All language subtitles for Dangerous.Liaisons.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,763
Miksi vihaat rouva de Montrachet'ta?
2
00:00:01,846 --> 00:00:04,926
Sinun ei tarvitse ymm�rt��.
Teet vain sen, mit� pyyd�n.
3
00:00:05,009 --> 00:00:08,797
Menen h�nen orpojen kouluunsa.
- Annan rahaa kouluunne.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,832
Liiketoimet sitovat meid�t yhteen.
- Olkoon niin.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,076
Arvonimi?
- Minulla ei ole mit��n.
6
00:00:14,159 --> 00:00:16,118
Varakreivi de Valmont voittaa!
7
00:00:16,201 --> 00:00:19,960
K�yt� erinomaisia huijaustaitojasi
selvitt��ksesi totuuden siit�,
8
00:00:20,043 --> 00:00:23,907
miten varakreivit�r sai is�n tekem��n
minut perinn�tt�m�ksi kuolinvuoteella.
9
00:00:23,990 --> 00:00:26,574
Miss� olet sitten kuullut Ariadnesta?
10
00:00:26,657 --> 00:00:29,016
Yksityisess� kerhossa.
Sen nimi on Labyrintti.
11
00:00:29,099 --> 00:00:31,776
Tied�n Jeanin salaisuuden.
Ariadnen merkityksen.
12
00:00:31,859 --> 00:00:34,264
Markiisi voi tehd�, mit� haluaa.
13
00:00:34,347 --> 00:00:37,267
Miss� h�n on?
- H�n on l�htenyt. Kihlajaisiinsa.
14
00:00:37,350 --> 00:00:40,267
Peli on pelattu. Muutos on tulossa.
15
00:00:40,350 --> 00:00:44,282
H�n k�ski minun varmistaa,
ett� poistutte talosta.
16
00:00:44,365 --> 00:00:48,856
Sellaista valtaa ette voi voittaa.
- Ette tunne minua, hovimestari.
17
00:00:56,252 --> 00:00:59,747
Et kai aio menn� Jeanin kihlajaisiin,
18
00:01:00,423 --> 00:01:03,084
kun voisit olla t��ll� minun kanssani.
19
00:01:04,010 --> 00:01:07,005
Ehk� voimme jopa jakaa
t�m�n s�ngyn t�n� iltana.
20
00:01:07,847 --> 00:01:11,018
Nukut tuolilla takan vieress�,
ja nyt tuot minulle kahvia.
21
00:01:11,101 --> 00:01:14,646
En tiennyt yht��n, ett� olet herrasmies.
- En olekaan.
22
00:01:14,944 --> 00:01:17,608
Et kai oikeasti aio menn� Rambouillet'hin?
23
00:01:17,691 --> 00:01:21,737
Sinut pannaan tarjolle villisian viereen.
- Oletko k�ynyt siell�?
24
00:01:21,820 --> 00:01:26,232
Usein. S�velt�j�yst�v�ni kanssa.
Sevignyt olivat h�nen tukijoitaan.
25
00:01:27,764 --> 00:01:30,370
Mutta sinua ei silti
ole kutsuttu kihlajaisiin?
26
00:01:30,453 --> 00:01:33,665
�itipuoleni myrkytti sen l�hteen.
27
00:01:33,748 --> 00:01:37,869
H�n on onnellinen, kun saa h�lvennetty�
muiden kiintymyksen minua kohtaan.
28
00:01:38,670 --> 00:01:41,757
Sin�h�n lupasit auttaa saamaan takaisin,
mit� h�n varasti.
29
00:01:41,840 --> 00:01:45,093
Ehk� sinun kannattaisi keskitty�
tekem��n oma ty�si loppuun.
30
00:01:45,176 --> 00:01:49,005
Rakkautta ei voi hoputtaa. Kiroat
viel� p�iv�n, jona teit siit� ehtosi.
31
00:01:49,556 --> 00:01:50,882
En kiroa.
32
00:01:55,395 --> 00:01:57,889
Kerro, miten p��sen Rambouillet'hin.
33
00:02:33,641 --> 00:02:36,395
Emmeh�n j��neet
kaikesta hauskuudesta paitsi?
34
00:02:36,478 --> 00:02:40,265
Emme odottaneet
en�� lis�� vieraita, neiti.
35
00:02:47,697 --> 00:02:49,190
Olen yll�tys.
36
00:02:54,454 --> 00:02:57,073
SARJA ON SAANUT VAIKUTTEITA
VAARALLISISTA SUHTEISTA
37
00:03:45,880 --> 00:03:49,917
VALHEET JA VIETTELIJ�T
38
00:03:58,017 --> 00:03:59,853
Olkaa varuillanne.
39
00:03:59,936 --> 00:04:01,763
Jahtaa!
40
00:04:02,564 --> 00:04:04,483
Kenet saitte kiinni, markiisi?
41
00:04:04,566 --> 00:04:08,686
Neuvoisin teit� olemaan varovainen
vastauksen kanssa, jotta ette loukkaa.
42
00:04:12,157 --> 00:04:13,733
Tuberoosa.
43
00:04:14,719 --> 00:04:16,244
Ja ambra.
44
00:04:16,327 --> 00:04:19,197
Nainen, jolla on hyv� maku.
- Ja kauneutta.
45
00:04:19,497 --> 00:04:21,282
Kreivit�r de S�gur.
46
00:04:21,833 --> 00:04:23,960
H�n on puolet vanhempi kuin min�.
47
00:04:24,043 --> 00:04:25,787
Kuinka uskallatte!
48
00:04:28,089 --> 00:04:30,166
Jahtaa!
49
00:04:36,472 --> 00:04:38,800
Jahtaa!
50
00:04:44,939 --> 00:04:47,725
Minne h�n menee?
51
00:04:54,032 --> 00:04:56,526
Miten siro ruumiinrakenne.
52
00:04:57,584 --> 00:04:58,993
Herkk� iho.
53
00:04:59,597 --> 00:05:02,299
T�ss� on pakko olla tuleva vaimoni.
54
00:05:02,727 --> 00:05:04,220
Ariadne on t��ll�.
55
00:05:07,921 --> 00:05:09,464
Kiitos.
56
00:05:09,547 --> 00:05:12,500
Luulitteko tosiaan,
ett� min� vain katoaisin?
57
00:05:13,635 --> 00:05:14,836
Kyll�.
58
00:05:22,018 --> 00:05:26,097
Ja veisit mukanasi tahallisen
v��r�n tulkintasi vaimoni kirjeest�.
59
00:05:27,023 --> 00:05:30,977
Harmillista matkustaa n�in kauas
todistaakseen omaa n�yryytyst��n.
60
00:05:31,694 --> 00:05:33,396
Ariadne ei merkitse mit��n.
61
00:05:33,696 --> 00:05:35,940
Olen k�ynyt Labyrintiss�.
62
00:05:37,325 --> 00:05:39,694
Ariadne merkitsee paljonkin.
63
00:05:40,411 --> 00:05:43,739
Vai kysynk� varmuuden vuoksi
morsiameltanne ja vierailta?
64
00:05:44,332 --> 00:05:49,454
Jahtaa!
65
00:05:49,837 --> 00:05:53,425
Surun takia en ole kohdellut sinua
niin lempe�sti kuin ansaitset.
66
00:05:53,508 --> 00:05:56,002
Sinun ei olisi pit�nyt kantaa tuskaani.
67
00:05:56,844 --> 00:05:59,464
Ette kunnioittanut
vaimonne toiveita suhteeni.
68
00:05:59,889 --> 00:06:01,132
Mit� ne olivat?
69
00:06:02,100 --> 00:06:05,928
Saan avok�tisen summan,
jotta voin el�� riippumattomana -
70
00:06:06,354 --> 00:06:09,182
mutta Merteuil'n nimen suojeluksessa.
71
00:06:12,026 --> 00:06:13,561
Christine.
72
00:06:16,114 --> 00:06:19,659
Asianajajani tuo aamulla
sopimuksen ja rahaa.
