All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E37.221207.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:09,690 (Episode 37) 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,090 (Kang Tae Poong) 3 00:00:13,329 --> 00:00:14,459 It was a lie. 4 00:00:14,900 --> 00:00:16,900 Ba Da killing herself was a fake show. 5 00:00:17,130 --> 00:00:19,169 - What? - Are you getting on or not? 6 00:00:20,640 --> 00:00:21,700 I'm sorry. 7 00:00:25,209 --> 00:00:26,610 What do you mean it was a fake show? 8 00:00:26,610 --> 00:00:28,880 She had lied to stop you. 9 00:00:31,709 --> 00:00:32,849 No. 10 00:00:33,750 --> 00:00:36,250 No, San Deul. Wait. 11 00:00:38,349 --> 00:00:39,650 Don't go! 12 00:00:40,519 --> 00:00:43,159 Please come back! 13 00:00:50,430 --> 00:00:51,530 I love you. 14 00:00:53,199 --> 00:00:54,740 I love you. 15 00:01:02,439 --> 00:01:05,449 Can you say that one more time? 16 00:01:27,440 --> 00:01:28,600 Don't go. 17 00:01:31,740 --> 00:01:32,770 No. 18 00:01:34,139 --> 00:01:35,240 Not that. 19 00:01:39,449 --> 00:01:40,580 I love you. 20 00:01:42,180 --> 00:01:43,680 I love you. 21 00:01:56,130 --> 00:01:57,229 I love you too. 22 00:01:59,930 --> 00:02:01,169 I love you, Ba Ram. 23 00:02:08,009 --> 00:02:09,109 I'm sorry. 24 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 I was being foolish. 25 00:02:12,779 --> 00:02:14,119 I was an idiot. 26 00:02:19,050 --> 00:02:20,119 It's okay. 27 00:02:22,390 --> 00:02:23,659 You stopped me now. 28 00:02:24,890 --> 00:02:26,159 And you weren't late again. 29 00:02:38,839 --> 00:02:39,869 Oh. 30 00:02:39,869 --> 00:02:42,240 I can't find Yoon San Deul. He disappeared. 31 00:02:42,480 --> 00:02:43,740 I searched the whole airport. 32 00:02:43,740 --> 00:02:45,050 But he wasn't on the list of passengers. 33 00:02:45,180 --> 00:02:46,849 Neither was he at home or in his office. 34 00:02:46,950 --> 00:02:48,249 There's no need to look for him. 35 00:02:48,580 --> 00:02:50,249 Mr. Yoon didn't leave Korea. 36 00:02:51,450 --> 00:02:53,920 What? He didn't? 37 00:02:54,319 --> 00:02:56,360 Then where is he right now? 38 00:02:58,760 --> 00:03:00,930 What are you doing? Let go of me. 39 00:03:03,300 --> 00:03:04,569 How dare you? 40 00:03:08,339 --> 00:03:09,439 Have you gone mad? 41 00:03:09,770 --> 00:03:12,010 How could you lie about life and death? 42 00:03:12,240 --> 00:03:13,969 How could you do such a thing? 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,749 How did you find out? 44 00:03:17,950 --> 00:03:20,210 I was pathetic for worrying about you. 45 00:03:20,610 --> 00:03:22,050 Do you know how much... 46 00:03:22,180 --> 00:03:24,219 that lie tormented Mr. Yoon? 47 00:03:24,390 --> 00:03:26,050 Do you know how much it hurt him? 48 00:03:27,020 --> 00:03:29,589 Do you know who made me do it? 49 00:03:30,189 --> 00:03:33,830 If you hadn't been here, San Deul and Le Blanc would've been mine. 50 00:03:34,200 --> 00:03:35,860 You were the one who drove me into this state. 51 00:03:35,860 --> 00:03:37,260 You, Eun Seo Yeon! 52 00:03:37,260 --> 00:03:40,369 No. You brought it upon yourself. 53 00:03:40,839 --> 00:03:42,640 I'll never be swayed again... 54 00:03:42,999 --> 00:03:44,670 by whatever you do from now on. 55 00:03:48,580 --> 00:03:51,610 Wait a second. If Eun Seo Yeon found out it was a show, 56 00:03:52,510 --> 00:03:53,809 what about San Deul? 57 00:03:57,689 --> 00:03:58,990 Kang Ba Da is a nutjob. 