All language subtitles for Dangerous.Liaisons.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,763 Miksi vihaat rouva de Montrachet'ta? 2 00:00:01,846 --> 00:00:04,926 Sinun ei tarvitse ymm�rt��. Teet vain sen, mit� pyyd�n. 3 00:00:05,009 --> 00:00:08,797 Menen h�nen orpojen kouluunsa. - Annan rahaa kouluunne. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,832 Liiketoimet sitovat meid�t yhteen. - Olkoon niin. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,076 Arvonimi? - Minulla ei ole mit��n. 6 00:00:14,159 --> 00:00:16,118 Varakreivi de Valmont voittaa! 7 00:00:16,201 --> 00:00:19,960 K�yt� erinomaisia huijaustaitojasi selvitt��ksesi totuuden siit�, 8 00:00:20,043 --> 00:00:23,907 miten varakreivit�r sai is�n tekem��n minut perinn�tt�m�ksi kuolinvuoteella. 9 00:00:23,990 --> 00:00:26,574 Miss� olet sitten kuullut Ariadnesta? 10 00:00:26,657 --> 00:00:29,016 Yksityisess� kerhossa. Sen nimi on Labyrintti. 11 00:00:29,099 --> 00:00:31,776 Tied�n Jeanin salaisuuden. Ariadnen merkityksen. 12 00:00:31,859 --> 00:00:34,264 Markiisi voi tehd�, mit� haluaa. 13 00:00:34,347 --> 00:00:37,267 Miss� h�n on? - H�n on l�htenyt. Kihlajaisiinsa. 14 00:00:37,350 --> 00:00:40,267 Peli on pelattu. Muutos on tulossa. 15 00:00:40,350 --> 00:00:44,282 H�n k�ski minun varmistaa, ett� poistutte talosta. 16 00:00:44,365 --> 00:00:48,856 Sellaista valtaa ette voi voittaa. - Ette tunne minua, hovimestari. 17 00:00:56,252 --> 00:00:59,747 Et kai aio menn� Jeanin kihlajaisiin, 18 00:01:00,423 --> 00:01:03,084 kun voisit olla t��ll� minun kanssani. 19 00:01:04,010 --> 00:01:07,005 Ehk� voimme jopa jakaa t�m�n s�ngyn t�n� iltana. 20 00:01:07,847 --> 00:01:11,018 Nukut tuolilla takan vieress�, ja nyt tuot minulle kahvia. 21 00:01:11,101 --> 00:01:14,646 En tiennyt yht��n, ett� olet herrasmies. - En olekaan. 22 00:01:14,944 --> 00:01:17,608 Et kai oikeasti aio menn� Rambouillet'hin? 23 00:01:17,691 --> 00:01:21,737 Sinut pannaan tarjolle villisian viereen. - Oletko k�ynyt siell�? 24 00:01:21,820 --> 00:01:26,232 Usein. S�velt�j�yst�v�ni kanssa. Sevignyt olivat h�nen tukijoitaan. 25 00:01:27,764 --> 00:01:30,370 Mutta sinua ei silti ole kutsuttu kihlajaisiin? 26 00:01:30,453 --> 00:01:33,665 �itipuoleni myrkytti sen l�hteen. 27 00:01:33,748 --> 00:01:37,869 H�n on onnellinen, kun saa h�lvennetty� muiden kiintymyksen minua kohtaan. 28 00:01:38,670 --> 00:01:41,757 Sin�h�n lupasit auttaa saamaan takaisin, mit� h�n varasti. 29 00:01:41,840 --> 00:01:45,093 Ehk� sinun kannattaisi keskitty� tekem��n oma ty�si loppuun. 30 00:01:45,176 --> 00:01:49,005 Rakkautta ei voi hoputtaa. Kiroat viel� p�iv�n, jona teit siit� ehtosi. 31 00:01:49,556 --> 00:01:50,882 En kiroa. 32 00:01:55,395 --> 00:01:57,889 Kerro, miten p��sen Rambouillet'hin. 33 00:02:33,641 --> 00:02:36,395 Emmeh�n j��neet kaikesta hauskuudesta paitsi? 34 00:02:36,478 --> 00:02:40,265 Emme odottaneet en�� lis�� vieraita, neiti. 35 00:02:47,697 --> 00:02:49,190 Olen yll�tys. 36 00:02:54,454 --> 00:02:57,073 SARJA ON SAANUT VAIKUTTEITA VAARALLISISTA SUHTEISTA 37 00:03:45,880 --> 00:03:49,917 VALHEET JA VIETTELIJ�T 38 00:03:58,017 --> 00:03:59,853 Olkaa varuillanne. 39 00:03:59,936 --> 00:04:01,763 Jahtaa! 40 00:04:02,564 --> 00:04:04,483 Kenet saitte kiinni, markiisi? 41 00:04:04,566 --> 00:04:08,686 Neuvoisin teit� olemaan varovainen vastauksen kanssa, jotta ette loukkaa. 42 00:04:12,157 --> 00:04:13,733 Tuberoosa. 43 00:04:14,719 --> 00:04:16,244 Ja ambra. 44 00:04:16,327 --> 00:04:19,197 Nainen, jolla on hyv� maku. - Ja kauneutta. 45 00:04:19,497 --> 00:04:21,282 Kreivit�r de S�gur. 46 00:04:21,833 --> 00:04:23,960 H�n on puolet vanhempi kuin min�. 47 00:04:24,043 --> 00:04:25,787 Kuinka uskallatte! 48 00:04:28,089 --> 00:04:30,166 Jahtaa! 49 00:04:36,472 --> 00:04:38,800 Jahtaa! 50 00:04:44,939 --> 00:04:47,725 Minne h�n menee? 51 00:04:54,032 --> 00:04:56,526 Miten siro ruumiinrakenne. 52 00:04:57,584 --> 00:04:58,993 Herkk� iho. 53 00:04:59,597 --> 00:05:02,299 T�ss� on pakko olla tuleva vaimoni. 54 00:05:02,727 --> 00:05:04,220 Ariadne on t��ll�. 55 00:05:07,921 --> 00:05:09,464 Kiitos. 56 00:05:09,547 --> 00:05:12,500 Luulitteko tosiaan, ett� min� vain katoaisin? 57 00:05:13,635 --> 00:05:14,836 Kyll�. 58 00:05:22,018 --> 00:05:26,097 Ja veisit mukanasi tahallisen v��r�n tulkintasi vaimoni kirjeest�. 59 00:05:27,023 --> 00:05:30,977 Harmillista matkustaa n�in kauas todistaakseen omaa n�yryytyst��n. 60 00:05:31,694 --> 00:05:33,396 Ariadne ei merkitse mit��n. 61 00:05:33,696 --> 00:05:35,940 Olen k�ynyt Labyrintiss�. 62 00:05:37,325 --> 00:05:39,694 Ariadne merkitsee paljonkin. 63 00:05:40,411 --> 00:05:43,739 Vai kysynk� varmuuden vuoksi morsiameltanne ja vierailta? 64 00:05:44,332 --> 00:05:49,454 Jahtaa! 65 00:05:49,837 --> 00:05:53,425 Surun takia en ole kohdellut sinua niin lempe�sti kuin ansaitset. 66 00:05:53,508 --> 00:05:56,002 Sinun ei olisi pit�nyt kantaa tuskaani. 67 00:05:56,844 --> 00:05:59,464 Ette kunnioittanut vaimonne toiveita suhteeni. 68 00:05:59,889 --> 00:06:01,132 Mit� ne olivat? 69 00:06:02,100 --> 00:06:05,928 Saan avok�tisen summan, jotta voin el�� riippumattomana - 70 00:06:06,354 --> 00:06:09,182 mutta Merteuil'n nimen suojeluksessa. 71 00:06:12,026 --> 00:06:13,561 Christine. 