73
00:06:19,742 --> 00:06:20,911
Tulkoon t�n� iltana.
74
00:06:20,994 --> 00:06:25,114
Sopimus ja suuri rahasumma
viev�t enemm�n kuin p�iv�n.
75
00:06:26,457 --> 00:06:29,410
Sit� paitsi olet vieraani.
76
00:06:30,461 --> 00:06:31,662
Pid� hauskaa.
77
00:06:35,508 --> 00:06:36,709
Voi, Camille!
78
00:06:37,218 --> 00:06:41,139
Onpa ihanaa, ett� tulit. Jean sanoi,
ett� olit palannut Carcassonneen.
79
00:06:41,222 --> 00:06:43,559
En j�tt�isi t�t� viikonloppua v�liin.
80
00:06:48,646 --> 00:06:51,557
J�rjest�k�� Camillelle huone.
81
00:06:58,364 --> 00:06:59,982
H�n saa pohjoishuoneen.
82
00:07:00,533 --> 00:07:04,862
�l� pura laukkuasi. Palvelustyt�lt�si
s��styy aikaa aamulla, kun l�hdette.
83
00:07:14,922 --> 00:07:16,499
Se meni hyvin.
84
00:07:22,472 --> 00:07:25,800
Rouva de Montrachet. Onpa mukava n�hd�.
85
00:07:26,559 --> 00:07:28,728
Oletteko ottanut t�m�n pojan huomaanne?
86
00:07:28,811 --> 00:07:33,182
Kunnes orpokoti on perustettu.
Pelastamalla nuoret pelastaa kaikki.
87
00:07:34,650 --> 00:07:35,851
Tulkaa.
88
00:07:43,826 --> 00:07:45,361
Te tulitte, rouva!
89
00:07:46,079 --> 00:07:47,488
Hei!
90
00:07:55,004 --> 00:07:57,590
Mukava n�hd� taas.
91
00:07:57,673 --> 00:08:01,011
Toivottavasti ette pahastu.
Toin yst�v�n, herra Luciennen.
92
00:08:01,094 --> 00:08:06,516
Kaikki yst�v�t ovat tervetulleita.
- Voi pikkuiset. Olen kaivannut teit�.
93
00:08:06,599 --> 00:08:09,269
Jessamine, olet kasvanut. Ihan varmasti.
94
00:08:09,352 --> 00:08:13,732
Onko sinulta l�htenyt taas hammas?
Saat hopeaa siit� hyv�st�.
95
00:08:13,978 --> 00:08:16,355
Voisitteko tuoda korini, herra Lucienne?
96
00:08:16,439 --> 00:08:17,640
Herra Lucienne?
97
00:08:18,621 --> 00:08:20,156
Korini?
98
00:08:26,411 --> 00:08:27,612
Kiitos.
99
00:08:38,339 --> 00:08:42,969
Ei. �iti! �iti! Ei!
100
00:08:43,052 --> 00:08:45,171
Ei!
101
00:08:47,557 --> 00:08:49,008
Te olette pyhimys.
102
00:08:51,185 --> 00:08:53,429
Suokaa anteeksi. En voi j��d�.
103
00:08:57,984 --> 00:08:59,435
Suokaa anteeksi.
104
00:09:07,577 --> 00:09:11,530
Herra Lucienne?
Mit� ihmett� on tapahtunut?
105
00:09:14,667 --> 00:09:17,036
Mieleeni tuli er�s muistikuva.
106
00:09:18,754 --> 00:09:21,957
En haluaisi ajatella sit�.
Se tuottaa suurta tuskaa.
107
00:09:38,816 --> 00:09:40,017
Tulkaa sis��n.
108
00:09:52,914 --> 00:09:54,740
Mit� oikein tapahtui?
109
00:09:56,667 --> 00:09:58,244
Kertokaa minulle.
110
00:10:00,463 --> 00:10:03,207
Olen antanut oman tuskani kalvaa minua.
111
00:10:03,674 --> 00:10:06,711
Se on est�nyt minua tekem�st� ty�t�ni.
112
00:10:09,305 --> 00:10:13,551
Se veren heitt�nyt tytt�.
En ole antanut almuja sen koommin.
113
00:10:14,453 --> 00:10:15,946
Ennen t�t� p�iv��.
114
00:10:16,894 --> 00:10:19,232
Sattumanvaraisen teon
ei pit�isi est�� hyvyytt�.
115
00:10:19,315 --> 00:10:24,389
Se ei ollut sattumaa. Vaikka mieheni
pit�� h�nt� mielikuvituksen tuotteena.
116
00:10:24,473 --> 00:10:25,674
H�n on v��r�ss�.
117
00:10:30,493 --> 00:10:33,738
Se tytt� oli palvelijani
viisi vuotta sitten.
118
00:10:34,580 --> 00:10:36,699
Kohtelin h�nt� kuin omaa tyt�rt�.
119
00:10:43,839 --> 00:10:47,001
Tyt�r ei k�ytt�ytyisi tuolla tavalla.
120
00:10:49,679 --> 00:10:53,299
Se tytt� onkin t�ynn� v�kivaltaisuutta
ja mustasukkaisuutta.
121
00:10:55,142 --> 00:10:57,270
H�n kiitti luottamuksesta ja hellyydest� -
122
00:10:57,353 --> 00:11:00,514
yritt�m�ll� vied� minulta kaiken t�rke�n.
123
00:11:03,859 --> 00:11:06,228
En ymm�rr�.
124
00:11:07,860 --> 00:11:09,854
H�n yritti vied� aviomieheni.
125
00:11:11,867 --> 00:11:14,746
H�n yritti tuhota avioliittoni.
126
00:11:14,829 --> 00:11:18,908
Ja kun se ep�onnistui,
h�n viilsi ranteensa auki edess�ni.
127
00:11:26,465 --> 00:11:28,417
H�nen nimens� on Camille.
128
00:11:29,844 --> 00:11:32,213
H�n on arpeni.
129
00:11:39,687 --> 00:11:45,184
Teen viillon kurkun etuosaan
paikantaakseni kasvaimen.
130
00:11:51,490 --> 00:11:55,736
Heti kun p��st��n ylemm�n
kilpirauhasvaltimon ligeeraukseen,
131
00:12:00,458 --> 00:12:02,993
n�kym� on aivan erilainen.
132
00:12:03,919 --> 00:12:07,131
Se olisi voitu poistaa helposti,
ja h�n olisi j��nyt henkiin.
133
00:12:07,214 --> 00:12:11,585
Mutta jotkut eiv�t viel�k��n
luota l��ketieteeseen.
134
00:12:14,013 --> 00:12:19,301
Toivon, ett� rationaalisuus
karkottaa lopulta pelon ja taikauskon.
135
00:12:20,774 --> 00:12:24,353
Puhutte rationaalisuudesta.
Silti te etsitte sielua.
136
00:12:25,441 --> 00:12:27,986
Se on henkil�kohtainen etsint�ni.
137
00:12:28,219 --> 00:12:31,797
Miss� uskotte ihmisen sielun olevan,
herra de Montrachet?
138
00:12:35,184 --> 00:12:38,220
Minua houkuttaa syd�men voima.
139
00:12:39,021 --> 00:12:43,067
Sen aaltoliike on samalla
rajua ja sulavaa.
140
00:12:43,150 --> 00:12:45,862
Eik� se olekin t�ydellinen kuvaus meist�?
141
00:12:45,945 --> 00:12:49,606
Ja t�ydellinen asuinpaikka sielulle.
Kiitos.
142
00:12:57,957 --> 00:13:00,117
...arkaluonteinen kysymys teille...
143
00:13:05,024 --> 00:13:07,065
HENRI DE MONTRACHET
JOHTAJA
144
00:13:07,149 --> 00:13:08,050
Herra?
145
00:13:08,134 --> 00:13:11,095
Aikani on rajallista.
En puhu yleis�n kanssa.
146
00:13:11,178 --> 00:13:15,466
Olen poliisi moraalikurin yksik�ss�.
