All language subtitles for Curtain.Call.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:32,133 --> 00:00:34,433
EPISODE 3
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
Ma'am, they are here.
4
00:00:59,734 --> 00:01:03,534
This is Ri Moon-seong,
and this is his wife.
5
00:01:13,967 --> 00:01:15,067
Moon-seong.
6
00:01:22,734 --> 00:01:24,304
You're alive.
7
00:01:25,600 --> 00:01:26,730
Thank you.
8
00:01:28,400 --> 00:01:31,330
How handsome you are, my grandson.
9
00:02:01,033 --> 00:02:03,473
Grandma, I'm sorry.
10
00:02:04,300 --> 00:02:06,770
I was a child when I saw you last.
11
00:02:07,900 --> 00:02:10,530
My memories from that time
have faded quite a bit.
12
00:02:13,400 --> 00:02:16,830
Comrade Jin-suk was
13
00:02:17,800 --> 00:02:19,970
the only family I had in my life.
14
00:02:20,900 --> 00:02:23,630
When I heard you were looking for me,
15
00:02:24,834 --> 00:02:27,374
I wanted to see you…
16
00:02:33,333 --> 00:02:35,873
Comrade Moon-seong is so nervous.
17
00:02:37,066 --> 00:02:40,866
This is our first visit to South Korea,
so we feel out of place.
18
00:02:40,934 --> 00:02:42,474
We're scared a bit.
19
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
You've come farther
than anywhere else in the world.
20
00:02:53,133 --> 00:02:56,633
I'm so excited to see you
that I forget myself.
21
00:02:57,967 --> 00:03:00,527
Let's take our time
to get to know each other.
22
00:03:02,333 --> 00:03:03,703
Let's go in.
23
00:03:03,767 --> 00:03:05,597
Let's go. Let's go.
24
00:03:35,000 --> 00:03:38,200
So, I'll leave you all to it.
25
00:03:51,033 --> 00:03:52,403
Listen carefully.
26
00:03:52,467 --> 00:03:54,767
You need to learn
27
00:03:55,633 --> 00:03:57,003
basic character profiles.
28
00:03:59,967 --> 00:04:03,567
Her first grandson is Park Se-jun.
29
00:04:04,133 --> 00:04:06,773
He is calm and collected.
He's a rational man.
30
00:04:06,834 --> 00:04:11,804
If anyone in this family suspects you,
he will be the first.
31
00:04:12,367 --> 00:04:13,427
A dangerous dude.
32
00:04:14,233 --> 00:04:17,073
And her second grandson
33
00:04:18,000 --> 00:04:19,100
is Park Se-gyu.
34
00:04:19,166 --> 00:04:21,066
He's unpredictable.
35
00:04:21,133 --> 00:04:24,533
I'm sure he's mad at you
just for showing up.
36
00:04:24,600 --> 00:04:29,470
He's not the type to hide feelings,
so it's easy to read him.
37
00:04:29,533 --> 00:04:32,433
A typical spoiled rich kid.
38
00:04:32,500 --> 00:04:36,700
You won't see him often. Just ignore him.
39
00:04:37,633 --> 00:04:38,633
The odd one out.
40
00:04:39,834 --> 00:04:42,974
And the youngest granddaughter
is Park Se-yeon.
41
00:04:43,033 --> 00:04:45,403
She seems like a haughty career woman
42
00:04:45,467 --> 00:04:47,927
but is warm and considerate.
43
00:04:48,600 --> 00:04:52,970
If anyone can help you in this family,
it will probably be her.
44
00:04:53,633 --> 00:04:55,033
The nice guy.
45
00:05:00,333 --> 00:05:01,473
A nice lady.
46
00:05:06,100 --> 00:05:08,300
I'm saying this
because Grandma isn't here.
47
00:05:08,367 --> 00:05:12,267
If I didn't know her situation,
I wouldn't have come here.
48
00:05:15,166 --> 00:05:20,196
What makes family is how much time
we spend together, right?
49
00:05:22,533 --> 00:05:27,933
I can't say that I feel
any particular bond with you as family.
50
00:05:29,533 --> 00:05:33,773
But Grandma is the only family
I have left.
51
00:05:36,600 --> 00:05:41,600
I just want to do what a grandson should
before she passes.
52
00:05:42,400 --> 00:05:44,100
I heard she's very ill.
53
00:05:46,567 --> 00:05:50,127
We'll stay here until she passes away.
54
00:05:51,133 --> 00:05:53,803
We don't want to step on anyone's toes.
55
00:05:56,433 --> 00:05:57,803
Oh, is that so?
56
00:06:01,266 --> 00:06:06,596
Hey, little cousin, you're so thoughtful.
57
00:06:08,333 --> 00:06:12,103
Se-jun! Se-yeon! They're pretty nice.
58
00:06:13,834 --> 00:06:18,234
Which wealthy family would welcome
a stranger into their family?
59
00:06:18,900 --> 00:06:21,430
They'd be nervous
that he'd take what's theirs.
60
00:06:22,000 --> 00:06:23,270
Exactly.
61
00:06:23,333 --> 00:06:27,033
We'll stay as long as Grandma is alive.
62
00:06:27,100 --> 00:06:30,300
After her passing, we'll be gone for good.
63
00:06:30,367 --> 00:06:35,227
It's critical to set the tone that way
from the start to avoid tension.
64
00:06:36,734 --> 00:06:38,334
You're right.
65
00:06:38,400 --> 00:06:41,530
That way, they'll lose interest
and ask fewer questions.
66
00:06:41,600 --> 00:06:44,430
They'll tell us to have a good time
with Grandma and leave.
67
00:06:44,500 --> 00:06:47,070
Make yourself at home while you're here.
68
00:06:47,767 --> 00:06:50,567
-Let us know if you have any questions.
-No, Moon-seong.
69
00:06:54,200 --> 00:06:55,830
Mind if I call you Moon-seong?
70
00:06:55,900 --> 00:06:57,200
No, I don't.
71
00:06:58,100 --> 00:07:00,770
So, is that okay?
72
00:07:01,500 --> 00:07:03,300
I meant, "It's okay."
73
00:07:06,767 --> 00:07:08,167
Okay, Moon-seong,
74
00:07:09,200 --> 00:07:12,970
I want you to live with us.
75
00:07:16,300 --> 00:07:20,300
You went through so much coming here.
I want to do everything I can for you.
76
00:07:21,500 --> 00:07:24,270
It may be presumptuous of me to say this:
77
00:07:24,333 --> 00:07:29,273
Wouldn't this place be a little nicer
than where you live?
78
00:07:29,333 --> 00:07:30,673
Sorry, Se-yeon.
79
00:07:30,734 --> 00:07:33,504
Shouldn't we discuss the matter
among ourselves first?
80
00:07:33,567 --> 00:07:35,897
You can adjust to life here
by living with us.
81
00:07:38,867 --> 00:07:43,497
I know you're just being kind,
but I'm grateful.
82
00:07:44,000 --> 00:07:49,570
I'll do my best while I stay here.
83
00:07:51,934 --> 00:07:53,934
Thank you, Miss Park.
84
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
Let's be on a first-name basis.
85
00:07:55,667 --> 00:07:59,067
After all, we're cousins,
which means we are closely related.
86
00:08:11,867 --> 00:08:14,167
Let's eat. You must be hungry.
87
00:08:15,200 --> 00:08:16,330
Ma'am.
88
00:08:24,633 --> 00:08:26,903
What about you, Grandma?
89
00:08:26,967 --> 00:08:28,827
I'm fine.
90
00:08:28,900 --> 00:08:31,000
Dig in.
