20:18,325
Mas, com todo respeito,
n�o sei quem � quem.
307
00:20:19,135 --> 00:20:20,410
Como vai senhorita?
308
00:20:20,410 --> 00:20:22,410
Este � meu irm�o Georges.
Eu sou Jules.
309
00:20:23,095 --> 00:20:24,445
Tentarei me lembrar!
310
00:20:24,935 --> 00:20:26,990
Ele � o treinador.
Este � Georges.
311
00:20:27,260 --> 00:20:29,715
Quero falar com voc�, rapaz.
Estou planejando uma grande publicidade.
312
00:20:29,715 --> 00:20:31,210
Quero a hist�ria de suas vidas.
313
00:20:31,695 --> 00:20:33,035
Todos os detalhes sensacionalistas.
314
00:20:33,035 --> 00:20:35,305
Se os quer agora,
ter� que vir mais tarde,
315
00:20:35,305 --> 00:20:37,125
fomos para o seu ch� ingl�s.
316
00:20:37,855 --> 00:20:39,305
"L'addition", por favor.
317
00:20:40,271 --> 00:20:41,371
Quis dizer, a conta.
318
00:20:41,371 --> 00:20:42,801
Vir� conosco � praia?
319
00:20:42,801 --> 00:20:44,556
Adoraria!
320
00:20:47,666 --> 00:20:48,406
Tomamos um banho?
321
00:20:48,406 --> 00:20:50,911
N�o, obrigada.
A �gua est� muito fria.
322
00:20:50,911 --> 00:20:52,151
Talvez no domingo.
323
00:20:53,371 --> 00:20:54,091
Que tal voc�?
324
00:20:54,091 --> 00:20:57,566
Eu? N�o nado, bons homens voadores.
Vamos nos ver depois.
325
00:20:57,566 --> 00:20:58,781
Ei, vamos ficar juntos.
326
00:20:58,781 --> 00:20:59,701
N�o, por favor.
327
00:21:00,031 --> 00:21:01,381
Est� bem.
Se insiste...
328
00:21:07,396 --> 00:21:08,606
Quanto por estes?
329
00:21:08,606 --> 00:21:10,686
Tudo pescado antes
desta manh�, senhor.
330
00:21:10,686 --> 00:21:11,681
Voc� os pesca?
331
00:21:12,321 --> 00:21:14,141
N�o, n�o sou uma sereia.
332
00:21:14,276 --> 00:21:15,736
Obrigado.
Parece mais uma baleia.
333
00:21:19,956 --> 00:21:20,841
D�-me um!
334
00:21:24,000 --> 00:21:25,031
Bem, o que vem a seguir?
335
00:21:26,030 --> 00:21:27,100
Fa�a o que lhe disse.
336
00:21:27,170 --> 00:21:29,876
Como sei quem � Georges?
N�o distingo um do outro.
337
00:21:29,901 --> 00:21:30,601
Observe-me.
338
00:21:31,611 --> 00:21:33,091
Voc� parece envergonhado, cara.
339
00:21:34,241 --> 00:21:36,306
Ou acredita em minha palavra,
ou procurarei outra garota.
340
00:21:37,500 --> 00:21:40,556
Deus! Muito frio, inclusive
para esses super-homens.
341
00:21:45,776 --> 00:21:46,896
Voc� gostou?
342
00:21:46,896 --> 00:21:49,671
Oh, n�o � exatamente a Riviera
francesa.
343
00:21:50,911 --> 00:21:52,281
Mas ele diz que nos mant�m
em forma.
344
00:21:52,281 --> 00:21:53,251
� verdade.
345
00:21:53,751 --> 00:21:55,551
� um antigo costume de Blackpool.
Tome um.
346
00:21:56,006 --> 00:21:58,196
- Jules?
- Sou Georges. N�o, obrigado.
347
00:21:59,006 --> 00:22:01,481
Acho que engoli alguns
em seu estado natural.
348
00:22:01,481 --> 00:22:02,926
T�m Punch e Judy na Fran�a?
349
00:22:07,000 --> 00:22:08,300
Como chamou isso?
350
00:22:08,350 --> 00:22:10,071
Punch e Judy
351
00:22:10,631 --> 00:22:13,280
Punch e Judy.
N�s os chamamos de Polichinelo.
352
00:22:13,280 --> 00:22:13,386
Poli....
353
00:22:13,386 --> 00:22:15,286
Polichinelo.
354
00:22:15,812 --> 00:22:17,682
Podemos dar uma olhada?
355
00:22:25,562 --> 00:22:26,382
N�o gosta?
356
00:22:27,232 --> 00:22:28,857
Oh, sim.
� engra�ado para crian�as.
357
00:22:29,572 --> 00:22:32,032
Ent�o sou uma crian�a
sou um menino.
358
00:22:33,217 --> 00:22:35,577
Ser� muito bonito quando crescer,
Sr. De Lisle
359
00:22:36,060 --> 00:22:37,492
Meu nome � Jules.
360
00:22:53,502 --> 00:22:55,847
Est� com o circo?
N�o vi seu nome.
361
00:22:56,177 --> 00:22:59,557
N�o, n�o sou importante.
S� programas, vendas, cigarros.
362
00:23:00,567 --> 00:23:02,157
Claro, eu sou cantora,
363
00:23:02,157 --> 00:23:05,342
mas sabe como nestes dias
uma garota tem que viver.
364
00:23:06,092 --> 00:23:07,567
Tenho certeza que � uma
cantora maravilhosa.
365
00:23:08,107 --> 00:23:09,462
N�o � nada comparado com voc�.
366
00:23:10,627 --> 00:23:11,937
Cantar� para mim algum dia?
367
00:23:13,422 --> 00:23:14,242
Talvez.
368
00:23:15,462 --> 00:23:16,522
-Jules
-Sim.
369
00:23:17,107 --> 00:23:20,357
Est� ficando tarde para o show.
Senhorita....
370
00:23:21,062 --> 00:23:22,782
-Eu verei voc� depois.
- At� logo.
371
00:23:25,312 --> 00:23:26,662
- Desculpe-me.
- Tem fogo?
372
00:23:27,322 --> 00:23:28,670
Estive dizendo a Georges,
373
00:23:28,670 --> 00:23:30,670
que encontrar uma dupla de g�meos
� uma boa hist�ria.
374
00:23:30,700 --> 00:23:32,968
Podemos fazer uma competi��o
entre g�meos.
375
00:23:33,210 --> 00:23:34,323
Excelente ideia.
376
00:23:36,660 --> 00:23:37,733
Bonito isqueiro!
377
00:23:40,538 --> 00:23:43,258
- Espero lhe ver de novo.
- Adoraria.
378
00:23:43,453 --> 00:23:44,928
-Adeus.
-Adeus.
379
00:23:46,323 --> 00:23:47,933
- Eu lhe vejo depois do show.
- L� estarei.
380
00:23:48,538 --> 00:23:49,178
Adeus.
381
00:23:52,058 --> 00:23:53,258
O isqueiro dele?
Mike!
382
00:23:54,250 --> 00:23:59,778
Ele est� encantado, e voc� o encontrou.
Pode valer um milh�o de Francos.
383
00:24:08,473 --> 00:24:09,668
Oh, Sr. De Lisle!
384
00:24:10,350 --> 00:24:12,053
Que agrad�vel lhe encontrar de novo!
385
00:24:12,053 --> 00:24:12,733
Ol�!
386
00:24:12,733 --> 00:24:14,308
Tinha a esperan�a de lhe ver.
387
00:24:14,308 --> 00:24:16,083
Mora aqui?
388
00:24:16,083 --> 00:24:20,763
Sim, senhorita. Sa�a para passear
nesta tarde agrad�vel.
389
00:24:20,763 --> 00:24:22,398
Posso ir com voc�?
390
00:24:24,108 --> 00:24:26,668
Sim claro!
Estou encantado.
391
00:24:26,668 --> 00:24:28,673
- Eu adoro passear.
- Voc� tamb�m?
392
00:24:30,228 --> 00:24:31,173
Passeemos.
393
00:24:38,648 --> 00:24:42,413
Sabe, ser� muito bom
Tenho algo �timo para voc�.
394
00:24:45,388 --> 00:24:47,218
Oh, muito obrigado,
pertence a meu irm�o.
395
00:24:47,738 --> 00:24:49,333
Ent�o n�o � Jules?
396
00:24:49,820 --> 00:24:53,248
N�o, desculpe, sou o outro,
mas eu darei a ele.
397
00:24:53,248 --> 00:24:56,343
N�o, eu farei isso.
Est� l� dentro?
398
00:24:56,548 --> 00:24:58,953
Sim, est� no restaurante
terminando seu caf�, mas...
399
00:24:58,953 --> 00:25:01,288
Verei voc� mais tarde.
Adeus.
400
00:25:01,288 --> 00:25:04,728
Senhorita,
pensei que gostava de passear!
401
00:25:06,518 --> 00:25:07,510
Boa noite, senhora.
402
00:25:07,540 --> 00:25:09,740
Boa noite.
Estava procurando algu�m.
403
00:25:10,000 --> 00:25:13,573
- O Sr. De Lisle
- O Sr. De Lisle, sim.
404
00:25:14,910 --> 00:25:15,943
Oh, obrigada.
405
00:25:22,768 --> 00:25:23,528
Ol�!
406
00:25:24,753 --> 00:25:27,133
- Ol�.
- Fico feliz em lhe ver de novo.
407
00:25:27,353 --> 00:25:28,818
Esperava lhe ver.
408
00:25:28,910 --> 00:25:31,943
Meu dia de sorte.
Quer se sentar?
409
00:25:32,558 --> 00:25:33,368
Obrigada.
410
00:25:35,140 --> 00:25:36,728
Mora aqui, Sr. De Lisle?
411
00:25:37,000 --> 00:25:38,668
Por favor, Jules.
412
00:25:39,818 --> 00:25:41,063
Est� bem, Jules.
413
00:25:41,300 --> 00:25:44,558
Sim, moramos aqui.
Gostaria de um drinque, senhorita?
414
00:25:45,618 --> 00:25:47,523
- Penny
- Oh, sim.
415
00:25:48,113 --> 00:25:50,668
Mas pensava que seu nome era Gl�ria.
416
00:25:50,668 --> 00:25:54,963
Sim, Gl�ria Gregg.