58 00:03:59,789 --> 00:04:01,719 How could she have lied about her life? 59 00:04:03,390 --> 00:04:07,599 So did you make up with Ba Ram? 60 00:04:09,360 --> 00:04:12,770 Yes. We promised never to break up again. 61 00:04:13,999 --> 00:04:15,140 That's great. 62 00:04:17,039 --> 00:04:18,539 I can finally sleep in peace. 63 00:04:20,909 --> 00:04:24,609 Through this incident, we realized how much we loved each other. 64 00:04:26,010 --> 00:04:28,080 Don't just stop at that. 65 00:04:28,080 --> 00:04:29,880 Stick her by your side. 66 00:04:30,320 --> 00:04:33,789 Make sure you give her the ring this time. Got it? 67 00:04:36,820 --> 00:04:38,060 Hey, Kang Ba Da. 68 00:04:38,359 --> 00:04:40,060 How could you do such a thing? 69 00:04:41,229 --> 00:04:43,760 San Deul. Listen to me first. 70 00:04:44,099 --> 00:04:46,200 I didn't mean to do that from the start. 71 00:04:47,099 --> 00:04:49,799 Life was tough, so I simply said I wanted to die. 72 00:04:51,239 --> 00:04:54,539 But my mom. Yes, it was her idea. 73 00:04:56,679 --> 00:04:58,310 Are you seriously lying again? 74 00:04:59,279 --> 00:05:02,880 I don’t have anything to say to you or hear from you. 75 00:05:04,120 --> 00:05:05,549 I'm sorry, San Deul. 76 00:05:05,919 --> 00:05:08,589 Please overlook it just this once. 77 00:05:08,859 --> 00:05:10,890 I've been holding back all this time. 78 00:05:11,960 --> 00:05:14,359 To me, you were a nice younger sister, 79 00:05:14,359 --> 00:05:15,729 friend, and co-worker. 80 00:05:17,429 --> 00:05:19,299 But I've had enough. 81 00:05:21,099 --> 00:05:22,200 San Deul. 82 00:05:22,200 --> 00:05:23,770 Stop calling out my name. 83 00:05:25,710 --> 00:05:28,839 Now, you're nothing to me. 84 00:05:29,940 --> 00:05:32,880 San Deul. Please listen to me. Stop right there. 85 00:05:33,109 --> 00:05:34,250 Enough already. 86 00:05:35,479 --> 00:05:37,750 I beg you. Please let go of him. 87 00:05:39,320 --> 00:05:42,159 You were the one who told San Deul, weren't you? 88 00:05:42,159 --> 00:05:43,690 Yes, it was me. 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,190 How is that important? 90 00:05:45,529 --> 00:05:46,760 What were you... 91 00:05:46,760 --> 00:05:48,500 And you still call yourself my family? 92 00:05:49,229 --> 00:05:52,200 I will never forgive you or the people... 93 00:05:52,669 --> 00:05:53,969 who caused this mess. 94 00:05:54,770 --> 00:05:56,969 Hey, Kang Ba Da! 95 00:05:58,070 --> 00:05:59,510 She's impossible. 96 00:06:04,849 --> 00:06:07,279 These days, I suffer from nightmares every night. 97 00:06:08,250 --> 00:06:09,479 It's a nightmare of me... 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,620 wandering a dark and unfamiliar road. 99 00:06:14,789 --> 00:06:17,630 Please be patient. 100 00:06:18,289 --> 00:06:21,760 It may only be parts, but your memories are coming back to you. 101 00:06:23,099 --> 00:06:26,630 If my husband had been here, I would have asked him. 102 00:06:31,839 --> 00:06:33,210 Now that I recall, 103 00:06:34,510 --> 00:06:36,810 my husband gave me vague answers... 104 00:06:37,440 --> 00:06:38,909 whenever I asked about my past. 105 00:06:40,250 --> 00:06:42,779 And he kept apologizing to me. 106 00:06:44,020 --> 00:06:47,620 I wonder what he had felt so bad about toward me. 107 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 Apologizing and thanking others... 