Tulin t�nne ty�asioissa.
147
00:13:16,642 --> 00:13:20,888
T�m� l�ytyi kuolleen naisen kurkusta.
148
00:13:22,106 --> 00:13:25,476
Onko mahdollista,
ett� se on aiheuttanut h�nen kuolemansa?
149
00:13:26,777 --> 00:13:31,199
Se voisi aiheuttaa tukehtumisen.
- Olisiko sellainen kuolema tuskallinen?
150
00:13:31,282 --> 00:13:35,527
Se olisi hidas, mutta potilaalla
ei olisi voimia taistella vastaan.
151
00:13:40,958 --> 00:13:46,080
Olen n�hnyt t�m�n langan ennenkin.
Ruumiissa, jota k�ytin anatomian tunnilla.
152
00:13:47,673 --> 00:13:50,125
Kuka h�n oli?
- Ariadne.
153
00:13:50,926 --> 00:13:52,836
Annamme aina ruumiille nimen.
154
00:13:53,971 --> 00:13:55,714
Ariadne, vai?
155
00:13:57,099 --> 00:13:58,675
Et tunne Kreikan myyttej�.
156
00:13:59,351 --> 00:14:03,397
Theseus sai Ariadnelta lankaker�n,
jotta h�n tappaisi labyrintin hirvi�n -
157
00:14:03,480 --> 00:14:05,641
ja l�yt�isi takaisin t�m�n luokse.
158
00:14:08,736 --> 00:14:12,523
Olen vaikuttunut.
Harva menisi n�in pitk�lle tutkimuksissa.
159
00:14:13,198 --> 00:14:17,486
Varsinkaan tuollaisen vamman kanssa.
160
00:14:20,247 --> 00:14:22,282
Onko siin� tuntoaistia?
161
00:14:25,544 --> 00:14:29,048
Voisin poistaa sen.
Riski ja kipu olisivat minimaalisia.
162
00:14:29,131 --> 00:14:33,094
Olen t�iss�.
- Tied�ttek�, kuka olen?
163
00:14:33,177 --> 00:14:37,974
Ja mit� tarjoan teille? Tuollaisesta
raajasta ei ole mit��n hy�ty�.
164
00:14:38,057 --> 00:14:41,301
Se on varmasti taakka.
- Itse asiassa ei ole.
165
00:14:41,727 --> 00:14:45,857
Kaikki on vaikeampaa, vie kauemmin
aikaa ja vaatii lis�ponnisteluja,
166
00:14:45,940 --> 00:14:51,779
mutta sen vuoksi huomaan asioita,
joita muut eiv�t. Siksi olen hyv� ty�ss�ni.
167
00:14:51,862 --> 00:14:56,692
Mutta taikauskoiset v�itt�v�t,
ett� vasen k�si edustaa paholaista.
168
00:14:59,662 --> 00:15:02,406
Minun k�tt�ni ei poisteta.
169
00:15:03,499 --> 00:15:05,951
Kiitos ajastanne.
170
00:15:53,340 --> 00:15:56,260
Bravo, kultaseni!
171
00:15:56,343 --> 00:15:58,095
Voi kultaseni!
172
00:15:58,178 --> 00:16:01,057
T�n� viikonloppuna juhlitaan.
173
00:16:01,140 --> 00:16:07,471
Ja meit� kunnioittaa seurallaan
prinsessa de Lamballe,
174
00:16:08,439 --> 00:16:14,269
joka tuo t�lle jalolle parille
siunausta kuningattareltamme.
175
00:16:16,739 --> 00:16:19,575
N�m� korut ovat
h�nen majesteettinsa kokoelmasta.
176
00:16:19,658 --> 00:16:23,871
Ne ovat lahja teille.
H�n on iloinen siit�,
177
00:16:23,954 --> 00:16:29,034
ett� kaksi hovin rakastamaa perhett�
muodostaa yhdess� avioliiton.
178
00:16:40,137 --> 00:16:41,672
Nostakaa malja kanssani.
179
00:16:42,389 --> 00:16:45,717
Rakas tytt�remme, tuleva markiisitar,
180
00:16:46,310 --> 00:16:50,488
sek� h�nen tuleva aviomiehens�
markiisi de Merteuil.
181
00:16:54,818 --> 00:16:58,355
Genevi�ven menett�minen on ollut raskasta,
182
00:16:58,697 --> 00:17:01,275
mutta h�n antaa
t�lle liitolle siunauksensa.
183
00:17:01,658 --> 00:17:02,994
Rakkaudelle ja liitolle.
184
00:17:03,077 --> 00:17:05,821
Rakkaudelle ja liitolle.
185
00:17:08,707 --> 00:17:14,454
Markiisittaren arvonimi menee hukkaan
tuossa lapsessa. Minulle se sopisi hyvin.
186
00:17:15,172 --> 00:17:17,582
Ette kai yrit� tavoitella Jeania?
187
00:17:19,343 --> 00:17:21,762
Auttakaa minua, niin min� autan teit�.
188
00:17:21,845 --> 00:17:23,505
Miten?
189
00:17:24,098 --> 00:17:27,393
Olen n�hnyt vihamielisyyden
teid�n ja Christinen v�lill�.
190
00:17:27,476 --> 00:17:32,815
Ette ole tervetullut Saint-Honor�en,
kun h�nen tytt�rens� on markiisitar.
191
00:17:32,898 --> 00:17:35,142
Jos min� olisin Jeanin rinnalla,
192
00:17:35,567 --> 00:17:40,314
teit� suojeltaisiin
ja vaalittaisiin kuin omaa tyt�rt�.
193
00:17:40,906 --> 00:17:44,368
Ai koska olette niin �idillinen?
- Poikani on minulle jumala.
194
00:17:44,451 --> 00:17:50,240
Ent� poikapuolenne Pascal?
Kuulin, ett� v�lill�nne on kiistaa.
195
00:17:51,458 --> 00:17:54,745
Voin kertoa h�nest� toisena iltana
brandypullollisen kera.
196
00:18:05,806 --> 00:18:07,674
Valinta ei ole minun.
197
00:18:08,809 --> 00:18:10,719
Usko minua, pyyd�n.
198
00:18:11,687 --> 00:18:13,889
�iti on j�rjest�nyt kaiken.
199
00:18:14,565 --> 00:18:16,933
En voi el�� ilman sinua.
200
00:18:18,735 --> 00:18:23,523
Danceny. Ehk� haluatte
keskitty� cembaloonne.
201
00:18:28,495 --> 00:18:32,366
�l� unohda markiisiasi, kultaseni.
202
00:18:42,634 --> 00:18:45,712
Miten h�nen
kuninkaallinen korkeutensa voi?
203
00:18:46,138 --> 00:18:51,051
Surullinen, ettei p��ssyt tulemaan, mutta
iloinen, ett� olen rakkauden l�hettil�s.
204
00:18:51,894 --> 00:18:55,147
H�n suuteli k�tt�ni,
jotta te voisitte suudella sit� -
205
00:18:55,230 --> 00:18:57,569
ja saada suudelman,
jonka h�n j�tti teille.
206
00:18:57,653 --> 00:19:00,815
L�hett�k�� t�m� suudelma
rakkaalle Mariettalle.
207
00:19:04,323 --> 00:19:06,066
Rakkauteni kera.
208
00:19:09,036 --> 00:19:12,823
Tanssikaamme t�n� iltana tanssia,
jota kuningattaremme rakastaa,
209
00:19:13,415 --> 00:19:17,369
kuten kaikki me aateliset.
210
00:19:18,295 --> 00:19:21,456
Contredanse allemande.
211
00:19:32,100 --> 00:19:33,227
Neiti.
212
00:19:33,310 --> 00:19:37,606
Min� en tanssi.
- Pikemminkin ette osaa tanssia.
213
00:19:37,689 --> 00:19:39,850
Seuratkaa liikkeit�ni.
214
00:20:00,754 --> 00:20:05,759
Jos haluaa huijarin l�htev�n,
silloin h�nt� ei pyyd� j��m��n.
