Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:09,690
(Episode 37)
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,090
(Kang Tae Poong)
3
00:00:13,329 --> 00:00:14,459
It was a lie.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Ba Da killing herself was a fake show.
5
00:00:17,130 --> 00:00:19,169
- What?
- Are you getting on or not?
6
00:00:20,640 --> 00:00:21,700
I'm sorry.
7
00:00:25,209 --> 00:00:26,610
What do you mean it was a fake show?
8
00:00:26,610 --> 00:00:28,880
She had lied to stop you.
9
00:00:31,709 --> 00:00:32,849
No.
10
00:00:33,750 --> 00:00:36,250
No, San Deul. Wait.
11
00:00:38,349 --> 00:00:39,650
Don't go!
12
00:00:40,519 --> 00:00:43,159
Please come back!
13
00:00:50,430 --> 00:00:51,530
I love you.
14
00:00:53,199 --> 00:00:54,740
I love you.
15
00:01:02,439 --> 00:01:05,449
Can you say that one more time?
16
00:01:27,440 --> 00:01:28,600
Don't go.
17
00:01:31,740 --> 00:01:32,770
No.
18
00:01:34,139 --> 00:01:35,240
Not that.
19
00:01:39,449 --> 00:01:40,580
I love you.
20
00:01:42,180 --> 00:01:43,680
I love you.
21
00:01:56,130 --> 00:01:57,229
I love you too.
22
00:01:59,930 --> 00:02:01,169
I love you, Ba Ram.
23
00:02:08,009 --> 00:02:09,109
I'm sorry.
24
00:02:10,240 --> 00:02:12,080
I was being foolish.
25
00:02:12,779 --> 00:02:14,119
I was an idiot.
26
00:02:19,050 --> 00:02:20,119
It's okay.
27
00:02:22,390 --> 00:02:23,659
You stopped me now.
28
00:02:24,890 --> 00:02:26,159
And you weren't late again.
29
00:02:38,839 --> 00:02:39,869
Oh.
30
00:02:39,869 --> 00:02:42,240
I can't find Yoon San Deul.
He disappeared.
31
00:02:42,480 --> 00:02:43,740
I searched the whole airport.
32
00:02:43,740 --> 00:02:45,050
But he wasn't on the list of passengers.
33
00:02:45,180 --> 00:02:46,849
Neither was he at home or in his office.
34
00:02:46,950 --> 00:02:48,249
There's no need to look for him.
35
00:02:48,580 --> 00:02:50,249
Mr. Yoon didn't leave Korea.
36
00:02:51,450 --> 00:02:53,920
What? He didn't?
37
00:02:54,319 --> 00:02:56,360
Then where is he right now?
38
00:02:58,760 --> 00:03:00,930
What are you doing? Let go of me.
39
00:03:03,300 --> 00:03:04,569
How dare you?
40
00:03:08,339 --> 00:03:09,439
Have you gone mad?
41
00:03:09,770 --> 00:03:12,010
How could you lie about life and death?
42
00:03:12,240 --> 00:03:13,969
How could you do such a thing?
43
00:03:16,480 --> 00:03:17,749
How did you find out?
44
00:03:17,950 --> 00:03:20,210
I was pathetic for worrying about you.
45
00:03:20,610 --> 00:03:22,050
Do you know how much...
46
00:03:22,180 --> 00:03:24,219
that lie tormented Mr. Yoon?
47
00:03:24,390 --> 00:03:26,050
Do you know how much it hurt him?
48
00:03:27,020 --> 00:03:29,589
Do you know who made me do it?
49
00:03:30,189 --> 00:03:33,830
If you hadn't been here,
San Deul and Le Blanc would've been mine.
50
00:03:34,200 --> 00:03:35,860
You were the one
who drove me into this state.
51
00:03:35,860 --> 00:03:37,260
You, Eun Seo Yeon!
52
00:03:37,260 --> 00:03:40,369
No. You brought it upon yourself.
53
00:03:40,839 --> 00:03:42,640
I'll never be swayed again...
54
00:03:42,999 --> 00:03:44,670
by whatever you do from now on.
55
00:03:48,580 --> 00:03:51,610
Wait a second.
If Eun Seo Yeon found out it was a show,
56
00:03:52,510 --> 00:03:53,809
what about San Deul?
57
00:03:57,689 --> 00:03:58,990
Kang Ba Da is a nutjob.
58
00:03:59,789 --> 00:04:01,719
How could she have lied about her life?
59
00:04:03,390 --> 00:04:07,599
So did you make up with Ba Ram?