Ser� meu nome art�stico um dia.
417
00:25:55,000 --> 00:25:57,408
Ent�o devemos beber
� sa�de de Gl�ria Gregg.
418
00:25:59,638 --> 00:26:01,358
Gar�om!
Que gostaria?
419
00:26:02,080 --> 00:26:03,310
Genebra com lim�o,
por favor.
420
00:26:05,320 --> 00:26:07,638
N�o quer uma boa bebida francesa?
421
00:26:08,573 --> 00:26:10,773
-Sim.
-Dois Benedictines, por favor.
422
00:26:21,780 --> 00:26:22,708
Meu isqueiro?
423
00:26:22,900 --> 00:26:27,003
Perdeu na praia.
Eu encontrei, fico feliz.
424
00:26:27,340 --> 00:26:28,538
Eu tamb�m.
425
00:26:36,603 --> 00:26:40,513
Sabe? Voc� � t�o descuidado!
Parece muito caro.
426
00:26:41,848 --> 00:26:44,833
Deve t�-lo a salvo, onde guarda
seus outros objetos de valor.
427
00:26:44,833 --> 00:26:47,818
� um isqueiro.
Gosto de lev�-lo comigo.
428
00:26:51,160 --> 00:26:52,220
Obrigado.
429
00:26:53,368 --> 00:26:56,663
Diga-me, quando me viu aqui no sal�o,
sabia que eu era Jules?
430
00:26:56,818 --> 00:26:57,453
Claro, bobo!
431
00:26:57,453 --> 00:26:58,450
Como?
432
00:26:58,450 --> 00:27:01,198
As pessoas, normalmente,
n�o podem dizer quem � quem!
433
00:27:01,380 --> 00:27:02,488
Como fez isso?
434
00:27:03,470 --> 00:27:05,378
Intui��o ou algo assim.
435
00:27:07,600 --> 00:27:10,218
- Por sua intui��o.
- Obrigada.
436
00:27:23,878 --> 00:27:25,668
Um milh�o de Francos!
437
00:27:36,633 --> 00:27:39,888
N�o desejou alguma ver ter dinheiro
para poder deixar de se apresentar?
438
00:27:40,250 --> 00:27:42,998
Se tiv�ssemos dinheiro suficiente,
poder�amos.
439
00:27:43,150 --> 00:27:45,200
As pessoas t�m sorte �s vezes.
440
00:27:45,210 --> 00:27:48,590
Um primo meu ganhou 10.000 Libras
na loteria irlandesa.
441
00:27:48,628 --> 00:27:50,643
Seu primo teve sorte.
442
00:27:50,750 --> 00:27:53,120
Georges e eu compramos bilhetes
para a Loterie Nationale
443
00:27:53,120 --> 00:27:54,713
desde que somos mais velhos,
444
00:27:54,713 --> 00:27:57,323
mas tudo que ganhamos
foram apenas 10 Francos.
445
00:27:57,688 --> 00:27:59,033
Tem um agora?
446
00:27:59,033 --> 00:28:01,403
Sim, mas nunca ganhamos nada.
447
00:28:02,000 --> 00:28:05,468
Eu sei. Deixe-me toc�-lo.
Isso lhe trar� sorte.
448
00:28:06,818 --> 00:28:08,498
As pessoas me chamam "Sorte Penny"
449
00:28:10,318 --> 00:28:12,963
Nunca vi um bilhete franc�s
da Loterie Nationale.
450
00:28:12,963 --> 00:28:14,293
N�o sei onde est�.
451
00:28:14,400 --> 00:28:15,528
Voc� perdeu?
452
00:28:16,850 --> 00:28:23,333
Oh, n�o.. n�o sei. Voc� tentou.
N�o se preocupe, vai me dar sorte.
453
00:28:23,500 --> 00:28:24,693
Voc� acha.
454
00:28:25,650 --> 00:28:26,573
Voc� j� fez.
455
00:28:43,000 --> 00:28:44,783
Oh... voc�!
456
00:28:45,438 --> 00:28:47,818
Sim, sou eu.
Sinto muito.
457
00:28:52,388 --> 00:28:54,238
# Quando voc� me abra�a
em seus bra�os...
458
00:28:54,238 --> 00:28:56,788
Pobre Georges, dormindo em
uma maravilhosa noite como esta.
459
00:28:57,000 --> 00:28:59,328
Poderia dormir se ficasse calado.
460
00:28:59,500 --> 00:29:02,343
Tentei ficar calado,
mas fracassei.
461
00:29:05,608 --> 00:29:08,153
Acorda todo mundo.
Est� b�bado?
462
00:29:08,153 --> 00:29:15,078
Sim, bebi mas n�o com vinho.
Sabe, Georges?
463
00:29:15,500 --> 00:29:18,953
Essas garotas inglesas, voc� as acha
lindas, mas s�o frias.
464
00:29:20,338 --> 00:29:23,763
N�o...se as conhece um
pouco mais perto... n�o.
465
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
- N�o s�o frias.
- J� vejo.
466
00:29:28,000 --> 00:29:30,803
Jules de Lisle sai de Paris,
467
00:29:30,803 --> 00:29:34,418
para produzir essa mudan�a
milagrosa.
468
00:29:35,000 --> 00:29:35,878
Talvez!
469
00:29:36,600 --> 00:29:37,773
Talvez foi isso.
470
00:29:37,773 --> 00:29:40,498
Est� bem.
Quem � a maravilhosa garota?
471
00:29:42,133 --> 00:29:44,408
Essa n�o fria garota inglesa.
472
00:29:44,793 --> 00:29:47,278
N�o se lembra?
Devolveu-me o isqueiro.
473
00:29:50,350 --> 00:29:51,178
Penny
474
00:29:54,313 --> 00:29:55,978
Meu centavo da sorte.
475
00:29:55,978 --> 00:29:59,353
Sim, e garota de Mike Bergen.
476
00:30:00,650 --> 00:30:01,973
Talvez fosse.
477
00:30:04,043 --> 00:30:06,033
Mas j� n�o �.
478
00:30:07,828 --> 00:30:11,008
Tentei conseguir. Disse que
estava a salvo, em algum lugar.
479
00:30:11,008 --> 00:30:12,028
Mas. por todos os diabos,
480
00:30:12,028 --> 00:30:14,348
no banco, debaixo do colch�o,
atr�s de um quadro, onde?
481
00:30:14,380 --> 00:30:17,093
Como posso saber?
Pedi que me mostrasse o bilhete.
482
00:30:17,093 --> 00:30:19,618
N�o posso continuar perguntando,
suspeitar�.
483
00:30:19,620 --> 00:30:22,223
Escute, haver� mais algu�m fazendo
perguntas, antes ou depois.
484
00:30:22,723 --> 00:30:24,413
E ser�o as pessoas da loteria francesa.
485
00:30:24,763 --> 00:30:26,263
Funcion�rios da loteria?
486
00:30:26,448 --> 00:30:28,618
Voc� n�o pensou nisso, certo?
Nossa, entendi!
487
00:30:28,777 --> 00:30:30,386
- Eu escrevi uma carta a eles.
- Voc�?
488
00:30:31,150 --> 00:30:35,482
Claro, fa�o me passar como representante
pessoal dos De Lisles.
489
00:30:35,516 --> 00:30:36,549
De Lisle?
490
00:30:36,896 --> 00:30:39,231
� isso, dos De Lisle.
Sofreram um acidente, veja,
491
00:30:39,231 --> 00:30:41,488
e me mandam cobrar
o dinheiro deles.
492
00:30:42,052 --> 00:30:44,465
� boa coisa que algu�m tenha
em c�rebro adequado.
493
00:30:45,709 --> 00:30:49,886
Como diria, "Caro senhor,
recebi sua carta de 14...
494
00:30:51,261 --> 00:30:53,779
Caro Sr. Juswin....
495
00:30:53,779 --> 00:30:56,243
Que coisa de caro, eu n�o sei.
496
00:30:56,243 --> 00:30:58,577
Dediquei-me muito tempo ao franc�s.
497
00:30:59,120 --> 00:31:02,614
Com o que aprendi,
poderia cuidar desta carta.
498
00:31:02,614 --> 00:31:04,018
Bem, espero que fa�a isso.
499
00:31:04,476 --> 00:31:06,303
Mas tenho que ir agora.
Est� me esperando.
500
00:31:07,277 --> 00:31:09,401
Sinto muito.
Est� louco por mim.
501
00:31:09,693 --> 00:31:10,836
Vou conseguir o bilhete
de qualquer maneira.
502
00:31:10,836 --> 00:31:13,159
Fa�a bem e r�pido.
Fora, v� embora!
503
00:31:17,854 --> 00:31:19,340
-Mike.
-Sim.
504
00:31:19,600 --> 00:31:22,819
N�o est� fingindo que �
o representante ingl�s de De Lisle?
505
00:31:22,819 --> 00:31:23,865
Sim, e da�?
506
00:31:23,880 --> 00:31:27,082
Bem, por que n�o escreve
a carta em ingl�s?
507
00:31:27,082 --> 00:31:29,652
Seria um bom trabalho de algu�m que �
o c�rebro da equipe.
508
00:31:30,263 --> 00:31:31,837
Vamos, v� embora!
509
00:31:34,137 --> 00:31:35,617
Tente. � isso.
As costas retas!
510
00:31:36,226 --> 00:31:38,266
�timo.
Oh, olhe quem est� aqui!
511
00:31:38,327 --> 00:31:41,304
- Penny por l�!
- Sim, querida.
512
00:31:41,960 --> 00:31:45,192
- Vista muito bonita.
- Voc� sabe muito bem daqui.
513
00:31:56,473 --> 00:31:57,565
Que hora s�o, Ron?
514
00:31:59,715 --> 00:32:01,905
- Dez e vinte.
- Obrigado.
515
00:32:09,411 --> 00:32:10,192
Bom dia, Ron.
516
00:32:10,976 --> 00:32:11,858
Bom dia, Georges.
517
00:32:13,140 --> 00:32:14,190
O que aconteceu com voc�?
518
00:32:14,610 --> 00:32:15,962
Sabes que horas s�o?
519
00:32:16,450 --> 00:32:17,188
Sinto muito.