215
00:20:05,842 --> 00:20:09,597
T�m� on teid�n talonne.
Olen jo heitt�nyt h�net ulos omastani.
216
00:20:09,680 --> 00:20:13,675
Kun on ostanut aseen,
eih�n sit� tarvitse laukaista.
217
00:20:14,810 --> 00:20:18,147
Toivon teill� olevan enemm�n selk�rankaa,
kun naitte tytt�reni.
218
00:20:18,230 --> 00:20:22,267
Ei teeskennell�, ett� selk�rankani
liittyy t�h�n avioliittoon mitenk��n.
219
00:21:07,696 --> 00:21:11,775
Teid�n kauneutenne on ainoa asia,
jota h�n ei liioittele.
220
00:21:14,077 --> 00:21:15,278
Valmont.
221
00:21:16,246 --> 00:21:19,950
Minusta tulee yst�v�nne,
jos tarvitsette sellaista.
222
00:21:21,001 --> 00:21:24,204
H�n odottaa teit� kes�asunnolla.
223
00:21:31,762 --> 00:21:34,640
�l� odota minua. Tarvitsen raitista ilmaa.
224
00:21:34,723 --> 00:21:35,924
Camille.
225
00:21:40,896 --> 00:21:43,139
Alkupalat ovat vieraille.
226
00:21:45,025 --> 00:21:49,113
Em�nn�llesi.
Inventaario siit�, mit� huoneissanne on.
227
00:21:49,196 --> 00:21:52,774
Varmistakaa, ettei mit��n puutu,
kun l�hdette aikaisin aamulla.
228
00:22:09,007 --> 00:22:11,293
Pid�n
chevalieristasi.
229
00:22:12,427 --> 00:22:14,379
Pid�n sinusta enemm�n.
230
00:22:15,555 --> 00:22:17,340
Minulla on ollut sinua ik�v�.
231
00:22:22,145 --> 00:22:23,680
Rakastan sinua.
232
00:22:26,733 --> 00:22:28,768
Sanoin rakastavani sinua.
233
00:22:29,820 --> 00:22:31,605
Minulla on k�rryni.
234
00:22:32,364 --> 00:22:33,857
Tule mukaani.
235
00:22:35,283 --> 00:22:37,736
En voi. Pysyt��n t��ll�.
236
00:22:38,286 --> 00:22:39,988
Mikset suostu tulemaan?
237
00:22:40,997 --> 00:22:44,492
Koska olen onnistunut Jeanin kanssa.
- Kirist�misess�k�?
238
00:22:45,919 --> 00:22:50,790
H�nest� tulee suojelijani.
Saan h�nen nimens�.
239
00:22:51,591 --> 00:22:53,877
Sek� rahaa.
240
00:22:55,178 --> 00:22:57,464
H�n ostaa meille hienon talon.
241
00:22:58,557 --> 00:23:01,468
Minun on vain j��t�v�
viel� yhdeksi p�iv�ksi.
242
00:23:03,145 --> 00:23:07,015
Olet hyv� saamaan haluamasi.
- Saamaan sen, mik� minulle kuuluu.
243
00:23:08,024 --> 00:23:09,309
Valmont!
244
00:23:11,278 --> 00:23:12,979
Valmont, mik� h�t�n�?
245
00:23:20,620 --> 00:23:22,781
Pyysit minua viettelem��n sen naisen.
246
00:23:23,707 --> 00:23:28,253
Et anna todisteita h�nen v��ryyksist��n,
vaikka on verisi� todisteita siit�,
247
00:23:28,336 --> 00:23:31,247
mihin itse pystyt.
- Ai mihin min� pystyn?
248
00:23:35,260 --> 00:23:36,711
Se on siis totta.
249
00:23:39,514 --> 00:23:40,882
Sin� olet todiste.
250
00:23:42,684 --> 00:23:44,010
H�nen k�rsimyksist��n.
251
00:23:46,104 --> 00:23:48,056
Teet minusta narrin.
252
00:23:50,317 --> 00:23:51,518
Kerro totuus.
253
00:23:52,903 --> 00:23:56,740
Mit� h�n on sanonut sinulle?
- Kerro minulle, tai en jatka en��.
254
00:23:56,823 --> 00:24:00,527
Mit� h�n on kertonut sinulle?
- H�nell� ei ole v�li�.
255
00:24:01,620 --> 00:24:04,656
Haluan kuulla totuuden sinulta.
256
00:24:05,415 --> 00:24:06,825
Olen kertonut sen.
257
00:24:08,502 --> 00:24:11,171
H�n vei minulta kaiken t�rke�n.
258
00:24:11,254 --> 00:24:14,416
N�en sen omin silmin, Camille.
259
00:24:15,634 --> 00:24:20,338
Arvet siit�, mit� teit,
koska et saanut haluamaasi.
260
00:24:21,014 --> 00:24:25,352
Ja min�.
Narri, joka suostuu tuhoamaan h�net,
261
00:24:25,435 --> 00:24:30,098
jotta voit vihdoin olla sen miehen kanssa,
koska haluat h�net edelleen.
262
00:24:31,358 --> 00:24:33,601
Herran t�hden, Camille.
263
00:24:35,904 --> 00:24:39,232
Kaikki t�m� siksi,
ett� voit vied� h�nen aviomiehens�.
264
00:24:41,952 --> 00:24:43,695
Sin� et tied� mit��n, Valmont.
265
00:24:46,873 --> 00:24:48,074
Et mit��n!
266
00:24:52,837 --> 00:24:55,248
En en�� haluakaan tiet��.
267
00:25:00,095 --> 00:25:01,296
Valmont!
268
00:25:02,222 --> 00:25:04,340
�l� l�hde luotani.
269
00:26:32,062 --> 00:26:34,389
Haluatteko sittenkin auttaa minua?
270
00:26:36,650 --> 00:26:41,104
Ei, varakreivit�r.
Haluan tulla hyvin humalaan kanssanne.
271
00:26:45,241 --> 00:26:50,530
Poikapuolenne.
Mik� teki h�nest� vihollisenne?
272
00:26:52,290 --> 00:26:55,034
H�n kertoi minusta valheita is�lleen.
273
00:26:58,630 --> 00:27:00,123
Vihaan h�nt�.
274
00:27:01,800 --> 00:27:03,334
Teid�n puolestanne.
275
00:27:04,886 --> 00:27:09,424
H�n on ep�lojaali. H�n sepitt�� tarinoita
ja aiheuttaa vahinkoa.
276
00:27:14,938 --> 00:27:17,140
H�n on aiheuttanut paljon vahinkoa.
277
00:27:19,609 --> 00:27:22,979
Kreivit�r de Sevigny
ja min� olimme ennen l�heisi�,
278
00:27:23,822 --> 00:27:26,733
kunnes sain kuulla
heid�n v�lisest��n suhteesta.
279
00:27:29,369 --> 00:27:32,030
Christine voisi olla h�nen �itins�.
280
00:27:33,581 --> 00:27:35,783
Sen takia minut kutsutaan kaikkialle.
281
00:27:36,918 --> 00:27:41,122
Pid� yst�v�t l�hell�
ja vihamiehet viel� l�hemp�n�.
282
00:27:41,423 --> 00:27:43,666
Hyv�, ett� panet h�net k�rsim��n.
283
00:27:53,351 --> 00:27:54,552
Azolan.
284
00:27:56,146 --> 00:27:57,347
Kuka oikein olen?
285
00:27:59,774 --> 00:28:01,100
Anteeksi mit�?
286
00:28:02,110 --> 00:28:04,562
Olenko Luciennea esitt�v� Valmont -
287
00:28:08,074 --> 00:28:10,360
vai Valmontia esitt�v� Lucienne?
288
00:28:13,329 --> 00:28:15,365
Kuka haluatte olla?
289
00:28:15,790 --> 00:28:17,325
Hyv� mies.