91
00:08:32,867 --> 00:08:33,897
Okay.
92
00:08:41,066 --> 00:08:42,066
Wow.
93
00:09:21,667 --> 00:09:23,027
Wow!
94
00:09:24,367 --> 00:09:25,467
Excuse me.
95
00:09:27,767 --> 00:09:31,197
Grandma, this is so good!
96
00:09:32,033 --> 00:09:34,803
Yeah? Do you like it?
97
00:09:34,867 --> 00:09:35,997
Yeah.
98
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
I love it.
99
00:09:39,867 --> 00:09:42,927
Is it the water in South Korea?
100
00:09:44,200 --> 00:09:47,470
This is the best gukbap I've ever eaten.
101
00:09:50,500 --> 00:09:54,030
I built my hotel selling this rice soup.
102
00:09:55,300 --> 00:09:56,300
Really?
103
00:09:59,200 --> 00:10:01,030
Grandma, can I have one more bowl?
104
00:10:01,100 --> 00:10:02,630
Sure, sure.
105
00:10:02,700 --> 00:10:04,370
I'll get it for you.
106
00:10:04,433 --> 00:10:05,633
Sit tight.
107
00:10:05,700 --> 00:10:06,900
Let me.
108
00:10:08,700 --> 00:10:10,830
Jin-suk, how was it? Wasn't it good?
109
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
It's amazing.
110
00:10:20,867 --> 00:10:22,027
Careful. It's hot.
111
00:10:32,133 --> 00:10:35,273
How were you able
to come down to the South?
112
00:10:42,834 --> 00:10:43,974
In South Korea…
113
00:10:46,166 --> 00:10:48,926
Comrade Sang-cheol helped us,
114
00:10:49,000 --> 00:10:51,130
so that everything went smoothly.
115
00:10:53,533 --> 00:10:57,633
Still, I can't believe it's that simple
to defect from the North to the South.
116
00:10:58,200 --> 00:10:59,700
Weren't you interviewed by NIS?
117
00:11:04,500 --> 00:11:07,800
It's not like you booked a flight
and entered this country as tourists.
118
00:11:10,433 --> 00:11:11,533
I guess.
119
00:11:14,633 --> 00:11:19,703
You see,
many North Koreans are not registered.
120
00:11:20,600 --> 00:11:23,270
By the way, I'm Korean-Chinese.
121
00:11:23,333 --> 00:11:27,133
He was able to obtain Chinese nationality
as the head of my household.
122
00:11:28,233 --> 00:11:30,103
We were so lucky.
123
00:11:30,166 --> 00:11:32,966
That's how we entered South Korea easily.
124
00:11:34,867 --> 00:11:37,627
If you all keep your mouth shut,
125
00:11:38,300 --> 00:11:39,970
we'll be fine.
126
00:11:41,467 --> 00:11:42,467
Korean-Chinese?
127
00:11:44,533 --> 00:11:45,633
I see.
128
00:11:49,533 --> 00:11:53,633
If we knew you were in China,
we would have found you sooner.
129
00:11:53,700 --> 00:11:56,170
I'm sorry it took longer.
130
00:11:56,734 --> 00:11:58,304
It's all right, Grandma.
131
00:11:59,100 --> 00:12:02,400
I'm just glad that I've met you at last.
132
00:12:06,100 --> 00:12:09,200
Last time I saw you
133
00:12:10,266 --> 00:12:13,726
at the Divided Family reunions,
you were yea big.
134
00:12:15,233 --> 00:12:21,903
You and I made a pinky promise
to see each other again.
135
00:12:23,400 --> 00:12:26,730
Do you remember
136
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
what you told me?
137
00:12:43,700 --> 00:12:45,330
Well, Grandma,
138
00:12:45,967 --> 00:12:49,827
I guess I was too young
139
00:12:50,800 --> 00:12:51,870
to remember.
140
00:13:05,233 --> 00:13:06,433
You know,
141
00:13:07,934 --> 00:13:10,274
I remember one thing:
142
00:13:11,433 --> 00:13:12,473
that I was scared.
143
00:13:14,533 --> 00:13:17,033
I didn't realize it
when I was holding your hand.
144
00:13:17,834 --> 00:13:19,774
When I let your hand go,
145
00:13:19,834 --> 00:13:22,634
there were so many people
coming and going,
146
00:13:23,166 --> 00:13:25,366
and they all seemed so big.
147
00:13:26,600 --> 00:13:29,670
At the time, I was so little.
148
00:13:31,300 --> 00:13:34,170
After letting go of your hand
149
00:13:35,200 --> 00:13:39,530
and watching you walk away…
150
00:13:41,600 --> 00:13:44,900
I wished you had held my hand again.
151
00:13:47,800 --> 00:13:50,530
But I couldn't tell you that.
152
00:13:53,533 --> 00:13:55,633
That's one thing I remember.
153
00:14:10,033 --> 00:14:11,173
I'm sorry…
154
00:14:13,033 --> 00:14:15,733
that I got emotional at the table--
155
00:14:43,200 --> 00:14:45,900
This is your place to stay.
156
00:14:47,200 --> 00:14:48,630
Thank you.
157
00:14:48,700 --> 00:14:51,670
-Good job. Leave the rest to me.
-Okay.
158
00:14:58,533 --> 00:15:00,773
Thank you for coming, Mr. Ri.
159
00:15:00,834 --> 00:15:03,534
Me? Oh, no. No need to thank me.
160
00:15:03,600 --> 00:15:05,470
-Rest well.
-Yes, ma'am.
161
00:15:14,000 --> 00:15:15,330
That was intense.
162
00:15:16,367 --> 00:15:19,197
Yeah. You totally nailed it.
163
00:15:20,867 --> 00:15:21,867
Keep it up.
164
00:15:25,133 --> 00:15:26,773
You broke character, though.
165
00:15:27,900 --> 00:15:29,030
What does that mean?
166
00:15:29,100 --> 00:15:31,470
Breaking character.
Acting like your real self.
167
00:15:31,533 --> 00:15:33,133
You didn't look like you would.
168
00:15:36,300 --> 00:15:39,830
I haven't seen her so happy in a while.
169
00:15:41,500 --> 00:15:43,800
It exceeded my expectations.
170
00:15:48,266 --> 00:15:50,726
Let me go see what's going on
with the family.
171
00:15:51,834 --> 00:15:53,834
Get some rest. Great job.
172
00:16:01,266 --> 00:16:05,266
Grandma looked so happy.
173
00:16:05,934 --> 00:16:07,834
I've never seen her laugh like that.
174
00:16:08,433 --> 00:16:09,633
I'm happy for her.
175
00:16:12,266 --> 00:16:16,866
They seem nice enough, right?
176
00:16:20,934 --> 00:16:22,174
Right?
177
00:16:25,567 --> 00:16:26,567
Right?
178
00:16:28,667 --> 00:16:29,667
Go to sleep.
179
00:16:30,633 --> 00:16:33,773
Se-gyu, it's late. Sleep here.
180
00:16:33,834 --> 00:16:34,934
No, thanks.
181
00:16:35,934 --> 00:16:37,834
Why are you so upset?
182
00:16:39,867 --> 00:16:41,427
Why am I so upset?
183
00:16:41,500 --> 00:16:43,700
-That's what you're asking?
-That's right.
184
00:16:47,800 --> 00:16:50,830
Why the hell would you ask them
to live with us?
185
00:16:50,900 --> 00:16:53,630
They're willing to leave.
Why do you insist they stay?
186
00:16:53,700 --> 00:16:56,700
They are family.