108 00:06:52,159 --> 00:06:54,960 were like second nature to him. 109 00:06:58,130 --> 00:07:01,200 Was that really all it was? 110 00:07:03,299 --> 00:07:06,039 I have no excuses for Ba Da's matter. 111 00:07:07,270 --> 00:07:09,609 I will withdraw your transfer to the American office. 112 00:07:10,140 --> 00:07:12,580 Mr. Yoon, keep working here. 113 00:07:13,580 --> 00:07:14,650 Thank you. 114 00:07:16,150 --> 00:07:19,289 So what is your plan from now on? 115 00:07:20,989 --> 00:07:23,760 We will never break up again. 116 00:07:30,299 --> 00:07:31,830 Don't worry about our work. 117 00:07:32,400 --> 00:07:35,539 The matter with Ms. Kang has nothing to do with it. 118 00:07:36,070 --> 00:07:39,969 I see. Hearing that puts me at ease. 119 00:07:41,539 --> 00:07:43,380 All right. Both of you. 120 00:07:43,679 --> 00:07:46,650 Do your best to bring Le Blanc to success. 121 00:07:54,620 --> 00:07:55,820 You two may leave. 122 00:08:01,260 --> 00:08:02,359 Sit, Ba Da. 123 00:08:04,529 --> 00:08:06,229 I prepared it as you asked. 124 00:08:10,270 --> 00:08:12,539 "Inheritance waiver memorandum?" 125 00:08:15,010 --> 00:08:16,109 I told you, didn't I? 126 00:08:16,710 --> 00:08:19,109 That you must take responsibility for your actions. 127 00:08:20,250 --> 00:08:23,549 It's a memorandum stating you will give up your position along with... 128 00:08:24,020 --> 00:08:26,489 your inheritance if you go against me again. 129 00:08:28,359 --> 00:08:29,460 Father. 130 00:08:31,529 --> 00:08:33,489 You're my daughter. 131 00:08:33,760 --> 00:08:36,130 You should not abandon your life over some man. 132 00:08:36,560 --> 00:08:37,630 I don't want to... 133 00:08:39,370 --> 00:08:43,370 confine you in a mental institution, either. 134 00:08:49,079 --> 00:08:51,949 So sign it. 135 00:08:52,209 --> 00:08:53,279 Do it now. 136 00:09:04,120 --> 00:09:06,689 (December 2, 2022, Claimant: Kang Ba Da) 137 00:09:11,600 --> 00:09:14,539 Have Attorney Park Ki Yeon notarize this memorandum. 138 00:09:15,569 --> 00:09:16,699 Understood. 139 00:09:17,199 --> 00:09:20,439 My next schedule is meeting Assemblyman An Byung Hoon, right? 140 00:09:21,709 --> 00:09:22,809 Let's go. 141 00:09:24,079 --> 00:09:26,880 (Chairman Kang Baek San) 142 00:09:39,390 --> 00:09:41,360 Mom. Help me. 143 00:09:42,130 --> 00:09:44,600 What more do you want me to do? 144 00:09:45,130 --> 00:09:47,500 San Deul and Eun Seo Yeon figured everything out. 145 00:09:48,270 --> 00:09:49,799 Gosh, what a headache. 146 00:09:51,000 --> 00:09:52,840 Do something, will you? 147 00:09:53,470 --> 00:09:55,140 I can't. I won't. 148 00:09:58,409 --> 00:09:59,610 If you don't, 149 00:10:00,850 --> 00:10:02,520 I'm going to kill Eun Seo Yeon. 150 00:10:07,289 --> 00:10:11,020 Goodness. We're nothing alike. Seriously. 151 00:10:13,659 --> 00:10:16,699 Is it true that Ba Da put on a suicide show... 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,829 because of Mr. Yoon? 153 00:10:19,900 --> 00:10:23,000 Geez. Without knowing that, I gave Mr. Yoon advice. 154 00:10:23,199 --> 00:10:24,240 Goodness. 155 00:10:24,340 --> 00:10:26,740 What? To Mr. Yoon? 156 00:10:27,309 --> 00:10:28,439 What did you tell him? 157 00:10:28,679 --> 00:10:29,779 Well... 158 00:10:30,279 --> 00:10:32,679 He was having a hard time after breaking up with Ms. Eun. 159 00:10:32,679 --> 00:10:33,949 So I told him to cling to her. 160 00:10:33,949 --> 00:10:37,990 Hey! You're one heck of an uncle. 