All language subtitles for Dual Alibi (Alfred Travers, 1947)_Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,830 --> 00:00:24,435 Cara ou Coroa (1947) 2 00:01:45,210 --> 00:01:49,080 Quando terminar esta noite, assine e v� ao escrit�rio pelo dinheiro. 3 00:01:49,455 --> 00:01:50,005 Em marcha. 4 00:01:50,305 --> 00:01:52,320 Ei, pare esses homens. 5 00:01:55,301 --> 00:01:55,981 Que grupo! 6 00:01:57,234 --> 00:01:58,317 Vou com voc�, Charlie. 7 00:01:58,317 --> 00:01:59,907 Bem, fiz o que pude, Sr. Barney. 8 00:01:59,907 --> 00:02:00,900 Vai fazer isso melhor. 9 00:02:00,900 --> 00:02:02,060 Azar, mas est� chovendo. 10 00:02:02,060 --> 00:02:04,751 Coloque-os na rua e voc� se encarrega do show. Morto e acabado. 11 00:02:04,899 --> 00:02:05,515 Olhe para eles. 12 00:02:06,725 --> 00:02:07,973 Quanta coisa! 13 00:02:09,000 --> 00:02:11,670 Por todos os... Nossa, nunca tinha visto nada igual. 14 00:02:12,500 --> 00:02:15,216 De onde desenterrou esses mortos-vivos? 15 00:02:15,407 --> 00:02:16,010 Sinto muito, rapazes. 16 00:02:16,060 --> 00:02:19,238 N�o devia ter dito isso. Temos que fazer algo. 17 00:02:19,238 --> 00:02:20,240 Que posso fazer, diretor? 18 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 J� sei, vista-os como palha�os, cheios de tinta, 19 00:02:22,240 --> 00:02:23,946 transforme-os em parte do show. 20 00:02:23,946 --> 00:02:25,561 Acho que � uma ideia genial, Bud. 21 00:02:25,561 --> 00:02:26,933 Isso n�o importa. Andando! 22 00:02:26,933 --> 00:02:29,299 Quero esses cartazes por toda a cidade antes do pr�ximo show. 23 00:02:29,299 --> 00:02:30,290 Est� bem, Bud. 24 00:02:30,290 --> 00:02:32,381 Adiante, amigos! Por aqui, e com energia! 25 00:02:38,032 --> 00:02:40,837 Vamos ver, ponha preto ao redor dos olhos. 26 00:02:42,000 --> 00:02:44,317 Agora pare�o um perfeito palha�o, diretor. 27 00:02:45,224 --> 00:02:47,093 N�o cobriremos todo o branco, rapazes! 28 00:02:47,093 --> 00:02:50,850 Bem, bem... � um bom recurso. Que lhe disse? 29 00:02:50,850 --> 00:02:51,850 Faz todo mundo diferente. 30 00:02:51,860 --> 00:02:54,280 Agora � um bom an�ncio. Ponha-os da rua assim que puder. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,310 Sim, diretor. 32 00:02:55,360 --> 00:02:57,729 Venham comigo, amigos. Vamos andar! 33 00:02:57,729 --> 00:02:59,300 Assim que estiverem prontos, saiam para a cidade, 34 00:02:59,300 --> 00:03:00,400 e levantem os cartazes. 35 00:03:08,505 --> 00:03:10,191 Conhe�o essa cara! 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,413 Voc� trabalhava antes no circo. 37 00:03:15,170 --> 00:03:16,807 Perd�o, mas nunca me esque�o de um rosto. 38 00:03:17,654 --> 00:03:18,998 Era um palha�o. 39 00:03:19,180 --> 00:03:20,140 N�o. 40 00:03:21,600 --> 00:03:23,146 N�o me lembro de todos. 41 00:03:24,150 --> 00:03:26,803 Um momento. Eu lhe vi antes. 42 00:03:27,150 --> 00:03:30,312 Trabalhava para mim. Fazia parte em uma apresenta��o. 43 00:03:32,371 --> 00:03:33,366 Isso importa? 44 00:03:33,450 --> 00:03:35,712 Sim, importa. J� me lembro. 45 00:03:36,571 --> 00:03:38,441 Eram uma dupla, verdade? 46 00:03:40,153 --> 00:03:41,475 H� muito tempo. 47 00:03:42,809 --> 00:03:45,365 Os g�meos. Os De Lisle. 48 00:03:47,726 --> 00:03:49,264 Lamento lhe ver assim. 49 00:03:49,962 --> 00:03:51,725 Perdoe-me, n�o lhe conheci. 50 00:03:52,066 --> 00:03:54,603 Onde esteve? Aonde foi? Que lhe aconteceu? 51 00:03:54,988 --> 00:03:57,028 Por que n�o veio a mim? Eu era seu amigo. 52 00:03:59,472 --> 00:04:03,199 De Lisle. Era um grande ator. 53 00:04:05,000 --> 00:04:06,100 Sim. 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,719 �ramos. 55 00:04:08,719 --> 00:04:13,701 Os irm�os De Lisle. Jules e Georges. 56 00:04:14,300 --> 00:04:15,681 Qual � voc�? 57 00:04:25,200 --> 00:04:30,367 Nunca soube nos diferenciar, Sr. Barney. 58 00:04:34,350 --> 00:04:35,991 Qual �? 59 00:04:36,700 --> 00:04:38,560 Nunca os distingo, j� sabe. 60 00:04:38,687 --> 00:04:41,547 Outro m�gico b�bado, de qualquer modo, � um maldito bom n�mero. 61 00:04:41,547 --> 00:04:42,203 Obrigado. 62 00:04:42,203 --> 00:04:45,940 Em sua atua��o a multid�o estava t�o calada, 63 00:04:45,940 --> 00:04:47,940 que podia se ouvir uma abotoadura (*gemelo) cair. 64 00:04:50,000 --> 00:04:51,832 � uma boa piada, n�o? 65 00:04:52,066 --> 00:04:54,048 Alegro-me muito em ter vindo para ver a apresenta��o. 66 00:04:54,048 --> 00:04:56,100 Muito gentil, Sr. Barney. Tenho aqui uns cigarros. 67 00:04:56,100 --> 00:04:57,734 N�o quer se sentar? 68 00:04:57,734 --> 00:05:01,273 N�o, obrigado. Algu�m soube lhes diferenciar? 69 00:05:01,960 --> 00:05:04,414 Acho que inclusive suas esposas confundem-se �s vezes. 70 00:05:05,150 --> 00:05:06,480 N�o somos casados. 71 00:05:06,480 --> 00:05:07,425 Ainda n�o. 72 00:05:08,800 --> 00:05:12,042 Esse n�mero da moeda girando para o trabalho perigoso, 73 00:05:12,042 --> 00:05:13,692 � muito bom para o show. 74 00:05:14,250 --> 00:05:15,280 Eu sei, � verdade. 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,687 A moeda � para quem est� pronto para saltar. 76 00:05:17,829 --> 00:05:18,850 E que voc� diz isso. 77 00:05:18,850 --> 00:05:20,850 Bem, � um costume regional. 78 00:05:20,856 --> 00:05:23,899 Nunca vi fazer esse tipo de trabalho em um circo. 79 00:05:24,300 --> 00:05:26,139 Nunca utilizam rede? 80 00:05:26,251 --> 00:05:27,589 N�o, n�o precisamos dela. 81 00:05:28,200 --> 00:05:29,966 S�o muito corajosos. 82 00:05:31,300 --> 00:05:32,508 Bem, rapazes. 83 00:05:33,202 --> 00:05:34,800 Que tal assinar na linha pontilhada? 84 00:05:35,550 --> 00:05:37,860 Sr. Barney, se quer ser nosso convidado, 85 00:05:37,860 --> 00:05:39,860 discutiremos isso no Caf� du Mont. 86 00:05:39,867 --> 00:05:42,190 Caf� du Mont, Rua Hoarne. Bem, muito obrigado. 87 00:05:42,190 --> 00:05:44,510 Dentro...dentro de uma meia hora? 88 00:05:44,971 --> 00:05:47,270 E ent�o � melhor voc� me mostrar um pouco de Paris, j� sabe. 89 00:05:52,000 --> 00:05:54,699 Tudo bem, antes de eu ir, rapazes, decifrem um segredo. 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,461 Qual �? 91 00:05:58,109 --> 00:05:59,279 Vamos contar a ele? 92 00:06:00,096 --> 00:06:01,956 Bem, pela oferta de um contrato. 93 00:06:01,956 --> 00:06:04,168 E a maior publicidade que j� se viu na Inglaterra. 94 00:06:04,520 --> 00:06:07,665 Talvez n�s contemos a ele. Este � Georges. 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,403 E este � Jules. 96 00:06:10,404 --> 00:06:12,480 Voc�s se parecem como duas ervilhas em uma panela. 97 00:06:12,480 --> 00:06:14,480 Rapazes, isso lhes livraria de em assassinato. 98 00:06:14,899 --> 00:06:17,066 Vou v�-los em meia hora no Caf� du Mont. 99 00:06:33,502 --> 00:06:34,132 Cigarros? 100 00:06:34,132 --> 00:06:35,870 Oh!...Que tem? 101 00:06:35,870 --> 00:06:39,081 Corona, Corona, Bulevar, Cigarros Maestro. 102 00:06:39,081 --> 00:06:40,782 Pegarei um Corona. N�o, pegarei dois Coronas, dois Coronas. 103 00:06:41,520 --> 00:06:43,200 Quantos Coronas, dois? Quarenta Francos. 104 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Quanto? 105 00:06:44,300 --> 00:06:45,927 40 Francos. 40 Francos. 106 00:06:47,904 --> 00:06:49,710 Tem uma cara de muito, muito sortudo. 107 00:06:49,710 --> 00:06:51,710 Merc�rio, deus da sorte, est� em seus olhos. 108 00:06:51,714 --> 00:06:55,776 � uma pena, devo lhe ajudar, fa�o isso por voc�. 109 00:06:55,776 --> 00:06:58,974 Darei um milh�o de francos por vinte. 110 00:06:59,000 --> 00:07:01,832 Oh, sim, j� ouvi essa hist�ria. Qual � o truque? 111 00:07:01,832 --> 00:07:05,560 Compre um bilhete da Loteria Nacional, 112 00:07:06,060 --> 00:07:07,560 e ganha um milh�o de Francos, tal qual. 113 00:07:09,567 --> 00:07:10,385 Loteria. 114 00:07:11,367 --> 00:07:12,988 - Ol�, Sr. Barney - Ol�. 115 00:07:12,988 --> 00:07:14,736 Aqui est�o, rapazes. 116 00:07:15,400 --> 00:07:16,406 Sentem-se. 117 00:07:16,481 --> 00:07:17,724 Senhor, por somente 20 Francos? 118 00:07:17,789 --> 00:07:20,489 Vamos, ladino, deixe nosso amigo ingl�s em paz. 119 00:07:20,864 --> 00:07:21,767 Vamos, vamos, r�pido! 120 00:07:21,789 --> 00:07:24,990 Senhor, pode se que eu seja um ladino, mas a Loteria Nacional n�o �. 121 00:07:26,559 --> 00:07:28,149 Esta loteria � aut�ntica? 122 00:07:28,750 --> 00:07:31,983 Sim, mas se pode passar anos comprando e nunca ganhar� nada. 123 00:07:32,134 --> 00:07:34,395 Tentarei, d�-me o bilhete. 124 00:07:38,095 --> 00:07:39,504 Ao melhor, tenho sorte. 125 00:07:41,553 --> 00:07:42,435 E voc�s? 126 00:07:42,435 --> 00:07:43,728 N�o, obrigado, Sr. Barney. 127 00:07:44,314 --> 00:07:45,335 De minha parte. 128 00:07:46,308 --> 00:07:47,581 Pegarei um para n�s dois. 129 00:07:48,091 --> 00:07:49,363 D�-me a caneta. 130 00:07:50,976 --> 00:07:54,752 Muito bem, d�-lhe isto pelo bilhete. Muito bem. 131 00:07:56,141 --> 00:08:00,123 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor. Que Al� lhe aben�oe com grandes lucros. 132 00:08:02,000 --> 00:08:05,398 Guardarei o bilhete. Jules perde tudo. 133 00:08:06,000 --> 00:08:07,850 Bem, rapazes, ao neg�cio. 134 00:08:07,850 --> 00:08:09,850 A temporada completa, de abril a outubro, 135 00:08:10,850 --> 00:08:13,600 65 ou 75 Libras por semana. 136 00:08:14,960 --> 00:08:16,975 Cem Libras por semana � uma pechincha. 137 00:08:16,975 --> 00:08:18,000 Cem Libras? 138 00:08:18,010 --> 00:08:21,305 Nunca paguei tanto por uns trapezistas! 139 00:08:21,305 --> 00:08:23,326 Mas nos n�o temos um n�mero de trap�zio. 140 00:08:23,326 --> 00:08:27,610 75 Libras por semana, muita publicidade, estrelas... 141 00:08:27,610 --> 00:08:29,610 Tivemos uma oferta muito boa de Barcelona. 142 00:08:29,619 --> 00:08:31,204 Cem Libras por semana. 143 00:08:31,230 --> 00:08:33,700 Cem Libras? Imposs�vel. 144 00:08:34,000 --> 00:08:35,130 Que diz voc�? 145 00:08:35,130 --> 00:08:36,680 Com certeza que n�o est� de acordo com seu irm�o. 146 00:08:36,690 --> 00:08:38,506 Nunca � demais. 