He's Grandma's flesh and blood.
187
00:16:57,867 --> 00:17:00,327
Think of how much she'd want
to take care of him.
188
00:17:00,400 --> 00:17:04,100
Exactly. They can stay until she passes.
189
00:17:04,166 --> 00:17:05,726
Listen to yourself.
190
00:17:05,800 --> 00:17:06,900
I am.
191
00:17:07,600 --> 00:17:10,630
We have everything, okay?
192
00:17:11,500 --> 00:17:14,100
The haves don't like change.
193
00:17:14,667 --> 00:17:16,367
That's how it is.
194
00:17:17,433 --> 00:17:20,003
-Whatever.
-Sure, whatever.
195
00:17:20,066 --> 00:17:21,226
Good night.
196
00:17:49,934 --> 00:17:52,204
BANK ACCOUNT BALANCE
JEONG SANG-CHEOL
197
00:17:52,266 --> 00:17:54,266
DEPOSIT 250,000,000
198
00:18:04,066 --> 00:18:08,396
Wow! Mr. Jeong is as good as his word.
199
00:18:11,200 --> 00:18:13,230
I sent your fee. Go check.
200
00:18:19,133 --> 00:18:21,073
That's a lot for 10%.
201
00:18:24,233 --> 00:18:26,233
Why are you transferring it all at once?
202
00:18:28,500 --> 00:18:30,570
Do you have gambling debts or something?
203
00:18:31,700 --> 00:18:35,600
Comrade, we might be married,
but there are lines that can't be crossed.
204
00:18:53,934 --> 00:18:55,074
Grandma.
205
00:18:55,867 --> 00:18:56,967
Are you okay?
206
00:18:57,533 --> 00:18:58,973
I'm okay.
207
00:18:59,600 --> 00:19:01,170
I'm great.
208
00:19:03,467 --> 00:19:04,967
Honestly, I was a bit worried.
209
00:19:06,500 --> 00:19:09,670
What will he be like?
What will they be like?
210
00:19:10,867 --> 00:19:13,127
You know what? He seems nice.
211
00:19:13,867 --> 00:19:15,697
I have a good feeling about him.
212
00:19:16,934 --> 00:19:20,974
So, Se-yeon, I need you to look after him.
213
00:19:21,533 --> 00:19:24,233
You know Se-jun and Se-gyu won't.
214
00:19:24,967 --> 00:19:27,427
He's never been to South Korea.
215
00:19:27,500 --> 00:19:30,030
Show him around Seoul.
216
00:19:30,100 --> 00:19:33,400
Treat him to fine food. Go shopping.
217
00:19:33,467 --> 00:19:36,797
Got it.
I'll do whatever he wants to do, Grandma.
218
00:19:39,066 --> 00:19:43,796
Now you're all grown up, and you can
take care of your young cousin.
219
00:19:47,066 --> 00:19:49,426
When did you hang this picture?
220
00:20:02,300 --> 00:20:03,970
The bathroom is humongous.
221
00:20:12,867 --> 00:20:14,727
Right.
222
00:20:18,300 --> 00:20:21,100
Why don't you wash up,
while I get some fresh air?
223
00:20:21,166 --> 00:20:22,566
Yeah.
224
00:20:27,367 --> 00:20:29,167
Damn it. What the hell?
225
00:20:29,700 --> 00:20:33,200
All I have is granny clothes and undies
for authenticity.
226
00:20:39,567 --> 00:20:40,827
This will do for now.
227
00:20:45,633 --> 00:20:48,673
Yoo Jae-heon, I'm more stressed.
228
00:20:50,233 --> 00:20:54,133
Because I have two objectives
for this charade.
229
00:20:56,967 --> 00:20:58,097
Have a seat.
230
00:21:02,834 --> 00:21:06,174
I received the money.
Thank you for the quick transaction.
231
00:21:09,633 --> 00:21:12,773
It was good, for the first day.
232
00:21:12,834 --> 00:21:18,204
I almost believed that I was at
a family reunion with the chairwoman.
233
00:21:22,000 --> 00:21:23,130
I wonder why.
234
00:21:24,033 --> 00:21:25,773
Maybe because it was so genuine.
235
00:21:29,266 --> 00:21:31,766
I'll be back in a moment.
236
00:21:31,834 --> 00:21:33,834
Stay put and wait for me.
237
00:21:34,567 --> 00:21:37,667
Okay, Mom. Come back quickly, okay?
238
00:21:49,166 --> 00:21:51,126
Do you have to go?
239
00:21:52,300 --> 00:21:54,700
Can I go with you?
240
00:21:59,934 --> 00:22:01,434
I'm sorry.
241
00:22:13,567 --> 00:22:14,767
Mom!
242
00:22:17,967 --> 00:22:19,097
Mom!
243
00:22:37,867 --> 00:22:39,027
I suppose
244
00:22:40,300 --> 00:22:42,630
what I felt back then is similar
245
00:22:43,266 --> 00:22:46,266
to how young Moon-seong must have felt.
246
00:22:48,100 --> 00:22:49,870
You're very calm about it.
247
00:22:49,934 --> 00:22:51,304
It's fine now.
248
00:22:52,734 --> 00:22:57,404
I'm old enough to think that
Mom must have had her own reasons.
249
00:22:59,000 --> 00:23:02,030
We all have our reasons, you know?
250
00:23:02,100 --> 00:23:03,800
Ms. Ja does too.
251
00:23:05,767 --> 00:23:07,197
And you too.
252
00:23:07,266 --> 00:23:08,266
Me?
253
00:23:29,066 --> 00:23:30,196
What are you doing?
254
00:23:34,700 --> 00:23:37,200
I won't be comfortable.
I'll sleep on the couch.
255
00:23:37,867 --> 00:23:39,167
No way!
256
00:23:40,133 --> 00:23:42,203
What if the housekeeper sees you
257
00:23:42,266 --> 00:23:45,266
and wonders if our marriage is in trouble?
258
00:23:48,100 --> 00:23:49,100
Come on.
259
00:23:49,834 --> 00:23:51,304
You're right.
260
00:24:00,900 --> 00:24:02,770
Here. Lie down.
261
00:24:09,867 --> 00:24:11,167
Good job today.
262
00:24:13,233 --> 00:24:14,233
You did well too.
263
00:24:15,433 --> 00:24:16,433
Good night.
264
00:24:18,166 --> 00:24:19,426
Yeah.
265
00:24:20,133 --> 00:24:21,133
Good night.
266
00:24:42,734 --> 00:24:43,874
I'm sorry.
267
00:24:49,400 --> 00:24:51,030
Mom!
268
00:24:55,100 --> 00:24:56,170
Mom!
269
00:25:01,033 --> 00:25:02,233
Good morning.
270
00:25:16,667 --> 00:25:18,827
Good morning, Comrade.
271
00:25:19,333 --> 00:25:20,803
You're calling me Comrade?
272
00:25:22,233 --> 00:25:25,403
You live with us now.
You can call me Se-yeon.
273
00:25:26,133 --> 00:25:28,133
-Sorry?
-Just call me Se-yeon.
274
00:25:28,934 --> 00:25:32,774
I was the baby of the family all my life
before you came.
275
00:25:32,834 --> 00:25:35,134
Let me be a big sister for once. Okay?
276
00:25:35,200 --> 00:25:38,130
No. I don't think so.
277
00:25:38,200 --> 00:25:39,400
Try it.
278
00:25:45,700 --> 00:25:47,500
I've never done this before.
279
00:25:49,967 --> 00:25:50,967
Se-yeon--
280
00:25:53,333 --> 00:25:54,703
All right, Moon-seong.