290
00:28:28,720 --> 00:28:30,880
En halua satuttaa ket��n,
291
00:28:36,519 --> 00:28:38,721
jota ei pit�isi satuttaa.
292
00:28:51,993 --> 00:28:55,154
Kertokaa rouva de Montrachet'lle
totuus �idist�nne.
293
00:28:56,164 --> 00:28:58,199
Sen rehellisemm�ksi ette voi tulla.
294
00:28:59,584 --> 00:29:04,706
Totuuden jakaminen tuottaa tuskaa.
En tied�, olenko tarpeeksi rohkea.
295
00:29:12,138 --> 00:29:15,133
Kun annoimme eilen almuja -
296
00:29:15,892 --> 00:29:17,510
ja j�tin teid�t...
297
00:29:18,812 --> 00:29:21,723
Tein sen,
koska kuulin vertahyyt�v�n kirkaisun.
298
00:29:22,899 --> 00:29:24,100
Lapsen kirkaisun.
299
00:29:24,526 --> 00:29:27,979
Ei, Lucienne. Olisin kuullut sen.
- Ette te olisi voinut.
300
00:29:29,405 --> 00:29:31,232
Koska se oli p��ni sis�ll�.
301
00:29:32,116 --> 00:29:33,776
Se oli minun kirkaisuni.
302
00:29:34,994 --> 00:29:36,487
Lapsuudestani.
303
00:29:38,623 --> 00:29:39,949
Hyvyys.
304
00:29:41,167 --> 00:29:43,286
Almujen antaminen.
305
00:29:47,173 --> 00:29:49,876
Siit� tuli mieleeni �itini kuolinp�iv�.
306
00:29:52,178 --> 00:29:55,506
Joku mielipuoli viilsi h�nen kurkkunsa,
kun h�n antoi almuja.
307
00:30:00,687 --> 00:30:02,305
N�in sen tapahtuvan.
308
00:30:06,901 --> 00:30:10,563
H�nen verens� pulppusi lumeen kuin viini.
309
00:30:13,283 --> 00:30:16,319
Olin niin pieni,
etten p��ssyt pois vaunuista.
310
00:30:19,873 --> 00:30:21,574
Her�sin aina -
311
00:30:23,167 --> 00:30:25,244
huutaen h�nt�.
312
00:30:25,712 --> 00:30:28,414
Ei! �iti! �iti!
313
00:30:30,091 --> 00:30:32,418
En puhu tuskasta sis�ll�ni.
314
00:30:34,888 --> 00:30:37,173
Haluan teid�n tuntevan minut.
315
00:30:50,862 --> 00:30:54,398
Jacqueline, pyyd�n.
En halua sinun menev�n.
316
00:30:55,783 --> 00:30:59,195
En voi j��d� miss��n nimess�. En nyt.
317
00:31:20,350 --> 00:31:23,678
Gustaven menett�minen
oli todella tuskallista.
318
00:31:25,772 --> 00:31:28,099
Pid�tk� koirista, Jean?
319
00:31:28,858 --> 00:31:30,059
En.
320
00:31:31,527 --> 00:31:35,398
Min�kin tulen mets�st�m��n, Emilie.
- Oi, Camille.
321
00:31:36,699 --> 00:31:38,526
Voinko uskoutua sinulle?
322
00:31:39,535 --> 00:31:41,821
Kyll�. Totta kai.
323
00:31:42,664 --> 00:31:46,868
H�n luulee, etten huomaa, mutta Jean
tuntuu irvist�v�n aina kun puhun.
324
00:31:49,170 --> 00:31:51,330
Jos h�n irvist��, h�n on h�lm�.
325
00:31:56,094 --> 00:32:00,006
Mutta jos rakastat jotakin toista,
sinun pit�isi kertoa �idillesi.
326
00:32:01,891 --> 00:32:04,177
En kerro salaisuuttasi kenellek��n.
327
00:32:05,061 --> 00:32:06,762
Seuraa syd�nt�si.
328
00:32:33,423 --> 00:32:36,051
H�n on hyv� ampumaan.
329
00:32:36,134 --> 00:32:39,012
Teid�n sanomananne
se on kohteliaisuus, musketti.
330
00:32:39,095 --> 00:32:42,757
�iti. Voimmeko puhua hetken?
331
00:32:44,142 --> 00:32:45,343
Kyll�.
332
00:32:48,146 --> 00:32:51,066
Vaikka sanoisin,
ett� markiisilla on vain pitk� pistooli.
333
00:32:51,149 --> 00:32:53,142
Usein se riitt��.
334
00:32:54,777 --> 00:32:56,738
Minusta tekniikka on t�rke�mpi.
335
00:32:56,821 --> 00:33:00,816
Se johtaa samaan lopputulokseen.
Kauniiden lintujen menett�miseen.
336
00:33:29,979 --> 00:33:31,648
Miss� asianajajasi on, Jean?
337
00:33:31,731 --> 00:33:35,768
H�n tulee kohta.
Toivon, ett� j��t odottamaan h�nt�.
338
00:33:36,235 --> 00:33:38,196
Mit� oikein tarkoitat? Jean!
339
00:33:38,279 --> 00:33:44,360
Camille, voin opettaa sinua ampumaan.
J��hyv�islahja.
340
00:33:44,786 --> 00:33:48,581
Hyv� on. Murhaajilta suojautumisen
taito voi osoittautua arvokkaaksi.
341
00:33:48,664 --> 00:33:51,867
Riippuu siit�, kuinka monta murhaajia on.
342
00:33:54,545 --> 00:33:58,374
T�llaisella aseella
sinulla on vain yksi yritys.
343
00:34:02,595 --> 00:34:07,100
Jos mets�st�t jotain vaarallista,
muista tappaa se -
344
00:34:07,183 --> 00:34:11,855
tai se satuttaa sinua viel� enemm�n
kuin haavoittunut vihollinen. Ymm�rr�tk�?
345
00:34:11,938 --> 00:34:15,308
Ett� yrit�t uhkailla minua.
- Ei se ole uhkaus.
346
00:34:28,579 --> 00:34:31,282
Haluatko tiet��,
miksi lempinimeni on musketti?
347
00:34:32,041 --> 00:34:34,243
Koska en koskaan ammu ohi.
348
00:34:36,087 --> 00:34:38,798
En aio siet�� sinua talossani -
349
00:34:38,881 --> 00:34:43,044
enk� hyv�ksy en�� hetke�k��n, ett� yrit�t
saada tytt�reni ep�tasapainoon.
350
00:34:43,469 --> 00:34:48,641
Jos h�n on ep�tasapainoinen, kysy syyt�
itselt�si. Olen vain kuunnellut h�nt�.
351
00:34:48,724 --> 00:34:51,770
Jos viel� sekaannut,
kiroat p�iv�n, jona saavuit t�nne.
352
00:34:51,853 --> 00:34:54,564
Et osaa arvatakaan,
mit� �iti tekee lapsensa vuoksi.
353
00:34:54,647 --> 00:34:59,060
Olen t��ll�, koska markiisi kutsui minut.
- Kutsu vedettiin takaisin.
354
00:35:01,571 --> 00:35:05,107
Toimin markiisin viestintuojana.
355
00:35:07,076 --> 00:35:11,364
L�hde talostani
tai sinut ammutaan seuraavaksi.
356
00:35:39,108 --> 00:35:43,604
T��ll� on pakko olla kirje Christinelt�.
En vain ole huomannut sit�.
357
00:35:43,988 --> 00:35:47,367
He haluavat satuttaa sinua.
Minua pelottaa, ettet tajua sit�.
358
00:35:47,450 --> 00:35:50,444
Tajuan kyll�. Aion panna heid�t maksamaan.
359
00:35:57,501 --> 00:36:02,832
"Sin� y�n� me molemmat r�j�hdimme
ja laukesimme rajusti.
360
00:36:03,299 --> 00:36:07,095
Vedit liipaisimesta niin ihanasti.
Sinun, M."
361
00:36:07,178 --> 00:36:10,714
Onko kirjain muuttunut?
Alkaako Christine M-kirjaimella?