147 00:08:38,506 --> 00:08:40,042 Qual � sua oferta? 148 00:08:40,963 --> 00:08:44,643 - Deixe-me pensar. Prefiro aceitar... - Sim? 149 00:08:45,400 --> 00:08:46,497 Cem Libras? 150 00:08:47,914 --> 00:08:51,160 Est� bem, rapazes, voc�s ganham. Trato feito! 151 00:08:51,160 --> 00:08:53,648 Cem Libras, muito dinheiro. N�o bebem? 152 00:08:54,000 --> 00:08:55,283 Eu sempre fa�o isso por ele. 153 00:08:55,954 --> 00:08:57,334 Adeus, Paris. 154 00:08:58,433 --> 00:09:00,046 Boa sorte para Inglaterra. 155 00:09:00,400 --> 00:09:03,329 Rapazes, pelo sucesso em Blackpool! 156 00:11:56,892 --> 00:11:57,849 Oh, aqui est�. 157 00:11:58,242 --> 00:12:01,871 Como est�o seus seguros? Como suas performances, certo? 158 00:12:02,600 --> 00:12:05,000 Um momento, O que diz nesta nota? 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,471 � uma piada, n�o �? 160 00:12:06,471 --> 00:12:09,989 N�o, de verdade, � s�rio, um momento. Nada de publicidade. 161 00:12:09,989 --> 00:12:13,767 N�s lhe deixamos. Cumprimentos. Atenciosamente, Georges e Jules. 162 00:12:14,219 --> 00:12:15,114 � uma piada. 163 00:12:15,114 --> 00:12:17,996 Oh, nada de piada. N�s lhe deixamos. Voltamos � Fran�a. 164 00:12:18,389 --> 00:12:21,509 Voltar � Fran�a! N�o podem fazer uma coisa assim! 165 00:12:21,509 --> 00:12:23,231 Aqui tudo vai bem! 166 00:12:23,704 --> 00:12:26,777 Sr. Barney, n�o gostamos que nos manipulem. 167 00:12:27,326 --> 00:12:29,975 Prometeu-nos a maior publicidade que j� se tinha visto na Inglaterra. 168 00:12:29,975 --> 00:12:31,765 - Viu alguma publicidade, Jules? - N�o. 169 00:12:31,765 --> 00:12:33,255 N�o vi nenhuma publicidade. 170 00:12:33,270 --> 00:12:34,976 - E voc�? - N�o. 171 00:12:35,250 --> 00:12:37,994 Ent�o, voltamos para Paris. 172 00:12:38,223 --> 00:12:41,177 Paris, linda Paris! 173 00:12:43,300 --> 00:12:45,699 Est� claro que est�o brincando comigo. 174 00:12:46,150 --> 00:12:49,875 Mas, piadas � parte, Georges, Jules, seja o que for, 175 00:12:49,875 --> 00:12:52,698 certamente meu publicit�rio, Mike Bergen, falou com voc�. 176 00:12:52,800 --> 00:12:55,283 - Sim, foi muito gentil! - Bem. 177 00:12:55,615 --> 00:12:56,723 Ele veio dizer ol�. 178 00:12:56,723 --> 00:12:59,303 Oh, ent�o � Mike Bergen. Eu mesmo irei v�-lo. 179 00:13:00,753 --> 00:13:04,481 Muito bem, rapazes, n�o voltar�o a ter nenhum motivo de queixa. 180 00:13:04,928 --> 00:13:05,999 Mike Bergen. 181 00:13:11,627 --> 00:13:14,997 Sei fazer publicidade ou n�o sei fazer publicidade? 182 00:13:15,521 --> 00:13:18,425 Que beleza! Que composi��o! 183 00:13:18,425 --> 00:13:20,200 O cartaz ou eu? 184 00:13:20,643 --> 00:13:22,355 O cartaz. 185 00:13:22,855 --> 00:13:23,880 O que voc� acha? 186 00:13:24,494 --> 00:13:26,921 Um dia lhe dar� um ataque e voc� dir� algo de bom. 187 00:13:27,940 --> 00:13:29,895 Muitas vezes me pergunto por que eu sou t�o louca por voc�. 188 00:13:29,895 --> 00:13:31,591 Porque sou inteligente, por isso. 189 00:13:31,971 --> 00:13:33,787 Porque chegarei longe, e sabe disso. 190 00:13:34,280 --> 00:13:37,080 Vou acabar imediatamente com este estilo de Barney. 191 00:13:37,117 --> 00:13:39,171 Vou me encarregar de tudo e eu mesmo escreverei. 192 00:13:39,429 --> 00:13:41,671 Talvez fa�a uma turn� pela Am�rica do Sul. 193 00:13:41,671 --> 00:13:45,350 Antes de que perceba, ser� o estilo de Mike Bergen. 194 00:13:45,350 --> 00:13:47,093 Ver�. 195 00:13:47,093 --> 00:13:48,756 Voc� acha que vai funcionar para n�s desta vez? 196 00:13:48,756 --> 00:13:50,760 Ou�a se isso acontecer, vamos renunciar 197 00:13:50,760 --> 00:13:52,760 a essa viagem publicit�ria de seis semanas. 198 00:13:53,038 --> 00:13:55,848 Fuja comigo, querida. Estar� babando com diamantes. 199 00:13:56,200 --> 00:13:58,706 - Vamos a esses lugares. - Soa bem. 200 00:13:58,730 --> 00:14:00,746 E se n�o acreditar nisso? 201 00:14:02,700 --> 00:14:03,729 Aqui tem. 202 00:14:04,450 --> 00:14:06,777 Est� registrada em nome do Sr. De Lisle. 203 00:14:07,178 --> 00:14:08,826 Eu assinarei. D�-me. 204 00:14:08,826 --> 00:14:10,706 Parece que foi preciso algum trabalho para encontr�-lo. 205 00:14:16,190 --> 00:14:19,837 Leia... e olhe sua garota depois. 206 00:14:19,837 --> 00:14:21,817 Sim, � o papel timbrado da Loteria Nacional. 207 00:14:22,671 --> 00:14:23,729 Barney. V� embora, ligeiro! 208 00:14:26,929 --> 00:14:28,930 Aqui est�. Agora que.... 209 00:14:28,949 --> 00:14:30,222 Que acha que est� fazendo? 210 00:14:30,222 --> 00:14:33,190 Fazendo o qu�? A pregui�a termina com o trabalho. 211 00:14:33,225 --> 00:14:34,832 Vim para levar a publicidade para os De Lisle. 212 00:14:34,832 --> 00:14:37,234 Est�o neste pa�s ha uma semana e n�o ouvimos nem uma palavra sobre eles. 213 00:14:37,234 --> 00:14:39,534 Berley ser� o auge do show. Eu consegui algo �timo. 214 00:14:39,616 --> 00:14:42,666 N�o estou interessado em suas ideias. Por que n�o faz o que lhe dizem? 215 00:14:42,666 --> 00:14:44,736 Mas isto foi ideia sua, Barney. Voc� disse que foi �timo. 216 00:14:44,923 --> 00:14:47,719 Oh, foi ideia minha? N�o quero ouvir nada mais sobre isto. 217 00:14:47,719 --> 00:14:48,661 E o meu trabalho? 218 00:14:48,681 --> 00:14:50,753 Subiu � sua cabe�a. Bem, eu n�o quero isso, olhe. 219 00:14:50,753 --> 00:14:52,950 Quero uma grande publicidade para os De Lisles. 220 00:14:52,950 --> 00:14:54,950 � o primeiro compromisso deles na Inglaterra. 221 00:14:54,951 --> 00:14:59,007 Acho que t�m classe e lhes pago 100 Libras por semana. 222 00:14:59,000 --> 00:15:01,301 E quero apoi�-los. Quero apoi�-los ao m�ximo. 223 00:15:01,301 --> 00:15:04,882 Que tipo de hist�ria pode se fazer sobre um n�mero de trap�zio? 224 00:15:05,224 --> 00:15:08,729 N�o h� hist�ria? Est� louco? Est� ruim da vista? 225 00:15:09,057 --> 00:15:10,798 N�o percebeu que s�o g�meos? 226 00:15:10,798 --> 00:15:14,700 A multid�o estava t�o calada que podia ouvir cair uma abotoadura. (*gemelo) 227 00:15:14,816 --> 00:15:16,010 Isto � uma boa piada! 228 00:15:16,010 --> 00:15:18,010 Estou lhe pagando 8 Libras por semana para me dizer que n�o h� hist�ria? 229 00:15:18,111 --> 00:15:18,655 Mas Bob! 230 00:15:19,332 --> 00:15:22,330 Trarei algu�m por 9 Libras por semana e farei meu dinheiro render. 231 00:15:22,340 --> 00:15:24,520 Voc� � bobo, Bergen. 232 00:15:28,900 --> 00:15:30,000 Publicidade. 233 00:15:33,143 --> 00:15:34,900 Que houve com ele? Vai rugindo como um le�o! 234 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 Nada, estou desempregado. 235 00:15:36,800 --> 00:15:37,420 E isso? 236 00:15:37,430 --> 00:15:39,180 Voc� e eu, velhas loucuras. 237 00:15:39,180 --> 00:15:41,180 Com tudo que estive trabalhando durante semanas! 238 00:15:41,189 --> 00:15:43,910 N�o Mike, deixe que Barney saiba o que � um explorador. 239 00:15:44,100 --> 00:15:46,720 Cale-se. Tudo impresso foi enviado. 240 00:15:46,720 --> 00:15:48,720 Vou tomar um drinque. 241 00:15:48,800 --> 00:15:50,491 Eu tamb�m. 242 00:15:57,446 --> 00:15:58,743 O que h� de errado com Barney? 243 00:15:59,121 --> 00:16:01,110 Tem a melhor parte das a��es. 244 00:16:01,110 --> 00:16:03,382 Tem, n�o � assim? Ele � o chefe, n�o? 245 00:16:03,970 --> 00:16:05,992 Tudo o que o preocupa s�o seus valiosos De Lisles. 246 00:16:06,150 --> 00:16:08,262 - De Lisles - De Leos. 247 00:16:08,560 --> 00:16:10,567 Enquanto que os malditos acrobatas tiram... 248 00:16:11,517 --> 00:16:12,762 cem Libras por semana. 249 00:16:20,210 --> 00:16:21,120 Assombroso. 250 00:16:22,572 --> 00:16:25,564 Voc� pode remediar isso. Voc� tem um c�rebro. 251 00:16:25,564 --> 00:16:27,560 O que eu ganho por isso? 252 00:16:27,560 --> 00:16:29,004 Oito miser�veis Libras por semana. Eles, cem. 253 00:16:29,004 --> 00:16:31,700 Gostaria de amassar com as m�os um pouco desse p�o franc�s. 254 00:16:32,186 --> 00:16:34,819 Oh, eu espero que sim. Esperar n�o nos leva a lugar algum. 255 00:16:35,580 --> 00:16:37,165 N�o � verdade? 256 00:16:39,048 --> 00:16:41,288 Minha grande chance! 257 00:16:53,474 --> 00:17:02,278 Jules de Lisle. Loteria Nacional. Primeiro Pr�mio n�mero 66422. 258 00:17:07,763 --> 00:17:09,537 Um milh�o de Francos! 259 00:18:25,797 --> 00:18:27,579 Chega tarde. Onde esteve? 260 00:18:28,000 --> 00:18:30,480 Tenho estado ocupado. Temos que fazer as malas. 261 00:18:30,700 --> 00:18:32,404 Fazer as malas? Que quer dizer com fazer as malas? 262 00:18:32,472 --> 00:18:33,412 Aonde vamos? 263 00:18:33,700 --> 00:18:36,025 A feira n�o � um bom est�mulo? Voc� vai. 264 00:18:36,025 --> 00:18:38,676 Eu? O que est� dizendo � incr�vel. 265 00:18:39,000 --> 00:18:41,747 Eu sei. Voc� se cansou de mim. 266 00:18:41,750 --> 00:18:44,100 Est� bem. Que m�quina, Sr. Romeo? 267 00:18:44,110 --> 00:18:46,690 Economize sua intelig�ncia. Isso � neg�cio, um grande neg�cio. 268 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 Acalme-se! 269 00:18:47,690 --> 00:18:50,764 Vai conseguir seus diamantes e sua chance de cantar. 270 00:18:50,764 --> 00:18:52,854 D�-me alguma comida e escute. 271 00:18:53,379 --> 00:18:54,809 Est� louco, Andou bebendo. 272 00:18:54,909 --> 00:18:55,409 Cale-se. 273 00:18:55,410 --> 00:18:58,884 Temos perseguido galinhas. Eu tenho algo novo. 274 00:18:59,000 --> 00:19:00,664 Maior e melhor. Vai ver. 275 00:19:01,000 --> 00:19:02,674 Vamos, conte-me tudo. 276 00:19:04,399 --> 00:19:06,712 Gostaria de um milh�o de Francos, Penny Mosley? 277 00:19:06,799 --> 00:19:08,969 Eu me conformo com a metade. Quanto teremos isso, hoje ou amanh�? 278 00:19:08,970 --> 00:19:10,444 Dentro de uma semana se pensarmos com a cabe�a. 279 00:19:10,444 --> 00:19:11,964 - Lembra-se daquela carta? - Que carta? 280 00:19:12,149 --> 00:19:13,539 Aquelas cartas registradas. 281 00:19:14,494 --> 00:19:17,374 Uma delas era de Lisle Jules. Ganharam um milh�o. 282 00:19:17,400 --> 00:19:18,744 Um milh�o? 283 00:19:19,294 --> 00:19:20,374 Est� escrito na carta. 