520
00:32:18,750 --> 00:32:20,703
Ensaio um novo exerc�cio
Vou lhe mostrar.
521
00:32:21,100 --> 00:32:22,902
Eu seguro de uma vez...
522
00:32:24,800 --> 00:32:25,672
Que houve?
523
00:32:26,494 --> 00:32:27,451
Quero falar com voc�.
524
00:32:27,460 --> 00:32:29,470
Podemos falar mais tarde.
Quero continuar com isto agora.
525
00:32:29,470 --> 00:32:30,500
V� se trocar!
526
00:32:30,826 --> 00:32:33,145
Sinto muito Georges,
tenho um compromisso.
527
00:32:33,145 --> 00:32:34,310
Quero algum dinheiro.
528
00:32:35,479 --> 00:32:38,505
Um compromisso.
J� vejo.
529
00:32:39,879 --> 00:32:40,761
Quanto quer?
530
00:32:40,761 --> 00:32:44,052
Tive muitos gastos.
20,30 Libras.
531
00:32:44,166 --> 00:32:46,568
Pode cobrar um cheque
de sua conta particular, n�o?
532
00:32:46,798 --> 00:32:49,100
Vou lhe emprestar algo at�
que v� ao banco.
533
00:32:51,500 --> 00:32:53,437
Sinto muito,
mas n�o ser� suficiente.
534
00:32:53,850 --> 00:32:56,690
O diretor do meu banco diz que
n�o h� dinheiro em minha conta.
535
00:32:56,690 --> 00:32:57,706
Tenho que procurar por isso.
536
00:32:57,706 --> 00:32:59,091
N�o resta dinheiro?
537
00:32:59,974 --> 00:33:01,636
Est� me dizendo
que gastou suas economias?
538
00:33:02,770 --> 00:33:05,607
Est� louco?
Que acha que est� fazendo?
539
00:33:06,350 --> 00:33:08,794
E voc�, Georges?
� o meu dinheiro, n�o?
540
00:33:09,300 --> 00:33:10,528
N�o se preocupe.
Eu devolverei.
541
00:33:10,528 --> 00:33:14,563
Est� bem saia com sua garota, saia com
dez garotas, mas n�o perca a cabe�a.
542
00:33:14,830 --> 00:33:15,832
Obrigado!
543
00:33:17,615 --> 00:33:18,499
Isso � assunto meu!
544
00:33:18,499 --> 00:33:21,614
N�o, tamb�m � assunto meu. N�o
podemos fazer o n�mero um sem o outro.
545
00:33:22,100 --> 00:33:25,240
E n�o poderemos fazer se
continua tendo compromissos!
546
00:33:26,600 --> 00:33:30,500
Lembre-se, Jules, que n�o podemos
fazer este trabalho para sempre.
547
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Devemos economizar.
548
00:33:31,500 --> 00:33:34,705
Preocupa-se demais.
Sempre dinheiro, dinheiro, dinheiro!
549
00:33:35,000 --> 00:33:36,985
Sim.
E de seu pesco�o.
550
00:33:37,683 --> 00:33:38,933
E de meu pesco�o.
551
00:33:39,156 --> 00:33:40,498
Ainda n�o quebramos o pesco�o.
552
00:33:41,738 --> 00:33:43,792
E n�o vamos quebr�-lo
durante muitos anos mais.
553
00:33:43,792 --> 00:33:47,532
At� ent�o, Georges,
eu quero me divertir.
554
00:33:48,380 --> 00:33:49,846
Deveria tentar tamb�m
algum dia.
555
00:33:50,416 --> 00:33:51,586
Sentir-se-ia melhor.
556
00:34:06,810 --> 00:34:09,128
- Suponha que voc� consiga desembara�ar
tudo. - Sinto muito.
557
00:34:10,418 --> 00:34:11,265
Obrigada.
558
00:34:17,103 --> 00:34:18,606
Pode me dar um cigarro,
por favor?
559
00:34:18,872 --> 00:34:20,156
N�o fumo.
560
00:34:20,455 --> 00:34:21,189
Desde quando?
561
00:34:21,596 --> 00:34:22,454
Desde agora.
562
00:34:26,450 --> 00:34:28,264
� t�o diferente do seu irm�o!
563
00:34:29,531 --> 00:34:31,912
Sabe? Tenho a sensa��o de que
n�o gosta de mim.
564
00:34:32,000 --> 00:34:34,300
N�o, n�o � isso, n�o.
565
00:34:34,300 --> 00:34:39,200
Georges est� imerso em seu trabalho,
dinheiro, perfei��o.
566
00:34:39,307 --> 00:34:41,321
E voc� n�o tem ambi��o?
567
00:34:41,729 --> 00:34:43,456
- S� uma.
- Bobo!
568
00:34:44,762 --> 00:34:46,170
� verdade que n�o se importa
com dinheiro?
569
00:34:46,653 --> 00:34:49,712
Todo o dinheiro que quero
� um Penny (*centavo).
570
00:34:50,377 --> 00:34:52,331
Tenha cuidado.
Tem pessoas olhando!
571
00:34:56,465 --> 00:34:58,000
Senhor Milion�rio.
572
00:34:58,000 --> 00:35:02,090
um Penny falso estar� em casa
meia-noite,
573
00:35:02,090 --> 00:35:03,090
com um bilhete verdadeiro.
Acredito que sim.
574
00:35:04,134 --> 00:35:06,229
Eu tamb�m.
575
00:35:14,457 --> 00:35:17,944
Penny, sei que as pessoas est�o olhando,
mas quer se casar comigo?
576
00:35:18,588 --> 00:35:19,406
Casar com voc�?
577
00:35:23,134 --> 00:35:24,572
Eu falo s�rio.
578
00:35:24,820 --> 00:35:26,551
Bem, n�o esperava.
579
00:35:27,053 --> 00:35:29,795
Quero dizer que sua linhagem,
seu irm�o...
580
00:35:30,283 --> 00:35:32,866
Meu irm�o n�o representa para mim
mais que voc�.
581
00:35:33,467 --> 00:35:35,024
Sabe que amo voc�,
Penny.
582
00:35:35,343 --> 00:35:36,015
Claro.
583
00:35:37,350 --> 00:35:39,040
N�o se preocupe com nada mais.
584
00:35:40,555 --> 00:35:41,789
Tome.
585
00:35:44,851 --> 00:35:45,546
Gosta?
586
00:35:46,300 --> 00:35:51,000
Gostar?
� lindo!
587
00:36:20,297 --> 00:36:21,898
Obrigado.
Boa noite, senhor.
588
00:36:29,245 --> 00:36:31,083
D� boa noite.
589
00:36:32,361 --> 00:36:33,709
Seja gentil com a patinha.
590
00:36:36,100 --> 00:36:37,355
Est� linda, querida.
591
00:36:39,100 --> 00:36:40,922
Voc� se importaria de aguentar isso
um momento?
592
00:37:16,116 --> 00:37:17,110
Ol�, Mike.
593
00:37:17,481 --> 00:37:18,104
Mike, eu...
594
00:37:18,104 --> 00:37:20,691
Est� bem, est� bem.
N�o pode me contar.
595
00:37:20,949 --> 00:37:22,351
Teremos um trabalho encantador,
verdade?
596
00:37:22,451 --> 00:37:25,484
Agrad�veis, longas noites olhando
seus lindos olhos.
597
00:37:26,000 --> 00:37:29,670
Todo um sonho de amor de uma jovem.
N�o pode ser mais doce verdade?
598
00:37:31,750 --> 00:37:33,696
Posso lhe perguntar quando
vai conseguir?
599
00:37:35,000 --> 00:37:38,015
Vamos, vamos,
que desculpa vai me dar?
600
00:37:38,020 --> 00:37:40,793
Vale-se da amizade com o acrobata
para calar minha boca.
601
00:37:41,950 --> 00:37:43,644
Parece que est� com ci�mes,
Mike
602
00:37:43,644 --> 00:37:45,150
Ciumento?
Por nada!
603
00:37:45,150 --> 00:37:47,150
Durante quanto tempo acha
que podemos continuar assim?
604
00:37:47,859 --> 00:37:50,637
N�o percebe que o n�mero vencedor
ser� publicado algum dia?
605
00:37:50,637 --> 00:37:52,840
Estamos nos arriscando a
perder uma fortuna.
606
00:37:52,840 --> 00:37:54,840
E que fez a respeito?
Nada!
607
00:37:59,615 --> 00:38:01,150
De Lisle ganha um milh�o!
608
00:38:02,159 --> 00:38:03,168
De Lisle ganha um milh�o!
609
00:38:36,632 --> 00:38:37,842
Fique a�.
610
00:38:40,459 --> 00:38:41,732
Parab�ns!
611
00:38:42,828 --> 00:38:44,119
E Georges estava na primeira p�gina.
612
00:38:45,257 --> 00:38:46,008
Em mais dois jornais!
613
00:38:50,646 --> 00:38:55,834
Sim, mas n�o nos escreveram.
Temos o bilhete.
614
00:38:56,626 --> 00:38:57,621
Por que nos preocupar?
615
00:38:57,782 --> 00:38:58,778
Que est� acontecendo aqui?
616
00:38:58,834 --> 00:39:00,383
Que � essa conversa sobre
um milh�o?
617
00:39:00,483 --> 00:39:01,554
Ol�, Barney.
618
00:39:02,070 --> 00:39:03,319
Fico feliz que se junte a n�s!
619
00:39:03,879 --> 00:39:07,327
Os De Lisle ganharam um milh�o de
Francos na loteria e n�o sabiam!
620
00:39:07,327 --> 00:39:09,210
Um milh�o de Francos!
Parab�ns!
621
00:39:09,210 --> 00:39:12,210
Maravilhoso!
Que sorte, um milh�o!
622
00:39:12,228 --> 00:39:14,320
N�o posso acreditar que estive no caf�
quando comprou o bilhete!
623
00:39:14,320 --> 00:39:15,324
Lembra-se?
624
00:39:15,324 --> 00:39:16,124
Eu mesmo comprei um.
625
00:39:19,219 --> 00:39:21,217
Onde est� nosso bilhete Georges?
Voc� o tem!
626
00:39:22,133 --> 00:39:23,597
Espero que n�o tenha
cometido um erro.
627
00:39:23,597 --> 00:39:25,503
N�o, n�o estou enganado,
tenho aqui.