362
00:36:12,642 --> 00:36:14,435
Musketti alkaa M-kirjaimella.
363
00:36:14,518 --> 00:36:17,513
H�n kirjoitti inventaarion. Katsotaanpa.
364
00:36:22,818 --> 00:36:24,019
K�siala on sama.
365
00:36:24,904 --> 00:36:26,990
Katso. M-kirjain.
366
00:36:27,073 --> 00:36:28,732
SINUN, M.
367
00:36:30,826 --> 00:36:33,663
"Tekniikkasi oli minulle uusi.
368
00:36:33,746 --> 00:36:36,824
Yritin sit� my�hemmin
rakkaan Mariettani kanssa.
369
00:36:37,375 --> 00:36:38,751
Kiitos, rakas V.
370
00:36:38,834 --> 00:36:42,496
Temppujesi ansiosta
h�n ei voi el�� ilman minua."
371
00:36:43,756 --> 00:36:47,585
Marietta on nimi, jonka kuulin
Christinen kuiskaavan
chevalierille.
372
00:36:51,555 --> 00:36:53,591
T�m� kirje kertoo h�nest�.
373
00:36:54,167 --> 00:36:55,368
Kenest�?
374
00:36:57,853 --> 00:36:59,054
Kuningattaresta.
375
00:37:01,315 --> 00:37:02,683
Se pit�� polttaa.
376
00:37:05,152 --> 00:37:09,115
Camille, se on kuolemantuomio.
Eik� pelk�st��n Christinen.
377
00:37:09,198 --> 00:37:13,360
My�s meid�n, jos se l�ytyy meilt�.
- Se on minun pelastukseni.
378
00:37:27,133 --> 00:37:28,542
Haluatko yh� Jeanin?
379
00:37:31,762 --> 00:37:35,058
Ai haluanko naida Ranskan
ylimp��n aateliss��tyyn kuuluvan -
380
00:37:35,141 --> 00:37:36,967
ja tulla markiisittareksi?
381
00:37:37,476 --> 00:37:40,647
Haluanko valtaa, vaurautta, statusta -
382
00:37:40,730 --> 00:37:43,149
ja miehen,
jolla on hyvin pienet seksihalut -
383
00:37:43,232 --> 00:37:47,394
ainakin perij�iden puuttumisesta
p��tellen? Kyll� haluan.
384
00:37:47,945 --> 00:37:50,022
Haluan yh� sen kaiken.
385
00:37:52,116 --> 00:37:55,569
Et tainnut ymm�rt��,
mik� saalis suojelijasi on.
386
00:37:55,995 --> 00:37:58,405
Ja jos voisin tuoda h�net saatavillesi,
387
00:37:59,999 --> 00:38:01,492
mit� saisin sinulta?
388
00:38:02,752 --> 00:38:04,495
Mit� sin� haluat?
389
00:38:06,339 --> 00:38:08,040
Tarpeeksi hienoa taloa varten,
390
00:38:09,258 --> 00:38:11,460
tukesi Pariisissa -
391
00:38:12,219 --> 00:38:14,931
ja p��syn kaikkeen siihen valtaan,
jota sinulla on.
392
00:38:15,014 --> 00:38:19,426
Pystytk� saamaan h�net saataville?
- Minulla on tietoa,
393
00:38:21,103 --> 00:38:23,264
joka tuhoaa koko Sevignyn nimen.
394
00:38:26,892 --> 00:38:29,678
Juoruja. Se ei riit�.
395
00:38:29,820 --> 00:38:31,188
Kirje,
396
00:38:32,531 --> 00:38:35,109
joka osoittaa
sen kirjoittajan syylliseksi.
397
00:38:38,662 --> 00:38:40,197
N�yt� se minulle.
398
00:38:49,090 --> 00:38:51,041
Meid�n t�ytyy luottaa toisiimme.
399
00:38:56,472 --> 00:38:58,299
Sovitaan sitten niin.
400
00:38:58,849 --> 00:39:00,884
Jos h�nest� tulee minun.
401
00:39:02,686 --> 00:39:04,763
En voi tehd� teist� pariskuntaa,
402
00:39:06,065 --> 00:39:08,767
mutta voin tuhota
h�nen nykyisen suhteensa.
403
00:39:11,654 --> 00:39:13,897
Loppu on sinusta kiinni.
404
00:39:17,701 --> 00:39:22,698
Sinun viaton syd�mesi on turmeltumassa.
405
00:39:25,209 --> 00:39:26,827
Se ilahduttaa minua.
406
00:39:27,628 --> 00:39:30,372
Viattomuudessa ei ole voimaa.
407
00:39:57,950 --> 00:40:00,778
Haluaisin puhua kanssanne kahden.
408
00:40:06,125 --> 00:40:10,663
Meill� ei ole toisillemme
muuta sanottavaa kuin hyv�sti.
409
00:40:11,589 --> 00:40:14,792
Prinsessa h�nen oikealle puolelleen.
- Purkakaa kihlaus.
410
00:40:18,971 --> 00:40:22,007
Voi sent��n. Oletko tullut hulluksi?
411
00:40:22,600 --> 00:40:26,679
Tytt�renne ei rakasta markiisia,
eik� h�n rakasta tyt�rt�nne.
412
00:40:28,189 --> 00:40:29,473
Poistukaa.
413
00:40:35,821 --> 00:40:41,536
Avioliitossa ei ole kyse rakkaudesta.
Se on liittouma.
414
00:40:41,619 --> 00:40:46,249
Joka takaa, ett� tytt�rell�ni on kaikkea,
mit� h�n ansaitsee.
415
00:40:46,332 --> 00:40:48,992
Olette p��tt�nyt n�yryytt�� minua.
416
00:40:51,086 --> 00:40:55,258
Teen nyt saman teille.
- Tiesin, ett� haluat h�net.
417
00:40:55,341 --> 00:40:56,834
H�ivy talostani.
418
00:40:57,968 --> 00:40:59,753
Haluan puhua kuningattaresta.
419
00:41:01,222 --> 00:41:04,717
Sinun ei ole soveliasta
lausua h�nen nime��n.
420
00:41:05,601 --> 00:41:10,639
"Marietta"? Vaikka k�yt�tte
sit� nime� vain ollessanne kahden.
421
00:41:11,482 --> 00:41:13,392
Kun te rakastelette.
422
00:41:14,818 --> 00:41:17,104
Valmontin opettamilla taidoilla.
423
00:41:18,572 --> 00:41:21,233
Minulla on kirje,
jonka kirjoititte h�nelle.
424
00:41:22,493 --> 00:41:24,194
Jos haluatte sen takaisin,
425
00:41:25,663 --> 00:41:27,948
purkakaa kihlaus.
426
00:41:28,582 --> 00:41:33,495
Sitten saatte kirjeenne, ja voitte
teeskennell� olevanne hyv� vaimo ja �iti -
427
00:41:34,588 --> 00:41:36,457
samalla kun naitte kuningatarta.
428
00:41:53,649 --> 00:41:54,975
Jacqueline.
429
00:42:04,243 --> 00:42:07,654
Kuten toivoinkin,
ette ole turhamainen mies.
430
00:42:10,874 --> 00:42:12,409
Ottaisitteko kahvia?
431
00:42:13,502 --> 00:42:15,204
Ottaisin viini�.
432
00:42:16,589 --> 00:42:17,790
Hyv�.
433
00:42:19,425 --> 00:42:20,834
Niin min�kin.
434
00:42:34,023 --> 00:42:36,016
Miksi pyysitte minua tulemaan?
435
00:42:40,904 --> 00:42:42,606
Kun olen kanssanne,
436
00:42:44,658 --> 00:42:47,152
tunnen olevani mies, joka haluan olla.
437
00:42:49,163 --> 00:42:50,364
Hyv� mies.
438
00:42:53,500 --> 00:42:55,577
Mutta teh�n olette hyv� mies.
439
00:42:56,045 --> 00:42:58,247
Kukaan ei ole n�hnyt sit� minussa.