284 00:19:20,424 --> 00:19:21,904 N�o sabia que lia em franc�s. 285 00:19:21,904 --> 00:19:23,624 A educa��o, coisa maravilhosa. 286 00:19:24,000 --> 00:19:25,324 Eu a traduzi. 287 00:19:25,334 --> 00:19:26,319 Pelo que pude ver, 288 00:19:26,319 --> 00:19:28,749 pagam em Paris o bilhete que se apresente com esta carta. 289 00:19:29,529 --> 00:19:31,284 Que temos a ver com isso? N�o � nosso. 290 00:19:31,284 --> 00:19:33,994 Eles n�o sabem. Ningu�m sabe. S� voc� e eu, no momento. 291 00:19:34,274 --> 00:19:35,929 Tudo que tem que fazer � conseguir esse bilhete. 292 00:19:36,029 --> 00:19:38,420 E aqui tem ele, todo enrolado com uma fita rosa. 293 00:19:38,420 --> 00:19:39,679 Est� louco. 294 00:19:39,679 --> 00:19:40,670 N�o esperavam isso. 295 00:19:40,670 --> 00:19:43,074 Estive no quarto do hotel deles, dando voltas como um aspirador. 296 00:19:43,074 --> 00:19:44,580 Mike, n�o ter� feito isso? 297 00:19:44,580 --> 00:19:46,580 Sabe que pode parar na cadeia qualquer dia desses. 298 00:19:46,589 --> 00:19:48,580 Agora, escute. Posso cuidar de mim mesmo. 299 00:19:48,590 --> 00:19:50,314 N�o tenho tanta certeza. 300 00:19:50,314 --> 00:19:51,594 Escute, Penny Mosley. 301 00:20:06,119 --> 00:20:08,274 Ol� aos dois! Estive procurando voc�s, rapazes. 302 00:20:08,304 --> 00:20:09,010 Ol�, Bergen. 303 00:20:09,010 --> 00:20:11,035 Apresento-lhes Gl�ria Gregg. Uma garota com um grande futuro. 304 00:20:11,800 --> 00:20:12,965 E sem passado, obrigada. 305 00:20:13,120 --> 00:20:16,005 Gl�ria, lhe apresento os famosos De Lisle. George e Jules. 306 00:20:16,265 --> 00:20:18,325 Mas, com todo respeito, n�o sei quem � quem. 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,410 Como vai senhorita? 308 00:20:20,410 --> 00:20:22,410 Este � meu irm�o Georges. Eu sou Jules. 309 00:20:23,095 --> 00:20:24,445 Tentarei me lembrar! 310 00:20:24,935 --> 00:20:26,990 Ele � o treinador. Este � Georges. 311 00:20:27,260 --> 00:20:29,715 Quero falar com voc�, rapaz. Estou planejando uma grande publicidade. 312 00:20:29,715 --> 00:20:31,210 Quero a hist�ria de suas vidas. 313 00:20:31,695 --> 00:20:33,035 Todos os detalhes sensacionalistas. 314 00:20:33,035 --> 00:20:35,305 Se os quer agora, ter� que vir mais tarde, 315 00:20:35,305 --> 00:20:37,125 fomos para o seu ch� ingl�s. 316 00:20:37,855 --> 00:20:39,305 "L'addition", por favor. 317 00:20:40,271 --> 00:20:41,371 Quis dizer, a conta. 318 00:20:41,371 --> 00:20:42,801 Vir� conosco � praia? 319 00:20:42,801 --> 00:20:44,556 Adoraria! 320 00:20:47,666 --> 00:20:48,406 Tomamos um banho? 321 00:20:48,406 --> 00:20:50,911 N�o, obrigada. A �gua est� muito fria. 322 00:20:50,911 --> 00:20:52,151 Talvez no domingo. 323 00:20:53,371 --> 00:20:54,091 Que tal voc�? 324 00:20:54,091 --> 00:20:57,566 Eu? N�o nado, bons homens voadores. Vamos nos ver depois. 325 00:20:57,566 --> 00:20:58,781 Ei, vamos ficar juntos. 326 00:20:58,781 --> 00:20:59,701 N�o, por favor. 327 00:21:00,031 --> 00:21:01,381 Est� bem. Se insiste... 328 00:21:07,396 --> 00:21:08,606 Quanto por estes? 329 00:21:08,606 --> 00:21:10,686 Tudo pescado antes desta manh�, senhor. 330 00:21:10,686 --> 00:21:11,681 Voc� os pesca? 331 00:21:12,321 --> 00:21:14,141 N�o, n�o sou uma sereia. 332 00:21:14,276 --> 00:21:15,736 Obrigado. Parece mais uma baleia. 333 00:21:19,956 --> 00:21:20,841 D�-me um! 334 00:21:24,000 --> 00:21:25,031 Bem, o que vem a seguir? 335 00:21:26,030 --> 00:21:27,100 Fa�a o que lhe disse. 336 00:21:27,170 --> 00:21:29,876 Como sei quem � Georges? N�o distingo um do outro. 337 00:21:29,901 --> 00:21:30,601 Observe-me. 338 00:21:31,611 --> 00:21:33,091 Voc� parece envergonhado, cara. 339 00:21:34,241 --> 00:21:36,306 Ou acredita em minha palavra, ou procurarei outra garota. 340 00:21:37,500 --> 00:21:40,556 Deus! Muito frio, inclusive para esses super-homens. 341 00:21:45,776 --> 00:21:46,896 Voc� gostou? 342 00:21:46,896 --> 00:21:49,671 Oh, n�o � exatamente a Riviera francesa. 343 00:21:50,911 --> 00:21:52,281 Mas ele diz que nos mant�m em forma. 344 00:21:52,281 --> 00:21:53,251 � verdade. 345 00:21:53,751 --> 00:21:55,551 � um antigo costume de Blackpool. Tome um. 346 00:21:56,006 --> 00:21:58,196 - Jules? - Sou Georges. N�o, obrigado. 347 00:21:59,006 --> 00:22:01,481 Acho que engoli alguns em seu estado natural. 348 00:22:01,481 --> 00:22:02,926 T�m Punch e Judy na Fran�a? 349 00:22:07,000 --> 00:22:08,300 Como chamou isso? 350 00:22:08,350 --> 00:22:10,071 Punch e Judy 351 00:22:10,631 --> 00:22:13,280 Punch e Judy. N�s os chamamos de Polichinelo. 352 00:22:13,280 --> 00:22:13,386 Poli.... 353 00:22:13,386 --> 00:22:15,286 Polichinelo. 354 00:22:15,812 --> 00:22:17,682 Podemos dar uma olhada? 355 00:22:25,562 --> 00:22:26,382 N�o gosta? 356 00:22:27,232 --> 00:22:28,857 Oh, sim. � engra�ado para crian�as. 357 00:22:29,572 --> 00:22:32,032 Ent�o sou uma crian�a sou um menino. 358 00:22:33,217 --> 00:22:35,577 Ser� muito bonito quando crescer, Sr. De Lisle 359 00:22:36,060 --> 00:22:37,492 Meu nome � Jules. 360 00:22:53,502 --> 00:22:55,847 Est� com o circo? N�o vi seu nome. 361 00:22:56,177 --> 00:22:59,557 N�o, n�o sou importante. S� programas, vendas, cigarros. 362 00:23:00,567 --> 00:23:02,157 Claro, eu sou cantora, 363 00:23:02,157 --> 00:23:05,342 mas sabe como nestes dias uma garota tem que viver. 364 00:23:06,092 --> 00:23:07,567 Tenho certeza que � uma cantora maravilhosa. 365 00:23:08,107 --> 00:23:09,462 N�o � nada comparado com voc�. 366 00:23:10,627 --> 00:23:11,937 Cantar� para mim algum dia? 367 00:23:13,422 --> 00:23:14,242 Talvez. 368 00:23:15,462 --> 00:23:16,522 -Jules -Sim. 369 00:23:17,107 --> 00:23:20,357 Est� ficando tarde para o show. Senhorita.... 370 00:23:21,062 --> 00:23:22,782 -Eu verei voc� depois. - At� logo. 371 00:23:25,312 --> 00:23:26,662 - Desculpe-me. - Tem fogo? 372 00:23:27,322 --> 00:23:28,670 Estive dizendo a Georges, 373 00:23:28,670 --> 00:23:30,670 que encontrar uma dupla de g�meos � uma boa hist�ria. 374 00:23:30,700 --> 00:23:32,968 Podemos fazer uma competi��o entre g�meos. 375 00:23:33,210 --> 00:23:34,323 Excelente ideia. 376 00:23:36,660 --> 00:23:37,733 Bonito isqueiro! 377 00:23:40,538 --> 00:23:43,258 - Espero lhe ver de novo. - Adoraria. 378 00:23:43,453 --> 00:23:44,928 -Adeus. -Adeus. 379 00:23:46,323 --> 00:23:47,933 - Eu lhe vejo depois do show. - L� estarei. 380 00:23:48,538 --> 00:23:49,178 Adeus. 381 00:23:52,058 --> 00:23:53,258 O isqueiro dele? Mike! 382 00:23:54,250 --> 00:23:59,778 Ele est� encantado, e voc� o encontrou. Pode valer um milh�o de Francos. 383 00:24:08,473 --> 00:24:09,668 Oh, Sr. De Lisle! 384 00:24:10,350 --> 00:24:12,053 Que agrad�vel lhe encontrar de novo! 385 00:24:12,053 --> 00:24:12,733 Ol�! 386 00:24:12,733 --> 00:24:14,308 Tinha a esperan�a de lhe ver. 387 00:24:14,308 --> 00:24:16,083 Mora aqui? 388 00:24:16,083 --> 00:24:20,763 Sim, senhorita. Sa�a para passear nesta tarde agrad�vel. 389 00:24:20,763 --> 00:24:22,398 Posso ir com voc�? 390 00:24:24,108 --> 00:24:26,668 Sim claro! Estou encantado. 391 00:24:26,668 --> 00:24:28,673 - Eu adoro passear. - Voc� tamb�m? 392 00:24:30,228 --> 00:24:31,173 Passeemos. 393 00:24:38,648 --> 00:24:42,413 Sabe, ser� muito bom Tenho algo �timo para voc�. 394 00:24:45,388 --> 00:24:47,218 Oh, muito obrigado, pertence a meu irm�o. 395 00:24:47,738 --> 00:24:49,333 Ent�o n�o � Jules? 396 00:24:49,820 --> 00:24:53,248 N�o, desculpe, sou o outro, mas eu darei a ele. 397 00:24:53,248 --> 00:24:56,343 N�o, eu farei isso. Est� l� dentro? 398 00:24:56,548 --> 00:24:58,953 Sim, est� no restaurante terminando seu caf�, mas... 399 00:24:58,953 --> 00:25:01,288 Verei voc� mais tarde. Adeus. 400 00:25:01,288 --> 00:25:04,728 Senhorita, pensei que gostava de passear! 401 00:25:06,518 --> 00:25:07,510 Boa noite, senhora. 402 00:25:07,540 --> 00:25:09,740 Boa noite. Estava procurando algu�m. 403 00:25:10,000 --> 00:25:13,573 - O Sr. De Lisle - O Sr. De Lisle, sim. 404 00:25:14,910 --> 00:25:15,943 Oh, obrigada. 405 00:25:22,768 --> 00:25:23,528 Ol�! 406 00:25:24,753 --> 00:25:27,133 - Ol�. - Fico feliz em lhe ver de novo. 407 00:25:27,353 --> 00:25:28,818 Esperava lhe ver. 408 00:25:28,910 --> 00:25:31,943 Meu dia de sorte. Quer se sentar? 409 00:25:32,558 --> 00:25:33,368 Obrigada. 410 00:25:35,140 --> 00:25:36,728 Mora aqui, Sr. De Lisle? 411 00:25:37,000 --> 00:25:38,668 Por favor, Jules. 412 00:25:39,818 --> 00:25:41,063 Est� bem, Jules. 413 00:25:41,300 --> 00:25:44,558 Sim, moramos aqui. Gostaria de um drinque, senhorita? 414 00:25:45,618 --> 00:25:47,523 - Penny - Oh, sim. 415 00:25:48,113 --> 00:25:50,668 Mas pensava que seu nome era Gl�ria. 416 00:25:50,668 --> 00:25:54,963 Sim, Gl�ria Gregg. Ser� meu nome art�stico um dia. 417 00:25:55,000 --> 00:25:57,408 Ent�o devemos beber � sa�de de Gl�ria Gregg. 418 00:25:59,638 --> 00:26:01,358 Gar�om! Que gostaria? 419 00:26:02,080 --> 00:26:03,310 Genebra com lim�o, por favor. 420 00:26:05,320 --> 00:26:07,638 N�o quer uma boa bebida francesa? 421 00:26:08,573 --> 00:26:10,773 -Sim. -Dois Benedictines, por favor. 422 00:26:21,780 --> 00:26:22,708 Meu isqueiro? 423 00:26:22,900 --> 00:26:27,003 Perdeu na praia. Eu encontrei, fico feliz. 424 00:26:27,340 --> 00:26:28,538 Eu tamb�m. 425 00:26:36,603 --> 00:26:40,513 Sabe? Voc� � t�o descuidado! Parece muito caro. 426 00:26:41,848 --> 00:26:44,833 Deve t�-lo a salvo, onde guarda seus outros objetos de valor. 427 00:26:44,833 --> 00:26:47,818 � um isqueiro. Gosto de lev�-lo comigo. 428 00:26:51,160 --> 00:26:52,220 Obrigado. 429 00:26:53,368 --> 00:26:56,663 Diga-me, quando me viu aqui no sal�o, sabia que eu era Jules? 430 00:26:56,818 --> 00:26:57,453 Claro, bobo! 431 00:26:57,453 --> 00:26:58,450 Como? 432 00:26:58,450 --> 00:27:01,198 As pessoas, normalmente, n�o podem dizer quem � quem! 433 00:27:01,380 --> 00:27:02,488 Como fez isso? 434 00:27:03,470 --> 00:27:05,378 Intui��o ou algo assim. 