281
00:25:57,467 --> 00:25:59,327
Trust your big sister.
282
00:25:59,400 --> 00:26:00,870
Okay.
283
00:26:00,934 --> 00:26:02,234
I feel safe!
284
00:26:02,300 --> 00:26:05,500
I'm keeping my word
and showing you around Seoul today.
285
00:26:07,033 --> 00:26:09,403
No, no! You don't have to.
286
00:26:09,467 --> 00:26:12,767
You've traveled peaks and valleys
to get here.
287
00:26:12,834 --> 00:26:15,574
I'm going all out for you today. Let's go.
288
00:26:16,467 --> 00:26:18,327
Well, maybe next time.
289
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Follow me.
290
00:26:19,467 --> 00:26:21,797
Just hang on…
291
00:26:28,300 --> 00:26:29,430
That bastard.
292
00:26:31,800 --> 00:26:33,230
Wait a minute!
293
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
It's fine!
294
00:26:35,934 --> 00:26:37,504
Don't worry about it.
295
00:26:42,233 --> 00:26:43,333
Get in!
296
00:26:43,934 --> 00:26:45,004
Come on!
297
00:26:46,400 --> 00:26:48,230
The beginning of this is very important.
298
00:26:48,300 --> 00:26:52,300
The family will take interest in you
because you're new.
299
00:26:52,367 --> 00:26:55,067
They will ask questions.
They will take you to places,
300
00:26:55,133 --> 00:26:56,773
to a lot of functions.
301
00:26:56,834 --> 00:26:59,374
Will they accept us that easily?
302
00:26:59,433 --> 00:27:01,973
-What do you mean?
-Think about it.
303
00:27:02,033 --> 00:27:05,373
A stranger shows up out of the blue
and says he's long-lost family.
304
00:27:05,433 --> 00:27:08,073
It'd be strange
if they were open-minded about it.
305
00:27:09,333 --> 00:27:13,373
Se-yeon needs to have you on her side.
306
00:27:14,166 --> 00:27:16,596
She'll be quite forward with you.
307
00:27:18,633 --> 00:27:19,633
Especially you.
308
00:27:24,033 --> 00:27:25,133
Let's go.
309
00:27:28,233 --> 00:27:29,833
Is this door automatic?
310
00:27:44,166 --> 00:27:46,426
What have you prepared?
311
00:27:47,433 --> 00:27:51,873
Ms. Ja and her three grandchildren are
all involved in the Hotel Nakwon.
312
00:27:51,934 --> 00:27:53,574
That's right.
313
00:27:54,367 --> 00:27:57,067
-I'm going to stay in the house.
-Why?
314
00:27:57,133 --> 00:28:00,333
Traditionally, wives are supposed
to stay home, right?
315
00:28:00,400 --> 00:28:03,200
Moon-seong is the husband,
so he needs to go out.
316
00:28:03,700 --> 00:28:08,430
I'm going to stay home
and keep a very low profile.
317
00:28:09,100 --> 00:28:12,730
I'll let the husband handle
Ms. Ja and her grandchildren.
318
00:28:17,734 --> 00:28:20,434
Who usually stays in the house?
319
00:28:21,600 --> 00:28:25,130
Yoon Jeong-suk has been
the only housekeeper
320
00:28:25,200 --> 00:28:27,430
of this family for 30 years.
321
00:28:27,500 --> 00:28:31,430
She's the only person
322
00:28:31,500 --> 00:28:33,170
Chairwoman Ja trusts.
323
00:28:35,000 --> 00:28:36,130
Good morning.
324
00:28:37,166 --> 00:28:38,426
Hello.
325
00:28:39,100 --> 00:28:42,430
Take a seat.
I'll make you breakfast in a minute.
326
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
No worries.
327
00:28:44,066 --> 00:28:46,126
May I give you a hand?
328
00:28:46,200 --> 00:28:47,530
Oh, no.
329
00:28:47,600 --> 00:28:49,630
Please. Let me help you with that.
330
00:28:51,934 --> 00:28:53,334
So lovely.
331
00:28:53,400 --> 00:28:55,870
He must really love you.
332
00:28:56,967 --> 00:28:57,967
Sorry?
333
00:28:58,033 --> 00:29:01,173
I can tell your husband takes
good care of you.
334
00:29:02,033 --> 00:29:04,603
I'm told you had a rough time
in North Korea,
335
00:29:04,667 --> 00:29:07,027
but you have such soft hands.
336
00:29:07,767 --> 00:29:09,727
Moon-seong sure cares a lot about you.
337
00:29:12,100 --> 00:29:15,570
I'm from China, not North Korea.
I'm Korean-Chinese.
338
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
That's right.
You told us you're Korean-Chinese.
339
00:29:19,266 --> 00:29:21,426
Have a seat. I'll be right back.
340
00:29:34,800 --> 00:29:35,970
What do you think?
341
00:29:36,500 --> 00:29:38,000
This is Myeong-dong.
342
00:29:38,066 --> 00:29:39,626
Oh, okay.
343
00:29:40,200 --> 00:29:42,730
-Have you heard of Myeong-dong?
-Yeah.
344
00:29:43,266 --> 00:29:45,526
This is Myeong-dong.
345
00:29:45,600 --> 00:29:48,930
This is a hot spot in Seoul
where tourists make sure to visit.
346
00:29:55,166 --> 00:29:58,326
Myeong-dong! This is that Myeong-dong?
347
00:29:58,400 --> 00:29:59,670
Thank you.
348
00:30:05,100 --> 00:30:06,530
So good!
349
00:30:12,300 --> 00:30:13,730
Is that roasted corn?
350
00:30:14,500 --> 00:30:17,870
-I used to eat that a lot in the North.
-Two, please.
351
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
I feel dizzy.
Everything is dazzling! Incredible!
352
00:30:27,567 --> 00:30:29,767
Do you need anything? I'll buy it all.
353
00:30:29,834 --> 00:30:32,734
No, I'm all right. It's fun to browse.
354
00:30:32,800 --> 00:30:34,400
I know there are things you want.
355
00:30:38,633 --> 00:30:39,903
Looks good.
356
00:30:40,667 --> 00:30:42,527
-Moon-seong.
-Se-yeon.
357
00:30:42,600 --> 00:30:44,730
BAREUN CHICKEN
358
00:30:45,700 --> 00:30:47,900
-Enjoy.
-Thank you.
359
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
Hey, Brother.
This is something called chicken.
360
00:30:52,200 --> 00:30:54,100
They also have chicken in the North.
361
00:30:54,166 --> 00:30:56,866
We call it fried chicken.
362
00:30:56,934 --> 00:30:59,274
Of course you would have chicken.
363
00:30:59,333 --> 00:31:01,333
Sure, they do.
364
00:31:02,100 --> 00:31:04,330
-Well, let's eat.
-Wait.
365
00:31:06,300 --> 00:31:07,500
Here.
366
00:31:09,667 --> 00:31:10,867
Thank you.
367
00:31:20,667 --> 00:31:23,427
Sister, this is fried--
368
00:31:23,500 --> 00:31:25,630
No, it's real chicken.
369
00:31:35,633 --> 00:31:37,903
Wow. It's delicious.
370
00:31:37,967 --> 00:31:40,597
How did you know?
You guys eat like this up there?
371
00:31:42,166 --> 00:31:44,166
We've never been to the North.
372
00:31:44,233 --> 00:31:47,573
The Internet is the only way
we can get information about the North.
373
00:31:47,633 --> 00:31:51,233
You just have the details
about some of this.