628
00:39:26,316 --> 00:39:28,295
Garotos e garotas,
� melhor ir saindo.
629
00:39:29,075 --> 00:39:29,832
Depressa!
630
00:39:30,863 --> 00:39:32,007
Algumas pessoas nascem com sorte.
631
00:39:32,676 --> 00:39:35,685
Veja, primeiro na lista.
Entre par�nteses.
632
00:39:35,685 --> 00:39:36,808
Bem, eu...
633
00:39:37,310 --> 00:39:38,267
� ele mesmo.
634
00:39:39,000 --> 00:39:39,930
� o mesmo.
635
00:39:40,461 --> 00:39:41,750
Ganhamos um milh�o.
636
00:39:41,985 --> 00:39:42,969
Escreva uma nota para eles,
campe�o.
637
00:39:43,984 --> 00:39:46,356
Ainda n�o posso entender por que
n�o nos escreveram.
638
00:39:47,450 --> 00:39:49,325
Geralmente notifica-se.
639
00:39:49,325 --> 00:39:52,751
Sim. Quanto ao meu bilhete,
eu tamb�m quero um pr�mio.
640
00:39:56,475 --> 00:39:57,899
N�o, Sr. Barney, n�o.
641
00:39:58,454 --> 00:40:00,040
Tenho que trabalhar cada centavo
que ganho.
642
00:40:03,174 --> 00:40:07,066
- Sim, tem pr�mio.
- De verdade? Quanto?
643
00:40:09,027 --> 00:40:10,449
Vinte Francos.
644
00:40:11,000 --> 00:40:15,077
- Vinte Francos.
- Muito bem, chefe!
645
00:40:16,771 --> 00:40:18,633
O que os rapazes v�o fazer
com o milh�o?
646
00:40:18,710 --> 00:40:19,850
Comprar o neg�cio.
647
00:40:19,850 --> 00:40:21,879
Eu levo um em cada cinco.
E agora?
648
00:40:22,039 --> 00:40:24,539
Uma casa de campo, um iate
ou uma viagem ao redor do mundo?
649
00:40:24,570 --> 00:40:26,537
Por que n�o os tr�s?
Pode se permitir a isso agora.
650
00:40:27,263 --> 00:40:28,840
N�o, n�o acredito.
651
00:40:29,330 --> 00:40:34,216
Isto � para quando
dissermos adeus ao circo.
652
00:40:35,300 --> 00:40:40,890
E ent�o, talvez uma pequena
fazenda ou um vinhedo.
653
00:40:40,890 --> 00:40:43,858
N�o, isto � para mais tarde.
654
00:40:45,401 --> 00:40:47,536
Que dir� Jules?
655
00:40:47,536 --> 00:40:51,066
Georges tem raz�o.
Essa era nossa ideia.
656
00:40:52,619 --> 00:40:54,200
Mas acho que mudou
ultimamente.
657
00:40:54,700 --> 00:40:59,500
Talvez queira minha pequena fazenda
agora mesmo.
658
00:41:00,538 --> 00:41:03,354
E dinheiro em meu bolso
para gastar.
659
00:41:05,420 --> 00:41:07,777
- Aqui est� o champanhe que pediu.
- Obrigado, Jerry.
660
00:41:07,900 --> 00:41:08,920
Com todos esses milh�es,
661
00:41:08,930 --> 00:41:11,520
cada vez que chamar
custar� um d�lar.
662
00:41:12,000 --> 00:41:14,392
- Aqui est� o troco.
- Aqui est� seu primeiro d�lar.
663
00:41:14,392 --> 00:41:15,313
Muito obrigado!
664
00:41:15,350 --> 00:41:16,360
Quinze minutos!
665
00:41:16,840 --> 00:41:17,762
Quinze minutos!
666
00:41:18,411 --> 00:41:19,612
Vamos, Jules!
667
00:41:19,612 --> 00:41:22,679
Temos muito tempo, Georges,
Deve tomar um drinque comigo.
668
00:41:22,820 --> 00:41:26,074
Voc�s dois, venham.
Tomem uns drinques.
669
00:41:26,089 --> 00:41:27,412
- O que est� acontecendo?
- Tudo vai bem.
670
00:41:27,412 --> 00:41:28,945
Ainda temos chance de
conseguir logo.
671
00:41:29,029 --> 00:41:31,830
Jules est� sozinho no camarim,
v� l� e fale com ele.
672
00:41:31,858 --> 00:41:33,200
Georges � o que tem o bilhete.
673
00:41:33,210 --> 00:41:34,679
George?
Onde ele guarda?
674
00:41:34,679 --> 00:41:36,939
Descubra voc�. Tem que conseguir
o bilhete de Georges.
675
00:41:36,939 --> 00:41:38,907
Diga a ele que voc� ou Georges, sim?
676
00:41:38,907 --> 00:41:40,732
Diga a ele que voc� vai embora
se ele n�o entender.
677
00:41:40,732 --> 00:41:42,302
Fa�a qualquer coisa, fa�a algo,
o que for.
678
00:41:42,302 --> 00:41:44,435
Ser� in�til.
S� pensa que ganhou o dinheiro.
679
00:41:44,440 --> 00:41:47,649
Olhe, eu sei do que estou falando.
Fa�a o que eu digo, estou indo embora.
680
00:41:48,038 --> 00:41:50,042
- Eu me perco.
- V� e fa�a o que disse!
681
00:41:54,659 --> 00:41:59,845
Querido, acabo de lhe ouvir.
� maravilhoso.
682
00:42:01,083 --> 00:42:02,002
� t�o emocionante!
683
00:42:02,596 --> 00:42:07,241
Oh, Jules n�o est� feliz?
Por que n�o me disse?
684
00:42:08,510 --> 00:42:09,857
Agora podemos nos casar.
685
00:42:10,941 --> 00:42:11,944
Casar?
686
00:42:12,475 --> 00:42:16,150
O que acontece?
Eu sei o que seu precioso irm�o pensa.
687
00:42:16,150 --> 00:42:18,150
Por que deveria fazer isso?
688
00:42:18,460 --> 00:42:20,500
A �nica coisa que pensa �
no dinheiro.
689
00:42:20,500 --> 00:42:21,990
E em recuperar seu bilhete.
690
00:42:23,670 --> 00:42:26,946
Quer que roube o bilhete
do meu irm�o?
691
00:42:26,946 --> 00:42:28,410
N�o, roubar, n�o.
692
00:42:30,410 --> 00:42:34,410
Por que deve ter parte do dinheiro?
� nosso!
693
00:42:36,473 --> 00:42:38,988
Querido, pense no que poder�amos
fazer com ele!
694
00:42:38,988 --> 00:42:41,582
Poder�amos ir embora juntos e...
695
00:42:42,850 --> 00:42:45,980
Seu irm�o me odeia,
� ego�sta!
696
00:42:45,980 --> 00:42:47,980
A �nica coisa que quer fazer
� nos manter separados.
697
00:42:48,350 --> 00:42:50,495
Voc� n�o importas nada a ele.
698
00:42:50,495 --> 00:42:51,205
Esque�a-se dele!
699
00:42:52,150 --> 00:42:54,634
Estivemos juntos
toda a nossa vida.
700
00:42:55,270 --> 00:42:56,166
Ele e eu.
701
00:42:59,500 --> 00:43:02,100
Jules gostar� de ouvir
tudo isso.
702
00:43:04,200 --> 00:43:05,900
Voc� vai dizer, ou eu farei isso?
703
00:43:06,200 --> 00:43:10,552
Georges!
Voc� me deixou acreditar...
704
00:43:10,552 --> 00:43:13,130
Agora posso mostrar a ele
o que verdadeiramente �.
705
00:43:13,600 --> 00:43:15,091
Abrir os olhos dele.
706
00:43:16,123 --> 00:43:17,143
Voc� � um canalha!
707
00:43:17,898 --> 00:43:20,362
Ganhou o dinheiro,
mas n�o, n�o se atrever�!
708
00:43:21,052 --> 00:43:21,939
N�o, n�o conseguir�!
709
00:43:21,939 --> 00:43:24,760
Pode dizer todas as mentiras
sobre mim, sobre como sou,
710
00:43:24,760 --> 00:43:26,080
mas n�o acreditar� em voc�!
711
00:43:26,080 --> 00:43:28,393
Sim, ele acreditar� e voc� sabe.
712
00:43:29,350 --> 00:43:30,700
Claro que far�.
713
00:43:30,700 --> 00:43:32,700
Eu n�o sabia que era
um idiota e um fraco!
714
00:43:34,450 --> 00:43:36,045
N�o � um homem e
tampouco ele �!
715
00:43:36,239 --> 00:43:38,000
Pode ficar com o garoto de ouro,
apaixonado por voc�.
716
00:43:38,000 --> 00:43:39,260
Eu gostaria que voc� n�o tivesse
dinheiro!
717
00:43:39,961 --> 00:43:40,461
Saia!
718
00:43:54,126 --> 00:43:55,336
Penny ouviu...
719
00:43:56,504 --> 00:43:57,998
- Jules, Jules...
- Que houve?
720
00:43:58,681 --> 00:44:01,557
- � horr�vel!
- O qu�? O que aconteceu?
721
00:44:01,557 --> 00:44:05,399
Georges ficou louco.
Bateu em mim e voltou a me bater!
722
00:44:06,000 --> 00:44:07,100
Georges.
723
00:44:07,426 --> 00:44:09,200
Quer evitar que se case.
724
00:44:09,830 --> 00:44:13,513
Quer que v� embora com ele
estando comprometido com voc�!
725
00:44:13,513 --> 00:44:15,613
Essas mentiras sobre mim
n�o acreditar�, verdade, Jules?
726
00:44:19,593 --> 00:44:20,959
Que fez com minha garota?
727
00:44:22,115 --> 00:44:23,397
Ent�o voc� a viu?
728
00:44:25,000 --> 00:44:28,569
A pequena enganadora suja,
in�til.
729
00:45:12,450 --> 00:45:14,835
Sr. De Lisle, depressa, est� atrasado.
� sua vez!
730
00:45:14,980 --> 00:45:17,195
Estamos loucos.
Olhe suas m�os.
731
00:45:18,000 --> 00:45:19,918
Vamos, levante-se, Jules!