435 00:27:07,600 --> 00:27:10,218 - Por sua intui��o. - Obrigada. 436 00:27:23,878 --> 00:27:25,668 Um milh�o de Francos! 437 00:27:36,633 --> 00:27:39,888 N�o desejou alguma ver ter dinheiro para poder deixar de se apresentar? 438 00:27:40,250 --> 00:27:42,998 Se tiv�ssemos dinheiro suficiente, poder�amos. 439 00:27:43,150 --> 00:27:45,200 As pessoas t�m sorte �s vezes. 440 00:27:45,210 --> 00:27:48,590 Um primo meu ganhou 10.000 Libras na loteria irlandesa. 441 00:27:48,628 --> 00:27:50,643 Seu primo teve sorte. 442 00:27:50,750 --> 00:27:53,120 Georges e eu compramos bilhetes para a Loterie Nationale 443 00:27:53,120 --> 00:27:54,713 desde que somos mais velhos, 444 00:27:54,713 --> 00:27:57,323 mas tudo que ganhamos foram apenas 10 Francos. 445 00:27:57,688 --> 00:27:59,033 Tem um agora? 446 00:27:59,033 --> 00:28:01,403 Sim, mas nunca ganhamos nada. 447 00:28:02,000 --> 00:28:05,468 Eu sei. Deixe-me toc�-lo. Isso lhe trar� sorte. 448 00:28:06,818 --> 00:28:08,498 As pessoas me chamam "Sorte Penny" 449 00:28:10,318 --> 00:28:12,963 Nunca vi um bilhete franc�s da Loterie Nationale. 450 00:28:12,963 --> 00:28:14,293 N�o sei onde est�. 451 00:28:14,400 --> 00:28:15,528 Voc� perdeu? 452 00:28:16,850 --> 00:28:23,333 Oh, n�o.. n�o sei. Voc� tentou. N�o se preocupe, vai me dar sorte. 453 00:28:23,500 --> 00:28:24,693 Voc� acha. 454 00:28:25,650 --> 00:28:26,573 Voc� j� fez. 455 00:28:43,000 --> 00:28:44,783 Oh... voc�! 456 00:28:45,438 --> 00:28:47,818 Sim, sou eu. Sinto muito. 457 00:28:52,388 --> 00:28:54,238 # Quando voc� me abra�a em seus bra�os... 458 00:28:54,238 --> 00:28:56,788 Pobre Georges, dormindo em uma maravilhosa noite como esta. 459 00:28:57,000 --> 00:28:59,328 Poderia dormir se ficasse calado. 460 00:28:59,500 --> 00:29:02,343 Tentei ficar calado, mas fracassei. 461 00:29:05,608 --> 00:29:08,153 Acorda todo mundo. Est� b�bado? 462 00:29:08,153 --> 00:29:15,078 Sim, bebi mas n�o com vinho. Sabe, Georges? 463 00:29:15,500 --> 00:29:18,953 Essas garotas inglesas, voc� as acha lindas, mas s�o frias. 464 00:29:20,338 --> 00:29:23,763 N�o...se as conhece um pouco mais perto... n�o. 465 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 - N�o s�o frias. - J� vejo. 466 00:29:28,000 --> 00:29:30,803 Jules de Lisle sai de Paris, 467 00:29:30,803 --> 00:29:34,418 para produzir essa mudan�a milagrosa. 468 00:29:35,000 --> 00:29:35,878 Talvez! 469 00:29:36,600 --> 00:29:37,773 Talvez foi isso. 470 00:29:37,773 --> 00:29:40,498 Est� bem. Quem � a maravilhosa garota? 471 00:29:42,133 --> 00:29:44,408 Essa n�o fria garota inglesa. 472 00:29:44,793 --> 00:29:47,278 N�o se lembra? Devolveu-me o isqueiro. 473 00:29:50,350 --> 00:29:51,178 Penny 474 00:29:54,313 --> 00:29:55,978 Meu centavo da sorte. 475 00:29:55,978 --> 00:29:59,353 Sim, e garota de Mike Bergen. 476 00:30:00,650 --> 00:30:01,973 Talvez fosse. 477 00:30:04,043 --> 00:30:06,033 Mas j� n�o �. 478 00:30:07,828 --> 00:30:11,008 Tentei conseguir. Disse que estava a salvo, em algum lugar. 479 00:30:11,008 --> 00:30:12,028 Mas. por todos os diabos, 480 00:30:12,028 --> 00:30:14,348 no banco, debaixo do colch�o, atr�s de um quadro, onde? 481 00:30:14,380 --> 00:30:17,093 Como posso saber? Pedi que me mostrasse o bilhete. 482 00:30:17,093 --> 00:30:19,618 N�o posso continuar perguntando, suspeitar�. 483 00:30:19,620 --> 00:30:22,223 Escute, haver� mais algu�m fazendo perguntas, antes ou depois. 484 00:30:22,723 --> 00:30:24,413 E ser�o as pessoas da loteria francesa. 485 00:30:24,763 --> 00:30:26,263 Funcion�rios da loteria? 486 00:30:26,448 --> 00:30:28,618 Voc� n�o pensou nisso, certo? Nossa, entendi! 487 00:30:28,777 --> 00:30:30,386 - Eu escrevi uma carta a eles. - Voc�? 488 00:30:31,150 --> 00:30:35,482 Claro, fa�o me passar como representante pessoal dos De Lisles. 489 00:30:35,516 --> 00:30:36,549 De Lisle? 490 00:30:36,896 --> 00:30:39,231 � isso, dos De Lisle. Sofreram um acidente, veja, 491 00:30:39,231 --> 00:30:41,488 e me mandam cobrar o dinheiro deles. 492 00:30:42,052 --> 00:30:44,465 � boa coisa que algu�m tenha em c�rebro adequado. 493 00:30:45,709 --> 00:30:49,886 Como diria, "Caro senhor, recebi sua carta de 14... 494 00:30:51,261 --> 00:30:53,779 Caro Sr. Juswin.... 495 00:30:53,779 --> 00:30:56,243 Que coisa de caro, eu n�o sei. 496 00:30:56,243 --> 00:30:58,577 Dediquei-me muito tempo ao franc�s. 497 00:30:59,120 --> 00:31:02,614 Com o que aprendi, poderia cuidar desta carta. 498 00:31:02,614 --> 00:31:04,018 Bem, espero que fa�a isso. 499 00:31:04,476 --> 00:31:06,303 Mas tenho que ir agora. Est� me esperando. 500 00:31:07,277 --> 00:31:09,401 Sinto muito. Est� louco por mim. 501 00:31:09,693 --> 00:31:10,836 Vou conseguir o bilhete de qualquer maneira. 502 00:31:10,836 --> 00:31:13,159 Fa�a bem e r�pido. Fora, v� embora! 503 00:31:17,854 --> 00:31:19,340 -Mike. -Sim. 504 00:31:19,600 --> 00:31:22,819 N�o est� fingindo que � o representante ingl�s de De Lisle? 505 00:31:22,819 --> 00:31:23,865 Sim, e da�? 506 00:31:23,880 --> 00:31:27,082 Bem, por que n�o escreve a carta em ingl�s? 507 00:31:27,082 --> 00:31:29,652 Seria um bom trabalho de algu�m que � o c�rebro da equipe. 508 00:31:30,263 --> 00:31:31,837 Vamos, v� embora! 509 00:31:34,137 --> 00:31:35,617 Tente. � isso. As costas retas! 510 00:31:36,226 --> 00:31:38,266 �timo. Oh, olhe quem est� aqui! 511 00:31:38,327 --> 00:31:41,304 - Penny por l�! - Sim, querida. 512 00:31:41,960 --> 00:31:45,192 - Vista muito bonita. - Voc� sabe muito bem daqui. 513 00:31:56,473 --> 00:31:57,565 Que hora s�o, Ron? 514 00:31:59,715 --> 00:32:01,905 - Dez e vinte. - Obrigado. 515 00:32:09,411 --> 00:32:10,192 Bom dia, Ron. 516 00:32:10,976 --> 00:32:11,858 Bom dia, Georges. 517 00:32:13,140 --> 00:32:14,190 O que aconteceu com voc�? 518 00:32:14,610 --> 00:32:15,962 Sabes que horas s�o? 519 00:32:16,450 --> 00:32:17,188 Sinto muito. 520 00:32:18,750 --> 00:32:20,703 Ensaio um novo exerc�cio Vou lhe mostrar. 521 00:32:21,100 --> 00:32:22,902 Eu seguro de uma vez... 522 00:32:24,800 --> 00:32:25,672 Que houve? 523 00:32:26,494 --> 00:32:27,451 Quero falar com voc�. 524 00:32:27,460 --> 00:32:29,470 Podemos falar mais tarde. Quero continuar com isto agora. 525 00:32:29,470 --> 00:32:30,500 V� se trocar! 526 00:32:30,826 --> 00:32:33,145 Sinto muito Georges, tenho um compromisso. 527 00:32:33,145 --> 00:32:34,310 Quero algum dinheiro. 528 00:32:35,479 --> 00:32:38,505 Um compromisso. J� vejo. 529 00:32:39,879 --> 00:32:40,761 Quanto quer? 530 00:32:40,761 --> 00:32:44,052 Tive muitos gastos. 20,30 Libras. 531 00:32:44,166 --> 00:32:46,568 Pode cobrar um cheque de sua conta particular, n�o? 532 00:32:46,798 --> 00:32:49,100 Vou lhe emprestar algo at� que v� ao banco. 533 00:32:51,500 --> 00:32:53,437 Sinto muito, mas n�o ser� suficiente. 534 00:32:53,850 --> 00:32:56,690 O diretor do meu banco diz que n�o h� dinheiro em minha conta. 535 00:32:56,690 --> 00:32:57,706 Tenho que procurar por isso. 536 00:32:57,706 --> 00:32:59,091 N�o resta dinheiro? 537 00:32:59,974 --> 00:33:01,636 Est� me dizendo que gastou suas economias? 538 00:33:02,770 --> 00:33:05,607 Est� louco? Que acha que est� fazendo? 539 00:33:06,350 --> 00:33:08,794 E voc�, Georges? � o meu dinheiro, n�o? 540 00:33:09,300 --> 00:33:10,528 N�o se preocupe. Eu devolverei. 541 00:33:10,528 --> 00:33:14,563 Est� bem saia com sua garota, saia com dez garotas, mas n�o perca a cabe�a. 542 00:33:14,830 --> 00:33:15,832 Obrigado! 543 00:33:17,615 --> 00:33:18,499 Isso � assunto meu! 544 00:33:18,499 --> 00:33:21,614 N�o, tamb�m � assunto meu. N�o podemos fazer o n�mero um sem o outro. 545 00:33:22,100 --> 00:33:25,240 E n�o poderemos fazer se continua tendo compromissos! 546 00:33:26,600 --> 00:33:30,500 Lembre-se, Jules, que n�o podemos fazer este trabalho para sempre. 547 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Devemos economizar. 548 00:33:31,500 --> 00:33:34,705 Preocupa-se demais. Sempre dinheiro, dinheiro, dinheiro! 549 00:33:35,000 --> 00:33:36,985 Sim. E de seu pesco�o. 550 00:33:37,683 --> 00:33:38,933 E de meu pesco�o. 551 00:33:39,156 --> 00:33:40,498 Ainda n�o quebramos o pesco�o. 552 00:33:41,738 --> 00:33:43,792 E n�o vamos quebr�-lo durante muitos anos mais. 553 00:33:43,792 --> 00:33:47,532 At� ent�o, Georges, eu quero me divertir. 554 00:33:48,380 --> 00:33:49,846 Deveria tentar tamb�m algum dia. 555 00:33:50,416 --> 00:33:51,586 Sentir-se-ia melhor. 556 00:34:06,810 --> 00:34:09,128 - Suponha que voc� consiga desembara�ar tudo. - Sinto muito. 557 00:34:10,418 --> 00:34:11,265 Obrigada. 558 00:34:17,103 --> 00:34:18,606 Pode me dar um cigarro, por favor? 559 00:34:18,872 --> 00:34:20,156 N�o fumo. 560 00:34:20,455 --> 00:34:21,189 Desde quando? 561 00:34:21,596 --> 00:34:22,454 Desde agora. 562 00:34:26,450 --> 00:34:28,264 � t�o diferente do seu irm�o! 563 00:34:29,531 --> 00:34:31,912 Sabe? Tenho a sensa��o de que n�o gosta de mim. 564 00:34:32,000 --> 00:34:34,300 N�o, n�o � isso, n�o. 565 00:34:34,300 --> 00:34:39,200 Georges est� imerso em seu trabalho, dinheiro, perfei��o. 566 00:34:39,307 --> 00:34:41,321 E voc� n�o tem ambi��o? 567 00:34:41,729 --> 00:34:43,456 - S� uma. - Bobo! 568 00:34:44,762 --> 00:34:46,170 � verdade que n�o se importa com dinheiro? 569 00:34:46,653 --> 00:34:49,712 Todo o dinheiro que quero � um Penny (*centavo). 570 00:34:50,377 --> 00:34:52,331 Tenha cuidado. Tem pessoas olhando! 571 00:34:56,465 --> 00:34:58,000 Senhor Milion�rio. 572 00:34:58,000 --> 00:35:02,090 um Penny falso estar� em casa meia-noite, 573 00:35:02,090 --> 00:35:03,090 com um bilhete verdadeiro. Acredito que sim. 574 00:35:04,134 --> 00:35:06,229 Eu tamb�m. 575 00:35:14,457 --> 00:35:17,944 Penny, sei que as pessoas est�o olhando, mas quer se casar comigo? 576 00:35:18,588 --> 00:35:19,406 Casar com voc�? 