374
00:31:53,133 --> 00:31:55,073
What should we do?
375
00:31:55,633 --> 00:31:58,903
While we live there, they'll be questions
we can't answer.
376
00:31:58,967 --> 00:32:00,397
Hey!
377
00:32:00,900 --> 00:32:03,970
About the details-- I have an idea.
378
00:32:05,867 --> 00:32:09,027
The information about North Korea
is too limited.
379
00:32:09,100 --> 00:32:12,370
Neither of us has been there.
No one around us defected to South Korea.
380
00:32:12,433 --> 00:32:13,733
Right.
381
00:32:13,800 --> 00:32:17,900
That means no one knows
what North Korea is really like.
382
00:32:17,967 --> 00:32:19,197
I guess so.
383
00:32:19,266 --> 00:32:23,026
But we're the North Koreans
who just arrived here.
384
00:32:23,100 --> 00:32:25,230
-We are?
-No, our characters.
385
00:32:25,300 --> 00:32:26,770
Our characters.
386
00:32:27,500 --> 00:32:28,830
Don't you get it?
387
00:32:28,900 --> 00:32:32,230
We know how things are right now
in North Korea.
388
00:32:34,734 --> 00:32:38,874
Whatever we say is reality in North Korea.
Why would they contradict us?
389
00:32:40,934 --> 00:32:42,174
That's true.
390
00:32:42,734 --> 00:32:45,904
We don't need to know everything
about North Korea.
391
00:32:47,000 --> 00:32:50,130
Just say, "You may not know this,
but in the North…"
392
00:32:51,667 --> 00:32:54,567
"You may not know this, but in the North…"
393
00:32:55,133 --> 00:32:58,933
The way the North Koreans enjoy chicken
394
00:32:59,000 --> 00:33:02,030
is to make our own dipping sauce.
395
00:33:02,900 --> 00:33:05,600
I see. It has an interesting taste.
396
00:33:06,900 --> 00:33:08,470
How do you like it?
397
00:33:08,533 --> 00:33:09,703
I love it.
398
00:33:10,667 --> 00:33:11,867
Try it yourself.
399
00:33:15,967 --> 00:33:16,967
What?
400
00:33:18,033 --> 00:33:19,673
Are we in Euljiro?
401
00:33:19,734 --> 00:33:20,734
Oh, my.
402
00:33:22,533 --> 00:33:24,873
Where are we going?
This place looks dangerous.
403
00:33:24,934 --> 00:33:27,734
Se-yeon, in the North,
404
00:33:27,800 --> 00:33:31,700
good places are on the top
of these kinds of buildings.
405
00:33:31,767 --> 00:33:33,967
The government-run ones
are all for propaganda.
406
00:33:34,033 --> 00:33:37,573
Many people risk their lives
to run one illegally.
407
00:33:38,300 --> 00:33:40,470
-Those are the real ones.
-Really?
408
00:33:47,934 --> 00:33:48,974
Let's go.
409
00:33:57,066 --> 00:33:58,066
What's this?
410
00:34:01,834 --> 00:34:05,004
I told you so! There's one right here.
411
00:34:05,066 --> 00:34:07,166
I had no idea this was here.
412
00:34:07,233 --> 00:34:08,333
Tell me about it.
413
00:34:09,100 --> 00:34:12,100
I guess people from North or South
aren't that different.
414
00:34:13,066 --> 00:34:14,696
This is a nice place.
415
00:34:14,767 --> 00:34:16,367
What would you like?
416
00:34:16,433 --> 00:34:18,533
Yes. Iced Americano.
417
00:34:28,900 --> 00:34:31,470
You have iced black coffee
in North Korea too?
418
00:34:42,400 --> 00:34:44,700
Jenny, how is New York?
419
00:34:48,333 --> 00:34:49,803
You're back in Korea?
420
00:34:49,867 --> 00:34:52,827
I thought you'd live in New York forever.
421
00:34:52,900 --> 00:34:54,000
Welcome back.
422
00:34:55,600 --> 00:34:58,330
Hyun Ji-won,
the daughter-in-law of this family.
423
00:34:58,400 --> 00:35:01,300
Ex-newscaster,
from a prestigious university.
424
00:35:01,367 --> 00:35:02,697
She's smart,
425
00:35:03,266 --> 00:35:07,626
but she's also quite unpredictable.
426
00:35:08,233 --> 00:35:13,503
So don't try to get close to her,
or you might get in trouble.
427
00:35:14,834 --> 00:35:16,134
You know what they say.
428
00:35:16,200 --> 00:35:18,570
Keep your friends close
and your enemies closer.
429
00:35:19,266 --> 00:35:22,296
Jae-heon might have a hard time
getting close to Se-jun,
430
00:35:22,934 --> 00:35:24,674
but not so for me and her.
431
00:35:25,266 --> 00:35:27,826
Party? What party?
432
00:35:28,467 --> 00:35:29,627
Wow, girl!
433
00:35:30,633 --> 00:35:32,003
What's the party theme?
434
00:35:33,333 --> 00:35:34,373
Retro style?
435
00:35:35,000 --> 00:35:38,070
Wow, your unique taste
still hasn't changed.
436
00:35:44,300 --> 00:35:45,970
She's going to a party
437
00:35:47,633 --> 00:35:48,803
with a retro theme?
438
00:35:59,033 --> 00:36:00,203
Are you enjoying it?
439
00:36:01,000 --> 00:36:03,070
The instant noodles in South Korea--
440
00:36:04,200 --> 00:36:06,000
I really wanted to eat them.
441
00:36:09,266 --> 00:36:12,566
I made a reservation at a fancy restaurant
that serves expensive dishes.
442
00:36:13,834 --> 00:36:15,274
I don't care about that.
443
00:36:15,333 --> 00:36:18,473
Whether food is expensive or cheap,
444
00:36:19,166 --> 00:36:21,666
the best way to enjoy food is
to eat what we want.
445
00:36:22,767 --> 00:36:25,067
Thank you for letting me do what I want.
446
00:36:25,133 --> 00:36:26,803
I will never forget this.
447
00:36:28,100 --> 00:36:29,100
Thank you.
448
00:36:29,900 --> 00:36:32,970
Don't thank me.
My plan for today went all wrong.
449
00:36:33,033 --> 00:36:35,733
But life never goes according to plan,
does it?
450
00:36:37,300 --> 00:36:42,230
You just go where your heart goes,
where your feet can take you,
451
00:36:43,734 --> 00:36:45,334
to enjoy a good life.
452
00:36:46,767 --> 00:36:47,967
That's freedom
453
00:36:49,000 --> 00:36:50,630
and democracy.
454
00:36:56,367 --> 00:36:57,727
Why are you staring at me?
455
00:37:00,467 --> 00:37:01,467
Nothing.
456
00:37:02,533 --> 00:37:05,373
Didn't you have fun today, though?
457
00:37:07,467 --> 00:37:08,597
I really did.
458
00:37:09,667 --> 00:37:13,827
Well, I brought you out
so you can have fun.
459
00:37:15,767 --> 00:37:17,627
But I'm the one who had fun.
460
00:37:24,266 --> 00:37:26,496
I wanted you to like me, to be honest.
461
00:37:27,066 --> 00:37:28,066
Sorry?
462
00:37:30,400 --> 00:37:32,830
I'm fighting
with my eldest brother right now.
463
00:37:34,633 --> 00:37:36,233
I need people on my side.
464
00:37:37,233 --> 00:37:41,733
You have no idea how glad I was to have
another brother come out of nowhere.
465
00:38:10,033 --> 00:38:11,273
Little brother?