732
00:45:23,500 --> 00:45:24,250
Estamos loucos!
733
00:45:37,592 --> 00:45:39,168
E ent�o, deixou-me.
734
00:45:40,100 --> 00:45:42,859
Entrou de repente e fechou
a porta.
735
00:45:42,859 --> 00:45:44,021
Continue, continue...
736
00:45:45,400 --> 00:45:46,800
Havia uma tens�o horr�vel!
737
00:45:46,810 --> 00:45:48,521
Ent�o come�aram a brigar.
738
00:45:48,521 --> 00:45:50,323
Como sabe?
739
00:45:50,323 --> 00:45:52,310
Eu sabia que Georges estava no
camarim, e n�o Jules,
740
00:45:52,310 --> 00:45:53,520
quando lhe mandei l�.
741
00:45:54,000 --> 00:45:54,733
Voc� sabia?
742
00:45:54,829 --> 00:45:57,298
Claro, tem-se que ser cauteloso
antes de cortar uma garganta.
743
00:45:57,418 --> 00:45:58,608
Por qu�?
744
00:45:58,628 --> 00:46:00,852
Est�o brigando, est�o lutando
pelo bilhete, v�?
745
00:46:00,852 --> 00:46:03,062
Eles n�o.
Eu estou.
746
00:46:03,062 --> 00:46:05,001
Use sua cabe�a, garota,
cuide do bilhete.
747
00:46:05,521 --> 00:46:07,878
E n�o se esque�a,
eles n�o v�o conseguir.
748
00:46:07,878 --> 00:46:09,371
Eles agem juntos at� que
algu�m chegue,
749
00:46:09,371 --> 00:46:11,000
e se encarregue do bilhete por eles.
750
00:46:12,676 --> 00:46:15,268
Sabe que � uma garota bastante
inteligente quando n�o tenta?
751
00:46:16,182 --> 00:46:17,278
Vou lhe ver mais tarde, garota.
752
00:46:28,226 --> 00:46:29,470
Posso falar com voc� um momento,
Barney?
753
00:46:29,470 --> 00:46:30,220
De qu�?
754
00:46:30,230 --> 00:46:32,200
H� uma dupla brigando no camarim
dos De Lisle, diretor.
755
00:46:32,210 --> 00:46:33,220
Os De Lisle brigando?
756
00:46:33,230 --> 00:46:34,230
T�m sorte se sa�rem desta.
757
00:46:34,240 --> 00:46:35,240
Onde est�o agora?
758
00:46:35,250 --> 00:46:37,130
Est�o preparados,
mas com quatro minutos de atraso.
759
00:46:37,155 --> 00:46:37,930
Deus do c�u!
760
00:46:52,150 --> 00:46:54,816
Tem cortes nas m�os por
um espelho quebrado.
761
00:46:55,178 --> 00:46:55,965
Quem fez isso?
762
00:46:55,965 --> 00:46:57,841
N�o poderia lhe dizer.
763
00:47:06,500 --> 00:47:07,792
Est�o loucos por fazer isso!
764
00:47:22,853 --> 00:47:25,528
Seria boa ideia descobrir
o que ocasionou isso, Bud.
765
00:48:00,250 --> 00:48:01,067
Deus do c�u!
766
00:48:01,450 --> 00:48:02,534
Est�o loucos?
767
00:48:03,513 --> 00:48:05,717
N�o quero ter problemas
ou acidentes em meu show!
768
00:48:05,800 --> 00:48:08,541
Se voltarem a se comportar assim,
vou expuls�-los do circo,
769
00:48:08,584 --> 00:48:10,929
e farei que nunca voltem
a este pa�s!
770
00:48:12,050 --> 00:48:13,500
Pratique um n�mero sozinho,
771
00:48:13,500 --> 00:48:15,660
se um dos dois n�o pode,
o outro faz com cuidado.
772
00:48:19,520 --> 00:48:20,714
Que aconteceu com voc�s,
rapazes?
773
00:48:21,189 --> 00:48:22,544
� o dinheiro da loteria, verdade?
774
00:48:23,500 --> 00:48:27,139
Por que n�o d�o o bilhete a algu�m
at� que tenham acalmado?
775
00:48:28,480 --> 00:48:29,764
Eu o guardarei.
776
00:48:31,236 --> 00:48:32,419
D� a ele.
777
00:48:40,197 --> 00:48:42,626
N�o � agrad�vel que essas coisas
aconte�am no meio do show.
778
00:48:42,789 --> 00:48:44,163
Eu perdoarei por esta vez.
779
00:48:45,262 --> 00:48:47,450
Estar� t�o seguro comigo,
como se fosse o Banco da Inglaterra.
780
00:48:47,902 --> 00:48:51,578
Rapazes, tomem um pouco de
ar fresco e se acalmem.
781
00:48:55,000 --> 00:48:55,934
Boa noite.
782
00:48:59,180 --> 00:49:01,000
Tenho tudo funcionado chefe.
Como voc� queria.
783
00:49:01,000 --> 00:49:02,320
Uma boa hist�ria!
784
00:49:02,559 --> 00:49:03,709
Hist�ria?
Que houve?
785
00:49:03,918 --> 00:49:05,609
- Sobre os De Lisle
- N�o ser� sobre a briga?
786
00:49:05,609 --> 00:49:08,129
Claro que n�o. Sobre a loteria
que ganharam, chefe.
787
00:49:08,129 --> 00:49:09,120
Loteria?
788
00:49:09,130 --> 00:49:11,310
Eu escrevi de tal maneira que �
uma hist�ria de primeira p�gina.
789
00:49:11,310 --> 00:49:12,911
Assunto reservado para
o jornal local.
790
00:49:12,911 --> 00:49:15,000
Removemos os extras,
pelo menos por quinze dias,
791
00:49:15,000 --> 00:49:16,212
para uma r�pida partida.
792
00:49:16,212 --> 00:49:18,401
Sim, mas sobre isso,
eu tamb�m tenho uma ideia.
793
00:49:18,658 --> 00:49:21,333
� in�til guardar os rapazes
dos tigres carn�voros.
794
00:49:21,629 --> 00:49:23,916
Assim poderemos lhes dar for�a
para um dos n�meros.
795
00:49:24,331 --> 00:49:25,205
Vejo.
Continue.
796
00:49:25,387 --> 00:49:28,329
E depois constru�mos uma grande
Companhia onde possa escolher trabalho.
797
00:49:28,329 --> 00:49:30,722
Muito bem.
O que est� esperando?
798
00:49:30,844 --> 00:49:33,892
S� h� um obst�culo.
Devo ter uma foto do bilhete vencedor.
799
00:49:33,892 --> 00:49:36,011
Eu tenho um dos g�meos
mas devo ter uma do bilhete.
800
00:49:36,011 --> 00:49:37,421
Uma foto do bilhete ganhador?
801
00:49:37,421 --> 00:49:39,441
Sim, farei uma foto e
darei ao jornal.
802
00:49:40,000 --> 00:49:42,049
N�o, n�o pode deixar.
� muito valioso.
803
00:49:42,528 --> 00:49:43,711
Isso � verdade.
804
00:49:44,084 --> 00:49:44,913
Que podemos fazer?
805
00:49:45,259 --> 00:49:46,630
Espere um momento.
Tenho uma ideia.
806
00:49:46,630 --> 00:49:48,727
Faremos uma c�pia.
Desenharei em seu escrit�rio.
807
00:49:49,100 --> 00:49:50,653
N�o vejo nenhum mal nisso.
808
00:49:50,688 --> 00:49:53,599
Posso copiar o tamanho do texto e
faz�-lo agora mesmo.
809
00:49:54,272 --> 00:49:55,008
Aqui est�.
810
00:49:56,528 --> 00:49:57,981
Isso faz voc� pensar olhando
para ele,
811
00:49:58,081 --> 00:49:59,862
que vale a pena toda
esta grana, verdade?
812
00:50:02,200 --> 00:50:04,778
Isto � um presente.
Faremos uma �tima de tr�s colunas.
813
00:50:06,350 --> 00:50:11,100
Vejamos
Lotterie Nationale 664449.
814
00:50:11,500 --> 00:50:13,100
Isso �.
Com isto, basta.
815
00:50:13,539 --> 00:50:15,463
� isso.
Com isto basta.
816
00:50:16,547 --> 00:50:18,650
Publicar�o nos jornais de amanh�,
se eu trabalhar ligeiro.
817
00:50:19,404 --> 00:50:21,593
- Obrigado, Bob. - Talvez seja t�o
inteligente como pensava.
818
00:50:21,593 --> 00:50:23,518
Vai se surpreender.
Espere.
819
00:50:33,703 --> 00:50:36,596
Volto a lhe dizer ele que ele est� louco.
� o que ele fez.
820
00:50:37,000 --> 00:50:40,706
Parece que n�o entende ingl�s.
Foi embora.
821
00:50:41,753 --> 00:50:44,207
Estou alugando seu quarto.
Eles s�o bons quando arrumados.
822
00:50:44,207 --> 00:50:46,433
Chegar�o no domingo de manh�.
823
00:50:47,000 --> 00:50:49,712
Esperava que sua amiga se interessasse
pelo que est� pendente.
824
00:50:51,443 --> 00:50:52,389
Desculpe?
825
00:50:52,389 --> 00:50:54,272
Pagar-me o que est� pendente.
826
00:50:54,272 --> 00:50:55,324
Aonde foi?
827
00:50:55,420 --> 00:50:59,126
Isso � o que gostaria de saber e onde
est� meu dinheiro de tr�s semanas.
828
00:50:59,280 --> 00:51:01,774
Foi embora com o amorzinho dela.
N�o deveria se surpreender!
829
00:51:02,394 --> 00:51:03,646
Aquele cara de cabelo escuro.
830
00:51:03,646 --> 00:51:07,388
Posso lhe dizer que, se voc� n�o vier,
farei um acordo.
831
00:51:07,659 --> 00:51:09,950
N�o costumo ter pessoas
morando em minha casa,
832
00:51:09,950 --> 00:51:12,713
sem me agradecer ao
ir embora.
833
00:51:13,151 --> 00:51:17,024
Algu�m pode ter a dec�ncia de me pagar
o que est� pendente.
834
00:51:17,024 --> 00:51:19,362
� o pre�o para todo mundo.