577 00:35:23,134 --> 00:35:24,572 Eu falo s�rio. 578 00:35:24,820 --> 00:35:26,551 Bem, n�o esperava. 579 00:35:27,053 --> 00:35:29,795 Quero dizer que sua linhagem, seu irm�o... 580 00:35:30,283 --> 00:35:32,866 Meu irm�o n�o representa para mim mais que voc�. 581 00:35:33,467 --> 00:35:35,024 Sabe que amo voc�, Penny. 582 00:35:35,343 --> 00:35:36,015 Claro. 583 00:35:37,350 --> 00:35:39,040 N�o se preocupe com nada mais. 584 00:35:40,555 --> 00:35:41,789 Tome. 585 00:35:44,851 --> 00:35:45,546 Gosta? 586 00:35:46,300 --> 00:35:51,000 Gostar? � lindo! 587 00:36:20,297 --> 00:36:21,898 Obrigado. Boa noite, senhor. 588 00:36:29,245 --> 00:36:31,083 D� boa noite. 589 00:36:32,361 --> 00:36:33,709 Seja gentil com a patinha. 590 00:36:36,100 --> 00:36:37,355 Est� linda, querida. 591 00:36:39,100 --> 00:36:40,922 Voc� se importaria de aguentar isso um momento? 592 00:37:16,116 --> 00:37:17,110 Ol�, Mike. 593 00:37:17,481 --> 00:37:18,104 Mike, eu... 594 00:37:18,104 --> 00:37:20,691 Est� bem, est� bem. N�o pode me contar. 595 00:37:20,949 --> 00:37:22,351 Teremos um trabalho encantador, verdade? 596 00:37:22,451 --> 00:37:25,484 Agrad�veis, longas noites olhando seus lindos olhos. 597 00:37:26,000 --> 00:37:29,670 Todo um sonho de amor de uma jovem. N�o pode ser mais doce verdade? 598 00:37:31,750 --> 00:37:33,696 Posso lhe perguntar quando vai conseguir? 599 00:37:35,000 --> 00:37:38,015 Vamos, vamos, que desculpa vai me dar? 600 00:37:38,020 --> 00:37:40,793 Vale-se da amizade com o acrobata para calar minha boca. 601 00:37:41,950 --> 00:37:43,644 Parece que est� com ci�mes, Mike 602 00:37:43,644 --> 00:37:45,150 Ciumento? Por nada! 603 00:37:45,150 --> 00:37:47,150 Durante quanto tempo acha que podemos continuar assim? 604 00:37:47,859 --> 00:37:50,637 N�o percebe que o n�mero vencedor ser� publicado algum dia? 605 00:37:50,637 --> 00:37:52,840 Estamos nos arriscando a perder uma fortuna. 606 00:37:52,840 --> 00:37:54,840 E que fez a respeito? Nada! 607 00:37:59,615 --> 00:38:01,150 De Lisle ganha um milh�o! 608 00:38:02,159 --> 00:38:03,168 De Lisle ganha um milh�o! 609 00:38:36,632 --> 00:38:37,842 Fique a�. 610 00:38:40,459 --> 00:38:41,732 Parab�ns! 611 00:38:42,828 --> 00:38:44,119 E Georges estava na primeira p�gina. 612 00:38:45,257 --> 00:38:46,008 Em mais dois jornais! 613 00:38:50,646 --> 00:38:55,834 Sim, mas n�o nos escreveram. Temos o bilhete. 614 00:38:56,626 --> 00:38:57,621 Por que nos preocupar? 615 00:38:57,782 --> 00:38:58,778 Que est� acontecendo aqui? 616 00:38:58,834 --> 00:39:00,383 Que � essa conversa sobre um milh�o? 617 00:39:00,483 --> 00:39:01,554 Ol�, Barney. 618 00:39:02,070 --> 00:39:03,319 Fico feliz que se junte a n�s! 619 00:39:03,879 --> 00:39:07,327 Os De Lisle ganharam um milh�o de Francos na loteria e n�o sabiam! 620 00:39:07,327 --> 00:39:09,210 Um milh�o de Francos! Parab�ns! 621 00:39:09,210 --> 00:39:12,210 Maravilhoso! Que sorte, um milh�o! 622 00:39:12,228 --> 00:39:14,320 N�o posso acreditar que estive no caf� quando comprou o bilhete! 623 00:39:14,320 --> 00:39:15,324 Lembra-se? 624 00:39:15,324 --> 00:39:16,124 Eu mesmo comprei um. 625 00:39:19,219 --> 00:39:21,217 Onde est� nosso bilhete Georges? Voc� o tem! 626 00:39:22,133 --> 00:39:23,597 Espero que n�o tenha cometido um erro. 627 00:39:23,597 --> 00:39:25,503 N�o, n�o estou enganado, tenho aqui. 628 00:39:26,316 --> 00:39:28,295 Garotos e garotas, � melhor ir saindo. 629 00:39:29,075 --> 00:39:29,832 Depressa! 630 00:39:30,863 --> 00:39:32,007 Algumas pessoas nascem com sorte. 631 00:39:32,676 --> 00:39:35,685 Veja, primeiro na lista. Entre par�nteses. 632 00:39:35,685 --> 00:39:36,808 Bem, eu... 633 00:39:37,310 --> 00:39:38,267 � ele mesmo. 634 00:39:39,000 --> 00:39:39,930 � o mesmo. 635 00:39:40,461 --> 00:39:41,750 Ganhamos um milh�o. 636 00:39:41,985 --> 00:39:42,969 Escreva uma nota para eles, campe�o. 637 00:39:43,984 --> 00:39:46,356 Ainda n�o posso entender por que n�o nos escreveram. 638 00:39:47,450 --> 00:39:49,325 Geralmente notifica-se. 639 00:39:49,325 --> 00:39:52,751 Sim. Quanto ao meu bilhete, eu tamb�m quero um pr�mio. 640 00:39:56,475 --> 00:39:57,899 N�o, Sr. Barney, n�o. 641 00:39:58,454 --> 00:40:00,040 Tenho que trabalhar cada centavo que ganho. 642 00:40:03,174 --> 00:40:07,066 - Sim, tem pr�mio. - De verdade? Quanto? 643 00:40:09,027 --> 00:40:10,449 Vinte Francos. 644 00:40:11,000 --> 00:40:15,077 - Vinte Francos. - Muito bem, chefe! 645 00:40:16,771 --> 00:40:18,633 O que os rapazes v�o fazer com o milh�o? 646 00:40:18,710 --> 00:40:19,850 Comprar o neg�cio. 647 00:40:19,850 --> 00:40:21,879 Eu levo um em cada cinco. E agora? 648 00:40:22,039 --> 00:40:24,539 Uma casa de campo, um iate ou uma viagem ao redor do mundo? 649 00:40:24,570 --> 00:40:26,537 Por que n�o os tr�s? Pode se permitir a isso agora. 650 00:40:27,263 --> 00:40:28,840 N�o, n�o acredito. 651 00:40:29,330 --> 00:40:34,216 Isto � para quando dissermos adeus ao circo. 652 00:40:35,300 --> 00:40:40,890 E ent�o, talvez uma pequena fazenda ou um vinhedo. 653 00:40:40,890 --> 00:40:43,858 N�o, isto � para mais tarde. 654 00:40:45,401 --> 00:40:47,536 Que dir� Jules? 655 00:40:47,536 --> 00:40:51,066 Georges tem raz�o. Essa era nossa ideia. 656 00:40:52,619 --> 00:40:54,200 Mas acho que mudou ultimamente. 657 00:40:54,700 --> 00:40:59,500 Talvez queira minha pequena fazenda agora mesmo. 658 00:41:00,538 --> 00:41:03,354 E dinheiro em meu bolso para gastar. 659 00:41:05,420 --> 00:41:07,777 - Aqui est� o champanhe que pediu. - Obrigado, Jerry. 660 00:41:07,900 --> 00:41:08,920 Com todos esses milh�es, 661 00:41:08,930 --> 00:41:11,520 cada vez que chamar custar� um d�lar. 662 00:41:12,000 --> 00:41:14,392 - Aqui est� o troco. - Aqui est� seu primeiro d�lar. 663 00:41:14,392 --> 00:41:15,313 Muito obrigado! 664 00:41:15,350 --> 00:41:16,360 Quinze minutos! 665 00:41:16,840 --> 00:41:17,762 Quinze minutos! 666 00:41:18,411 --> 00:41:19,612 Vamos, Jules! 667 00:41:19,612 --> 00:41:22,679 Temos muito tempo, Georges, Deve tomar um drinque comigo. 668 00:41:22,820 --> 00:41:26,074 Voc�s dois, venham. Tomem uns drinques. 669 00:41:26,089 --> 00:41:27,412 - O que est� acontecendo? - Tudo vai bem. 670 00:41:27,412 --> 00:41:28,945 Ainda temos chance de conseguir logo. 671 00:41:29,029 --> 00:41:31,830 Jules est� sozinho no camarim, v� l� e fale com ele. 672 00:41:31,858 --> 00:41:33,200 Georges � o que tem o bilhete. 673 00:41:33,210 --> 00:41:34,679 George? Onde ele guarda? 674 00:41:34,679 --> 00:41:36,939 Descubra voc�. Tem que conseguir o bilhete de Georges. 675 00:41:36,939 --> 00:41:38,907 Diga a ele que voc� ou Georges, sim? 676 00:41:38,907 --> 00:41:40,732 Diga a ele que voc� vai embora se ele n�o entender. 677 00:41:40,732 --> 00:41:42,302 Fa�a qualquer coisa, fa�a algo, o que for. 678 00:41:42,302 --> 00:41:44,435 Ser� in�til. S� pensa que ganhou o dinheiro. 679 00:41:44,440 --> 00:41:47,649 Olhe, eu sei do que estou falando. Fa�a o que eu digo, estou indo embora. 680 00:41:48,038 --> 00:41:50,042 - Eu me perco. - V� e fa�a o que disse! 681 00:41:54,659 --> 00:41:59,845 Querido, acabo de lhe ouvir. � maravilhoso. 682 00:42:01,083 --> 00:42:02,002 � t�o emocionante! 683 00:42:02,596 --> 00:42:07,241 Oh, Jules n�o est� feliz? Por que n�o me disse? 684 00:42:08,510 --> 00:42:09,857 Agora podemos nos casar. 685 00:42:10,941 --> 00:42:11,944 Casar? 686 00:42:12,475 --> 00:42:16,150 O que acontece? Eu sei o que seu precioso irm�o pensa. 687 00:42:16,150 --> 00:42:18,150 Por que deveria fazer isso? 688 00:42:18,460 --> 00:42:20,500 A �nica coisa que pensa � no dinheiro. 689 00:42:20,500 --> 00:42:21,990 E em recuperar seu bilhete. 690 00:42:23,670 --> 00:42:26,946 Quer que roube o bilhete do meu irm�o? 691 00:42:26,946 --> 00:42:28,410 N�o, roubar, n�o. 692 00:42:30,410 --> 00:42:34,410 Por que deve ter parte do dinheiro? � nosso! 693 00:42:36,473 --> 00:42:38,988 Querido, pense no que poder�amos fazer com ele! 694 00:42:38,988 --> 00:42:41,582 Poder�amos ir embora juntos e... 695 00:42:42,850 --> 00:42:45,980 Seu irm�o me odeia, � ego�sta! 696 00:42:45,980 --> 00:42:47,980 A �nica coisa que quer fazer � nos manter separados. 697 00:42:48,350 --> 00:42:50,495 Voc� n�o importas nada a ele. 698 00:42:50,495 --> 00:42:51,205 Esque�a-se dele! 699 00:42:52,150 --> 00:42:54,634 Estivemos juntos toda a nossa vida. 700 00:42:55,270 --> 00:42:56,166 Ele e eu. 701 00:42:59,500 --> 00:43:02,100 Jules gostar� de ouvir tudo isso. 702 00:43:04,200 --> 00:43:05,900 Voc� vai dizer, ou eu farei isso? 703 00:43:06,200 --> 00:43:10,552 Georges! Voc� me deixou acreditar... 704 00:43:10,552 --> 00:43:13,130 Agora posso mostrar a ele o que verdadeiramente �. 705 00:43:13,600 --> 00:43:15,091 Abrir os olhos dele. 706 00:43:16,123 --> 00:43:17,143 Voc� � um canalha! 707 00:43:17,898 --> 00:43:20,362 Ganhou o dinheiro, mas n�o, n�o se atrever�! 708 00:43:21,052 --> 00:43:21,939 N�o, n�o conseguir�! 709 00:43:21,939 --> 00:43:24,760 Pode dizer todas as mentiras sobre mim, sobre como sou, 710 00:43:24,760 --> 00:43:26,080 mas n�o acreditar� em voc�! 711 00:43:26,080 --> 00:43:28,393 Sim, ele acreditar� e voc� sabe. 712 00:43:29,350 --> 00:43:30,700 Claro que far�. 713 00:43:30,700 --> 00:43:32,700 Eu n�o sabia que era um idiota e um fraco! 714 00:43:34,450 --> 00:43:36,045 N�o � um homem e tampouco ele �! 715 00:43:36,239 --> 00:43:38,000 Pode ficar com o garoto de ouro, apaixonado por voc�. 716 00:43:38,000 --> 00:43:39,260 Eu gostaria que voc� n�o tivesse dinheiro! 717 00:43:39,961 --> 00:43:40,461 Saia! 718 00:43:54,126 --> 00:43:55,336 Penny ouviu... 719 00:43:56,504 --> 00:43:57,998 - Jules, Jules... - Que houve? 720 00:43:58,681 --> 00:44:01,557 - � horr�vel! - O qu�? O que aconteceu? 721 00:44:01,557 --> 00:44:05,399 Georges ficou louco. Bateu em mim e voltou a me bater! 722 00:44:06,000 --> 00:44:07,100 Georges. 