60
00:04:09,360 --> 00:04:12,770
Yes. We promised never to break up again.
61
00:04:13,999 --> 00:04:15,140
That's great.
62
00:04:17,039 --> 00:04:18,539
I can finally sleep in peace.
63
00:04:20,909 --> 00:04:24,609
Through this incident, we realized
how much we loved each other.
64
00:04:26,010 --> 00:04:28,080
Don't just stop at that.
65
00:04:28,080 --> 00:04:29,880
Stick her by your side.
66
00:04:30,320 --> 00:04:33,789
Make sure you give her
the ring this time. Got it?
67
00:04:36,820 --> 00:04:38,060
Hey, Kang Ba Da.
68
00:04:38,359 --> 00:04:40,060
How could you do such a thing?
69
00:04:41,229 --> 00:04:43,760
San Deul. Listen to me first.
70
00:04:44,099 --> 00:04:46,200
I didn't mean to do that from the start.
71
00:04:47,099 --> 00:04:49,799
Life was tough,
so I simply said I wanted to die.
72
00:04:51,239 --> 00:04:54,539
But my mom. Yes, it was her idea.
73
00:04:56,679 --> 00:04:58,310
Are you seriously lying again?
74
00:04:59,279 --> 00:05:02,880
I don’t have anything to say to you
or hear from you.
75
00:05:04,120 --> 00:05:05,549
I'm sorry, San Deul.
76
00:05:05,919 --> 00:05:08,589
Please overlook it just this once.
77
00:05:08,859 --> 00:05:10,890
I've been holding back all this time.
78
00:05:11,960 --> 00:05:14,359
To me, you were a nice younger sister,
79
00:05:14,359 --> 00:05:15,729
friend, and co-worker.
80
00:05:17,429 --> 00:05:19,299
But I've had enough.
81
00:05:21,099 --> 00:05:22,200
San Deul.
82
00:05:22,200 --> 00:05:23,770
Stop calling out my name.
83
00:05:25,710 --> 00:05:28,839
Now, you're nothing to me.
84
00:05:29,940 --> 00:05:32,880
San Deul. Please listen to me.
Stop right there.
85
00:05:33,109 --> 00:05:34,250
Enough already.
86
00:05:35,479 --> 00:05:37,750
I beg you. Please let go of him.
87
00:05:39,320 --> 00:05:42,159
You were the one who told San Deul,
weren't you?
88
00:05:42,159 --> 00:05:43,690
Yes, it was me.
89
00:05:44,120 --> 00:05:45,190
How is that important?
90
00:05:45,529 --> 00:05:46,760
What were you...
91
00:05:46,760 --> 00:05:48,500
And you still call yourself my family?
92
00:05:49,229 --> 00:05:52,200
I will never forgive you or the people...
93
00:05:52,669 --> 00:05:53,969
who caused this mess.
94
00:05:54,770 --> 00:05:56,969
Hey, Kang Ba Da!
95
00:05:58,070 --> 00:05:59,510
She's impossible.
96
00:06:04,849 --> 00:06:07,279
These days,
I suffer from nightmares every night.
97
00:06:08,250 --> 00:06:09,479
It's a nightmare of me...
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,620
wandering a dark and unfamiliar road.
99
00:06:14,789 --> 00:06:17,630
Please be patient.
100
00:06:18,289 --> 00:06:21,760
It may only be parts,
but your memories are coming back to you.
101
00:06:23,099 --> 00:06:26,630
If my husband had been here,
I would have asked him.
102
00:06:31,839 --> 00:06:33,210
Now that I recall,
103
00:06:34,510 --> 00:06:36,810
my husband gave me vague answers...
104
00:06:37,440 --> 00:06:38,909
whenever I asked about my past.
105
00:06:40,250 --> 00:06:42,779
And he kept apologizing to me.
106
00:06:44,020 --> 00:06:47,620
I wonder what he had felt so bad
about toward me.
107
00:06:49,520 --> 00:06:52,159
Apologizing and thanking others...
108
00:06:52,159 --> 00:06:54,960
were like second nature to him.
109
00:06:58,130 --> 00:07:01,200
Was that really all it was?
110
00:07:03,299 --> 00:07:06,039
I have no excuses for Ba Da's matter.
111
00:07:07,270 --> 00:07:09,609
I will withdraw your transfer
to the American office.
112
00:07:10,140 --> 00:07:12,580
Mr. Yoon, keep working here.
113
00:07:13,580 --> 00:07:14,650
Thank you.
114
00:07:16,150 --> 00:07:19,289
So what is your plan from now on?