72 00:06:16,114 --> 00:06:19,659 Asianajajani tuo aamulla sopimuksen ja rahaa. 73 00:06:19,742 --> 00:06:20,911 Tulkoon t�n� iltana. 74 00:06:20,994 --> 00:06:25,114 Sopimus ja suuri rahasumma viev�t enemm�n kuin p�iv�n. 75 00:06:26,457 --> 00:06:29,410 Sit� paitsi olet vieraani. 76 00:06:30,461 --> 00:06:31,662 Pid� hauskaa. 77 00:06:35,508 --> 00:06:36,709 Voi, Camille! 78 00:06:37,218 --> 00:06:41,139 Onpa ihanaa, ett� tulit. Jean sanoi, ett� olit palannut Carcassonneen. 79 00:06:41,222 --> 00:06:43,559 En j�tt�isi t�t� viikonloppua v�liin. 80 00:06:48,646 --> 00:06:51,557 J�rjest�k�� Camillelle huone. 81 00:06:58,364 --> 00:06:59,982 H�n saa pohjoishuoneen. 82 00:07:00,533 --> 00:07:04,862 �l� pura laukkuasi. Palvelustyt�lt�si s��styy aikaa aamulla, kun l�hdette. 83 00:07:14,922 --> 00:07:16,499 Se meni hyvin. 84 00:07:22,472 --> 00:07:25,800 Rouva de Montrachet. Onpa mukava n�hd�. 85 00:07:26,559 --> 00:07:28,728 Oletteko ottanut t�m�n pojan huomaanne? 86 00:07:28,811 --> 00:07:33,182 Kunnes orpokoti on perustettu. Pelastamalla nuoret pelastaa kaikki. 87 00:07:34,650 --> 00:07:35,851 Tulkaa. 88 00:07:43,826 --> 00:07:45,361 Te tulitte, rouva! 89 00:07:46,079 --> 00:07:47,488 Hei! 90 00:07:55,004 --> 00:07:57,590 Mukava n�hd� taas. 91 00:07:57,673 --> 00:08:01,011 Toivottavasti ette pahastu. Toin yst�v�n, herra Luciennen. 92 00:08:01,094 --> 00:08:06,516 Kaikki yst�v�t ovat tervetulleita. - Voi pikkuiset. Olen kaivannut teit�. 93 00:08:06,599 --> 00:08:09,269 Jessamine, olet kasvanut. Ihan varmasti. 94 00:08:09,352 --> 00:08:13,732 Onko sinulta l�htenyt taas hammas? Saat hopeaa siit� hyv�st�. 95 00:08:13,978 --> 00:08:16,355 Voisitteko tuoda korini, herra Lucienne? 96 00:08:16,439 --> 00:08:17,640 Herra Lucienne? 97 00:08:18,621 --> 00:08:20,156 Korini? 98 00:08:26,411 --> 00:08:27,612 Kiitos. 99 00:08:38,339 --> 00:08:42,969 Ei. �iti! �iti! Ei! 100 00:08:43,052 --> 00:08:45,171 Ei! 101 00:08:47,557 --> 00:08:49,008 Te olette pyhimys. 102 00:08:51,185 --> 00:08:53,429 Suokaa anteeksi. En voi j��d�. 103 00:08:57,984 --> 00:08:59,435 Suokaa anteeksi. 104 00:09:07,577 --> 00:09:11,530 Herra Lucienne? Mit� ihmett� on tapahtunut? 105 00:09:14,667 --> 00:09:17,036 Mieleeni tuli er�s muistikuva. 106 00:09:18,754 --> 00:09:21,957 En haluaisi ajatella sit�. Se tuottaa suurta tuskaa. 107 00:09:38,816 --> 00:09:40,017 Tulkaa sis��n. 108 00:09:52,914 --> 00:09:54,740 Mit� oikein tapahtui? 109 00:09:56,667 --> 00:09:58,244 Kertokaa minulle. 110 00:10:00,463 --> 00:10:03,207 Olen antanut oman tuskani kalvaa minua. 111 00:10:03,674 --> 00:10:06,711 Se on est�nyt minua tekem�st� ty�t�ni. 112 00:10:09,305 --> 00:10:13,551 Se veren heitt�nyt tytt�. En ole antanut almuja sen koommin. 113 00:10:14,453 --> 00:10:15,946 Ennen t�t� p�iv��. 114 00:10:16,894 --> 00:10:19,232 Sattumanvaraisen teon ei pit�isi est�� hyvyytt�. 115 00:10:19,315 --> 00:10:24,389 Se ei ollut sattumaa. Vaikka mieheni pit�� h�nt� mielikuvituksen tuotteena. 116 00:10:24,473 --> 00:10:25,674 H�n on v��r�ss�. 117 00:10:30,493 --> 00:10:33,738 Se tytt� oli palvelijani viisi vuotta sitten. 118 00:10:34,580 --> 00:10:36,699 Kohtelin h�nt� kuin omaa tyt�rt�. 119 00:10:43,839 --> 00:10:47,001 Tyt�r ei k�ytt�ytyisi tuolla tavalla. 120 00:10:49,679 --> 00:10:53,299 Se tytt� onkin t�ynn� v�kivaltaisuutta ja mustasukkaisuutta. 121 00:10:55,142 --> 00:10:57,270 H�n kiitti luottamuksesta ja hellyydest� - 122 00:10:57,353 --> 00:11:00,514 yritt�m�ll� vied� minulta kaiken t�rke�n. 123 00:11:03,859 --> 00:11:06,228 En ymm�rr�. 124 00:11:07,860 --> 00:11:09,854 H�n yritti vied� aviomieheni. 125 00:11:11,867 --> 00:11:14,746 H�n yritti tuhota avioliittoni. 126 00:11:14,829 --> 00:11:18,908 Ja kun se ep�onnistui, h�n viilsi ranteensa auki edess�ni. 127 00:11:26,465 --> 00:11:28,417 H�nen nimens� on Camille. 128 00:11:29,844 --> 00:11:32,213 H�n on arpeni. 129 00:11:39,687 --> 00:11:45,184 Teen viillon kurkun etuosaan paikantaakseni kasvaimen. 130 00:11:51,490 --> 00:11:55,736 Heti kun p��st��n ylemm�n kilpirauhasvaltimon ligeeraukseen, 131 00:12:00,458 --> 00:12:02,993 n�kym� on aivan erilainen. 132 00:12:03,919 --> 00:12:07,131 Se olisi voitu poistaa helposti, ja h�n olisi j��nyt henkiin. 133 00:12:07,214 --> 00:12:11,585 Mutta jotkut eiv�t viel�k��n luota l��ketieteeseen. 134 00:12:14,013 --> 00:12:19,301 Toivon, ett� rationaalisuus karkottaa lopulta pelon ja taikauskon. 135 00:12:20,774 --> 00:12:24,353 Puhutte rationaalisuudesta. Silti te etsitte sielua. 136 00:12:25,441 --> 00:12:27,986 Se on henkil�kohtainen etsint�ni. 137 00:12:28,219 --> 00:12:31,797 Miss� uskotte ihmisen sielun olevan, herra de Montrachet? 138 00:12:35,184 --> 00:12:38,220 Minua houkuttaa syd�men voima. 139 00:12:39,021 --> 00:12:43,067 Sen aaltoliike on samalla rajua ja sulavaa. 140 00:12:43,150 --> 00:12:45,862 Eik� se olekin t�ydellinen kuvaus meist�? 141 00:12:45,945 --> 00:12:49,606 Ja t�ydellinen asuinpaikka sielulle. Kiitos. 142 00:12:57,957 --> 00:13:00,117 ...arkaluonteinen kysymys teille... 143 00:13:05,024 --> 00:13:07,065 HENRI DE MONTRACHET JOHTAJA 144 00:13:07,149 --> 00:13:08,050 Herra? 145 00:13:08,134 --> 00:13:11,095 Aikani on rajallista. En puhu yleis�n kanssa. 146 00:13:11,178 --> 00:13:15,466 Olen poliisi moraalikurin yksik�ss�. Tulin t�nne ty�asioissa. 147 00:13:16,642 --> 00:13:20,888 T�m� l�ytyi kuolleen naisen kurkusta. 