466
00:38:11,333 --> 00:38:12,603
Yeah, little brother.
467
00:38:12,667 --> 00:38:14,867
My grandma's been looking for him.
468
00:38:14,934 --> 00:38:17,804
He's from North Korea, and he's here now.
469
00:38:19,166 --> 00:38:22,126
I don't understand. How are you related?
470
00:38:22,200 --> 00:38:28,570
He's the son of my father's half-brother.
471
00:38:29,400 --> 00:38:31,600
Anyway, that's not important.
472
00:38:31,667 --> 00:38:36,227
The important thing is,
my grandma considers him a grandson.
473
00:38:37,600 --> 00:38:38,970
No wonder you're upset.
474
00:38:41,433 --> 00:38:43,873
You understand so quickly.
475
00:38:43,934 --> 00:38:45,774
Se-yeon doesn't get it.
476
00:38:45,834 --> 00:38:47,274
Isn't it simple math?
477
00:38:47,333 --> 00:38:51,403
What if only the denominator gets bigger
when the numerator stays the same?
478
00:38:51,467 --> 00:38:52,897
The final amount is reduced.
479
00:38:53,567 --> 00:38:56,067
Is that so difficult?
But she doesn't get it.
480
00:38:56,133 --> 00:38:59,703
This isn't simple math for Se-yeon.
481
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
For Se-yeon?
482
00:39:05,600 --> 00:39:08,500
That ship has sailed.
There's nothing you can do now.
483
00:39:09,133 --> 00:39:10,633
I can turn the ship back.
484
00:39:12,200 --> 00:39:13,430
We're capable, no?
485
00:39:28,700 --> 00:39:31,100
Ms. Ja just fell asleep.
486
00:39:31,700 --> 00:39:34,630
If you have anything to say to her,
just tell me.
487
00:39:34,700 --> 00:39:38,200
I will let her know
first thing in the morning.
488
00:39:40,100 --> 00:39:42,500
How long do you think she has?
489
00:39:43,934 --> 00:39:46,874
I'm not a doctor.
How would I know such a thing?
490
00:39:48,400 --> 00:39:49,570
Sir.
491
00:39:50,300 --> 00:39:52,400
You never change, Mr. Jeong.
492
00:39:55,967 --> 00:39:58,797
You're more faithful and sincere
than my own family.
493
00:40:00,233 --> 00:40:01,703
Should I call this loyalty?
494
00:40:03,967 --> 00:40:07,997
You worked a miracle by finding
Ri Moon-seong and bringing him here.
495
00:40:09,033 --> 00:40:10,033
Quite impressive.
496
00:40:11,700 --> 00:40:13,870
I was just lucky,
497
00:40:14,734 --> 00:40:17,574
or the chairwoman's desire to meet him
reached the heavens.
498
00:40:19,433 --> 00:40:21,733
What does Ri Moon-seong want?
499
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
As he said himself,
500
00:40:25,567 --> 00:40:29,997
he wants to be a good grandson
to Ms. Ja before she passes away.
501
00:40:30,066 --> 00:40:33,296
It's important to how good of a grandson
he wants to be.
502
00:40:33,367 --> 00:40:36,427
I think you misunderstand something.
503
00:40:38,100 --> 00:40:39,770
I'm loyal to the chairwoman,
504
00:40:40,767 --> 00:40:41,997
not to the Hotel Nakwon.
505
00:40:43,233 --> 00:40:46,503
Also, Ri Moon-seong is here as a guest
506
00:40:47,400 --> 00:40:49,100
and will leave as a guest.
507
00:40:50,600 --> 00:40:53,870
You don't have to worry about that.
508
00:40:57,700 --> 00:41:01,030
When I was young, I used to think…
509
00:41:03,100 --> 00:41:06,700
my grandma was divided
into the North and the South.
510
00:41:08,667 --> 00:41:11,167
She was living here in the South with us,
511
00:41:12,567 --> 00:41:18,067
but her heart was always
with the family she left in the North.
512
00:41:23,567 --> 00:41:24,797
Get some rest.
513
00:41:35,400 --> 00:41:36,870
What's all this?
514
00:41:38,834 --> 00:41:40,774
Being a husband is hard.
515
00:41:50,767 --> 00:41:53,067
You didn't make any mistakes today,
did you?
516
00:41:54,533 --> 00:41:55,703
What would you like?
517
00:41:55,767 --> 00:41:57,197
Yes. Iced Americano.
518
00:42:00,166 --> 00:42:01,866
Your hands are so smooth.
519
00:42:01,934 --> 00:42:04,374
He must really love you.
520
00:42:07,500 --> 00:42:10,300
Why are you quiet?
You're making me nervous.
521
00:42:10,367 --> 00:42:14,797
Yeah, there was this and that,
but I think it went okay.
522
00:42:15,700 --> 00:42:16,700
Me too.
523
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
You think?
524
00:42:23,033 --> 00:42:24,033
What do you mean?
525
00:42:25,200 --> 00:42:26,200
Man.
526
00:42:26,967 --> 00:42:30,627
Mr. Jeong, stop nagging us.
Do you think this is an easy job?
527
00:42:30,700 --> 00:42:32,070
Speak quietly.
528
00:42:32,567 --> 00:42:36,797
We used to be ourselves for 22 hours
and act for only two hours.
529
00:42:36,867 --> 00:42:40,527
Now we have to act for 22 hours
and be ourselves briefly for two hours.
530
00:42:40,600 --> 00:42:42,700
This is totally different. It's so hard.
531
00:42:42,767 --> 00:42:44,267
I agree.
532
00:42:44,333 --> 00:42:46,403
We have to act in real life.
533
00:42:46,467 --> 00:42:49,497
I almost become myself sometimes.
534
00:42:49,567 --> 00:42:50,827
Right?
535
00:42:50,900 --> 00:42:52,830
Am I not paying you to do just that?
536
00:42:55,200 --> 00:42:56,200
Right.
537
00:42:57,667 --> 00:43:01,397
You must be tired. Get some rest.
If something happens, call me right away.
538
00:43:01,467 --> 00:43:03,397
-Okay.
-"Okay"?
539
00:43:04,500 --> 00:43:05,700
Speak like a North Korean.
540
00:43:07,133 --> 00:43:08,233
I understand.
541
00:43:13,033 --> 00:43:16,173
How about you look for someone else
and not waste your time on me?
542
00:43:17,333 --> 00:43:18,333
What?
543
00:43:18,400 --> 00:43:21,670
First off, it's hard to gather
every single lesser shareholder.
544
00:43:21,734 --> 00:43:26,304
Also, stockholders with over 3% stakes
don't have a relationship with us.
545
00:43:27,500 --> 00:43:30,100
How about visiting them to persuade them?
546
00:43:31,100 --> 00:43:33,670
Before Se-jun feels threatened,
547
00:43:33,734 --> 00:43:37,874
you have to move fast now, you lazy girl.
548
00:43:39,066 --> 00:43:40,926
Once in a blue moon,
549
00:43:41,700 --> 00:43:43,700
you're needlessly sharp.
550
00:43:44,400 --> 00:43:45,730
Where?
551
00:43:46,633 --> 00:43:48,703
Pick up the speed.
552
00:43:48,767 --> 00:43:50,327
You told me to speed.
553
00:43:58,266 --> 00:43:59,896
Hello.
554
00:44:00,834 --> 00:44:02,304
Hi, Ms. Park.
555
00:44:04,667 --> 00:44:06,327
Did you look into it?
556
00:44:10,033 --> 00:44:11,903
Keep up the good work.