835
00:51:20,738 --> 00:51:21,609
Quanto?
836
00:51:22,020 --> 00:51:25,146
4 Libras, 10 schillings,
mais 1 schllling pelo g�s.
837
00:51:42,118 --> 00:51:43,410
Viu o doutor, Jules?
838
00:51:45,802 --> 00:51:46,842
N�o.
839
00:51:47,888 --> 00:51:48,907
Como est� seu pulso?
840
00:51:52,262 --> 00:51:53,005
Bem.
841
00:51:55,103 --> 00:51:56,374
N�o importa.
842
00:51:57,635 --> 00:52:02,259
Jules, eu.. Sinto
muito que tenhamos brigado.
843
00:52:03,334 --> 00:52:04,753
Ela foi embora.
844
00:52:05,624 --> 00:52:07,223
Com Mike Bergen.
845
00:52:10,504 --> 00:52:12,098
Talvez seja o melhor, Jules.
846
00:52:12,981 --> 00:52:16,142
J� sabe como s�o estas coisas.
847
00:52:16,383 --> 00:52:17,491
Esque�a-se dela.
Est� bem?
848
00:52:18,550 --> 00:52:21,033
Tem seu trabalho.
Temos nosso n�mero.
849
00:52:21,498 --> 00:52:24,326
O n�mero tamb�m.
N�o importa.
850
00:52:26,954 --> 00:52:28,138
Nada importa.
851
00:52:36,281 --> 00:52:39,563
Depois de tudo isso,
se voc� concordar,
852
00:52:39,563 --> 00:52:43,777
gostaria que nos liberasse
do resto do contrato.
853
00:52:45,000 --> 00:52:50,311
J� conversamos e decidimos
voltar para Fran�a.
854
00:52:50,900 --> 00:52:54,942
Talvez termine com o trap�zio.
855
00:52:56,700 --> 00:52:58,057
J� sabe,
pelo que conhe�o,
856
00:52:58,057 --> 00:53:00,762
n�o � f�cil conseguir um n�mero de
estrelas no meio da temporada,
857
00:53:00,762 --> 00:53:04,540
mas este problema,
as m�os de Jules....
858
00:53:05,000 --> 00:53:06,740
Bem... irei ao assunto.
859
00:53:08,800 --> 00:53:10,175
Dou o contrato por cumprido.
860
00:53:10,730 --> 00:53:12,570
Obrigado, Sr. Barney.
861
00:53:12,870 --> 00:53:15,823
Ambos apreciamos tudo
o que fez.
862
00:53:17,471 --> 00:53:20,292
Oh, o bilhete!
Quase que esque�o.
863
00:53:20,510 --> 00:53:21,801
N�o esqueci.
864
00:53:23,856 --> 00:53:24,649
Obrigado.
865
00:53:25,366 --> 00:53:28,379
N�o vamos lhe esquecer,
Sr. Barney.
866
00:53:29,501 --> 00:53:30,963
- N�o, n�o...
- Adeus.
867
00:53:54,054 --> 00:53:55,401
- Bom dia.
- Bom dia.
868
00:54:01,600 --> 00:54:03,737
O bilhete vencedor.
� nosso.
869
00:54:12,000 --> 00:54:14,169
Aqui est�.
870
00:54:15,179 --> 00:54:16,087
20 Francos?
871
00:54:16,441 --> 00:54:16,978
Perd�o?
872
00:54:16,978 --> 00:54:18,500
Est� enganado, senhor.
873
00:54:18,500 --> 00:54:21,100
Nosso bilhete foi premiado
com um milh�o de Francos.
874
00:54:21,593 --> 00:54:24,800
Senhor, a Loteria Nacional
n�o comete erros.
875
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
Este bilhete est� premiado
com 20 Francos.
876
00:54:27,190 --> 00:54:31,314
Sim, mas ganhamos o primeiro pr�mio e
chegamos da Inglaterra para receber.
877
00:54:31,783 --> 00:54:35,420
O nome � De Lisle.
Fa�a a gentileza de procurar de novo.
878
00:54:36,329 --> 00:54:37,311
Bem...
879
00:54:43,690 --> 00:54:44,785
- Du Pruy?
- N�o, De Lisle
880
00:54:49,689 --> 00:54:53,085
Aqui est�, est� certo.
De Lisle ganhou o primeiro pr�mio!
881
00:54:57,152 --> 00:55:00,198
Falarei com o Chefe do Pessoal.
Um momento, senhores.
882
00:55:12,219 --> 00:55:14,801
Senhor, falei com o
Chefe do Pessoal.
883
00:55:14,801 --> 00:55:17,789
O bilhete reclamado
e a carta oficial de notifica��o,
884
00:55:17,789 --> 00:55:19,650
foram apresentados
e o dinheiro pago.
885
00:55:19,969 --> 00:55:20,639
Pago a quem?
886
00:55:21,199 --> 00:55:22,497
Pago ao Sr. Jules de Lisle!.
887
00:55:23,989 --> 00:55:24,970
Jules de Lisle. Jules de Lisle.
888
00:55:24,970 --> 00:55:26,970
Que diz de mim?
Eu sou Jules De Lisle!
889
00:55:26,975 --> 00:55:28,981
Sou eu, eu lhe digo!
Sou Jules de Lisle!
890
00:55:28,981 --> 00:55:29,689
Jules.
891
00:55:29,689 --> 00:55:32,266
Esse homem,
esse homem � um criminoso!
892
00:55:32,266 --> 00:55:35,337
Mas n�o teste minha paci�ncia!
O bilhete estava certo,
893
00:55:35,337 --> 00:55:39,263
a carta era a oficial,
cumprimos o regulamento!
894
00:55:39,650 --> 00:55:42,073
A Loteria Nacional
n�o trata com criminosos!
895
00:55:58,113 --> 00:56:01,973
A Loteria Nacional
n�o comete erros.
896
00:56:01,973 --> 00:56:05,188
Talvez, talvez Barney
tenha se enganado.
897
00:56:06,958 --> 00:56:10,500
N�o, Barney n�o comete erros.
898
00:56:11,100 --> 00:56:12,500
Foi Mike Bergen.
899
00:56:14,936 --> 00:56:15,882
Sim.
900
00:56:20,345 --> 00:56:22,454
Por favor perdoe-me enquanto
preparo meu almo�o.
901
00:56:23,000 --> 00:56:25,216
Porque n�o me importa nada mais
que minha pr�pria comida.
902
00:56:26,500 --> 00:56:29,743
O bilhete que disse foi comprado
na Fran�a?
903
00:56:29,743 --> 00:56:32,938
Dissemos que foi roubado
na Inglaterra.
904
00:56:34,270 --> 00:56:36,498
Isso levanta um ponto de vista
muito interessante.
905
00:56:37,005 --> 00:56:39,651
O bilhete foi comprado na Fran�a.
Deixe-me, por favor.
906
00:56:41,600 --> 00:56:45,043
Levaram � Inglaterra,
foi roubado l�,
907
00:56:45,043 --> 00:56:47,130
e, dizem voc�s,
que o apresentaram depois,
908
00:56:47,130 --> 00:56:50,430
no Escrit�rio do Banco
da Loteria Nacional.
909
00:56:50,690 --> 00:56:53,628
Sim, j� lhe contamos
toda a hist�ria.
910
00:56:54,000 --> 00:56:57,458
Queremos saber como podemos
recuperar nosso dinheiro.
911
00:57:00,100 --> 00:57:01,732
� uma quest�o jur�dica.
912
00:57:02,600 --> 00:57:06,322
De fato, cavalheiros, no processo legal
h� duas na��es envolvidas.
913
00:57:06,700 --> 00:57:08,095
Fran�a e Inglaterra.
914
00:57:09,268 --> 00:57:11,191
Em minha opini�o,
eu n�o lhe aconselharia
915
00:57:11,191 --> 00:57:13,090
proceder contra o Sr. Bergen
916
00:57:13,090 --> 00:57:15,090
no Tribunal de Justi�a
das Comunidades.
917
00:57:15,900 --> 00:57:18,353
Mas poderia ser poss�vel voltar
� Inglaterra
918
00:57:18,353 --> 00:57:22,492
e, ent�o, aplicar ao Sr. Bergen
o Tratado Ingl�s de Extradi��o.
919
00:57:24,228 --> 00:57:26,115
Georges, estamos perdendo
nosso tempo.
920
00:57:26,500 --> 00:57:27,695
Por favor.
921
00:57:29,600 --> 00:57:33,189
Se o Sr. Bergen for condenado
por roubo na Inglaterra,
922
00:57:33,757 --> 00:57:36,595
e depois, uma vez cumprida sua pena,
923
00:57:37,250 --> 00:57:40,420
poderia ser solicitado um processo
civil
924
00:57:40,420 --> 00:57:43,676
para recuperar os benef�cios da
cobran�a do bilhete.
925
00:57:44,974 --> 00:57:51,163
Poderia iniciar um processo civil,
na Fran�a ou na Inglaterra.
926
00:57:51,163 --> 00:57:56,144
Claro, que esse processo
envolveria custos muito altos,
927
00:57:56,144 --> 00:57:59,129
e poderiam encontrar que
O Sr. Bergen fosse insolvente,
928
00:57:59,533 --> 00:58:01,147
por ter desperdi�ado o dinheiro.
929
00:58:03,006 --> 00:58:05,361
Quanto custaria tudo isso?
930
00:58:06,619 --> 00:58:09,426
Quem sabe?
12 a15.000 Francos.
931
00:58:09,426 --> 00:58:12,575
Quanto tempo?
Quanto tempo demoraria tudo isso?
932
00:58:13,748 --> 00:58:16,286
Quem pode dizer?
Seis meses, um, dois anos.
933
00:58:26,459 --> 00:58:29,083
N�o entende o que esse homem,
ladr�o, nos fez?
934
00:58:29,083 --> 00:58:30,137
Sim, sim... seu dinheiro!
935
00:58:30,137 --> 00:58:31,538
N�o, n�o � s� o dinheiro!
936
00:58:31,538 --> 00:58:32,812
Nos enganou para que brig�ssemos!
937
00:58:32,812 --> 00:58:35,648
A �nica pessoa que fez que
meu irm�o e eu brigassem!
938
00:58:37,663 --> 00:58:39,910
Voc�, cheio de quest�es jur�dicas!