161 00:10:37,990 --> 00:10:41,760 I had no idea, okay? 162 00:10:41,890 --> 00:10:43,959 That's why I'm confessing to you. 163 00:10:44,220 --> 00:10:47,529 If you know what you did was wrong, go get the car ready. 164 00:10:47,789 --> 00:10:48,929 Where are you going? 165 00:10:49,360 --> 00:10:51,299 Weren't you free today? 166 00:10:51,730 --> 00:10:53,870 I'm not anymore. 167 00:10:58,169 --> 00:11:01,309 Ms. Eun. We need to meet. 168 00:11:04,039 --> 00:11:08,350 Do you two really think you can become happy? 169 00:11:10,579 --> 00:11:12,750 You already broke up once. 170 00:11:13,090 --> 00:11:14,590 Just end it here. 171 00:11:15,590 --> 00:11:18,390 What's broken should stay broken. It should not be fixed. 172 00:11:21,029 --> 00:11:23,929 I'm giving you this advice because I feel like you're my daughter. 173 00:11:26,069 --> 00:11:29,240 Those words and tears of yours. 174 00:11:29,799 --> 00:11:31,439 They were all lies. 175 00:11:33,340 --> 00:11:34,579 No, Ms. Nam. 176 00:11:35,809 --> 00:11:39,650 Deceived by Ms. Kang's and your lies, 177 00:11:40,380 --> 00:11:42,779 I almost lost someone dearest to me. 178 00:11:43,449 --> 00:11:46,650 I will never do such a foolish thing again. 179 00:11:48,159 --> 00:11:50,659 What? So? 180 00:11:52,260 --> 00:11:54,929 You're going to date Mr. Yoon again? 181 00:11:58,270 --> 00:11:59,730 Then you leave me with no choice. 182 00:12:01,539 --> 00:12:02,669 You. 183 00:12:03,539 --> 00:12:06,309 I will have you kicked out of Le Blanc, no matter what. 184 00:12:06,939 --> 00:12:08,809 You and Mr. Yoon. 185 00:12:09,010 --> 00:12:11,579 I will break you two apart at any cost. 186 00:12:13,279 --> 00:12:15,880 I will not get kicked out of Le Blanc. 187 00:12:16,850 --> 00:12:18,120 The one who hired me... 188 00:12:18,850 --> 00:12:21,120 wasn't you but Chairman Kang. 189 00:12:22,220 --> 00:12:23,720 If he dismisses me unfairly, 190 00:12:24,459 --> 00:12:26,390 I will take legal action. 191 00:12:27,590 --> 00:12:29,799 What? Legal action? 192 00:12:35,699 --> 00:12:38,340 By the way, Ms. Nam. 193 00:12:39,640 --> 00:12:42,140 Shouldn't you worry about Ms. Kang more than me? 194 00:12:44,209 --> 00:12:45,279 What was that? 195 00:12:45,880 --> 00:12:48,949 Chairman Kang was really furious at Ms. Kang. 196 00:12:50,120 --> 00:12:52,789 He was making her sign an inheritance waiver memorandum. 197 00:12:54,020 --> 00:12:57,390 You should control your daughter first. 198 00:12:59,860 --> 00:13:02,600 I'm giving you this advice because I feel like you are my mother. 199 00:13:07,270 --> 00:13:10,270 That darn Kang Baek San. Whose side is he taking right now? 200 00:13:11,270 --> 00:13:12,640 He's dead meat. 201 00:13:28,189 --> 00:13:30,689 Thinking you were my mother, 202 00:13:32,630 --> 00:13:35,100 I loved you and even threw myself away for you. 203 00:13:36,659 --> 00:13:38,100 But those years... 204 00:13:39,799 --> 00:13:41,169 were in vain. 205 00:13:44,100 --> 00:13:45,270 Just wait. 206 00:13:46,409 --> 00:13:47,939 I will hurt you... 207 00:13:49,640 --> 00:13:51,510 as much as you have hurt me. 208 00:13:57,980 --> 00:14:00,350 - Yes. - We can never get along. 209 00:14:02,490 --> 00:14:03,659 You're back late. 210 00:14:04,419 --> 00:14:07,490 I made your favorite beef soup, Ms. Nam. 211 00:14:07,760 --> 00:14:09,730 Beef soup, my foot. 212 00:14:09,959 --> 00:14:12,199 Soon Young, throw away the rest of it. 213 00:14:13,069 --> 00:14:14,199 Excuse me? 214 00:14:14,370 --> 00:14:17,039 What? But it'd be such a waste. 