723 00:44:07,426 --> 00:44:09,200 Quer evitar que se case. 724 00:44:09,830 --> 00:44:13,513 Quer que v� embora com ele estando comprometido com voc�! 725 00:44:13,513 --> 00:44:15,613 Essas mentiras sobre mim n�o acreditar�, verdade, Jules? 726 00:44:19,593 --> 00:44:20,959 Que fez com minha garota? 727 00:44:22,115 --> 00:44:23,397 Ent�o voc� a viu? 728 00:44:25,000 --> 00:44:28,569 A pequena enganadora suja, in�til. 729 00:45:12,450 --> 00:45:14,835 Sr. De Lisle, depressa, est� atrasado. � sua vez! 730 00:45:14,980 --> 00:45:17,195 Estamos loucos. Olhe suas m�os. 731 00:45:18,000 --> 00:45:19,918 Vamos, levante-se, Jules! 732 00:45:23,500 --> 00:45:24,250 Estamos loucos! 733 00:45:37,592 --> 00:45:39,168 E ent�o, deixou-me. 734 00:45:40,100 --> 00:45:42,859 Entrou de repente e fechou a porta. 735 00:45:42,859 --> 00:45:44,021 Continue, continue... 736 00:45:45,400 --> 00:45:46,800 Havia uma tens�o horr�vel! 737 00:45:46,810 --> 00:45:48,521 Ent�o come�aram a brigar. 738 00:45:48,521 --> 00:45:50,323 Como sabe? 739 00:45:50,323 --> 00:45:52,310 Eu sabia que Georges estava no camarim, e n�o Jules, 740 00:45:52,310 --> 00:45:53,520 quando lhe mandei l�. 741 00:45:54,000 --> 00:45:54,733 Voc� sabia? 742 00:45:54,829 --> 00:45:57,298 Claro, tem-se que ser cauteloso antes de cortar uma garganta. 743 00:45:57,418 --> 00:45:58,608 Por qu�? 744 00:45:58,628 --> 00:46:00,852 Est�o brigando, est�o lutando pelo bilhete, v�? 745 00:46:00,852 --> 00:46:03,062 Eles n�o. Eu estou. 746 00:46:03,062 --> 00:46:05,001 Use sua cabe�a, garota, cuide do bilhete. 747 00:46:05,521 --> 00:46:07,878 E n�o se esque�a, eles n�o v�o conseguir. 748 00:46:07,878 --> 00:46:09,371 Eles agem juntos at� que algu�m chegue, 749 00:46:09,371 --> 00:46:11,000 e se encarregue do bilhete por eles. 750 00:46:12,676 --> 00:46:15,268 Sabe que � uma garota bastante inteligente quando n�o tenta? 751 00:46:16,182 --> 00:46:17,278 Vou lhe ver mais tarde, garota. 752 00:46:28,226 --> 00:46:29,470 Posso falar com voc� um momento, Barney? 753 00:46:29,470 --> 00:46:30,220 De qu�? 754 00:46:30,230 --> 00:46:32,200 H� uma dupla brigando no camarim dos De Lisle, diretor. 755 00:46:32,210 --> 00:46:33,220 Os De Lisle brigando? 756 00:46:33,230 --> 00:46:34,230 T�m sorte se sa�rem desta. 757 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 Onde est�o agora? 758 00:46:35,250 --> 00:46:37,130 Est�o preparados, mas com quatro minutos de atraso. 759 00:46:37,155 --> 00:46:37,930 Deus do c�u! 760 00:46:52,150 --> 00:46:54,816 Tem cortes nas m�os por um espelho quebrado. 761 00:46:55,178 --> 00:46:55,965 Quem fez isso? 762 00:46:55,965 --> 00:46:57,841 N�o poderia lhe dizer. 763 00:47:06,500 --> 00:47:07,792 Est�o loucos por fazer isso! 764 00:47:22,853 --> 00:47:25,528 Seria boa ideia descobrir o que ocasionou isso, Bud. 765 00:48:00,250 --> 00:48:01,067 Deus do c�u! 766 00:48:01,450 --> 00:48:02,534 Est�o loucos? 767 00:48:03,513 --> 00:48:05,717 N�o quero ter problemas ou acidentes em meu show! 768 00:48:05,800 --> 00:48:08,541 Se voltarem a se comportar assim, vou expuls�-los do circo, 769 00:48:08,584 --> 00:48:10,929 e farei que nunca voltem a este pa�s! 770 00:48:12,050 --> 00:48:13,500 Pratique um n�mero sozinho, 771 00:48:13,500 --> 00:48:15,660 se um dos dois n�o pode, o outro faz com cuidado. 772 00:48:19,520 --> 00:48:20,714 Que aconteceu com voc�s, rapazes? 773 00:48:21,189 --> 00:48:22,544 � o dinheiro da loteria, verdade? 774 00:48:23,500 --> 00:48:27,139 Por que n�o d�o o bilhete a algu�m at� que tenham acalmado? 775 00:48:28,480 --> 00:48:29,764 Eu o guardarei. 776 00:48:31,236 --> 00:48:32,419 D� a ele. 777 00:48:40,197 --> 00:48:42,626 N�o � agrad�vel que essas coisas aconte�am no meio do show. 778 00:48:42,789 --> 00:48:44,163 Eu perdoarei por esta vez. 779 00:48:45,262 --> 00:48:47,450 Estar� t�o seguro comigo, como se fosse o Banco da Inglaterra. 780 00:48:47,902 --> 00:48:51,578 Rapazes, tomem um pouco de ar fresco e se acalmem. 781 00:48:55,000 --> 00:48:55,934 Boa noite. 782 00:48:59,180 --> 00:49:01,000 Tenho tudo funcionado chefe. Como voc� queria. 783 00:49:01,000 --> 00:49:02,320 Uma boa hist�ria! 784 00:49:02,559 --> 00:49:03,709 Hist�ria? Que houve? 785 00:49:03,918 --> 00:49:05,609 - Sobre os De Lisle - N�o ser� sobre a briga? 786 00:49:05,609 --> 00:49:08,129 Claro que n�o. Sobre a loteria que ganharam, chefe. 787 00:49:08,129 --> 00:49:09,120 Loteria? 788 00:49:09,130 --> 00:49:11,310 Eu escrevi de tal maneira que � uma hist�ria de primeira p�gina. 789 00:49:11,310 --> 00:49:12,911 Assunto reservado para o jornal local. 790 00:49:12,911 --> 00:49:15,000 Removemos os extras, pelo menos por quinze dias, 791 00:49:15,000 --> 00:49:16,212 para uma r�pida partida. 792 00:49:16,212 --> 00:49:18,401 Sim, mas sobre isso, eu tamb�m tenho uma ideia. 793 00:49:18,658 --> 00:49:21,333 � in�til guardar os rapazes dos tigres carn�voros. 794 00:49:21,629 --> 00:49:23,916 Assim poderemos lhes dar for�a para um dos n�meros. 795 00:49:24,331 --> 00:49:25,205 Vejo. Continue. 796 00:49:25,387 --> 00:49:28,329 E depois constru�mos uma grande Companhia onde possa escolher trabalho. 797 00:49:28,329 --> 00:49:30,722 Muito bem. O que est� esperando? 798 00:49:30,844 --> 00:49:33,892 S� h� um obst�culo. Devo ter uma foto do bilhete vencedor. 799 00:49:33,892 --> 00:49:36,011 Eu tenho um dos g�meos mas devo ter uma do bilhete. 800 00:49:36,011 --> 00:49:37,421 Uma foto do bilhete ganhador? 801 00:49:37,421 --> 00:49:39,441 Sim, farei uma foto e darei ao jornal. 802 00:49:40,000 --> 00:49:42,049 N�o, n�o pode deixar. � muito valioso. 803 00:49:42,528 --> 00:49:43,711 Isso � verdade. 804 00:49:44,084 --> 00:49:44,913 Que podemos fazer? 805 00:49:45,259 --> 00:49:46,630 Espere um momento. Tenho uma ideia. 806 00:49:46,630 --> 00:49:48,727 Faremos uma c�pia. Desenharei em seu escrit�rio. 807 00:49:49,100 --> 00:49:50,653 N�o vejo nenhum mal nisso. 808 00:49:50,688 --> 00:49:53,599 Posso copiar o tamanho do texto e faz�-lo agora mesmo. 809 00:49:54,272 --> 00:49:55,008 Aqui est�. 810 00:49:56,528 --> 00:49:57,981 Isso faz voc� pensar olhando para ele, 811 00:49:58,081 --> 00:49:59,862 que vale a pena toda esta grana, verdade? 812 00:50:02,200 --> 00:50:04,778 Isto � um presente. Faremos uma �tima de tr�s colunas. 813 00:50:06,350 --> 00:50:11,100 Vejamos Lotterie Nationale 664449. 814 00:50:11,500 --> 00:50:13,100 Isso �. Com isto, basta. 815 00:50:13,539 --> 00:50:15,463 � isso. Com isto basta. 816 00:50:16,547 --> 00:50:18,650 Publicar�o nos jornais de amanh�, se eu trabalhar ligeiro. 817 00:50:19,404 --> 00:50:21,593 - Obrigado, Bob. - Talvez seja t�o inteligente como pensava. 818 00:50:21,593 --> 00:50:23,518 Vai se surpreender. Espere. 819 00:50:33,703 --> 00:50:36,596 Volto a lhe dizer ele que ele est� louco. � o que ele fez. 820 00:50:37,000 --> 00:50:40,706 Parece que n�o entende ingl�s. Foi embora. 821 00:50:41,753 --> 00:50:44,207 Estou alugando seu quarto. Eles s�o bons quando arrumados. 822 00:50:44,207 --> 00:50:46,433 Chegar�o no domingo de manh�. 823 00:50:47,000 --> 00:50:49,712 Esperava que sua amiga se interessasse pelo que est� pendente. 824 00:50:51,443 --> 00:50:52,389 Desculpe? 825 00:50:52,389 --> 00:50:54,272 Pagar-me o que est� pendente. 826 00:50:54,272 --> 00:50:55,324 Aonde foi? 827 00:50:55,420 --> 00:50:59,126 Isso � o que gostaria de saber e onde est� meu dinheiro de tr�s semanas. 828 00:50:59,280 --> 00:51:01,774 Foi embora com o amorzinho dela. N�o deveria se surpreender! 829 00:51:02,394 --> 00:51:03,646 Aquele cara de cabelo escuro. 830 00:51:03,646 --> 00:51:07,388 Posso lhe dizer que, se voc� n�o vier, farei um acordo. 831 00:51:07,659 --> 00:51:09,950 N�o costumo ter pessoas morando em minha casa, 832 00:51:09,950 --> 00:51:12,713 sem me agradecer ao ir embora. 833 00:51:13,151 --> 00:51:17,024 Algu�m pode ter a dec�ncia de me pagar o que est� pendente. 834 00:51:17,024 --> 00:51:19,362 � o pre�o para todo mundo. 835 00:51:20,738 --> 00:51:21,609 Quanto? 836 00:51:22,020 --> 00:51:25,146 4 Libras, 10 schillings, mais 1 schllling pelo g�s. 837 00:51:42,118 --> 00:51:43,410 Viu o doutor, Jules? 838 00:51:45,802 --> 00:51:46,842 N�o. 839 00:51:47,888 --> 00:51:48,907 Como est� seu pulso? 840 00:51:52,262 --> 00:51:53,005 Bem. 841 00:51:55,103 --> 00:51:56,374 N�o importa. 842 00:51:57,635 --> 00:52:02,259 Jules, eu.. Sinto muito que tenhamos brigado. 843 00:52:03,334 --> 00:52:04,753 Ela foi embora. 844 00:52:05,624 --> 00:52:07,223 Com Mike Bergen. 845 00:52:10,504 --> 00:52:12,098 Talvez seja o melhor, Jules. 846 00:52:12,981 --> 00:52:16,142 J� sabe como s�o estas coisas. 847 00:52:16,383 --> 00:52:17,491 Esque�a-se dela. Est� bem? 848 00:52:18,550 --> 00:52:21,033 Tem seu trabalho. Temos nosso n�mero. 849 00:52:21,498 --> 00:52:24,326 O n�mero tamb�m. N�o importa. 850 00:52:26,954 --> 00:52:28,138 Nada importa. 851 00:52:36,281 --> 00:52:39,563 Depois de tudo isso, se voc� concordar, 852 00:52:39,563 --> 00:52:43,777 gostaria que nos liberasse do resto do contrato. 853 00:52:45,000 --> 00:52:50,311 J� conversamos e decidimos voltar para Fran�a. 854 00:52:50,900 --> 00:52:54,942 Talvez termine com o trap�zio. 855 00:52:56,700 --> 00:52:58,057 J� sabe, pelo que conhe�o, 856 00:52:58,057 --> 00:53:00,762 n�o � f�cil conseguir um n�mero de estrelas no meio da temporada, 857 00:53:00,762 --> 00:53:04,540 mas este problema, as m�os de Jules.... 858 00:53:05,000 --> 00:53:06,740 Bem... irei ao assunto. 859 00:53:08,800 --> 00:53:10,175 Dou o contrato por cumprido. 860 00:53:10,730 --> 00:53:12,570 Obrigado, Sr. Barney. 861 00:53:12,870 --> 00:53:15,823 Ambos apreciamos tudo o que fez. 862 00:53:17,471 --> 00:53:20,292 Oh, o bilhete! Quase que esque�o. 863 00:53:20,510 --> 00:53:21,801 N�o esqueci. 864 00:53:23,856 --> 00:53:24,649 Obrigado. 865 00:53:25,366 --> 00:53:28,379 N�o vamos lhe esquecer, Sr. Barney. 866 00:53:29,501 --> 00:53:30,963 - N�o, n�o... - Adeus. 