557
00:44:14,834 --> 00:44:16,674
Ilseong Partners.
558
00:44:16,734 --> 00:44:19,474
It's a private investment company
with equity funds.
559
00:44:19,533 --> 00:44:22,573
But recently, they bought stocks from us.
560
00:44:22,633 --> 00:44:25,433
-They have about a 4% stake.
-Four percent?
561
00:44:27,467 --> 00:44:29,797
That's enough to get the votes I need.
562
00:44:29,867 --> 00:44:31,267
That's right.
563
00:44:31,333 --> 00:44:34,233
It doesn't help to take too long
for things like this.
564
00:44:34,300 --> 00:44:35,770
Get them on the line for me.
565
00:44:35,834 --> 00:44:36,834
-Okay.
-Yeah.
566
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Hello?
567
00:44:39,767 --> 00:44:41,327
Yes, hello.
568
00:44:41,400 --> 00:44:44,170
This is Park Se-yeon
from the Hotel Nakwon.
569
00:44:44,233 --> 00:44:47,303
I'd like to meet the CEO
of Ilseong Partners.
570
00:44:47,367 --> 00:44:49,327
Hi, Ms. Park.
571
00:44:50,700 --> 00:44:51,900
Excuse me?
572
00:44:53,200 --> 00:44:54,730
Have we met before?
573
00:44:55,734 --> 00:44:59,174
Mr. Bae told me you'd call,
so I've been waiting.
574
00:44:59,233 --> 00:45:00,303
What?
575
00:45:00,900 --> 00:45:04,530
This is Cheon Ju-yeong from the general
affairs office in the Wooseong Group.
576
00:45:12,734 --> 00:45:15,174
Oh, hi. Come inside.
577
00:45:32,233 --> 00:45:33,333
Hey, there.
578
00:45:34,967 --> 00:45:37,797
I told you that you'd come see me.
579
00:45:37,867 --> 00:45:39,167
So it's you.
580
00:45:41,200 --> 00:45:43,000
Sit. We have a lot to discuss.
581
00:46:00,533 --> 00:46:01,603
Grandma.
582
00:46:03,567 --> 00:46:05,767
Oh, hey. Moon-seong.
583
00:46:05,834 --> 00:46:08,234
Can I sit next to you?
584
00:46:08,300 --> 00:46:10,930
Of course. Sit.
585
00:46:18,533 --> 00:46:20,803
Grandma, what's on your mind?
586
00:46:24,200 --> 00:46:28,230
When you get old,
there's nothing to do but think.
587
00:46:29,667 --> 00:46:30,797
Is that right?
588
00:46:32,100 --> 00:46:35,830
My grandchildren feel uncomfortable
around me.
589
00:46:37,400 --> 00:46:40,930
But to be honest,
590
00:46:41,767 --> 00:46:44,127
I'm uncomfortable around them too.
591
00:46:47,600 --> 00:46:49,970
So I stay out of the way
592
00:46:51,433 --> 00:46:54,003
and just sit here.
593
00:47:06,367 --> 00:47:07,967
How do you like it here?
594
00:47:09,767 --> 00:47:10,867
Everything's good.
595
00:47:12,000 --> 00:47:13,470
Look at this view.
596
00:47:14,033 --> 00:47:15,933
It can't get better than this.
597
00:47:16,433 --> 00:47:17,903
I'm glad to hear that.
598
00:47:19,767 --> 00:47:23,597
They've never given up anything
for anyone.
599
00:47:23,667 --> 00:47:26,127
I was worried
that they might push you away.
600
00:47:26,834 --> 00:47:28,434
I'm just worried about that.
601
00:47:30,600 --> 00:47:33,200
They're all well educated.
602
00:47:33,266 --> 00:47:35,626
They're not being offensive or anything.
603
00:47:37,000 --> 00:47:39,070
Se-yeon, especially,
604
00:47:39,133 --> 00:47:43,373
treats me very well,
like I'm her real brother.
605
00:47:43,433 --> 00:47:44,703
Really?
606
00:47:45,467 --> 00:47:46,867
That's a relief.
607
00:47:48,834 --> 00:47:51,774
So, do you need my shares?
608
00:47:56,233 --> 00:47:57,233
I do.
609
00:47:58,066 --> 00:47:59,126
For how much?
610
00:48:00,333 --> 00:48:01,403
Name a price.
611
00:48:02,800 --> 00:48:05,200
I will buy it at any price you want.
612
00:48:08,767 --> 00:48:10,127
I have plenty of money.
613
00:48:11,066 --> 00:48:12,496
I only want one thing.
614
00:48:13,800 --> 00:48:15,200
You know what it is.
615
00:48:15,266 --> 00:48:18,926
-Which I'm not interested in.
-What if the 4% went to Se-jun?
616
00:48:21,033 --> 00:48:22,773
You two bastards think alike.
617
00:48:25,433 --> 00:48:30,003
My brother would buy stocks from his
sister's ex-fiancé, who was dumped.
618
00:48:30,066 --> 00:48:32,626
You would use stocks
to persuade me into marrying you,
619
00:48:33,467 --> 00:48:36,067
while you don't give a damn
about the hotel or its history.
620
00:48:37,467 --> 00:48:41,597
I'll protect my hotel for reasons
you two would never understand.
621
00:48:42,700 --> 00:48:45,270
For the same reasons, I won't marry you.
622
00:48:45,333 --> 00:48:47,003
We'll see about that.
623
00:48:51,867 --> 00:48:55,197
I will refund your money
without cancellation fee. So get out.
624
00:48:56,667 --> 00:48:57,767
Ms. Cheon.
625
00:49:00,233 --> 00:49:04,603
We will do our office work here.
People can see to me at this place.
626
00:49:04,667 --> 00:49:06,667
-Yes, sir.
-While they're here,
627
00:49:06,734 --> 00:49:09,874
tell them they can spend freely
628
00:49:10,734 --> 00:49:12,804
when eating at the hotel's restaurants.
629
00:49:12,867 --> 00:49:14,727
-Tell them I said so.
-Yes, sir.
630
00:49:14,800 --> 00:49:18,900
I will tell my staff to give out
discount coupons for the restaurants.
631
00:49:28,000 --> 00:49:30,500
When I think of
my three grandchildren and you,
632
00:49:30,567 --> 00:49:33,197
whom I wasn't sure if I'd ever meet,
633
00:49:34,633 --> 00:49:36,873
I realize now that you guys
634
00:49:37,600 --> 00:49:40,970
were the ones that didn't let me go.
635
00:49:44,000 --> 00:49:47,870
This used to be a gukbap restaurant.
636
00:49:49,300 --> 00:49:50,300
Was it?
637
00:49:51,133 --> 00:49:57,573
Your grandfather told me to wait
until he returned.
638
00:49:59,100 --> 00:50:02,900
But the only thing I could do was cook.
639
00:50:02,967 --> 00:50:08,227
I was just trying to make a living
by making gukbap.
640
00:50:08,300 --> 00:50:09,300
Ma'am…
641
00:50:09,367 --> 00:50:11,867
One day, this customer spoke to me.
642
00:50:11,934 --> 00:50:13,404
…can you rent me a room?
643
00:50:13,467 --> 00:50:15,527
He said he had to take an early boat ride.
644
00:50:16,066 --> 00:50:21,766
He begged me to rent him a room
just for one night.
645
00:50:21,834 --> 00:50:27,004
So I rented a room to that poor man
because I felt bad for him.
646
00:50:27,900 --> 00:50:28,900
Thank you.
647
00:51:48,567 --> 00:51:50,697
Before he left the next morning,
648
00:51:51,300 --> 00:51:54,870
he paid me enough money
for 30 bowls of gukbap.