148 00:13:22,106 --> 00:13:25,476 Onko mahdollista, ett� se on aiheuttanut h�nen kuolemansa? 149 00:13:26,777 --> 00:13:31,199 Se voisi aiheuttaa tukehtumisen. - Olisiko sellainen kuolema tuskallinen? 150 00:13:31,282 --> 00:13:35,527 Se olisi hidas, mutta potilaalla ei olisi voimia taistella vastaan. 151 00:13:40,958 --> 00:13:46,080 Olen n�hnyt t�m�n langan ennenkin. Ruumiissa, jota k�ytin anatomian tunnilla. 152 00:13:47,673 --> 00:13:50,125 Kuka h�n oli? - Ariadne. 153 00:13:50,926 --> 00:13:52,836 Annamme aina ruumiille nimen. 154 00:13:53,971 --> 00:13:55,714 Ariadne, vai? 155 00:13:57,099 --> 00:13:58,675 Et tunne Kreikan myyttej�. 156 00:13:59,351 --> 00:14:03,397 Theseus sai Ariadnelta lankaker�n, jotta h�n tappaisi labyrintin hirvi�n - 157 00:14:03,480 --> 00:14:05,641 ja l�yt�isi takaisin t�m�n luokse. 158 00:14:08,736 --> 00:14:12,523 Olen vaikuttunut. Harva menisi n�in pitk�lle tutkimuksissa. 159 00:14:13,198 --> 00:14:17,486 Varsinkaan tuollaisen vamman kanssa. 160 00:14:20,247 --> 00:14:22,282 Onko siin� tuntoaistia? 161 00:14:25,544 --> 00:14:29,048 Voisin poistaa sen. Riski ja kipu olisivat minimaalisia. 162 00:14:29,131 --> 00:14:33,094 Olen t�iss�. - Tied�ttek�, kuka olen? 163 00:14:33,177 --> 00:14:37,974 Ja mit� tarjoan teille? Tuollaisesta raajasta ei ole mit��n hy�ty�. 164 00:14:38,057 --> 00:14:41,301 Se on varmasti taakka. - Itse asiassa ei ole. 165 00:14:41,727 --> 00:14:45,857 Kaikki on vaikeampaa, vie kauemmin aikaa ja vaatii lis�ponnisteluja, 166 00:14:45,940 --> 00:14:51,779 mutta sen vuoksi huomaan asioita, joita muut eiv�t. Siksi olen hyv� ty�ss�ni. 167 00:14:51,862 --> 00:14:56,692 Mutta taikauskoiset v�itt�v�t, ett� vasen k�si edustaa paholaista. 168 00:14:59,662 --> 00:15:02,406 Minun k�tt�ni ei poisteta. 169 00:15:03,499 --> 00:15:05,951 Kiitos ajastanne. 170 00:15:53,340 --> 00:15:56,260 Bravo, kultaseni! 171 00:15:56,343 --> 00:15:58,095 Voi kultaseni! 172 00:15:58,178 --> 00:16:01,057 T�n� viikonloppuna juhlitaan. 173 00:16:01,140 --> 00:16:07,471 Ja meit� kunnioittaa seurallaan prinsessa de Lamballe, 174 00:16:08,439 --> 00:16:14,269 joka tuo t�lle jalolle parille siunausta kuningattareltamme. 175 00:16:16,739 --> 00:16:19,575 N�m� korut ovat h�nen majesteettinsa kokoelmasta. 176 00:16:19,658 --> 00:16:23,871 Ne ovat lahja teille. H�n on iloinen siit�, 177 00:16:23,954 --> 00:16:29,034 ett� kaksi hovin rakastamaa perhett� muodostaa yhdess� avioliiton. 178 00:16:40,137 --> 00:16:41,672 Nostakaa malja kanssani. 179 00:16:42,389 --> 00:16:45,717 Rakas tytt�remme, tuleva markiisitar, 180 00:16:46,310 --> 00:16:50,488 sek� h�nen tuleva aviomiehens� markiisi de Merteuil. 181 00:16:54,818 --> 00:16:58,355 Genevi�ven menett�minen on ollut raskasta, 182 00:16:58,697 --> 00:17:01,275 mutta h�n antaa t�lle liitolle siunauksensa. 183 00:17:01,658 --> 00:17:02,994 Rakkaudelle ja liitolle. 184 00:17:03,077 --> 00:17:05,821 Rakkaudelle ja liitolle. 185 00:17:08,707 --> 00:17:14,454 Markiisittaren arvonimi menee hukkaan tuossa lapsessa. Minulle se sopisi hyvin. 186 00:17:15,172 --> 00:17:17,582 Ette kai yrit� tavoitella Jeania? 187 00:17:19,343 --> 00:17:21,762 Auttakaa minua, niin min� autan teit�. 188 00:17:21,845 --> 00:17:23,505 Miten? 189 00:17:24,098 --> 00:17:27,393 Olen n�hnyt vihamielisyyden teid�n ja Christinen v�lill�. 190 00:17:27,476 --> 00:17:32,815 Ette ole tervetullut Saint-Honor�en, kun h�nen tytt�rens� on markiisitar. 191 00:17:32,898 --> 00:17:35,142 Jos min� olisin Jeanin rinnalla, 192 00:17:35,567 --> 00:17:40,314 teit� suojeltaisiin ja vaalittaisiin kuin omaa tyt�rt�. 193 00:17:40,906 --> 00:17:44,368 Ai koska olette niin �idillinen? - Poikani on minulle jumala. 194 00:17:44,451 --> 00:17:50,240 Ent� poikapuolenne Pascal? Kuulin, ett� v�lill�nne on kiistaa. 195 00:17:51,458 --> 00:17:54,745 Voin kertoa h�nest� toisena iltana brandypullollisen kera. 196 00:18:05,806 --> 00:18:07,674 Valinta ei ole minun. 197 00:18:08,809 --> 00:18:10,719 Usko minua, pyyd�n. 198 00:18:11,687 --> 00:18:13,889 �iti on j�rjest�nyt kaiken. 199 00:18:14,565 --> 00:18:16,933 En voi el�� ilman sinua. 200 00:18:18,735 --> 00:18:23,523 Danceny. Ehk� haluatte keskitty� cembaloonne. 201 00:18:28,495 --> 00:18:32,366 �l� unohda markiisiasi, kultaseni. 202 00:18:42,634 --> 00:18:45,712 Miten h�nen kuninkaallinen korkeutensa voi? 203 00:18:46,138 --> 00:18:51,051 Surullinen, ettei p��ssyt tulemaan, mutta iloinen, ett� olen rakkauden l�hettil�s. 204 00:18:51,894 --> 00:18:55,147 H�n suuteli k�tt�ni, jotta te voisitte suudella sit� - 205 00:18:55,230 --> 00:18:57,569 ja saada suudelman, jonka h�n j�tti teille. 206 00:18:57,653 --> 00:19:00,815 L�hett�k�� t�m� suudelma rakkaalle Mariettalle. 207 00:19:04,323 --> 00:19:06,066 Rakkauteni kera. 208 00:19:09,036 --> 00:19:12,823 Tanssikaamme t�n� iltana tanssia, jota kuningattaremme rakastaa, 209 00:19:13,415 --> 00:19:17,369 kuten kaikki me aateliset. 210 00:19:18,295 --> 00:19:21,456 Contredanse allemande. 211 00:19:32,100 --> 00:19:33,227 Neiti. 212 00:19:33,310 --> 00:19:37,606 Min� en tanssi. - Pikemminkin ette osaa tanssia. 213 00:19:37,689 --> 00:19:39,850 Seuratkaa liikkeit�ni. 214 00:20:00,754 --> 00:20:05,759 Jos haluaa huijarin l�htev�n, silloin h�nt� ei pyyd� j��m��n. 215 00:20:05,842 --> 00:20:09,597 T�m� on teid�n talonne. Olen jo heitt�nyt h�net ulos omastani. 