440
00:42:59,506 --> 00:43:01,416
�itini j�lkeen.
441
00:43:09,183 --> 00:43:11,552
Toin sinulle kirjan.
442
00:43:13,479 --> 00:43:15,064
Mieheni varhaistuotantoa.
443
00:43:15,147 --> 00:43:18,818
Ette kai tullut t�nne
puhumaan miehest�nne?
444
00:43:18,901 --> 00:43:22,437
H�n etsii sielua, ja h�nen ty�ns� -
445
00:43:25,199 --> 00:43:27,359
on saanut minut ymm�rt�m��n sen -
446
00:43:28,827 --> 00:43:30,612
oudon tunteen, joka minulla on.
447
00:43:32,373 --> 00:43:34,283
V�r�htely rinnassani.
448
00:43:35,668 --> 00:43:38,036
Tihe� hengitys.
449
00:43:39,880 --> 00:43:41,248
Se on sieluni.
450
00:43:43,384 --> 00:43:46,628
Ja jos se on sielu,
sittenk� se on Jumalan?
451
00:43:47,513 --> 00:43:49,256
Eik� se voi olla synti�.
452
00:44:09,660 --> 00:44:13,822
Haluan, ett� minut tunnetaan
oikeasti omassa sielussani.
453
00:44:17,835 --> 00:44:19,912
Olen ollut yksin niin kauan.
454
00:44:21,255 --> 00:44:22,706
Niin kuin min�kin.
455
00:44:31,849 --> 00:44:33,300
Rukoillaan.
456
00:44:36,520 --> 00:44:37,930
Mink� vuoksi?
457
00:44:42,317 --> 00:44:47,856
Niiden ajatusten, joita minulla on teist�
ja joita emme voi koskaan toteuttaa.
458
00:45:26,445 --> 00:45:27,571
Oletteko eksynyt?
459
00:45:27,654 --> 00:45:30,783
Todellakin.
Olen p��tynyt v��r��n huoneeseen.
460
00:45:30,866 --> 00:45:34,745
Kerron em�nn�lleni, ett� k�vitte kyl�ss�
ja kaaduitte h�nen kirstuunsa.
461
00:45:34,828 --> 00:45:37,239
Ei h�nt� pid� vaivata
h�lm�ll� virheell�ni.
462
00:45:37,831 --> 00:45:42,202
Varmistan, ett� sinulle l�hetet��n
n�tti mekko ja helyj�.
463
00:45:43,796 --> 00:45:46,415
Ehk� sinusta viel� jotain saadaan.
464
00:45:48,926 --> 00:45:50,335
Camille.
465
00:45:51,428 --> 00:45:54,506
Onpa ihanaa.
- L�ysin h�net penkomasta kirstuasi.
466
00:45:55,349 --> 00:45:59,219
N�ytt�� silt�,
ettemme voikaan luottaa toisiimme.
467
00:46:00,729 --> 00:46:03,765
Taas yksi oppitunti Pariisin etiketist�.
468
00:46:13,909 --> 00:46:16,611
Oletko yll�ttynyt,
ett� h�n haluaa kirjeet itse?
469
00:46:17,871 --> 00:46:20,490
H�n vei Valmontilta kaiken.
470
00:46:21,083 --> 00:46:23,410
En olisi uskonut s��liv�ni sit� miest�.
471
00:46:28,674 --> 00:46:32,502
Lopeta t�m�, Camille.
Tuhoat meid�t molemmat.
472
00:46:33,262 --> 00:46:35,464
Teen t�m�n meid�n molempien vuoksi.
473
00:46:39,017 --> 00:46:40,019
Camille, odota.
474
00:46:40,102 --> 00:46:45,107
Olen pahoillani
leikkimielisest� kinastamme.
475
00:46:45,190 --> 00:46:47,276
Olin lapsellinen, ja min�...
476
00:46:47,359 --> 00:46:51,063
Revitte minut palasiksi.
En muista sen olleen leikkimielist�.
477
00:46:51,405 --> 00:46:54,283
Et voi odottaa
minun menev�n markiisin puheille.
478
00:46:54,366 --> 00:46:57,495
Mik� syy minulla olisi
k��nnytt�� h�net pois?
479
00:46:57,578 --> 00:47:02,157
Itsenne pelastaminen. Ettek� muista,
mit� kirjoititte kuningattaresta?
480
00:47:02,791 --> 00:47:06,453
Kiell�n sen.
- Se on teid�n k�sialaanne.
481
00:47:08,150 --> 00:47:13,480
Jos se on valhe, se on kapinan lietsontaa.
Jos ei, kuningas on aisankannattaja.
482
00:47:15,512 --> 00:47:19,600
Kertokaa Jeanille, ettette anna
h�nen avioitua Emilien kanssa,
483
00:47:19,683 --> 00:47:24,971
koska ep�ilette, ett� h�n sai ensimm�isen
vaimonsa riist�m��n hengen itselt��n.
484
00:47:26,857 --> 00:47:30,227
Sen takia puratte kihlauksen.
485
00:47:30,944 --> 00:47:33,438
Ja kertokaa sitten sama vieraillenne.
486
00:47:48,337 --> 00:47:51,873
Sin�h�n hehkut. Se ilahduttaa minua.
487
00:47:56,553 --> 00:47:58,713
Ja luet kirjaani.
488
00:48:01,016 --> 00:48:03,218
Pid�tk� siit�?
489
00:48:04,353 --> 00:48:07,848
Aivan kuin opettelisin,
millaista on olla ihminen.
490
00:48:10,275 --> 00:48:15,188
Ehk� Versailles
on meille tilaisuus aloittaa alusta?
491
00:48:16,740 --> 00:48:17,941
Ai Versailles?
492
00:48:19,159 --> 00:48:23,163
Se on viel� salaista, mutta minusta
tulee Ranskan vaikutusvaltaisin kirurgi.
493
00:48:23,246 --> 00:48:24,739
Kuninkaan l��k�ri.
494
00:48:28,168 --> 00:48:30,036
Joten j�t�mme Pariisin -
495
00:48:31,129 --> 00:48:33,665
ja kaikki painajaisesi t��ll�,
496
00:48:36,301 --> 00:48:38,461
ja aloitamme alusta yhdess�.
497
00:48:44,059 --> 00:48:45,802
Milloin me l�hdemme?
498
00:48:47,229 --> 00:48:49,181
Kun kuningas k�skee.
499
00:49:02,160 --> 00:49:04,622
Se on ilke�mielinen valhe!
- Ei ole!
500
00:49:04,705 --> 00:49:05,906
H�ivy!
501
00:49:20,887 --> 00:49:22,399
Haluan olla yksin.
502
00:49:22,483 --> 00:49:25,342
Ei ole hyv� olla yksin, kun k�rsii.
503
00:49:27,477 --> 00:49:29,346
N�yryytettyn�.
504
00:49:34,401 --> 00:49:36,978
Tied�n, mit� kreivit�r on tehnyt teille.
505
00:49:38,155 --> 00:49:40,023
Mist� sin� sen tied�t?
506
00:49:42,451 --> 00:49:45,362
Ehk� te aliarvioitte
kaikkia naisia, markiisi.
507
00:49:46,288 --> 00:49:49,324
Labyrintin avulla olette punoneet verkon -
508
00:49:49,833 --> 00:49:52,160
paljastaaksenne miesten salaisuudet.
509
00:49:52,627 --> 00:49:56,373
Mutta miehill� on v�hemm�n
h�vitt�v�� salaisuuksissa kuin naisilla.
510
00:49:57,090 --> 00:49:59,510
Heid�n taakkanaan ei ole sama h�pe�,
511
00:49:59,593 --> 00:50:03,296
joka ajaa naisen tekem��n
mit� tahansa pelastaakseen itsens�.
512
00:50:09,519 --> 00:50:13,223
Olette etsinyt voimaanne
v��r�st� paikasta.
513
00:50:15,150 --> 00:50:17,519
Se piilee naisten salaisuuksissa.