115
00:07:20,989 --> 00:07:23,760
We will never break up again.
116
00:07:30,299 --> 00:07:31,830
Don't worry about our work.
117
00:07:32,400 --> 00:07:35,539
The matter with Ms. Kang
has nothing to do with it.
118
00:07:36,070 --> 00:07:39,969
I see. Hearing that puts me at ease.
119
00:07:41,539 --> 00:07:43,380
All right. Both of you.
120
00:07:43,679 --> 00:07:46,650
Do your best to bring Le Blanc to success.
121
00:07:54,620 --> 00:07:55,820
You two may leave.
122
00:08:01,260 --> 00:08:02,359
Sit, Ba Da.
123
00:08:04,529 --> 00:08:06,229
I prepared it as you asked.
124
00:08:10,270 --> 00:08:12,539
"Inheritance waiver memorandum?"
125
00:08:15,010 --> 00:08:16,109
I told you, didn't I?
126
00:08:16,710 --> 00:08:19,109
That you must take responsibility
for your actions.
127
00:08:20,250 --> 00:08:23,549
It's a memorandum stating you will give up
your position along with...
128
00:08:24,020 --> 00:08:26,489
your inheritance
if you go against me again.
129
00:08:28,359 --> 00:08:29,460
Father.
130
00:08:31,529 --> 00:08:33,489
You're my daughter.
131
00:08:33,760 --> 00:08:36,130
You should not abandon your life
over some man.
132
00:08:36,560 --> 00:08:37,630
I don't want to...
133
00:08:39,370 --> 00:08:43,370
confine you in a mental institution,
either.
134
00:08:49,079 --> 00:08:51,949
So sign it.
135
00:08:52,209 --> 00:08:53,279
Do it now.
136
00:09:04,120 --> 00:09:06,689
(December 2, 2022, Claimant: Kang Ba Da)
137
00:09:11,600 --> 00:09:14,539
Have Attorney Park Ki Yeon
notarize this memorandum.
138
00:09:15,569 --> 00:09:16,699
Understood.
139
00:09:17,199 --> 00:09:20,439
My next schedule is meeting
Assemblyman An Byung Hoon, right?
140
00:09:21,709 --> 00:09:22,809
Let's go.
141
00:09:24,079 --> 00:09:26,880
(Chairman Kang Baek San)
142
00:09:39,390 --> 00:09:41,360
Mom. Help me.
143
00:09:42,130 --> 00:09:44,600
What more do you want me to do?
144
00:09:45,130 --> 00:09:47,500
San Deul and Eun Seo Yeon
figured everything out.
145
00:09:48,270 --> 00:09:49,799
Gosh, what a headache.
146
00:09:51,000 --> 00:09:52,840
Do something, will you?
147
00:09:53,470 --> 00:09:55,140
I can't. I won't.
148
00:09:58,409 --> 00:09:59,610
If you don't,
149
00:10:00,850 --> 00:10:02,520
I'm going to kill Eun Seo Yeon.
150
00:10:07,289 --> 00:10:11,020
Goodness. We're nothing alike. Seriously.
151
00:10:13,659 --> 00:10:16,699
Is it true that
Ba Da put on a suicide show...
152
00:10:16,699 --> 00:10:18,829
because of Mr. Yoon?
153
00:10:19,900 --> 00:10:23,000
Geez. Without knowing that,
I gave Mr. Yoon advice.
154
00:10:23,199 --> 00:10:24,240
Goodness.
155
00:10:24,340 --> 00:10:26,740
What? To Mr. Yoon?
156
00:10:27,309 --> 00:10:28,439
What did you tell him?
157
00:10:28,679 --> 00:10:29,779
Well...
158
00:10:30,279 --> 00:10:32,679
He was having a hard time
after breaking up with Ms. Eun.
159
00:10:32,679 --> 00:10:33,949
So I told him to cling to her.
160
00:10:33,949 --> 00:10:37,990
Hey! You're one heck of an uncle.
161
00:10:37,990 --> 00:10:41,760
I had no idea, okay?
162
00:10:41,890 --> 00:10:43,959
That's why I'm confessing to you.
163
00:10:44,220 --> 00:10:47,529
If you know what you did was wrong,
go get the car ready.
164
00:10:47,789 --> 00:10:48,929
Where are you going?
165
00:10:49,360 --> 00:10:51,299
Weren't you free today?
166
00:10:51,730 --> 00:10:53,870
I'm not anymore.
167
00:10:58,169 --> 00:11:01,309
Ms. Eun. We need to meet.