216 00:20:09,680 --> 00:20:13,675 Kun on ostanut aseen, eih�n sit� tarvitse laukaista. 217 00:20:14,810 --> 00:20:18,147 Toivon teill� olevan enemm�n selk�rankaa, kun naitte tytt�reni. 218 00:20:18,230 --> 00:20:22,267 Ei teeskennell�, ett� selk�rankani liittyy t�h�n avioliittoon mitenk��n. 219 00:21:07,696 --> 00:21:11,775 Teid�n kauneutenne on ainoa asia, jota h�n ei liioittele. 220 00:21:14,077 --> 00:21:15,278 Valmont. 221 00:21:16,246 --> 00:21:19,950 Minusta tulee yst�v�nne, jos tarvitsette sellaista. 222 00:21:21,001 --> 00:21:24,204 H�n odottaa teit� kes�asunnolla. 223 00:21:31,762 --> 00:21:34,640 �l� odota minua. Tarvitsen raitista ilmaa. 224 00:21:34,723 --> 00:21:35,924 Camille. 225 00:21:40,896 --> 00:21:43,139 Alkupalat ovat vieraille. 226 00:21:45,025 --> 00:21:49,113 Em�nn�llesi. Inventaario siit�, mit� huoneissanne on. 227 00:21:49,196 --> 00:21:52,774 Varmistakaa, ettei mit��n puutu, kun l�hdette aikaisin aamulla. 228 00:22:09,007 --> 00:22:11,293 Pid�n chevalieristasi. 229 00:22:12,427 --> 00:22:14,379 Pid�n sinusta enemm�n. 230 00:22:15,555 --> 00:22:17,340 Minulla on ollut sinua ik�v�. 231 00:22:22,145 --> 00:22:23,680 Rakastan sinua. 232 00:22:26,733 --> 00:22:28,768 Sanoin rakastavani sinua. 233 00:22:29,820 --> 00:22:31,605 Minulla on k�rryni. 234 00:22:32,364 --> 00:22:33,857 Tule mukaani. 235 00:22:35,283 --> 00:22:37,736 En voi. Pysyt��n t��ll�. 236 00:22:38,286 --> 00:22:39,988 Mikset suostu tulemaan? 237 00:22:40,997 --> 00:22:44,492 Koska olen onnistunut Jeanin kanssa. - Kirist�misess�k�? 238 00:22:45,919 --> 00:22:50,790 H�nest� tulee suojelijani. Saan h�nen nimens�. 239 00:22:51,591 --> 00:22:53,877 Sek� rahaa. 240 00:22:55,178 --> 00:22:57,464 H�n ostaa meille hienon talon. 241 00:22:58,557 --> 00:23:01,468 Minun on vain j��t�v� viel� yhdeksi p�iv�ksi. 242 00:23:03,145 --> 00:23:07,015 Olet hyv� saamaan haluamasi. - Saamaan sen, mik� minulle kuuluu. 243 00:23:08,024 --> 00:23:09,309 Valmont! 244 00:23:11,278 --> 00:23:12,979 Valmont, mik� h�t�n�? 245 00:23:20,620 --> 00:23:22,781 Pyysit minua viettelem��n sen naisen. 246 00:23:23,707 --> 00:23:28,253 Et anna todisteita h�nen v��ryyksist��n, vaikka on verisi� todisteita siit�, 247 00:23:28,336 --> 00:23:31,247 mihin itse pystyt. - Ai mihin min� pystyn? 248 00:23:35,260 --> 00:23:36,711 Se on siis totta. 249 00:23:39,514 --> 00:23:40,882 Sin� olet todiste. 250 00:23:42,684 --> 00:23:44,010 H�nen k�rsimyksist��n. 251 00:23:46,104 --> 00:23:48,056 Teet minusta narrin. 252 00:23:50,317 --> 00:23:51,518 Kerro totuus. 253 00:23:52,903 --> 00:23:56,740 Mit� h�n on sanonut sinulle? - Kerro minulle, tai en jatka en��. 254 00:23:56,823 --> 00:24:00,527 Mit� h�n on kertonut sinulle? - H�nell� ei ole v�li�. 255 00:24:01,620 --> 00:24:04,656 Haluan kuulla totuuden sinulta. 256 00:24:05,415 --> 00:24:06,825 Olen kertonut sen. 257 00:24:08,502 --> 00:24:11,171 H�n vei minulta kaiken t�rke�n. 258 00:24:11,254 --> 00:24:14,416 N�en sen omin silmin, Camille. 259 00:24:15,634 --> 00:24:20,338 Arvet siit�, mit� teit, koska et saanut haluamaasi. 260 00:24:21,014 --> 00:24:25,352 Ja min�. Narri, joka suostuu tuhoamaan h�net, 261 00:24:25,435 --> 00:24:30,098 jotta voit vihdoin olla sen miehen kanssa, koska haluat h�net edelleen. 262 00:24:31,358 --> 00:24:33,601 Herran t�hden, Camille. 263 00:24:35,904 --> 00:24:39,232 Kaikki t�m� siksi, ett� voit vied� h�nen aviomiehens�. 264 00:24:41,952 --> 00:24:43,695 Sin� et tied� mit��n, Valmont. 265 00:24:46,873 --> 00:24:48,074 Et mit��n! 266 00:24:52,837 --> 00:24:55,248 En en�� haluakaan tiet��. 267 00:25:00,095 --> 00:25:01,296 Valmont! 268 00:25:02,222 --> 00:25:04,340 �l� l�hde luotani. 269 00:26:32,062 --> 00:26:34,389 Haluatteko sittenkin auttaa minua? 270 00:26:36,650 --> 00:26:41,104 Ei, varakreivit�r. Haluan tulla hyvin humalaan kanssanne. 271 00:26:45,241 --> 00:26:50,530 Poikapuolenne. Mik� teki h�nest� vihollisenne? 272 00:26:52,290 --> 00:26:55,034 H�n kertoi minusta valheita is�lleen. 273 00:26:58,630 --> 00:27:00,123 Vihaan h�nt�. 274 00:27:01,800 --> 00:27:03,334 Teid�n puolestanne. 275 00:27:04,886 --> 00:27:09,424 H�n on ep�lojaali. H�n sepitt�� tarinoita ja aiheuttaa vahinkoa. 276 00:27:14,938 --> 00:27:17,140 H�n on aiheuttanut paljon vahinkoa. 277 00:27:19,609 --> 00:27:22,979 Kreivit�r de Sevigny ja min� olimme ennen l�heisi�, 278 00:27:23,822 --> 00:27:26,733 kunnes sain kuulla heid�n v�lisest��n suhteesta. 279 00:27:29,369 --> 00:27:32,030 Christine voisi olla h�nen �itins�. 280 00:27:33,581 --> 00:27:35,783 Sen takia minut kutsutaan kaikkialle. 281 00:27:36,918 --> 00:27:41,122 Pid� yst�v�t l�hell� ja vihamiehet viel� l�hemp�n�. 282 00:27:41,423 --> 00:27:43,666 Hyv�, ett� panet h�net k�rsim��n. 283 00:27:53,351 --> 00:27:54,552 Azolan. 284 00:27:56,146 --> 00:27:57,347 Kuka oikein olen? 285 00:27:59,774 --> 00:28:01,100 Anteeksi mit�? 286 00:28:02,110 --> 00:28:04,562 Olenko Luciennea esitt�v� Valmont - 287 00:28:08,074 --> 00:28:10,360 vai Valmontia esitt�v� Lucienne? 288 00:28:13,329 --> 00:28:15,365 Kuka haluatte olla? 289 00:28:15,790 --> 00:28:17,325 Hyv� mies. 290 00:28:28,720 --> 00:28:30,880 En halua satuttaa ket��n, 291 00:28:36,519 --> 00:28:38,721 jota ei pit�isi satuttaa. 