939
00:58:42,000 --> 00:58:44,292
Fez que quase matasse meu irm�o,
940
00:58:44,866 --> 00:58:47,395
Quase o deixei cair de 13 metros.
941
00:58:48,039 --> 00:58:50,051
Serei um infeliz por culpa de uma mulher
enviada por um homem,
942
00:58:52,200 --> 00:58:53,952
que nos enfrentou.
943
00:59:10,852 --> 00:59:12,831
Devemos encontrar Mike Bergen.
944
00:59:17,502 --> 00:59:20,069
Primeiro temos que voltar a trabalhar
e conseguir algum dinheiro.
945
00:59:35,951 --> 00:59:38,622
Jules, faz coisas fant�sticas.
Teve uma atua��o muito boa.
946
00:59:39,546 --> 00:59:41,160
Est� bem.
N�o � Jules?
947
00:59:41,930 --> 00:59:42,781
Est� bem!
948
00:59:43,087 --> 00:59:44,181
Acrobatas!
949
00:59:44,181 --> 00:59:45,909
Quando fui mordido por Lulu...
950
00:59:45,909 --> 00:59:48,209
Quem �?
Uma namorada?
951
00:59:50,478 --> 00:59:53,540
Ela � sua leoa.
Ele gosta sem a juba.
952
00:59:56,500 --> 00:59:58,271
Sinto muito, o Sr. Bergen
n�o mora aqui.
953
00:59:59,028 --> 00:59:59,910
Obrigado.
954
01:00:04,100 --> 01:00:06,761
� baixo e moreno.
Chama-se Mike Bergen.
955
01:00:18,957 --> 01:00:20,315
O nome dele � Bergen.
956
01:00:20,838 --> 01:00:23,981
Bergen?
Nunca ouvi.
957
01:00:34,250 --> 01:00:38,648
S�o franceses, pelo que vejo.
A senhorita, como diz que se chama?
958
01:00:38,648 --> 01:00:39,430
Bergen.
959
01:00:39,550 --> 01:00:43,825
- Mike Bergen
- Bergen? Pode descrev�-la?
960
01:00:44,525 --> 01:00:45,530
� um homem.
961
01:00:47,050 --> 01:00:47,530
Um pouco baixo, moreno.
962
01:00:48,730 --> 01:00:51,330
Tem mais dinheiro para jogar
do que o habitual.
963
01:00:53,250 --> 01:00:55,384
Oh....meu Deus!
Muitas pessoas s�o assim.
964
01:00:55,754 --> 01:00:58,443
Sua namorada tamb�m � inglesa.
965
01:00:58,443 --> 01:01:01,101
Ela � bonita, muito bonita.
966
01:01:01,101 --> 01:01:07,900
E uma coisa, quando ele fuma,
tem uma maneira engra�ada de fumar.
967
01:01:07,900 --> 01:01:09,100
Morde o cigarro dele.
968
01:01:10,000 --> 01:01:11,645
Oh... poderia ser!
969
01:01:11,645 --> 01:01:12,233
Sim.
970
01:01:12,270 --> 01:01:14,031
- Morder o cigarro.
- Sim!
971
01:01:24,872 --> 01:01:25,881
Ol�, Mike Bergen.
972
01:01:27,006 --> 01:01:28,876
N�o se esqueceu de n�s?
973
01:01:30,447 --> 01:01:32,658
Ol� Penny, como vai?
974
01:01:33,158 --> 01:01:34,896
Ou � agora Gl�ria Gregg?
975
01:01:35,000 --> 01:01:36,890
Bem, bem, bem!
976
01:01:38,000 --> 01:01:41,032
Se � o famoso De Lisle!
Nossos amigos aparecem!
977
01:01:41,583 --> 01:01:43,292
N�o somos seus amigos,
Mike Bergen.
978
01:01:44,343 --> 01:01:45,331
Estamos aqui a neg�cios.
979
01:01:45,331 --> 01:01:47,267
Que posso fazer por voc�s,
rapazes?
980
01:01:47,682 --> 01:01:50,073
O bilhete.
O bilhete que roubou.
981
01:01:50,073 --> 01:01:52,941
Roubar? � uma palavra dura
para usar com um velho amigo.
982
01:01:53,272 --> 01:01:54,117
Queremos nosso dinheiro.
983
01:01:54,450 --> 01:01:56,127
Voc� � um ladr�o.
984
01:01:57,200 --> 01:01:58,973
N�o � educado.
N�o tem boas maneiras.
985
01:01:59,548 --> 01:02:00,400
Est�o lhe incomodando, chefe?
986
01:02:00,410 --> 01:02:01,410
Tudo est� bem.
987
01:02:01,410 --> 01:02:03,340
Meus amigos parecem confusos,
isso � tudo.
988
01:02:03,893 --> 01:02:05,713
Est� nos empurrando
longe demais, Bergen.
989
01:02:06,308 --> 01:02:08,608
Roubou o bilhete,
voc� e sua garota.
990
01:02:08,608 --> 01:02:09,403
Deixe-a fora disso!
991
01:02:09,743 --> 01:02:12,173
E sobre o bilhete, voc� se lembra
mal dos acordos.
992
01:02:12,173 --> 01:02:14,658
Aposto que n�o se lembra que ganhei
em uma partida de p�quer.
993
01:02:15,858 --> 01:02:18,178
Ser� melhor que tenha cuidado.
Faremos que venha a pol�cia.
994
01:02:18,178 --> 01:02:19,270
Pol�cia? Para qu�?
995
01:02:19,320 --> 01:02:21,970
N�o pode provar nada. Se pudesse
j� teria feito h� tempo!
996
01:02:22,700 --> 01:02:24,029
Saiam como bons meninos.
997
01:02:24,384 --> 01:02:26,129
Aqui est�o algumas centenas
de Francos para voc�.
998
01:02:27,949 --> 01:02:28,564
Eu pego voc�.
999
01:02:36,174 --> 01:02:36,969
E lhe pegarei.
1000
01:02:38,000 --> 01:02:40,169
- Boa noite, rapazes.
- Escutaram o que o chefe disse?
1001
01:02:40,169 --> 01:02:42,400
O chefe disse "boa noite, rapazes"
Fora!
1002
01:04:08,199 --> 01:04:13,764
Voc� iria a um terreno baldio
para se machucar?
1003
01:04:15,009 --> 01:04:16,244
N�o, n�o faria isso.
1004
01:04:18,550 --> 01:04:23,534
Arranharia e morderia e...
1005
01:04:59,145 --> 01:05:00,580
16 minutos
1006
01:05:42,390 --> 01:05:44,660
Devido � indisposi��o
de seu irm�o,
1007
01:05:45,660 --> 01:05:47,660
O Sr. De Lisle aparecer� esta noite
sozinho no trap�zio,
1008
01:05:47,660 --> 01:05:51,680
em sua grande atua��o solit�ria.
1009
01:05:53,000 --> 01:05:56,100
Senhoras e senhores,
o grande De Lisle!
1010
01:07:43,700 --> 01:07:44,920
Entre.
1011
01:07:46,550 --> 01:07:47,900
Inspetor Breuville, senhores.
1012
01:07:49,500 --> 01:07:54,590
Da prefeitura.
Voc�s s�o Georges e Jules de Lisle?
1013
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Sim.
1014
01:08:09,205 --> 01:08:12,080
H� uma ou duas perguntas
que gostaria de lhes fazer.
1015
01:08:12,660 --> 01:08:15,525
Estamos preparados para responder
qualquer pergunta.
1016
01:08:28,520 --> 01:08:30,520
G�MEOS ACROBATAS EM JULGAMENTO
POR ASSASSINATO
1017
01:08:30,520 --> 01:08:32,520
QUAL � O CULPADO?
DUPLO �LIBI
1018
01:08:32,520 --> 01:08:34,520
G�MEOS De LISLE REIVIDICAM
A MESMA DEFESA
1019
01:08:46,970 --> 01:08:48,340
Estou muito feliz que
o esteja defendendo.
1020
01:08:48,340 --> 01:08:50,910
Eu quero que n�o poupe despesas,
o que seja.
1021
01:08:50,910 --> 01:08:52,910
Deve fazer tudo o
humanamente poss�vel.
1022
01:08:52,910 --> 01:08:54,440
Vou me encarregar dos honor�rios.
1023
01:08:54,440 --> 01:08:56,440
Responsabilizar-me-ei
custe o que custar.
1024
01:08:56,680 --> 01:09:00,195
Obrigado, faremos todo o poss�vel,
mas � um caso muito dif�cil.
1025
01:09:00,195 --> 01:09:01,265
Claro, eu sei.
1026
01:09:01,265 --> 01:09:04,540
Tenho dois clientes, e devo salvaguardar
os interesses de ambos.
1027
01:09:04,600 --> 01:09:06,085
- O Tribunal!
- Desculpe.
1028
01:09:25,630 --> 01:09:26,575
Sil�ncio, por favor.
1029
01:09:28,195 --> 01:09:31,070
Voc�s dois insistem em dizer que
n�o cometeram este crime.
1030
01:09:32,515 --> 01:09:33,935
Georges de Lisle que diz?
1031
01:09:35,140 --> 01:09:39,345
N�o sei nada disso.
Eu estava realizando meu n�mero.
1032
01:09:39,345 --> 01:09:40,870
E voc�, Jules de Lisle?
1033
01:09:42,025 --> 01:09:44,045
Estava no trap�zio na hora
do assassinato.
1034
01:09:44,810 --> 01:09:46,010
N�o sei nada sobre isso.
1035
01:09:47,100 --> 01:09:51,165
Como principal testemunha da defesa
chamamos a Sra. Bergen.
1036
01:09:57,280 --> 01:09:58,980
Sil�ncio!
Sil�ncio!
1037
01:10:06,200 --> 01:10:08,195
A defesa deve ser louca!
1038
01:10:11,500 --> 01:10:12,520
Sil�ncio, por favor!
1039
01:10:14,750 --> 01:10:15,875
Madame Bergen.
1040
01:10:15,875 --> 01:10:19,810
Apresento-lhe meus p�sames pela
sua terr�vel experi�ncia,
1041
01:10:19,820 --> 01:10:21,815
se foi solicitada a comparecer
perante este Tribunal.