168
00:11:04,039 --> 00:11:08,350
Do you two really think
you can become happy?
169
00:11:10,579 --> 00:11:12,750
You already broke up once.
170
00:11:13,090 --> 00:11:14,590
Just end it here.
171
00:11:15,590 --> 00:11:18,390
What's broken should stay broken.
It should not be fixed.
172
00:11:21,029 --> 00:11:23,929
I'm giving you this advice
because I feel like you're my daughter.
173
00:11:26,069 --> 00:11:29,240
Those words and tears of yours.
174
00:11:29,799 --> 00:11:31,439
They were all lies.
175
00:11:33,340 --> 00:11:34,579
No, Ms. Nam.
176
00:11:35,809 --> 00:11:39,650
Deceived by Ms. Kang's and your lies,
177
00:11:40,380 --> 00:11:42,779
I almost lost someone dearest to me.
178
00:11:43,449 --> 00:11:46,650
I will never do
such a foolish thing again.
179
00:11:48,159 --> 00:11:50,659
What? So?
180
00:11:52,260 --> 00:11:54,929
You're going to date Mr. Yoon again?
181
00:11:58,270 --> 00:11:59,730
Then you leave me with no choice.
182
00:12:01,539 --> 00:12:02,669
You.
183
00:12:03,539 --> 00:12:06,309
I will have you kicked out of Le Blanc,
no matter what.
184
00:12:06,939 --> 00:12:08,809
You and Mr. Yoon.
185
00:12:09,010 --> 00:12:11,579
I will break you two apart at any cost.
186
00:12:13,279 --> 00:12:15,880
I will not get kicked out of Le Blanc.
187
00:12:16,850 --> 00:12:18,120
The one who hired me...
188
00:12:18,850 --> 00:12:21,120
wasn't you but Chairman Kang.
189
00:12:22,220 --> 00:12:23,720
If he dismisses me unfairly,
190
00:12:24,459 --> 00:12:26,390
I will take legal action.
191
00:12:27,590 --> 00:12:29,799
What? Legal action?
192
00:12:35,699 --> 00:12:38,340
By the way, Ms. Nam.
193
00:12:39,640 --> 00:12:42,140
Shouldn't you worry about Ms. Kang
more than me?
194
00:12:44,209 --> 00:12:45,279
What was that?
195
00:12:45,880 --> 00:12:48,949
Chairman Kang was really furious
at Ms. Kang.
196
00:12:50,120 --> 00:12:52,789
He was making her sign
an inheritance waiver memorandum.
197
00:12:54,020 --> 00:12:57,390
You should control your daughter first.
198
00:12:59,860 --> 00:13:02,600
I'm giving you this advice
because I feel like you are my mother.
199
00:13:07,270 --> 00:13:10,270
That darn Kang Baek San.
Whose side is he taking right now?
200
00:13:11,270 --> 00:13:12,640
He's dead meat.
201
00:13:28,189 --> 00:13:30,689
Thinking you were my mother,
202
00:13:32,630 --> 00:13:35,100
I loved you
and even threw myself away for you.
203
00:13:36,659 --> 00:13:38,100
But those years...
204
00:13:39,799 --> 00:13:41,169
were in vain.
205
00:13:44,100 --> 00:13:45,270
Just wait.
206
00:13:46,409 --> 00:13:47,939
I will hurt you...
207
00:13:49,640 --> 00:13:51,510
as much as you have hurt me.
208
00:13:57,980 --> 00:14:00,350
- Yes.
- We can never get along.
209
00:14:02,490 --> 00:14:03,659
You're back late.
210
00:14:04,419 --> 00:14:07,490
I made your favorite beef soup, Ms. Nam.
211
00:14:07,760 --> 00:14:09,730
Beef soup, my foot.
212
00:14:09,959 --> 00:14:12,199
Soon Young, throw away the rest of it.
213
00:14:13,069 --> 00:14:14,199
Excuse me?
214
00:14:14,370 --> 00:14:17,039
What? But it'd be such a waste.
215
00:14:17,100 --> 00:14:20,640
No human being would put on a show
using their child's life.
216
00:14:20,840 --> 00:14:23,539
That proves she's not a human being.
217
00:14:23,610 --> 00:14:25,380
She's not qualified to have the beef soup.
218
00:14:26,449 --> 00:14:29,350
Is that so? Well, that's great.
219
00:14:29,949 --> 00:14:32,020
There's one more guy who's not human.
220
00:14:32,189 --> 00:14:33,250
What?
221
00:14:35,990 --> 00:14:37,090
- What?
- What?