292 00:28:51,993 --> 00:28:55,154 Kertokaa rouva de Montrachet'lle totuus �idist�nne. 293 00:28:56,164 --> 00:28:58,199 Sen rehellisemm�ksi ette voi tulla. 294 00:28:59,584 --> 00:29:04,706 Totuuden jakaminen tuottaa tuskaa. En tied�, olenko tarpeeksi rohkea. 295 00:29:12,138 --> 00:29:15,133 Kun annoimme eilen almuja - 296 00:29:15,892 --> 00:29:17,510 ja j�tin teid�t... 297 00:29:18,812 --> 00:29:21,723 Tein sen, koska kuulin vertahyyt�v�n kirkaisun. 298 00:29:22,899 --> 00:29:24,100 Lapsen kirkaisun. 299 00:29:24,526 --> 00:29:27,979 Ei, Lucienne. Olisin kuullut sen. - Ette te olisi voinut. 300 00:29:29,405 --> 00:29:31,232 Koska se oli p��ni sis�ll�. 301 00:29:32,116 --> 00:29:33,776 Se oli minun kirkaisuni. 302 00:29:34,994 --> 00:29:36,487 Lapsuudestani. 303 00:29:38,623 --> 00:29:39,949 Hyvyys. 304 00:29:41,167 --> 00:29:43,286 Almujen antaminen. 305 00:29:47,173 --> 00:29:49,876 Siit� tuli mieleeni �itini kuolinp�iv�. 306 00:29:52,178 --> 00:29:55,506 Joku mielipuoli viilsi h�nen kurkkunsa, kun h�n antoi almuja. 307 00:30:00,687 --> 00:30:02,305 N�in sen tapahtuvan. 308 00:30:06,901 --> 00:30:10,563 H�nen verens� pulppusi lumeen kuin viini. 309 00:30:13,283 --> 00:30:16,319 Olin niin pieni, etten p��ssyt pois vaunuista. 310 00:30:19,873 --> 00:30:21,574 Her�sin aina - 311 00:30:23,167 --> 00:30:25,244 huutaen h�nt�. 312 00:30:25,712 --> 00:30:28,414 Ei! �iti! �iti! 313 00:30:30,091 --> 00:30:32,418 En puhu tuskasta sis�ll�ni. 314 00:30:34,888 --> 00:30:37,173 Haluan teid�n tuntevan minut. 315 00:30:50,862 --> 00:30:54,398 Jacqueline, pyyd�n. En halua sinun menev�n. 316 00:30:55,783 --> 00:30:59,195 En voi j��d� miss��n nimess�. En nyt. 317 00:31:20,350 --> 00:31:23,678 Gustaven menett�minen oli todella tuskallista. 318 00:31:25,772 --> 00:31:28,099 Pid�tk� koirista, Jean? 319 00:31:28,858 --> 00:31:30,059 En. 320 00:31:31,527 --> 00:31:35,398 Min�kin tulen mets�st�m��n, Emilie. - Oi, Camille. 321 00:31:36,699 --> 00:31:38,526 Voinko uskoutua sinulle? 322 00:31:39,535 --> 00:31:41,821 Kyll�. Totta kai. 323 00:31:42,664 --> 00:31:46,868 H�n luulee, etten huomaa, mutta Jean tuntuu irvist�v�n aina kun puhun. 324 00:31:49,170 --> 00:31:51,330 Jos h�n irvist��, h�n on h�lm�. 325 00:31:56,094 --> 00:32:00,006 Mutta jos rakastat jotakin toista, sinun pit�isi kertoa �idillesi. 326 00:32:01,891 --> 00:32:04,177 En kerro salaisuuttasi kenellek��n. 327 00:32:05,061 --> 00:32:06,762 Seuraa syd�nt�si. 328 00:32:33,423 --> 00:32:36,051 H�n on hyv� ampumaan. 329 00:32:36,134 --> 00:32:39,012 Teid�n sanomananne se on kohteliaisuus, musketti. 330 00:32:39,095 --> 00:32:42,757 �iti. Voimmeko puhua hetken? 331 00:32:44,142 --> 00:32:45,343 Kyll�. 332 00:32:48,146 --> 00:32:51,066 Vaikka sanoisin, ett� markiisilla on vain pitk� pistooli. 333 00:32:51,149 --> 00:32:53,142 Usein se riitt��. 334 00:32:54,777 --> 00:32:56,738 Minusta tekniikka on t�rke�mpi. 335 00:32:56,821 --> 00:33:00,816 Se johtaa samaan lopputulokseen. Kauniiden lintujen menett�miseen. 336 00:33:29,979 --> 00:33:31,648 Miss� asianajajasi on, Jean? 337 00:33:31,731 --> 00:33:35,768 H�n tulee kohta. Toivon, ett� j��t odottamaan h�nt�. 338 00:33:36,235 --> 00:33:38,196 Mit� oikein tarkoitat? Jean! 339 00:33:38,279 --> 00:33:44,360 Camille, voin opettaa sinua ampumaan. J��hyv�islahja. 340 00:33:44,786 --> 00:33:48,581 Hyv� on. Murhaajilta suojautumisen taito voi osoittautua arvokkaaksi. 341 00:33:48,664 --> 00:33:51,867 Riippuu siit�, kuinka monta murhaajia on. 342 00:33:54,545 --> 00:33:58,374 T�llaisella aseella sinulla on vain yksi yritys. 343 00:34:02,595 --> 00:34:07,100 Jos mets�st�t jotain vaarallista, muista tappaa se - 344 00:34:07,183 --> 00:34:11,855 tai se satuttaa sinua viel� enemm�n kuin haavoittunut vihollinen. Ymm�rr�tk�? 345 00:34:11,938 --> 00:34:15,308 Ett� yrit�t uhkailla minua. - Ei se ole uhkaus. 346 00:34:28,579 --> 00:34:31,282 Haluatko tiet��, miksi lempinimeni on musketti? 347 00:34:32,041 --> 00:34:34,243 Koska en koskaan ammu ohi. 348 00:34:36,087 --> 00:34:38,798 En aio siet�� sinua talossani - 349 00:34:38,881 --> 00:34:43,044 enk� hyv�ksy en�� hetke�k��n, ett� yrit�t saada tytt�reni ep�tasapainoon. 350 00:34:43,469 --> 00:34:48,641 Jos h�n on ep�tasapainoinen, kysy syyt� itselt�si. Olen vain kuunnellut h�nt�. 351 00:34:48,724 --> 00:34:51,770 Jos viel� sekaannut, kiroat p�iv�n, jona saavuit t�nne. 352 00:34:51,853 --> 00:34:54,564 Et osaa arvatakaan, mit� �iti tekee lapsensa vuoksi. 353 00:34:54,647 --> 00:34:59,060 Olen t��ll�, koska markiisi kutsui minut. - Kutsu vedettiin takaisin. 354 00:35:01,571 --> 00:35:05,107 Toimin markiisin viestintuojana. 355 00:35:07,076 --> 00:35:11,364 L�hde talostani tai sinut ammutaan seuraavaksi. 356 00:35:39,108 --> 00:35:43,604 T��ll� on pakko olla kirje Christinelt�. En vain ole huomannut sit�. 357 00:35:43,988 --> 00:35:47,367 He haluavat satuttaa sinua. Minua pelottaa, ettet tajua sit�. 358 00:35:47,450 --> 00:35:50,444 Tajuan kyll�. Aion panna heid�t maksamaan. 359 00:35:57,501 --> 00:36:02,832 "Sin� y�n� me molemmat r�j�hdimme ja laukesimme rajusti. 360 00:36:03,299 --> 00:36:07,095 Vedit liipaisimesta niin ihanasti. Sinun, M." 361 00:36:07,178 --> 00:36:10,714 Onko kirjain muuttunut? Alkaako Christine M-kirjaimella? 362 00:36:12,642 --> 00:36:14,435 Musketti alkaa M-kirjaimella. 