1042
01:10:21,875 --> 01:10:24,530
Oferecemos nossos sinceros
p�sames.
1043
01:10:26,150 --> 01:10:27,815
Levante sua m�o direita.
1044
01:10:28,310 --> 01:10:30,120
Jura falar sem medo nem �dio,
1045
01:10:30,120 --> 01:10:32,770
e dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade?
1046
01:10:33,250 --> 01:10:34,330
Diga "eu juro".
1047
01:10:35,200 --> 01:10:36,150
Eu juro.
1048
01:10:36,600 --> 01:10:39,635
Madame, voc� era a �nica testemunha
presente no caf�,
1049
01:10:39,635 --> 01:10:41,655
que poderia identificar
o assassino do seu esposo.
1050
01:10:42,520 --> 01:10:44,350
Qual desses dois homens
atirou me seu marido?
1051
01:10:45,700 --> 01:10:46,865
Foi Georges.
1052
01:10:47,360 --> 01:10:48,095
Mostre-o.
1053
01:10:51,900 --> 01:10:53,270
Este � Georges.
1054
01:10:54,520 --> 01:10:55,655
Sil�ncio!
1055
01:10:57,200 --> 01:11:00,555
Foi ele quem assassinou meu esposo.
1056
01:11:02,700 --> 01:11:04,305
Voc� � Georges de Lisle?
1057
01:11:05,890 --> 01:11:06,595
Sim.
1058
01:11:13,425 --> 01:11:14,735
Senhores do j�ri.
1059
01:11:15,500 --> 01:11:17,000
Nenhuma das testemunhas
da acusa��o,
1060
01:11:17,020 --> 01:11:21,390
inclu�dos o domador de le�es e o
mestre de cerim�nias,
1061
01:11:21,395 --> 01:11:25,445
puderam identificar qual
dos irm�os acusados,
1062
01:11:25,445 --> 01:11:30,250
atuou no circo naquela
noite agitada.
1063
01:11:31,000 --> 01:11:33,560
Nenhum fragmento de prova
foi trazido
1064
01:11:33,560 --> 01:11:35,560
contra qualquer um desses homens.
1065
01:11:37,100 --> 01:11:39,765
O exame das impress�es digitais
fracassou
1066
01:11:39,765 --> 01:11:42,965
na tentativa de fornecer
evid�ncias conclusivas,
1067
01:11:42,965 --> 01:11:45,605
sejam contra Georges ou
contra Jules de Lisle.
1068
01:11:46,720 --> 01:11:48,500
O carro, os bares,
1069
01:11:49,000 --> 01:11:50,500
todas as impress�es digitais
de ambos os homens,
1070
01:11:52,615 --> 01:11:55,970
e a arma n�o apresenta
impress�es digitais de ningu�m.
1071
01:11:55,980 --> 01:11:58,540
Em nome da acusa��o, protesto!
1072
01:11:59,010 --> 01:12:00,830
A defesa � extempor�nea.
1073
01:12:00,830 --> 01:12:02,830
Est� fazendo agora seu
pedido de defesa.
1074
01:12:03,710 --> 01:12:08,185
Merit�ssimo, fica muito
claro para este Tribunal
1075
01:12:08,185 --> 01:12:10,700
que esta identifica��o
carece de sentido.
1076
01:12:11,615 --> 01:12:13,375
No momento do assassinato
1077
01:12:13,375 --> 01:12:19,975
o assassino usava maquiagem
e a roupa de atua��o de De Lisle.
1078
01:12:21,000 --> 01:12:24,230
Por isso exijo que ambos os irm�os
1079
01:12:24,230 --> 01:12:25,790
devem comparecer
ante o Tribunal
1080
01:12:26,200 --> 01:12:28,990
totalmente maquiados e vestidos,
1081
01:12:30,220 --> 01:12:35,140
para que minha testemunha possa
depois tentar identific�-los.
1082
01:12:35,770 --> 01:12:37,815
Em minha opini�o �
bastante desnecess�rio!
1083
01:12:37,815 --> 01:12:39,060
N�o podemos fazer desfilar
os acusados
1084
01:12:39,060 --> 01:12:41,060
em traje de etiqueta
ante este Tribunal.
1085
01:12:42,000 --> 01:12:44,090
Estes dois homens est�o aqui
para defender suas vidas!
1086
01:12:44,500 --> 01:12:47,180
� seu dever velar por isso
e que se fa�a justi�a!
1087
01:12:47,500 --> 01:12:48,455
Toda a justi�a!
1088
01:12:53,490 --> 01:12:55,280
O Tribunal decide
suspender a sess�o
1089
01:12:55,280 --> 01:12:57,280
com o fim de permitir aos acusados
1090
01:12:57,285 --> 01:12:59,370
aparecer com os mesmos
trajes e maquiagens
1091
01:12:59,370 --> 01:13:01,275
que estavam usando
na noite do assassinato.
1092
01:13:07,125 --> 01:13:09,140
Como v�o as coisas?
1093
01:13:09,586 --> 01:13:11,016
N�s queremos saber como
voc� pode diferenci�-los.
1094
01:13:11,296 --> 01:13:13,650
Eu n�o poderia.
Particularmente, as m�os.
1095
01:13:13,876 --> 01:13:15,291
A defesa deve ter algum plano,
1096
01:13:15,556 --> 01:13:17,751
confundindo, ainda mais,
suas identidades.
1097
01:13:18,000 --> 01:13:20,291
Ambos dizem que estavam
no trap�zio.
1098
01:13:20,951 --> 01:13:21,671
Que �libi!
1099
01:13:22,551 --> 01:13:23,911
� um duplo �libi.
1100
01:13:37,986 --> 01:13:40,656
Sil�ncio, sil�ncio, por favor!
A se��o � retomada.
1101
01:13:46,726 --> 01:13:47,760
Tragam os acusados.
1102
01:13:55,381 --> 01:13:56,336
Sil�ncio!
1103
01:13:59,401 --> 01:14:01,690
Senhora, voc� disse
a este Tribunal
1104
01:14:01,690 --> 01:14:03,690
que Georges de Lisle
assassinou seu marido.
1105
01:14:03,786 --> 01:14:04,646
Mostre-o, por favor.
1106
01:14:10,497 --> 01:14:11,747
Este � Georges.
1107
01:14:13,122 --> 01:14:14,537
Este � realmente Jules de Lisle.
1108
01:14:15,017 --> 01:14:15,597
Protesto!
1109
01:14:17,207 --> 01:14:18,172
Este � Georges!
1110
01:14:19,082 --> 01:14:20,237
Sil�ncio!
1111
01:14:20,892 --> 01:14:22,137
Este � Georges!
1112
01:14:23,237 --> 01:14:27,662
Confirmo que o homem assinalado
pela Sra. Bergen � Jules de Lisle.
1113
01:14:27,812 --> 01:14:29,022
A defesa me informou
1114
01:14:29,022 --> 01:14:31,252
da posi��o que cada irm�o
teria na cadeira.
1115
01:14:58,692 --> 01:14:59,802
Aonde ir�o agora?
1116
01:15:12,687 --> 01:15:13,670
Calma!
Todo mundo calmo!
1117
01:15:13,670 --> 01:15:15,670
Farei uma declara��o.
Que querem saber?
1118
01:15:15,767 --> 01:15:17,302
V�o voltar ao circo?
1119
01:15:17,500 --> 01:15:19,292
Regressar�o � Inglaterra comigo.
1120
01:15:19,412 --> 01:15:21,907
Uma dupla no Circo Billy Barney.
E pode divulgar isso.
1121
01:15:39,547 --> 01:15:41,400
Good House?
Aqui Packer.
1122
01:15:42,200 --> 01:15:43,000
Os De Lisle, bem?
1123
01:15:43,700 --> 01:15:45,400
Simplesmente acontece.
Est� certo, tudo bem.
1124
01:18:02,888 --> 01:18:03,620
Voc�.
1125
01:19:11,949 --> 01:19:15,687
Nunca havia pesado tanto.
1126
01:19:16,316 --> 01:19:18,424
N�o pude sustent�-lo muito tempo.
1127
01:19:19,378 --> 01:19:21,644
N�o se movia.
1128
01:19:22,275 --> 01:19:23,683
Morreu.
1129
01:19:26,275 --> 01:19:28,780
Tentou descobrir qual era.
1130
01:19:31,295 --> 01:19:33,949
Jules, Georges.
1131
01:19:35,321 --> 01:19:37,797
Georges, Jules.
1132
01:19:42,941 --> 01:19:45,847
Nunca p�de nos diferenciar,
Sr. Barney.
1133
01:19:47,000 --> 01:19:48,323
N�o, nunca pude.
1134
01:19:49,431 --> 01:19:50,197
Quem � voc�?
1135
01:19:52,179 --> 01:19:53,116
Sou Jules.
1136
01:19:53,116 --> 01:19:55,110
Jules.
1137
01:19:55,450 --> 01:19:58,058
Nunca pude entender por que
devia desaparecer.
1138
01:19:59,200 --> 01:20:04,125
Pensei que poderia me
afastar de tudo.
1139
01:20:07,768 --> 01:20:09,192
Posso lhe ajudar?
1140
01:20:11,207 --> 01:20:13,327
Com certeza que h� algo que
posso fazer para lhe ajudar.
1141
01:20:15,995 --> 01:20:17,745
N�o h� nada que possa
fazer por mim.
1142
01:20:17,900 --> 01:20:18,990
Nada.
1143
01:20:21,054 --> 01:20:22,526
Desde que meu irm�o morreu,
1144
01:20:24,844 --> 01:20:28,995
balan�ando em uma corda,
como um assassino.
1145
01:20:29,350 --> 01:20:30,430
Assassino?
1146
01:20:31,287 --> 01:20:32,606
Suponho que foi o destino.
1147
01:20:33,600 --> 01:20:35,790
O pobre Georges teve que pagar
por seu crime.
1148
01:20:36,650 --> 01:20:39,322
Um crime que ele cometeu.
1149
01:20:43,150 --> 01:20:44,000
Fui eu.
1150
01:20:53,900 --> 01:20:55,882
Eu matei Mike Bergen.
1151
01:21:02,685 --> 01:21:04,774
J� ningu�m pode me ajudar.
1152
01:21:41,122 --> 01:21:46,007
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 287692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.