222
00:14:40,590 --> 00:14:43,199
- She's totally crazy.
- Oh, my gosh.
223
00:14:43,199 --> 00:14:45,100
What did you just do?
224
00:14:46,169 --> 00:14:49,900
What's wrong?
You're no human being either, are you?
225
00:14:49,900 --> 00:14:52,069
A human being would fulfill their duty
as a parent.
226
00:14:52,309 --> 00:14:55,340
My only sin is going all out
for my own child.
227
00:14:55,340 --> 00:14:58,039
Even if people point fingers at me,
I'm not ashamed of anything.
228
00:14:58,279 --> 00:15:00,179
You should be proud of yourself...
229
00:15:00,179 --> 00:15:03,179
for doing everything for your kid,
whether it was good or not.
230
00:15:03,179 --> 00:15:04,720
Yes, I'm proud of myself.
231
00:15:05,120 --> 00:15:07,590
And I'm much better than him,
232
00:15:07,590 --> 00:15:09,120
who treats his children ruthlessly.
233
00:15:09,620 --> 00:15:13,029
I heard you were trying to kick Ba Da out
of the company.
234
00:15:13,490 --> 00:15:16,929
I even confirmed that you had her sign
an inheritance waiver memorandum.
235
00:15:17,329 --> 00:15:20,329
What were you thinking?
You should've taken Ba Da's side.
236
00:15:21,669 --> 00:15:24,439
Then should I kick her out this instant?
237
00:15:24,699 --> 00:15:27,209
Well, it was something worth...
238
00:15:29,840 --> 00:15:31,110
kicking her out.
239
00:15:35,350 --> 00:15:37,449
You better pull yourself together too.
240
00:15:37,549 --> 00:15:39,919
Be thankful that
I only suspended your credit card.
241
00:15:41,189 --> 00:15:43,720
What? Suspended my credit card?
242
00:15:44,459 --> 00:15:46,230
Are you saying you froze all of them?
243
00:15:46,590 --> 00:15:48,799
Shut yourself in this house
and reflect on your actions.
244
00:15:50,100 --> 00:15:51,199
Got it?
245
00:15:53,400 --> 00:15:56,140
Honey.
246
00:15:56,439 --> 00:15:59,309
Honey! You've gone too far.
247
00:15:59,470 --> 00:16:01,840
How can I live without my credit cards?
248
00:16:01,840 --> 00:16:03,110
Kang Baek San.
249
00:16:03,110 --> 00:16:04,949
I wouldn't be living with you
if it weren't...
250
00:16:04,949 --> 00:16:06,480
for those credit cards, you know?
251
00:16:11,890 --> 00:16:14,220
If you don't want to live with me,
252
00:16:14,789 --> 00:16:18,659
sign the divorce papers
and bring them to me.
253
00:16:20,590 --> 00:16:21,730
What was that?
254
00:16:22,829 --> 00:16:23,900
Honey.
255
00:16:24,730 --> 00:16:25,870
Hey, Kang Baek San.
256
00:16:26,500 --> 00:16:27,799
Kang Baek San!
257
00:16:28,199 --> 00:16:29,500
You really...
258
00:16:29,770 --> 00:16:31,100
- Kang Baek San!
- Goodness.
259
00:16:31,510 --> 00:16:35,110
Oh, my gosh. My head is killing me.
260
00:16:35,840 --> 00:16:36,939
- Seriously.
- Oh, dear.
261
00:16:58,000 --> 00:17:01,870
I only kept receiving things from you.
262
00:17:03,439 --> 00:17:06,809
So I want to be the one to propose to you.
263
00:17:09,809 --> 00:17:12,749
Please marry me.
264
00:17:20,219 --> 00:17:23,219
When you love someone
and decide to be with them,
265
00:17:24,219 --> 00:17:26,729
their past, present,
266
00:17:27,330 --> 00:17:28,999
and future come along.
267
00:17:30,729 --> 00:17:34,030
I want to be with you at every moment.
268
00:17:35,800 --> 00:17:36,900
Will you...
269
00:17:37,640 --> 00:17:39,110
marry me?
270
00:17:53,820 --> 00:17:55,959
This is my answer.
271
00:17:57,419 --> 00:18:00,560
We were destined to be together
from the start.
272
00:18:02,600 --> 00:18:03,729
Destined?
273
00:18:04,800 --> 00:18:06,630
The day we met for the first time,
274
00:18:08,499 --> 00:18:09,769
do you know what crossed my mind...
275
00:18:10,400 --> 00:18:11,909
when I heard your name?
276
00:18:16,280 --> 00:18:17,640
"Together..."