867 00:53:54,054 --> 00:53:55,401 - Bom dia. - Bom dia. 868 00:54:01,600 --> 00:54:03,737 O bilhete vencedor. � nosso. 869 00:54:12,000 --> 00:54:14,169 Aqui est�. 870 00:54:15,179 --> 00:54:16,087 20 Francos? 871 00:54:16,441 --> 00:54:16,978 Perd�o? 872 00:54:16,978 --> 00:54:18,500 Est� enganado, senhor. 873 00:54:18,500 --> 00:54:21,100 Nosso bilhete foi premiado com um milh�o de Francos. 874 00:54:21,593 --> 00:54:24,800 Senhor, a Loteria Nacional n�o comete erros. 875 00:54:24,800 --> 00:54:26,800 Este bilhete est� premiado com 20 Francos. 876 00:54:27,190 --> 00:54:31,314 Sim, mas ganhamos o primeiro pr�mio e chegamos da Inglaterra para receber. 877 00:54:31,783 --> 00:54:35,420 O nome � De Lisle. Fa�a a gentileza de procurar de novo. 878 00:54:36,329 --> 00:54:37,311 Bem... 879 00:54:43,690 --> 00:54:44,785 - Du Pruy? - N�o, De Lisle 880 00:54:49,689 --> 00:54:53,085 Aqui est�, est� certo. De Lisle ganhou o primeiro pr�mio! 881 00:54:57,152 --> 00:55:00,198 Falarei com o Chefe do Pessoal. Um momento, senhores. 882 00:55:12,219 --> 00:55:14,801 Senhor, falei com o Chefe do Pessoal. 883 00:55:14,801 --> 00:55:17,789 O bilhete reclamado e a carta oficial de notifica��o, 884 00:55:17,789 --> 00:55:19,650 foram apresentados e o dinheiro pago. 885 00:55:19,969 --> 00:55:20,639 Pago a quem? 886 00:55:21,199 --> 00:55:22,497 Pago ao Sr. Jules de Lisle!. 887 00:55:23,989 --> 00:55:24,970 Jules de Lisle. Jules de Lisle. 888 00:55:24,970 --> 00:55:26,970 Que diz de mim? Eu sou Jules De Lisle! 889 00:55:26,975 --> 00:55:28,981 Sou eu, eu lhe digo! Sou Jules de Lisle! 890 00:55:28,981 --> 00:55:29,689 Jules. 891 00:55:29,689 --> 00:55:32,266 Esse homem, esse homem � um criminoso! 892 00:55:32,266 --> 00:55:35,337 Mas n�o teste minha paci�ncia! O bilhete estava certo, 893 00:55:35,337 --> 00:55:39,263 a carta era a oficial, cumprimos o regulamento! 894 00:55:39,650 --> 00:55:42,073 A Loteria Nacional n�o trata com criminosos! 895 00:55:58,113 --> 00:56:01,973 A Loteria Nacional n�o comete erros. 896 00:56:01,973 --> 00:56:05,188 Talvez, talvez Barney tenha se enganado. 897 00:56:06,958 --> 00:56:10,500 N�o, Barney n�o comete erros. 898 00:56:11,100 --> 00:56:12,500 Foi Mike Bergen. 899 00:56:14,936 --> 00:56:15,882 Sim. 900 00:56:20,345 --> 00:56:22,454 Por favor perdoe-me enquanto preparo meu almo�o. 901 00:56:23,000 --> 00:56:25,216 Porque n�o me importa nada mais que minha pr�pria comida. 902 00:56:26,500 --> 00:56:29,743 O bilhete que disse foi comprado na Fran�a? 903 00:56:29,743 --> 00:56:32,938 Dissemos que foi roubado na Inglaterra. 904 00:56:34,270 --> 00:56:36,498 Isso levanta um ponto de vista muito interessante. 905 00:56:37,005 --> 00:56:39,651 O bilhete foi comprado na Fran�a. Deixe-me, por favor. 906 00:56:41,600 --> 00:56:45,043 Levaram � Inglaterra, foi roubado l�, 907 00:56:45,043 --> 00:56:47,130 e, dizem voc�s, que o apresentaram depois, 908 00:56:47,130 --> 00:56:50,430 no Escrit�rio do Banco da Loteria Nacional. 909 00:56:50,690 --> 00:56:53,628 Sim, j� lhe contamos toda a hist�ria. 910 00:56:54,000 --> 00:56:57,458 Queremos saber como podemos recuperar nosso dinheiro. 911 00:57:00,100 --> 00:57:01,732 � uma quest�o jur�dica. 912 00:57:02,600 --> 00:57:06,322 De fato, cavalheiros, no processo legal h� duas na��es envolvidas. 913 00:57:06,700 --> 00:57:08,095 Fran�a e Inglaterra. 914 00:57:09,268 --> 00:57:11,191 Em minha opini�o, eu n�o lhe aconselharia 915 00:57:11,191 --> 00:57:13,090 proceder contra o Sr. Bergen 916 00:57:13,090 --> 00:57:15,090 no Tribunal de Justi�a das Comunidades. 917 00:57:15,900 --> 00:57:18,353 Mas poderia ser poss�vel voltar � Inglaterra 918 00:57:18,353 --> 00:57:22,492 e, ent�o, aplicar ao Sr. Bergen o Tratado Ingl�s de Extradi��o. 919 00:57:24,228 --> 00:57:26,115 Georges, estamos perdendo nosso tempo. 920 00:57:26,500 --> 00:57:27,695 Por favor. 921 00:57:29,600 --> 00:57:33,189 Se o Sr. Bergen for condenado por roubo na Inglaterra, 922 00:57:33,757 --> 00:57:36,595 e depois, uma vez cumprida sua pena, 923 00:57:37,250 --> 00:57:40,420 poderia ser solicitado um processo civil 924 00:57:40,420 --> 00:57:43,676 para recuperar os benef�cios da cobran�a do bilhete. 925 00:57:44,974 --> 00:57:51,163 Poderia iniciar um processo civil, na Fran�a ou na Inglaterra. 926 00:57:51,163 --> 00:57:56,144 Claro, que esse processo envolveria custos muito altos, 927 00:57:56,144 --> 00:57:59,129 e poderiam encontrar que O Sr. Bergen fosse insolvente, 928 00:57:59,533 --> 00:58:01,147 por ter desperdi�ado o dinheiro. 929 00:58:03,006 --> 00:58:05,361 Quanto custaria tudo isso? 930 00:58:06,619 --> 00:58:09,426 Quem sabe? 12 a15.000 Francos. 931 00:58:09,426 --> 00:58:12,575 Quanto tempo? Quanto tempo demoraria tudo isso? 932 00:58:13,748 --> 00:58:16,286 Quem pode dizer? Seis meses, um, dois anos. 933 00:58:26,459 --> 00:58:29,083 N�o entende o que esse homem, ladr�o, nos fez? 934 00:58:29,083 --> 00:58:30,137 Sim, sim... seu dinheiro! 935 00:58:30,137 --> 00:58:31,538 N�o, n�o � s� o dinheiro! 936 00:58:31,538 --> 00:58:32,812 Nos enganou para que brig�ssemos! 937 00:58:32,812 --> 00:58:35,648 A �nica pessoa que fez que meu irm�o e eu brigassem! 938 00:58:37,663 --> 00:58:39,910 Voc�, cheio de quest�es jur�dicas! 939 00:58:42,000 --> 00:58:44,292 Fez que quase matasse meu irm�o, 940 00:58:44,866 --> 00:58:47,395 Quase o deixei cair de 13 metros. 941 00:58:48,039 --> 00:58:50,051 Serei um infeliz por culpa de uma mulher enviada por um homem, 942 00:58:52,200 --> 00:58:53,952 que nos enfrentou. 943 00:59:10,852 --> 00:59:12,831 Devemos encontrar Mike Bergen. 944 00:59:17,502 --> 00:59:20,069 Primeiro temos que voltar a trabalhar e conseguir algum dinheiro. 945 00:59:35,951 --> 00:59:38,622 Jules, faz coisas fant�sticas. Teve uma atua��o muito boa. 946 00:59:39,546 --> 00:59:41,160 Est� bem. N�o � Jules? 947 00:59:41,930 --> 00:59:42,781 Est� bem! 948 00:59:43,087 --> 00:59:44,181 Acrobatas! 949 00:59:44,181 --> 00:59:45,909 Quando fui mordido por Lulu... 950 00:59:45,909 --> 00:59:48,209 Quem �? Uma namorada? 951 00:59:50,478 --> 00:59:53,540 Ela � sua leoa. Ele gosta sem a juba. 952 00:59:56,500 --> 00:59:58,271 Sinto muito, o Sr. Bergen n�o mora aqui. 953 00:59:59,028 --> 00:59:59,910 Obrigado. 954 01:00:04,100 --> 01:00:06,761 � baixo e moreno. Chama-se Mike Bergen. 955 01:00:18,957 --> 01:00:20,315 O nome dele � Bergen. 956 01:00:20,838 --> 01:00:23,981 Bergen? Nunca ouvi. 957 01:00:34,250 --> 01:00:38,648 S�o franceses, pelo que vejo. A senhorita, como diz que se chama? 958 01:00:38,648 --> 01:00:39,430 Bergen. 959 01:00:39,550 --> 01:00:43,825 - Mike Bergen - Bergen? Pode descrev�-la? 960 01:00:44,525 --> 01:00:45,530 � um homem. 961 01:00:47,050 --> 01:00:47,530 Um pouco baixo, moreno. 962 01:00:48,730 --> 01:00:51,330 Tem mais dinheiro para jogar do que o habitual. 963 01:00:53,250 --> 01:00:55,384 Oh....meu Deus! Muitas pessoas s�o assim. 964 01:00:55,754 --> 01:00:58,443 Sua namorada tamb�m � inglesa. 965 01:00:58,443 --> 01:01:01,101 Ela � bonita, muito bonita. 966 01:01:01,101 --> 01:01:07,900 E uma coisa, quando ele fuma, tem uma maneira engra�ada de fumar. 967 01:01:07,900 --> 01:01:09,100 Morde o cigarro dele. 968 01:01:10,000 --> 01:01:11,645 Oh... poderia ser! 969 01:01:11,645 --> 01:01:12,233 Sim. 970 01:01:12,270 --> 01:01:14,031 - Morder o cigarro. - Sim! 971 01:01:24,872 --> 01:01:25,881 Ol�, Mike Bergen. 972 01:01:27,006 --> 01:01:28,876 N�o se esqueceu de n�s? 973 01:01:30,447 --> 01:01:32,658 Ol� Penny, como vai? 974 01:01:33,158 --> 01:01:34,896 Ou � agora Gl�ria Gregg? 975 01:01:35,000 --> 01:01:36,890 Bem, bem, bem! 976 01:01:38,000 --> 01:01:41,032 Se � o famoso De Lisle! Nossos amigos aparecem! 977 01:01:41,583 --> 01:01:43,292 N�o somos seus amigos, Mike Bergen. 978 01:01:44,343 --> 01:01:45,331 Estamos aqui a neg�cios. 979 01:01:45,331 --> 01:01:47,267 Que posso fazer por voc�s, rapazes? 980 01:01:47,682 --> 01:01:50,073 O bilhete. O bilhete que roubou. 981 01:01:50,073 --> 01:01:52,941 Roubar? � uma palavra dura para usar com um velho amigo. 982 01:01:53,272 --> 01:01:54,117 Queremos nosso dinheiro. 983 01:01:54,450 --> 01:01:56,127 Voc� � um ladr�o. 984 01:01:57,200 --> 01:01:58,973 N�o � educado. N�o tem boas maneiras. 985 01:01:59,548 --> 01:02:00,400 Est�o lhe incomodando, chefe? 986 01:02:00,410 --> 01:02:01,410 Tudo est� bem. 987 01:02:01,410 --> 01:02:03,340 Meus amigos parecem confusos, isso � tudo. 988 01:02:03,893 --> 01:02:05,713 Est� nos empurrando longe demais, Bergen. 989 01:02:06,308 --> 01:02:08,608 Roubou o bilhete, voc� e sua garota. 990 01:02:08,608 --> 01:02:09,403 Deixe-a fora disso! 991 01:02:09,743 --> 01:02:12,173 E sobre o bilhete, voc� se lembra mal dos acordos. 992 01:02:12,173 --> 01:02:14,658 Aposto que n�o se lembra que ganhei em uma partida de p�quer. 993 01:02:15,858 --> 01:02:18,178 Ser� melhor que tenha cuidado. Faremos que venha a pol�cia. 994 01:02:18,178 --> 01:02:19,270 Pol�cia? Para qu�? 995 01:02:19,320 --> 01:02:21,970 N�o pode provar nada. Se pudesse j� teria feito h� tempo! 996 01:02:22,700 --> 01:02:24,029 Saiam como bons meninos. 997 01:02:24,384 --> 01:02:26,129 Aqui est�o algumas centenas de Francos para voc�. 998 01:02:27,949 --> 01:02:28,564 Eu pego voc�. 999 01:02:36,174 --> 01:02:36,969 E lhe pegarei. 1000 01:02:38,000 --> 01:02:40,169 - Boa noite, rapazes. - Escutaram o que o chefe disse? 1001 01:02:40,169 --> 01:02:42,400 O chefe disse "boa noite, rapazes" Fora! 1002 01:04:08,199 --> 01:04:13,764 Voc� iria a um terreno baldio para se machucar? 1003 01:04:15,009 --> 01:04:16,244 N�o, n�o faria isso. 1004 01:04:18,550 --> 01:04:23,534 Arranharia e morderia e... 1005 01:04:59,145 --> 01:05:00,580 16 minutos 1006 01:05:42,390 --> 01:05:44,660 Devido � indisposi��o de seu irm�o, 1007 01:05:45,660 --> 01:05:47,660 O Sr. De Lisle aparecer� esta noite sozinho no trap�zio, 1008 01:05:47,660 --> 01:05:51,680 em sua grande atua��o solit�ria. 1009 01:05:53,000 --> 01:05:56,100 Senhoras e senhores, o grande De Lisle! 