363 00:36:14,518 --> 00:36:17,513 H�n kirjoitti inventaarion. Katsotaanpa. 364 00:36:22,818 --> 00:36:24,019 K�siala on sama. 365 00:36:24,904 --> 00:36:26,990 Katso. M-kirjain. 366 00:36:27,073 --> 00:36:28,732 SINUN, M. 367 00:36:30,826 --> 00:36:33,663 "Tekniikkasi oli minulle uusi. 368 00:36:33,746 --> 00:36:36,824 Yritin sit� my�hemmin rakkaan Mariettani kanssa. 369 00:36:37,375 --> 00:36:38,751 Kiitos, rakas V. 370 00:36:38,834 --> 00:36:42,496 Temppujesi ansiosta h�n ei voi el�� ilman minua." 371 00:36:43,756 --> 00:36:47,585 Marietta on nimi, jonka kuulin Christinen kuiskaavan chevalierille. 372 00:36:51,555 --> 00:36:53,591 T�m� kirje kertoo h�nest�. 373 00:36:54,167 --> 00:36:55,368 Kenest�? 374 00:36:57,853 --> 00:36:59,054 Kuningattaresta. 375 00:37:01,315 --> 00:37:02,683 Se pit�� polttaa. 376 00:37:05,152 --> 00:37:09,115 Camille, se on kuolemantuomio. Eik� pelk�st��n Christinen. 377 00:37:09,198 --> 00:37:13,360 My�s meid�n, jos se l�ytyy meilt�. - Se on minun pelastukseni. 378 00:37:27,133 --> 00:37:28,542 Haluatko yh� Jeanin? 379 00:37:31,762 --> 00:37:35,058 Ai haluanko naida Ranskan ylimp��n aateliss��tyyn kuuluvan - 380 00:37:35,141 --> 00:37:36,967 ja tulla markiisittareksi? 381 00:37:37,476 --> 00:37:40,647 Haluanko valtaa, vaurautta, statusta - 382 00:37:40,730 --> 00:37:43,149 ja miehen, jolla on hyvin pienet seksihalut - 383 00:37:43,232 --> 00:37:47,394 ainakin perij�iden puuttumisesta p��tellen? Kyll� haluan. 384 00:37:47,945 --> 00:37:50,022 Haluan yh� sen kaiken. 385 00:37:52,116 --> 00:37:55,569 Et tainnut ymm�rt��, mik� saalis suojelijasi on. 386 00:37:55,995 --> 00:37:58,405 Ja jos voisin tuoda h�net saatavillesi, 387 00:37:59,999 --> 00:38:01,492 mit� saisin sinulta? 388 00:38:02,752 --> 00:38:04,495 Mit� sin� haluat? 389 00:38:06,339 --> 00:38:08,040 Tarpeeksi hienoa taloa varten, 390 00:38:09,258 --> 00:38:11,460 tukesi Pariisissa - 391 00:38:12,219 --> 00:38:14,931 ja p��syn kaikkeen siihen valtaan, jota sinulla on. 392 00:38:15,014 --> 00:38:19,426 Pystytk� saamaan h�net saataville? - Minulla on tietoa, 393 00:38:21,103 --> 00:38:23,264 joka tuhoaa koko Sevignyn nimen. 394 00:38:26,892 --> 00:38:29,678 Juoruja. Se ei riit�. 395 00:38:29,820 --> 00:38:31,188 Kirje, 396 00:38:32,531 --> 00:38:35,109 joka osoittaa sen kirjoittajan syylliseksi. 397 00:38:38,662 --> 00:38:40,197 N�yt� se minulle. 398 00:38:49,090 --> 00:38:51,041 Meid�n t�ytyy luottaa toisiimme. 399 00:38:56,472 --> 00:38:58,299 Sovitaan sitten niin. 400 00:38:58,849 --> 00:39:00,884 Jos h�nest� tulee minun. 401 00:39:02,686 --> 00:39:04,763 En voi tehd� teist� pariskuntaa, 402 00:39:06,065 --> 00:39:08,767 mutta voin tuhota h�nen nykyisen suhteensa. 403 00:39:11,654 --> 00:39:13,897 Loppu on sinusta kiinni. 404 00:39:17,701 --> 00:39:22,698 Sinun viaton syd�mesi on turmeltumassa. 405 00:39:25,209 --> 00:39:26,827 Se ilahduttaa minua. 406 00:39:27,628 --> 00:39:30,372 Viattomuudessa ei ole voimaa. 407 00:39:57,950 --> 00:40:00,778 Haluaisin puhua kanssanne kahden. 408 00:40:06,125 --> 00:40:10,663 Meill� ei ole toisillemme muuta sanottavaa kuin hyv�sti. 409 00:40:11,589 --> 00:40:14,792 Prinsessa h�nen oikealle puolelleen. - Purkakaa kihlaus. 410 00:40:18,971 --> 00:40:22,007 Voi sent��n. Oletko tullut hulluksi? 411 00:40:22,600 --> 00:40:26,679 Tytt�renne ei rakasta markiisia, eik� h�n rakasta tyt�rt�nne. 412 00:40:28,189 --> 00:40:29,473 Poistukaa. 413 00:40:35,821 --> 00:40:41,536 Avioliitossa ei ole kyse rakkaudesta. Se on liittouma. 414 00:40:41,619 --> 00:40:46,249 Joka takaa, ett� tytt�rell�ni on kaikkea, mit� h�n ansaitsee. 415 00:40:46,332 --> 00:40:48,992 Olette p��tt�nyt n�yryytt�� minua. 416 00:40:51,086 --> 00:40:55,258 Teen nyt saman teille. - Tiesin, ett� haluat h�net. 417 00:40:55,341 --> 00:40:56,834 H�ivy talostani. 418 00:40:57,968 --> 00:40:59,753 Haluan puhua kuningattaresta. 419 00:41:01,222 --> 00:41:04,717 Sinun ei ole soveliasta lausua h�nen nime��n. 420 00:41:05,601 --> 00:41:10,639 "Marietta"? Vaikka k�yt�tte sit� nime� vain ollessanne kahden. 421 00:41:11,482 --> 00:41:13,392 Kun te rakastelette. 422 00:41:14,818 --> 00:41:17,104 Valmontin opettamilla taidoilla. 423 00:41:18,572 --> 00:41:21,233 Minulla on kirje, jonka kirjoititte h�nelle. 424 00:41:22,493 --> 00:41:24,194 Jos haluatte sen takaisin, 425 00:41:25,663 --> 00:41:27,948 purkakaa kihlaus. 426 00:41:28,582 --> 00:41:33,495 Sitten saatte kirjeenne, ja voitte teeskennell� olevanne hyv� vaimo ja �iti - 427 00:41:34,588 --> 00:41:36,457 samalla kun naitte kuningatarta. 428 00:41:53,649 --> 00:41:54,975 Jacqueline. 429 00:42:04,243 --> 00:42:07,654 Kuten toivoinkin, ette ole turhamainen mies. 430 00:42:10,874 --> 00:42:12,409 Ottaisitteko kahvia? 431 00:42:13,502 --> 00:42:15,204 Ottaisin viini�. 432 00:42:16,589 --> 00:42:17,790 Hyv�. 433 00:42:19,425 --> 00:42:20,834 Niin min�kin. 434 00:42:34,023 --> 00:42:36,016 Miksi pyysitte minua tulemaan? 435 00:42:40,904 --> 00:42:42,606 Kun olen kanssanne, 436 00:42:44,658 --> 00:42:47,152 tunnen olevani mies, joka haluan olla. 437 00:42:49,163 --> 00:42:50,364 Hyv� mies. 438 00:42:53,500 --> 00:42:55,577 Mutta teh�n olette hyv� mies. 439 00:42:56,045 --> 00:42:58,247 Kukaan ei ole n�hnyt sit� minussa. 440 00:42:59,506 --> 00:43:01,416 �itini j�lkeen. 