277
00:18:19,110 --> 00:18:20,380
"We're 'gentle wind.'"
278
00:18:22,749 --> 00:18:23,919
"Gentle wind."
279
00:18:25,489 --> 00:18:28,120
For me,
happiness is like the gentle wind...
280
00:18:29,019 --> 00:18:30,959
that touches your hair...
281
00:18:31,790 --> 00:18:33,390
and tickles your cheeks...
282
00:18:34,229 --> 00:18:35,800
when you walk...
283
00:18:37,530 --> 00:18:38,830
with someone you love.
284
00:18:39,900 --> 00:18:42,400
You're right.
285
00:18:43,439 --> 00:18:45,469
Let's be a gentle wind for each other.
286
00:18:47,209 --> 00:18:49,110
Let's share laughter when we're happy...
287
00:18:49,880 --> 00:18:53,050
and cool off each other's sweat
when we're having a hard time.
288
00:18:53,709 --> 00:18:54,810
Okay.
289
00:18:56,179 --> 00:18:58,650
Let's be thankful...
290
00:19:00,019 --> 00:19:01,550
and live happily.
291
00:20:04,880 --> 00:20:08,189
You're here again
because you feel restless, right?
292
00:20:09,320 --> 00:20:12,229
What is it? Is Ms. Hot Americano...
293
00:20:12,229 --> 00:20:14,360
still making your heart pound yet painful?
294
00:20:15,300 --> 00:20:16,360
What?
295
00:20:18,630 --> 00:20:19,800
It's nothing like that.
296
00:20:20,570 --> 00:20:22,870
What's nothing like that?
You can never fool me.
297
00:20:23,269 --> 00:20:24,999
You're not eating and just looking sad
in a chicken shop.
298
00:20:24,999 --> 00:20:27,540
It's obvious.
299
00:20:28,169 --> 00:20:29,509
What is it this time?
300
00:20:29,509 --> 00:20:32,780
You're going to tell me anyway,
so don't drag it out.
301
00:20:34,909 --> 00:20:35,949
I know...
302
00:20:38,019 --> 00:20:41,249
this is a happy day for her.
303
00:20:42,759 --> 00:20:44,560
I should be happy too,
304
00:20:48,729 --> 00:20:50,330
but my heart hurts so much, Uncle.
305
00:20:54,870 --> 00:20:56,570
I don't know what's wrong with me.
306
00:20:57,239 --> 00:20:58,509
I hate that I'm like this.
307
00:20:59,469 --> 00:21:02,009
Gosh. You may have gotten big,
308
00:21:02,179 --> 00:21:04,040
but you're still a baby.
309
00:21:04,310 --> 00:21:06,679
That's just how love is.
310
00:21:06,749 --> 00:21:07,979
It makes you childish.
311
00:21:08,350 --> 00:21:12,290
It gets you all wrapped up in emotions
that you can't understand.
312
00:21:12,419 --> 00:21:16,459
That's how you become an adult.
313
00:21:17,519 --> 00:21:19,560
So what happened today?
314
00:21:19,560 --> 00:21:21,800
Why is Ms. Hot Americano happy
while you're sad?
315
00:21:22,600 --> 00:21:25,300
Ba Ram is happy today
because she promised...
316
00:21:25,800 --> 00:21:26,929
to be with San Deul forever.
317
00:21:27,900 --> 00:21:29,999
I'm sad today
because there's nothing I can do...
318
00:21:30,600 --> 00:21:33,810
other than say goodbye to her
and wish for her happiness.
319
00:21:34,310 --> 00:21:36,479
It's just that kind of day.
320
00:21:39,150 --> 00:21:40,249
Wait.
321
00:21:44,719 --> 00:21:45,949
Hi, In Soon.
322
00:21:48,860 --> 00:21:50,860
You're really shameless.
323
00:21:51,519 --> 00:21:54,060
You called me here on my day off
and made me work.
324
00:21:54,130 --> 00:21:55,830
You should buy me
a more expensive meal than this.
325
00:21:56,800 --> 00:21:59,469
You were the one who said
that anything would be fine.
326
00:22:00,499 --> 00:22:03,169
So why did you choose this place
of all things?
327
00:22:03,739 --> 00:22:06,040
I thought I might run into him here.
328
00:22:06,370 --> 00:22:07,709
Are you talking about Kang Tae Poong?
329
00:22:08,939 --> 00:22:11,509
You said he left,
saying he didn't like you.
330
00:22:12,050 --> 00:22:13,310
Just forget him.