649
00:51:57,633 --> 00:51:59,673
It was a way to make good money.
650
00:52:00,834 --> 00:52:02,874
That's how I started a hotel business.
651
00:52:07,233 --> 00:52:09,233
Without that customer--
652
00:52:09,300 --> 00:52:12,700
I would've sold gukbap my entire life.
653
00:52:15,734 --> 00:52:17,904
-Wow.
-Yeah.
654
00:52:19,433 --> 00:52:22,003
HEILONGJIANG PROVINCE, CHINA
655
00:52:35,867 --> 00:52:39,367
Please, I don't have money.
Wait for a bit more.
656
00:52:52,367 --> 00:52:54,527
I'm really sorry. I really am!
657
00:52:58,467 --> 00:53:02,097
You're so greedy and cruel!
658
00:53:20,567 --> 00:53:23,367
A PARADISE FOR NORTH KOREAN
REFUGEES WHO BEAR THE SCARS OF WAR
659
00:53:37,800 --> 00:53:39,130
Hey.
660
00:53:49,767 --> 00:53:52,667
My little sister welcomes me home.
661
00:53:53,166 --> 00:53:54,626
Not too terrible.
662
00:53:56,700 --> 00:53:59,100
Why are you staring at me like that?
663
00:54:10,700 --> 00:54:12,430
-Was it you?
-What?
664
00:54:12,500 --> 00:54:15,670
-You are the spy, right?
-What are you talking about?
665
00:54:16,667 --> 00:54:18,527
You told Dong-jae, didn't you?
666
00:54:19,867 --> 00:54:24,097
Dong-jae made you bring up
that stockholder bullshit with me.
667
00:54:24,166 --> 00:54:27,066
I know nothing about it.
668
00:54:27,934 --> 00:54:29,534
Get over here! Come here!
669
00:54:33,567 --> 00:54:34,567
Hey!
670
00:54:38,100 --> 00:54:39,770
They seem to get along well.
671
00:54:40,867 --> 00:54:43,697
They've always gotten along well.
672
00:54:44,567 --> 00:54:47,627
The mood has brightened up
in the house recently.
673
00:54:48,433 --> 00:54:49,873
Don't you think?
674
00:54:49,934 --> 00:54:50,934
Has it?
675
00:55:01,233 --> 00:55:03,873
Goodness. Do you like what you see?
676
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
You think you look good, don't you?
677
00:55:06,567 --> 00:55:09,727
Not really. I just think this works.
678
00:55:12,066 --> 00:55:15,226
I have to dress up nicely
since it's my first visit to the hotel.
679
00:55:15,300 --> 00:55:18,470
She bought me these fancy clothes,
even though I told her not to.
680
00:55:18,533 --> 00:55:20,933
I think it would be rude not to wear them.
681
00:55:21,000 --> 00:55:22,430
You must be touched.
682
00:55:24,233 --> 00:55:26,473
-Do you want me to drink this?
-Yes.
683
00:55:34,300 --> 00:55:36,930
Hey, it feels like
we're really husband and wife.
684
00:55:37,567 --> 00:55:38,567
Does it?
685
00:55:40,834 --> 00:55:42,104
You really staying home?
686
00:55:42,700 --> 00:55:44,230
I told you.
687
00:55:44,300 --> 00:55:46,500
It's more likely
that I'll meet someone I know.
688
00:55:46,567 --> 00:55:49,497
We were stuck in the same small theater.
689
00:55:49,567 --> 00:55:52,627
Also, I've been doing
more part-time jobs than you,
690
00:55:53,166 --> 00:55:56,066
so the chance of me meeting
someone I know is much higher.
691
00:55:56,133 --> 00:55:57,533
My mom and dad are…
692
00:55:58,633 --> 00:55:59,803
What?
693
00:56:03,867 --> 00:56:05,297
Your mom and dad are what?
694
00:56:08,967 --> 00:56:11,697
My mom and dad are members
of the Hotel Nakwon.
695
00:56:14,767 --> 00:56:15,767
Good job.
696
00:56:18,066 --> 00:56:20,566
I won't be back at the office
for some time, so take care.
697
00:56:20,633 --> 00:56:22,133
Yes, sir.
698
00:56:35,166 --> 00:56:37,196
You two bastards think alike.
699
00:56:37,834 --> 00:56:40,234
You would use stocks
to persuade me into marrying you,
700
00:56:40,300 --> 00:56:43,130
while you don't give a damn
about the hotel or its history.
701
00:56:43,867 --> 00:56:47,997
I'll protect my hotel for reasons
you two would never understand.
702
00:56:49,133 --> 00:56:52,173
For the same reasons,
I'm not going to marry you.
703
00:57:12,333 --> 00:57:13,603
Thank you, sir.
704
00:57:47,767 --> 00:57:49,567
How was the drive here?
705
00:57:49,633 --> 00:57:50,673
It was fine.
706
00:57:52,200 --> 00:57:53,700
Wait, Se-yeon.
707
00:57:53,767 --> 00:57:56,897
The car you sent to pick me up--
What was it?
708
00:57:57,467 --> 00:57:59,697
You know, the big, black car?
709
00:57:59,767 --> 00:58:01,297
The thing with that car is
710
00:58:01,367 --> 00:58:05,097
that if I could push back the seat,
I could stretch my legs.
711
00:58:05,166 --> 00:58:07,666
It was such a comfortable ride.
712
00:58:08,934 --> 00:58:11,834
-You're the best. Thank you.
-That's great.
713
00:58:11,900 --> 00:58:13,100
Miss Park Se-yeon.
714
00:58:18,333 --> 00:58:20,603
Yes, sir. How can I help you?
715
00:58:21,433 --> 00:58:23,733
You seemed close to someone
I've never met before.
716
00:58:25,533 --> 00:58:27,903
I see. I will call a manager for you.
717
00:58:27,967 --> 00:58:30,467
I'm off now, and I'm on personal business.
718
00:58:30,533 --> 00:58:31,603
Exactly.
719
00:58:32,667 --> 00:58:34,597
I called you because it seemed private.
720
00:58:37,100 --> 00:58:38,300
Well…
721
00:58:42,800 --> 00:58:45,600
-What's going on?
-I'm the man who will marry Miss Park.
722
00:58:47,333 --> 00:58:48,773
What?
723
00:58:48,834 --> 00:58:52,004
You seem close to the woman
I'm going to marry. Who are you?
724
00:59:32,700 --> 00:59:34,430
CURTAIN CALL
725
00:59:34,500 --> 00:59:37,100
-The man who will marry Miss Park.
-Se-yeon, let's go.
726
00:59:37,166 --> 00:59:39,666
I've never seen her like that before.
727
00:59:39,734 --> 00:59:43,274
-You could be a singer.
-Wow, really.
728
00:59:43,333 --> 00:59:45,103
You were kidnapped and interrogated?
729
00:59:45,166 --> 00:59:46,966
You'll have to pay double for the risk.
730
00:59:47,033 --> 00:59:49,933
-You can stop. I'll pay you the rest.
-What?
731
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
What do you want to know?
732
00:59:51,066 --> 00:59:52,596
So, he could be a con artist?
733
00:59:52,667 --> 00:59:54,097
I can breathe now.
734
00:59:54,166 --> 00:59:56,566
You look pretty relaxed, Jae-heon.
735
00:59:56,633 --> 00:59:58,773
-I have something to tell you.
-Ta-da.
736
00:59:58,834 --> 01:00:00,634
The Eight-Province Excursion Project.
49146