1010 01:07:43,700 --> 01:07:44,920 Entre. 1011 01:07:46,550 --> 01:07:47,900 Inspetor Breuville, senhores. 1012 01:07:49,500 --> 01:07:54,590 Da prefeitura. Voc�s s�o Georges e Jules de Lisle? 1013 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Sim. 1014 01:08:09,205 --> 01:08:12,080 H� uma ou duas perguntas que gostaria de lhes fazer. 1015 01:08:12,660 --> 01:08:15,525 Estamos preparados para responder qualquer pergunta. 1016 01:08:28,520 --> 01:08:30,520 G�MEOS ACROBATAS EM JULGAMENTO POR ASSASSINATO 1017 01:08:30,520 --> 01:08:32,520 QUAL � O CULPADO? DUPLO �LIBI 1018 01:08:32,520 --> 01:08:34,520 G�MEOS De LISLE REIVIDICAM A MESMA DEFESA 1019 01:08:46,970 --> 01:08:48,340 Estou muito feliz que o esteja defendendo. 1020 01:08:48,340 --> 01:08:50,910 Eu quero que n�o poupe despesas, o que seja. 1021 01:08:50,910 --> 01:08:52,910 Deve fazer tudo o humanamente poss�vel. 1022 01:08:52,910 --> 01:08:54,440 Vou me encarregar dos honor�rios. 1023 01:08:54,440 --> 01:08:56,440 Responsabilizar-me-ei custe o que custar. 1024 01:08:56,680 --> 01:09:00,195 Obrigado, faremos todo o poss�vel, mas � um caso muito dif�cil. 1025 01:09:00,195 --> 01:09:01,265 Claro, eu sei. 1026 01:09:01,265 --> 01:09:04,540 Tenho dois clientes, e devo salvaguardar os interesses de ambos. 1027 01:09:04,600 --> 01:09:06,085 - O Tribunal! - Desculpe. 1028 01:09:25,630 --> 01:09:26,575 Sil�ncio, por favor. 1029 01:09:28,195 --> 01:09:31,070 Voc�s dois insistem em dizer que n�o cometeram este crime. 1030 01:09:32,515 --> 01:09:33,935 Georges de Lisle que diz? 1031 01:09:35,140 --> 01:09:39,345 N�o sei nada disso. Eu estava realizando meu n�mero. 1032 01:09:39,345 --> 01:09:40,870 E voc�, Jules de Lisle? 1033 01:09:42,025 --> 01:09:44,045 Estava no trap�zio na hora do assassinato. 1034 01:09:44,810 --> 01:09:46,010 N�o sei nada sobre isso. 1035 01:09:47,100 --> 01:09:51,165 Como principal testemunha da defesa chamamos a Sra. Bergen. 1036 01:09:57,280 --> 01:09:58,980 Sil�ncio! Sil�ncio! 1037 01:10:06,200 --> 01:10:08,195 A defesa deve ser louca! 1038 01:10:11,500 --> 01:10:12,520 Sil�ncio, por favor! 1039 01:10:14,750 --> 01:10:15,875 Madame Bergen. 1040 01:10:15,875 --> 01:10:19,810 Apresento-lhe meus p�sames pela sua terr�vel experi�ncia, 1041 01:10:19,820 --> 01:10:21,815 se foi solicitada a comparecer perante este Tribunal. 1042 01:10:21,875 --> 01:10:24,530 Oferecemos nossos sinceros p�sames. 1043 01:10:26,150 --> 01:10:27,815 Levante sua m�o direita. 1044 01:10:28,310 --> 01:10:30,120 Jura falar sem medo nem �dio, 1045 01:10:30,120 --> 01:10:32,770 e dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade? 1046 01:10:33,250 --> 01:10:34,330 Diga "eu juro". 1047 01:10:35,200 --> 01:10:36,150 Eu juro. 1048 01:10:36,600 --> 01:10:39,635 Madame, voc� era a �nica testemunha presente no caf�, 1049 01:10:39,635 --> 01:10:41,655 que poderia identificar o assassino do seu esposo. 1050 01:10:42,520 --> 01:10:44,350 Qual desses dois homens atirou me seu marido? 1051 01:10:45,700 --> 01:10:46,865 Foi Georges. 1052 01:10:47,360 --> 01:10:48,095 Mostre-o. 1053 01:10:51,900 --> 01:10:53,270 Este � Georges. 1054 01:10:54,520 --> 01:10:55,655 Sil�ncio! 1055 01:10:57,200 --> 01:11:00,555 Foi ele quem assassinou meu esposo. 1056 01:11:02,700 --> 01:11:04,305 Voc� � Georges de Lisle? 1057 01:11:05,890 --> 01:11:06,595 Sim. 1058 01:11:13,425 --> 01:11:14,735 Senhores do j�ri. 1059 01:11:15,500 --> 01:11:17,000 Nenhuma das testemunhas da acusa��o, 1060 01:11:17,020 --> 01:11:21,390 inclu�dos o domador de le�es e o mestre de cerim�nias, 1061 01:11:21,395 --> 01:11:25,445 puderam identificar qual dos irm�os acusados, 1062 01:11:25,445 --> 01:11:30,250 atuou no circo naquela noite agitada. 1063 01:11:31,000 --> 01:11:33,560 Nenhum fragmento de prova foi trazido 1064 01:11:33,560 --> 01:11:35,560 contra qualquer um desses homens. 1065 01:11:37,100 --> 01:11:39,765 O exame das impress�es digitais fracassou 1066 01:11:39,765 --> 01:11:42,965 na tentativa de fornecer evid�ncias conclusivas, 1067 01:11:42,965 --> 01:11:45,605 sejam contra Georges ou contra Jules de Lisle. 1068 01:11:46,720 --> 01:11:48,500 O carro, os bares, 1069 01:11:49,000 --> 01:11:50,500 todas as impress�es digitais de ambos os homens, 1070 01:11:52,615 --> 01:11:55,970 e a arma n�o apresenta impress�es digitais de ningu�m. 1071 01:11:55,980 --> 01:11:58,540 Em nome da acusa��o, protesto! 1072 01:11:59,010 --> 01:12:00,830 A defesa � extempor�nea. 1073 01:12:00,830 --> 01:12:02,830 Est� fazendo agora seu pedido de defesa. 1074 01:12:03,710 --> 01:12:08,185 Merit�ssimo, fica muito claro para este Tribunal 1075 01:12:08,185 --> 01:12:10,700 que esta identifica��o carece de sentido. 1076 01:12:11,615 --> 01:12:13,375 No momento do assassinato 1077 01:12:13,375 --> 01:12:19,975 o assassino usava maquiagem e a roupa de atua��o de De Lisle. 1078 01:12:21,000 --> 01:12:24,230 Por isso exijo que ambos os irm�os 1079 01:12:24,230 --> 01:12:25,790 devem comparecer ante o Tribunal 1080 01:12:26,200 --> 01:12:28,990 totalmente maquiados e vestidos, 1081 01:12:30,220 --> 01:12:35,140 para que minha testemunha possa depois tentar identific�-los. 1082 01:12:35,770 --> 01:12:37,815 Em minha opini�o � bastante desnecess�rio! 1083 01:12:37,815 --> 01:12:39,060 N�o podemos fazer desfilar os acusados 1084 01:12:39,060 --> 01:12:41,060 em traje de etiqueta ante este Tribunal. 1085 01:12:42,000 --> 01:12:44,090 Estes dois homens est�o aqui para defender suas vidas! 1086 01:12:44,500 --> 01:12:47,180 � seu dever velar por isso e que se fa�a justi�a! 1087 01:12:47,500 --> 01:12:48,455 Toda a justi�a! 1088 01:12:53,490 --> 01:12:55,280 O Tribunal decide suspender a sess�o 1089 01:12:55,280 --> 01:12:57,280 com o fim de permitir aos acusados 1090 01:12:57,285 --> 01:12:59,370 aparecer com os mesmos trajes e maquiagens 1091 01:12:59,370 --> 01:13:01,275 que estavam usando na noite do assassinato. 1092 01:13:07,125 --> 01:13:09,140 Como v�o as coisas? 1093 01:13:09,586 --> 01:13:11,016 N�s queremos saber como voc� pode diferenci�-los. 1094 01:13:11,296 --> 01:13:13,650 Eu n�o poderia. Particularmente, as m�os. 1095 01:13:13,876 --> 01:13:15,291 A defesa deve ter algum plano, 1096 01:13:15,556 --> 01:13:17,751 confundindo, ainda mais, suas identidades. 1097 01:13:18,000 --> 01:13:20,291 Ambos dizem que estavam no trap�zio. 1098 01:13:20,951 --> 01:13:21,671 Que �libi! 1099 01:13:22,551 --> 01:13:23,911 � um duplo �libi. 1100 01:13:37,986 --> 01:13:40,656 Sil�ncio, sil�ncio, por favor! A se��o � retomada. 1101 01:13:46,726 --> 01:13:47,760 Tragam os acusados. 1102 01:13:55,381 --> 01:13:56,336 Sil�ncio! 1103 01:13:59,401 --> 01:14:01,690 Senhora, voc� disse a este Tribunal 1104 01:14:01,690 --> 01:14:03,690 que Georges de Lisle assassinou seu marido. 1105 01:14:03,786 --> 01:14:04,646 Mostre-o, por favor. 1106 01:14:10,497 --> 01:14:11,747 Este � Georges. 1107 01:14:13,122 --> 01:14:14,537 Este � realmente Jules de Lisle. 1108 01:14:15,017 --> 01:14:15,597 Protesto! 1109 01:14:17,207 --> 01:14:18,172 Este � Georges! 1110 01:14:19,082 --> 01:14:20,237 Sil�ncio! 1111 01:14:20,892 --> 01:14:22,137 Este � Georges! 1112 01:14:23,237 --> 01:14:27,662 Confirmo que o homem assinalado pela Sra. Bergen � Jules de Lisle. 1113 01:14:27,812 --> 01:14:29,022 A defesa me informou 1114 01:14:29,022 --> 01:14:31,252 da posi��o que cada irm�o teria na cadeira. 1115 01:14:58,692 --> 01:14:59,802 Aonde ir�o agora? 1116 01:15:12,687 --> 01:15:13,670 Calma! Todo mundo calmo! 1117 01:15:13,670 --> 01:15:15,670 Farei uma declara��o. Que querem saber? 1118 01:15:15,767 --> 01:15:17,302 V�o voltar ao circo? 1119 01:15:17,500 --> 01:15:19,292 Regressar�o � Inglaterra comigo. 1120 01:15:19,412 --> 01:15:21,907 Uma dupla no Circo Billy Barney. E pode divulgar isso. 1121 01:15:39,547 --> 01:15:41,400 Good House? Aqui Packer. 1122 01:15:42,200 --> 01:15:43,000 Os De Lisle, bem? 1123 01:15:43,700 --> 01:15:45,400 Simplesmente acontece. Est� certo, tudo bem. 1124 01:18:02,888 --> 01:18:03,620 Voc�. 1125 01:19:11,949 --> 01:19:15,687 Nunca havia pesado tanto. 1126 01:19:16,316 --> 01:19:18,424 N�o pude sustent�-lo muito tempo. 1127 01:19:19,378 --> 01:19:21,644 N�o se movia. 1128 01:19:22,275 --> 01:19:23,683 Morreu. 1129 01:19:26,275 --> 01:19:28,780 Tentou descobrir qual era. 1130 01:19:31,295 --> 01:19:33,949 Jules, Georges. 1131 01:19:35,321 --> 01:19:37,797 Georges, Jules. 1132 01:19:42,941 --> 01:19:45,847 Nunca p�de nos diferenciar, Sr. Barney. 1133 01:19:47,000 --> 01:19:48,323 N�o, nunca pude. 1134 01:19:49,431 --> 01:19:50,197 Quem � voc�? 1135 01:19:52,179 --> 01:19:53,116 Sou Jules. 1136 01:19:53,116 --> 01:19:55,110 Jules. 1137 01:19:55,450 --> 01:19:58,058 Nunca pude entender por que devia desaparecer. 1138 01:19:59,200 --> 01:20:04,125 Pensei que poderia me afastar de tudo. 1139 01:20:07,768 --> 01:20:09,192 Posso lhe ajudar? 1140 01:20:11,207 --> 01:20:13,327 Com certeza que h� algo que posso fazer para lhe ajudar. 1141 01:20:15,995 --> 01:20:17,745 N�o h� nada que possa fazer por mim. 1142 01:20:17,900 --> 01:20:18,990 Nada. 1143 01:20:21,054 --> 01:20:22,526 Desde que meu irm�o morreu, 1144 01:20:24,844 --> 01:20:28,995 balan�ando em uma corda, como um assassino. 1145 01:20:29,350 --> 01:20:30,430 Assassino? 1146 01:20:31,287 --> 01:20:32,606 Suponho que foi o destino. 1147 01:20:33,600 --> 01:20:35,790 O pobre Georges teve que pagar por seu crime. 1148 01:20:36,650 --> 01:20:39,322 Um crime que ele cometeu. 1149 01:20:43,150 --> 01:20:44,000 Fui eu. 1150 01:20:53,900 --> 01:20:55,882 Eu matei Mike Bergen. 1151 01:21:02,685 --> 01:21:04,774 J� ningu�m pode me ajudar. 1152 01:21:41,122 --> 01:21:46,007 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 287692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.