331
00:22:14,580 --> 00:22:15,880
Gosh. Seriously.
332
00:22:18,850 --> 00:22:21,890
Your mom told Soon Young...
333
00:22:21,890 --> 00:22:24,390
to pick up some things from here,
but you should just take them.
334
00:22:25,229 --> 00:22:29,300
There's going to be a rush of customers
coming in soon, so I can't go.
335
00:22:30,130 --> 00:22:32,729
Gosh. I'm busy too, you know.
336
00:22:32,729 --> 00:22:33,870
Tae Poong.
337
00:22:45,679 --> 00:22:48,679
Did you confess your feelings
to the person...
338
00:22:49,150 --> 00:22:50,519
you said you liked?
339
00:22:52,320 --> 00:22:53,890
Why are you curious about that?
340
00:22:56,790 --> 00:22:58,290
Part of me was hoping...
341
00:22:58,489 --> 00:23:01,229
that you'd get rejected and hurt like me.
342
00:23:04,560 --> 00:23:06,999
Also, I still like you.
343
00:23:12,610 --> 00:23:15,810
Unrequited love. Don't do such a thing.
344
00:23:16,239 --> 00:23:18,880
I'm in this situation
because this is what I deserve,
345
00:23:19,310 --> 00:23:20,409
but you should...
346
00:23:20,810 --> 00:23:23,479
meet someone who likes you and be loved.
347
00:23:26,519 --> 00:23:27,650
I'll be going, then.
348
00:23:32,830 --> 00:23:33,929
Bye.
349
00:23:38,530 --> 00:23:42,499
I guess Ms. Hong still likes Tae Poong.
350
00:23:44,370 --> 00:23:45,469
Unrequited love.
351
00:23:46,169 --> 00:23:48,469
That's a very hard thing.
352
00:23:51,739 --> 00:23:53,110
Seriously.
353
00:23:53,449 --> 00:23:56,179
Fate has gotten all twisted.
354
00:23:59,419 --> 00:24:01,850
His love also seems to be unrequited.
355
00:24:05,959 --> 00:24:09,429
Kang Tae Poong.
Is your love also unrequited?
356
00:24:10,229 --> 00:24:13,030
What kind of woman is she?
Why couldn't he even confess?
357
00:24:16,439 --> 00:24:18,199
Congratulations, you two.
358
00:24:19,540 --> 00:24:22,040
You were able
to protect your love for each other...
359
00:24:22,709 --> 00:24:24,080
through such hard times.
360
00:24:24,479 --> 00:24:25,509
Thank you, ma'am.
361
00:24:25,850 --> 00:24:28,179
This is all thanks to your help.
362
00:24:28,919 --> 00:24:30,880
Not at all. Seo Yeon did so much...
363
00:24:30,880 --> 00:24:33,050
to cheer me up and console me.
364
00:24:33,689 --> 00:24:36,959
Also, this became an opportunity for me...
365
00:24:37,659 --> 00:24:38,959
to try to recover my memories.
366
00:24:39,929 --> 00:24:42,900
I heard about that and was worried.
367
00:24:44,259 --> 00:24:45,870
I heard that the article about the fire...
368
00:24:46,130 --> 00:24:48,469
was found among Jo Yi's father's things.
369
00:24:49,469 --> 00:24:53,070
Actually, my father passed away
while investigating that accident.
370
00:24:54,439 --> 00:24:56,610
Is that true?
371
00:24:56,780 --> 00:25:00,209
He was found dead by a fishery
while he was trying to get...
372
00:25:00,909 --> 00:25:03,080
the investigation
on my parents' case reopened.
373
00:25:04,979 --> 00:25:06,090
Oh, my.
374
00:25:06,519 --> 00:25:09,860
That's why we have to uncover the truth...
375
00:25:10,189 --> 00:25:11,790
about the fire in Byeolha-ri.
376
00:25:13,890 --> 00:25:15,400
If I still had my memories,
377
00:25:16,860 --> 00:25:20,100
I would've known something
about that article.
378
00:25:23,140 --> 00:25:25,769
I'm so sorry I can't help.
379
00:25:26,169 --> 00:25:27,909
Not at all, CEO Jung.
380
00:25:28,209 --> 00:25:29,580
Don't think such a thing.
381
00:25:38,890 --> 00:25:40,550
What is this rattle?
382
00:25:42,390 --> 00:25:43,689
Was this Jo Yi's?
383
00:26:00,840 --> 00:26:05,580
Look. By the way,
she has a star-shaped mole.
384
00:26:06,409 --> 00:26:07,479
Right here.