514
00:50:19,654 --> 00:50:22,565
Joten tehd��n uusi sopimus,
niin pelastan teid�t.
515
00:50:23,408 --> 00:50:28,196
Maaseudun ilma on saanut sinut sekaisin.
Minua ei tarvitse pelastaa.
516
00:50:28,997 --> 00:50:31,333
Vieraanne kokoontuvat alakertaan.
517
00:50:31,416 --> 00:50:34,577
Kreivit�r aikoo n�yryytt�� teit�
viel� enemm�n.
518
00:50:35,337 --> 00:50:38,549
H�n aikoo kertoa heille
purkaneensa kihlauksen,
519
00:50:38,632 --> 00:50:41,543
koska ajoit markiisittaren kuolemaan.
520
00:50:42,511 --> 00:50:43,920
Mist�k� tied�n t�m�n?
521
00:50:45,680 --> 00:50:48,183
Koska min� ohjeistin h�nt�.
522
00:50:48,430 --> 00:50:52,926
Sinulla ei ole valtaa ohjeistaa!
523
00:50:54,272 --> 00:50:56,975
Olen t�m�n talon
vaikutusvaltaisin ihminen.
524
00:50:59,152 --> 00:51:01,938
Kreivitt�ren salaisuudet
ovat t�ss� kirjeess�.
525
00:51:03,115 --> 00:51:07,819
Ne ovat niin vaarallisia, ett� h�n tekisi
mit� vain k�sken saadakseen sen takaisin.
526
00:51:12,290 --> 00:51:17,120
T�m� kirje teid�n k�siss�nne
voisi my�s pelastaa teid�t,
527
00:51:18,922 --> 00:51:21,166
jos antaisin sen teille.
528
00:51:29,724 --> 00:51:33,803
N�yt�n, mik� on mahdollista,
kun me kaksi liittoudumme.
529
00:51:35,105 --> 00:51:36,306
Kaikki.
530
00:51:38,233 --> 00:51:39,559
Kaikki.
531
00:51:43,572 --> 00:51:47,108
Emilie on lapsi.
Teid�n pit�isi naida vertaisenne.
532
00:51:49,911 --> 00:51:51,654
Teid�n pit�isi naida minut.
533
00:51:58,211 --> 00:52:00,672
Christine, prinsessa odottaa.
534
00:52:00,755 --> 00:52:01,956
Tied�n.
535
00:52:07,637 --> 00:52:11,174
En ole koskaan ep�illyt
sinua hetke�k��n, rakkaani.
536
00:52:12,309 --> 00:52:14,260
Vain perheell�mme on merkityst�.
537
00:52:14,811 --> 00:52:19,566
Kreivit�r sanoi, ett� Jean de Merteuil
on ep�sopiva avioliittoon.
538
00:52:19,649 --> 00:52:23,436
Ett� h�n ajoi Genevi�ven kuolemaan.
539
00:52:32,370 --> 00:52:35,031
Tule mukaani.
- Mit�? Mik� h�t�n�?
540
00:52:35,753 --> 00:52:37,455
J�t� t�m� minun huolekseni.
541
00:52:44,925 --> 00:52:46,301
Tule. Me l�hdemme nyt.
542
00:52:46,384 --> 00:52:50,264
Enk� n�kisi t�t�, vai?
Markiisi saa, mit� ansaitsee.
543
00:52:50,347 --> 00:52:52,257
Victoire, l�hdet��n.
544
00:52:55,560 --> 00:53:00,232
Markiisista kiert�� huhuja.
Jos ne ovat totta,
545
00:53:00,315 --> 00:53:04,686
teid�n pit�� est�� t�m� avioliitto
ennen kuin hyv� maineenne vedet��n lokaan.
546
00:53:23,421 --> 00:53:27,959
Hyv�t naiset ja herrat.
Kunnianarvoiset vieraamme.
547
00:53:29,552 --> 00:53:35,017
Olen eritt�in pahoillani,
mutta olemme saaneet tiet�� jotain,
548
00:53:35,100 --> 00:53:39,387
mink� takia tytt�remme
ja markiisi de Merteuil'n avioliitto -
549
00:53:39,896 --> 00:53:41,681
ei voi toteutua.
550
00:53:42,732 --> 00:53:46,936
Olisi ep�kunnioittavaa
puhua asiasta enemp��.
551
00:53:47,654 --> 00:53:48,989
Ep�kunnioittavaako?
552
00:53:49,072 --> 00:53:53,493
On ep�kunnioittavaa Emiliet� kohtaan,
ett� mies, joka ajoi vaimonsa kuolemaan,
553
00:53:53,576 --> 00:53:55,662
naisi jonkun niin viattoman kuin h�n.
554
00:53:55,745 --> 00:53:56,946
Danceny, pyyd�n.
555
00:54:04,423 --> 00:54:07,216
Vaikka nautin hyv�st� tarinasta
yht� paljon kuin muutkin,
556
00:54:07,299 --> 00:54:09,375
minun on pakko kertoa totuus.
557
00:54:09,634 --> 00:54:12,378
Se voi olla ristiriidassa
kuulemanne kanssa.
558
00:54:13,680 --> 00:54:15,548
Suokaa anteeksi, prinsessa,
559
00:54:15,974 --> 00:54:19,144
mutta olen saanut haltuuni
kreivitt�ren kirjoittaman kirjeen.
560
00:54:19,227 --> 00:54:20,637
Olkaa vaiti!
561
00:54:21,146 --> 00:54:22,689
Olette minun talossani.
562
00:54:22,772 --> 00:54:24,933
Olen vaimonne talossa.
563
00:54:25,608 --> 00:54:28,478
Vaikuttaa silt�,
ett� olette t��ll� vain vieras.
564
00:54:29,362 --> 00:54:33,992
Musteensa petollisella myrkyll�
musketti tekee sinusta h�lm�n -
565
00:54:34,075 --> 00:54:37,788
ja herjaa koko monarkian syd�nt�
moraalittomuudellaan!
566
00:54:37,871 --> 00:54:39,456
Ei pid� paikkaansa!
567
00:54:39,539 --> 00:54:44,160
Vaimoni tuntee vain kohtalon,
omistautumisen ja �itiyden.
568
00:54:47,339 --> 00:54:50,008
T�m� avioliitto ei toteudu,
569
00:54:50,091 --> 00:54:53,127
koska en aio liitty�
t�h�n turmeltuneeseen sukuun.
570
00:54:58,683 --> 00:55:00,885
Todisteet, jos niit� tarvitaan.
571
00:55:01,353 --> 00:55:04,847
Mit� olet tehnyt, Camille?
- Nyt me olemme turvassa.
572
00:55:33,301 --> 00:55:35,712
Aiheutitte itse oman tuhonne.
573
00:55:46,981 --> 00:55:48,182
Ei pid� paikkaansa.
574
00:55:52,612 --> 00:55:53,938
Ei pid� paikkaansa.
575
00:56:20,265 --> 00:56:21,466
Markiisi.
576
00:56:22,016 --> 00:56:24,719
Menn��n haukkaamaan raitista ilmaa.
577
00:56:25,353 --> 00:56:27,055
K�vell��n yhdess�.
578
00:56:27,355 --> 00:56:30,525
S��st�n teilt� minun tavoittelemiseni
vaivan, leski Valmont.
579
00:56:30,608 --> 00:56:32,152
Tunsin aviomiehenne -
580
00:56:32,235 --> 00:56:35,897
ja voin vakuuttaa,
ett� kuolema oli h�nelle helpotus.
581
00:56:49,085 --> 00:56:51,454
Lupasin teille vertaisenne.
582
00:56:53,214 --> 00:56:54,791
T�ss� olen.
583
00:56:56,968 --> 00:56:59,638
Jos olen aiheuttamasi
veril�ylyn vertainen,
584
00:56:59,721 --> 00:57:02,382
maailman pit�isi pel�t� meit� molempia.
585
00:58:15,129 --> 00:58:18,332
Tekstitys: Taina Messina
47510