441 00:43:09,183 --> 00:43:11,552 Toin sinulle kirjan. 442 00:43:13,479 --> 00:43:15,064 Mieheni varhaistuotantoa. 443 00:43:15,147 --> 00:43:18,818 Ette kai tullut t�nne puhumaan miehest�nne? 444 00:43:18,901 --> 00:43:22,437 H�n etsii sielua, ja h�nen ty�ns� - 445 00:43:25,199 --> 00:43:27,359 on saanut minut ymm�rt�m��n sen - 446 00:43:28,827 --> 00:43:30,612 oudon tunteen, joka minulla on. 447 00:43:32,373 --> 00:43:34,283 V�r�htely rinnassani. 448 00:43:35,668 --> 00:43:38,036 Tihe� hengitys. 449 00:43:39,880 --> 00:43:41,248 Se on sieluni. 450 00:43:43,384 --> 00:43:46,628 Ja jos se on sielu, sittenk� se on Jumalan? 451 00:43:47,513 --> 00:43:49,256 Eik� se voi olla synti�. 452 00:44:09,660 --> 00:44:13,822 Haluan, ett� minut tunnetaan oikeasti omassa sielussani. 453 00:44:17,835 --> 00:44:19,912 Olen ollut yksin niin kauan. 454 00:44:21,255 --> 00:44:22,706 Niin kuin min�kin. 455 00:44:31,849 --> 00:44:33,300 Rukoillaan. 456 00:44:36,520 --> 00:44:37,930 Mink� vuoksi? 457 00:44:42,317 --> 00:44:47,856 Niiden ajatusten, joita minulla on teist� ja joita emme voi koskaan toteuttaa. 458 00:45:26,445 --> 00:45:27,571 Oletteko eksynyt? 459 00:45:27,654 --> 00:45:30,783 Todellakin. Olen p��tynyt v��r��n huoneeseen. 460 00:45:30,866 --> 00:45:34,745 Kerron em�nn�lleni, ett� k�vitte kyl�ss� ja kaaduitte h�nen kirstuunsa. 461 00:45:34,828 --> 00:45:37,239 Ei h�nt� pid� vaivata h�lm�ll� virheell�ni. 462 00:45:37,831 --> 00:45:42,202 Varmistan, ett� sinulle l�hetet��n n�tti mekko ja helyj�. 463 00:45:43,796 --> 00:45:46,415 Ehk� sinusta viel� jotain saadaan. 464 00:45:48,926 --> 00:45:50,335 Camille. 465 00:45:51,428 --> 00:45:54,506 Onpa ihanaa. - L�ysin h�net penkomasta kirstuasi. 466 00:45:55,349 --> 00:45:59,219 N�ytt�� silt�, ettemme voikaan luottaa toisiimme. 467 00:46:00,729 --> 00:46:03,765 Taas yksi oppitunti Pariisin etiketist�. 468 00:46:13,909 --> 00:46:16,611 Oletko yll�ttynyt, ett� h�n haluaa kirjeet itse? 469 00:46:17,871 --> 00:46:20,490 H�n vei Valmontilta kaiken. 470 00:46:21,083 --> 00:46:23,410 En olisi uskonut s��liv�ni sit� miest�. 471 00:46:28,674 --> 00:46:32,502 Lopeta t�m�, Camille. Tuhoat meid�t molemmat. 472 00:46:33,262 --> 00:46:35,464 Teen t�m�n meid�n molempien vuoksi. 473 00:46:39,017 --> 00:46:40,019 Camille, odota. 474 00:46:40,102 --> 00:46:45,107 Olen pahoillani leikkimielisest� kinastamme. 475 00:46:45,190 --> 00:46:47,276 Olin lapsellinen, ja min�... 476 00:46:47,359 --> 00:46:51,063 Revitte minut palasiksi. En muista sen olleen leikkimielist�. 477 00:46:51,405 --> 00:46:54,283 Et voi odottaa minun menev�n markiisin puheille. 478 00:46:54,366 --> 00:46:57,495 Mik� syy minulla olisi k��nnytt�� h�net pois? 479 00:46:57,578 --> 00:47:02,157 Itsenne pelastaminen. Ettek� muista, mit� kirjoititte kuningattaresta? 480 00:47:02,791 --> 00:47:06,453 Kiell�n sen. - Se on teid�n k�sialaanne. 481 00:47:08,150 --> 00:47:13,480 Jos se on valhe, se on kapinan lietsontaa. Jos ei, kuningas on aisankannattaja. 482 00:47:15,512 --> 00:47:19,600 Kertokaa Jeanille, ettette anna h�nen avioitua Emilien kanssa, 483 00:47:19,683 --> 00:47:24,971 koska ep�ilette, ett� h�n sai ensimm�isen vaimonsa riist�m��n hengen itselt��n. 484 00:47:26,857 --> 00:47:30,227 Sen takia puratte kihlauksen. 485 00:47:30,944 --> 00:47:33,438 Ja kertokaa sitten sama vieraillenne. 486 00:47:48,337 --> 00:47:51,873 Sin�h�n hehkut. Se ilahduttaa minua. 487 00:47:56,553 --> 00:47:58,713 Ja luet kirjaani. 488 00:48:01,016 --> 00:48:03,218 Pid�tk� siit�? 489 00:48:04,353 --> 00:48:07,848 Aivan kuin opettelisin, millaista on olla ihminen. 490 00:48:10,275 --> 00:48:15,188 Ehk� Versailles on meille tilaisuus aloittaa alusta? 491 00:48:16,740 --> 00:48:17,941 Ai Versailles? 492 00:48:19,159 --> 00:48:23,163 Se on viel� salaista, mutta minusta tulee Ranskan vaikutusvaltaisin kirurgi. 493 00:48:23,246 --> 00:48:24,739 Kuninkaan l��k�ri. 494 00:48:28,168 --> 00:48:30,036 Joten j�t�mme Pariisin - 495 00:48:31,129 --> 00:48:33,665 ja kaikki painajaisesi t��ll�, 496 00:48:36,301 --> 00:48:38,461 ja aloitamme alusta yhdess�. 497 00:48:44,059 --> 00:48:45,802 Milloin me l�hdemme? 498 00:48:47,229 --> 00:48:49,181 Kun kuningas k�skee. 499 00:49:02,160 --> 00:49:04,622 Se on ilke�mielinen valhe! - Ei ole! 500 00:49:04,705 --> 00:49:05,906 H�ivy! 501 00:49:20,887 --> 00:49:22,399 Haluan olla yksin. 502 00:49:22,483 --> 00:49:25,342 Ei ole hyv� olla yksin, kun k�rsii. 503 00:49:27,477 --> 00:49:29,346 N�yryytettyn�. 504 00:49:34,401 --> 00:49:36,978 Tied�n, mit� kreivit�r on tehnyt teille. 505 00:49:38,155 --> 00:49:40,023 Mist� sin� sen tied�t? 506 00:49:42,451 --> 00:49:45,362 Ehk� te aliarvioitte kaikkia naisia, markiisi. 507 00:49:46,288 --> 00:49:49,324 Labyrintin avulla olette punoneet verkon - 508 00:49:49,833 --> 00:49:52,160 paljastaaksenne miesten salaisuudet. 509 00:49:52,627 --> 00:49:56,373 Mutta miehill� on v�hemm�n h�vitt�v�� salaisuuksissa kuin naisilla. 510 00:49:57,090 --> 00:49:59,510 Heid�n taakkanaan ei ole sama h�pe�, 511 00:49:59,593 --> 00:50:03,296 joka ajaa naisen tekem��n mit� tahansa pelastaakseen itsens�. 512 00:50:09,519 --> 00:50:13,223 Olette etsinyt voimaanne v��r�st� paikasta. 513 00:50:15,150 --> 00:50:17,519 Se piilee naisten salaisuuksissa. 