385
00:26:08,350 --> 00:26:12,120
My husband had dreamt of raining stars.
386
00:26:13,090 --> 00:26:15,390
So he wanted...
387
00:26:15,689 --> 00:26:17,890
to name the baby Byeol.
388
00:26:41,749 --> 00:26:43,019
Gosh.
389
00:26:43,219 --> 00:26:46,689
What should I get for you
when you get married?
390
00:26:47,650 --> 00:26:49,959
Let me know if there's anything you need.
391
00:26:51,090 --> 00:26:53,130
Could you give her the wedding gift
in advance?
392
00:26:57,459 --> 00:27:00,330
This refrigerator is already...
393
00:27:02,030 --> 00:27:04,400
on its last legs.
394
00:27:04,540 --> 00:27:06,239
It doesn't really make ice anymore either.
395
00:27:06,509 --> 00:27:07,610
What?
396
00:27:07,610 --> 00:27:08,739
Is that so?
397
00:27:09,009 --> 00:27:12,449
I can't have Ba Ram live
with a broken refrigerator.
398
00:27:13,409 --> 00:27:16,219
The phone number for the repair shop
must be around here somewhere.
399
00:27:17,080 --> 00:27:18,249
Forget it.
400
00:27:20,719 --> 00:27:23,320
San Deul and I decided to start out small,
401
00:27:23,590 --> 00:27:26,560
so just wish me happiness.
402
00:27:28,900 --> 00:27:32,429
Will a lot of Mr. Yoon's friends
come to the wedding?
403
00:27:32,900 --> 00:27:35,540
I've been open on Fridays lately.
404
00:27:35,939 --> 00:27:37,640
- Hey, Yang Dal Hee.
- What?
405
00:27:38,370 --> 00:27:40,070
You should start settling down.
406
00:27:41,140 --> 00:27:44,009
Gosh. If you can't set me up with someone,
407
00:27:44,179 --> 00:27:46,050
at least don't get in the way of my fun.
408
00:28:01,360 --> 00:28:02,429
CEO Jung.
409
00:28:03,400 --> 00:28:05,300
I'm sorry to come by at this hour.
410
00:28:06,070 --> 00:28:07,229
It's okay.
411
00:28:08,729 --> 00:28:11,669
Did something happen?
412
00:28:13,040 --> 00:28:14,239
There's something...
413
00:28:16,340 --> 00:28:17,979
I need to check with you.
414
00:28:27,249 --> 00:28:28,519
It's chamomile tea.
415
00:28:29,019 --> 00:28:30,689
I hope it's to your taste.
416
00:28:32,290 --> 00:28:33,390
Thank you.
417
00:28:40,199 --> 00:28:44,739
What was it
that you wanted to check with me?
418
00:28:46,570 --> 00:28:47,669
Seo Yeon.
419
00:28:50,439 --> 00:28:52,610
I know this may sound strange,
420
00:28:54,150 --> 00:28:55,280
but could you...
421
00:28:56,219 --> 00:28:58,749
show me the mole on your shoulder...
422
00:29:00,519 --> 00:29:03,219
that I saw last time once again?
423
00:29:05,459 --> 00:29:07,729
The mole on my shoulder?
424
00:29:08,659 --> 00:29:10,429
I'll explain the reason later.
425
00:29:25,580 --> 00:29:27,679
She has a star-shaped mole.
426
00:29:27,679 --> 00:29:28,780
Look.
427
00:29:36,590 --> 00:29:38,590
A star-shaped mole.
428
00:29:41,860 --> 00:29:44,759
The baby who was hidden in my memories.
429
00:29:46,030 --> 00:29:48,199
The baby who I called "Byeol."
430
00:29:50,370 --> 00:29:51,499
Could it be?
431
00:30:32,080 --> 00:30:34,580
(Vengeance of the Bride)
432
00:30:34,580 --> 00:30:37,650
I looked into Sungsun Hospital
as you asked, CEO Jung.
433
00:30:37,650 --> 00:30:39,890
Could the star-shaped mole
she remembered...
434
00:30:39,890 --> 00:30:41,290
be mine?
435
00:30:41,290 --> 00:30:43,019
So did you pick out a wedding dress?
436
00:30:43,019 --> 00:30:45,259
We're going to go look for one after work.
437
00:30:45,259 --> 00:30:47,489
I thought you were going to shop
for a wedding dress. Aren't you late?
438
00:30:47,830 --> 00:30:49,860
Is anyone there?
439
00:30:49,860 --> 00:30:52,900
I think something may have happened
to Seo Yeon.
30794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.