514 00:50:19,654 --> 00:50:22,565 Joten tehd��n uusi sopimus, niin pelastan teid�t. 515 00:50:23,408 --> 00:50:28,196 Maaseudun ilma on saanut sinut sekaisin. Minua ei tarvitse pelastaa. 516 00:50:28,997 --> 00:50:31,333 Vieraanne kokoontuvat alakertaan. 517 00:50:31,416 --> 00:50:34,577 Kreivit�r aikoo n�yryytt�� teit� viel� enemm�n. 518 00:50:35,337 --> 00:50:38,549 H�n aikoo kertoa heille purkaneensa kihlauksen, 519 00:50:38,632 --> 00:50:41,543 koska ajoit markiisittaren kuolemaan. 520 00:50:42,511 --> 00:50:43,920 Mist�k� tied�n t�m�n? 521 00:50:45,680 --> 00:50:48,183 Koska min� ohjeistin h�nt�. 522 00:50:48,430 --> 00:50:52,926 Sinulla ei ole valtaa ohjeistaa! 523 00:50:54,272 --> 00:50:56,975 Olen t�m�n talon vaikutusvaltaisin ihminen. 524 00:50:59,152 --> 00:51:01,938 Kreivitt�ren salaisuudet ovat t�ss� kirjeess�. 525 00:51:03,115 --> 00:51:07,819 Ne ovat niin vaarallisia, ett� h�n tekisi mit� vain k�sken saadakseen sen takaisin. 526 00:51:12,290 --> 00:51:17,120 T�m� kirje teid�n k�siss�nne voisi my�s pelastaa teid�t, 527 00:51:18,922 --> 00:51:21,166 jos antaisin sen teille. 528 00:51:29,724 --> 00:51:33,803 N�yt�n, mik� on mahdollista, kun me kaksi liittoudumme. 529 00:51:35,105 --> 00:51:36,306 Kaikki. 530 00:51:38,233 --> 00:51:39,559 Kaikki. 531 00:51:43,572 --> 00:51:47,108 Emilie on lapsi. Teid�n pit�isi naida vertaisenne. 532 00:51:49,911 --> 00:51:51,654 Teid�n pit�isi naida minut. 533 00:51:58,211 --> 00:52:00,672 Christine, prinsessa odottaa. 534 00:52:00,755 --> 00:52:01,956 Tied�n. 535 00:52:07,637 --> 00:52:11,174 En ole koskaan ep�illyt sinua hetke�k��n, rakkaani. 536 00:52:12,309 --> 00:52:14,260 Vain perheell�mme on merkityst�. 537 00:52:14,811 --> 00:52:19,566 Kreivit�r sanoi, ett� Jean de Merteuil on ep�sopiva avioliittoon. 538 00:52:19,649 --> 00:52:23,436 Ett� h�n ajoi Genevi�ven kuolemaan. 539 00:52:32,370 --> 00:52:35,031 Tule mukaani. - Mit�? Mik� h�t�n�? 540 00:52:35,753 --> 00:52:37,455 J�t� t�m� minun huolekseni. 541 00:52:44,925 --> 00:52:46,301 Tule. Me l�hdemme nyt. 542 00:52:46,384 --> 00:52:50,264 Enk� n�kisi t�t�, vai? Markiisi saa, mit� ansaitsee. 543 00:52:50,347 --> 00:52:52,257 Victoire, l�hdet��n. 544 00:52:55,560 --> 00:53:00,232 Markiisista kiert�� huhuja. Jos ne ovat totta, 545 00:53:00,315 --> 00:53:04,686 teid�n pit�� est�� t�m� avioliitto ennen kuin hyv� maineenne vedet��n lokaan. 546 00:53:23,421 --> 00:53:27,959 Hyv�t naiset ja herrat. Kunnianarvoiset vieraamme. 547 00:53:29,552 --> 00:53:35,017 Olen eritt�in pahoillani, mutta olemme saaneet tiet�� jotain, 548 00:53:35,100 --> 00:53:39,387 mink� takia tytt�remme ja markiisi de Merteuil'n avioliitto - 549 00:53:39,896 --> 00:53:41,681 ei voi toteutua. 550 00:53:42,732 --> 00:53:46,936 Olisi ep�kunnioittavaa puhua asiasta enemp��. 551 00:53:47,654 --> 00:53:48,989 Ep�kunnioittavaako? 552 00:53:49,072 --> 00:53:53,493 On ep�kunnioittavaa Emiliet� kohtaan, ett� mies, joka ajoi vaimonsa kuolemaan, 553 00:53:53,576 --> 00:53:55,662 naisi jonkun niin viattoman kuin h�n. 554 00:53:55,745 --> 00:53:56,946 Danceny, pyyd�n. 555 00:54:04,423 --> 00:54:07,216 Vaikka nautin hyv�st� tarinasta yht� paljon kuin muutkin, 556 00:54:07,299 --> 00:54:09,375 minun on pakko kertoa totuus. 557 00:54:09,634 --> 00:54:12,378 Se voi olla ristiriidassa kuulemanne kanssa. 558 00:54:13,680 --> 00:54:15,548 Suokaa anteeksi, prinsessa, 559 00:54:15,974 --> 00:54:19,144 mutta olen saanut haltuuni kreivitt�ren kirjoittaman kirjeen. 560 00:54:19,227 --> 00:54:20,637 Olkaa vaiti! 561 00:54:21,146 --> 00:54:22,689 Olette minun talossani. 562 00:54:22,772 --> 00:54:24,933 Olen vaimonne talossa. 563 00:54:25,608 --> 00:54:28,478 Vaikuttaa silt�, ett� olette t��ll� vain vieras. 564 00:54:29,362 --> 00:54:33,992 Musteensa petollisella myrkyll� musketti tekee sinusta h�lm�n - 565 00:54:34,075 --> 00:54:37,788 ja herjaa koko monarkian syd�nt� moraalittomuudellaan! 566 00:54:37,871 --> 00:54:39,456 Ei pid� paikkaansa! 567 00:54:39,539 --> 00:54:44,160 Vaimoni tuntee vain kohtalon, omistautumisen ja �itiyden. 568 00:54:47,339 --> 00:54:50,008 T�m� avioliitto ei toteudu, 569 00:54:50,091 --> 00:54:53,127 koska en aio liitty� t�h�n turmeltuneeseen sukuun. 570 00:54:58,683 --> 00:55:00,885 Todisteet, jos niit� tarvitaan. 571 00:55:01,353 --> 00:55:04,847 Mit� olet tehnyt, Camille? - Nyt me olemme turvassa. 572 00:55:33,301 --> 00:55:35,712 Aiheutitte itse oman tuhonne. 573 00:55:46,981 --> 00:55:48,182 Ei pid� paikkaansa. 574 00:55:52,612 --> 00:55:53,938 Ei pid� paikkaansa. 575 00:56:20,265 --> 00:56:21,466 Markiisi. 576 00:56:22,016 --> 00:56:24,719 Menn��n haukkaamaan raitista ilmaa. 577 00:56:25,353 --> 00:56:27,055 K�vell��n yhdess�. 578 00:56:27,355 --> 00:56:30,525 S��st�n teilt� minun tavoittelemiseni vaivan, leski Valmont. 579 00:56:30,608 --> 00:56:32,152 Tunsin aviomiehenne - 580 00:56:32,235 --> 00:56:35,897 ja voin vakuuttaa, ett� kuolema oli h�nelle helpotus. 581 00:56:49,085 --> 00:56:51,454 Lupasin teille vertaisenne. 582 00:56:53,214 --> 00:56:54,791 T�ss� olen. 583 00:56:56,968 --> 00:56:59,638 Jos olen aiheuttamasi veril�ylyn vertainen, 584 00:56:59,721 --> 00:57:02,382 maailman pit�isi pel�t� meit� molempia. 585 00:58:15,129 --> 00:58:18,332 Tekstitys: Taina Messina 47510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.