215 00:14:17,100 --> 00:14:20,640 No human being would put on a show using their child's life. 216 00:14:20,840 --> 00:14:23,539 That proves she's not a human being. 217 00:14:23,610 --> 00:14:25,380 She's not qualified to have the beef soup. 218 00:14:26,449 --> 00:14:29,350 Is that so? Well, that's great. 219 00:14:29,949 --> 00:14:32,020 There's one more guy who's not human. 220 00:14:32,189 --> 00:14:33,250 What? 221 00:14:35,990 --> 00:14:37,090 - What? - What? 222 00:14:40,590 --> 00:14:43,199 - She's totally crazy. - Oh, my gosh. 223 00:14:43,199 --> 00:14:45,100 What did you just do? 224 00:14:46,169 --> 00:14:49,900 What's wrong? You're no human being either, are you? 225 00:14:49,900 --> 00:14:52,069 A human being would fulfill their duty as a parent. 226 00:14:52,309 --> 00:14:55,340 My only sin is going all out for my own child. 227 00:14:55,340 --> 00:14:58,039 Even if people point fingers at me, I'm not ashamed of anything. 228 00:14:58,279 --> 00:15:00,179 You should be proud of yourself... 229 00:15:00,179 --> 00:15:03,179 for doing everything for your kid, whether it was good or not. 230 00:15:03,179 --> 00:15:04,720 Yes, I'm proud of myself. 231 00:15:05,120 --> 00:15:07,590 And I'm much better than him, 232 00:15:07,590 --> 00:15:09,120 who treats his children ruthlessly. 233 00:15:09,620 --> 00:15:13,029 I heard you were trying to kick Ba Da out of the company. 234 00:15:13,490 --> 00:15:16,929 I even confirmed that you had her sign an inheritance waiver memorandum. 235 00:15:17,329 --> 00:15:20,329 What were you thinking? You should've taken Ba Da's side. 236 00:15:21,669 --> 00:15:24,439 Then should I kick her out this instant? 237 00:15:24,699 --> 00:15:27,209 Well, it was something worth... 238 00:15:29,840 --> 00:15:31,110 kicking her out. 239 00:15:35,350 --> 00:15:37,449 You better pull yourself together too. 240 00:15:37,549 --> 00:15:39,919 Be thankful that I only suspended your credit card. 241 00:15:41,189 --> 00:15:43,720 What? Suspended my credit card? 242 00:15:44,459 --> 00:15:46,230 Are you saying you froze all of them? 243 00:15:46,590 --> 00:15:48,799 Shut yourself in this house and reflect on your actions. 244 00:15:50,100 --> 00:15:51,199 Got it? 245 00:15:53,400 --> 00:15:56,140 Honey. 246 00:15:56,439 --> 00:15:59,309 Honey! You've gone too far. 247 00:15:59,470 --> 00:16:01,840 How can I live without my credit cards? 248 00:16:01,840 --> 00:16:03,110 Kang Baek San. 249 00:16:03,110 --> 00:16:04,949 I wouldn't be living with you if it weren't... 250 00:16:04,949 --> 00:16:06,480 for those credit cards, you know? 251 00:16:11,890 --> 00:16:14,220 If you don't want to live with me, 252 00:16:14,789 --> 00:16:18,659 sign the divorce papers and bring them to me. 253 00:16:20,590 --> 00:16:21,730 What was that? 254 00:16:22,829 --> 00:16:23,900 Honey. 255 00:16:24,730 --> 00:16:25,870 Hey, Kang Baek San. 256 00:16:26,500 --> 00:16:27,799 Kang Baek San! 257 00:16:28,199 --> 00:16:29,500 You really... 258 00:16:29,770 --> 00:16:31,100 - Kang Baek San! - Goodness. 259 00:16:31,510 --> 00:16:35,110 Oh, my gosh. My head is killing me. 260 00:16:35,840 --> 00:16:36,939 - Seriously. - Oh, dear. 261 00:16:58,000 --> 00:17:01,870 I only kept receiving things from you. 262 00:17:03,439 --> 00:17:06,809 So I want to be the one to propose to you. 263 00:17:09,809 --> 00:17:12,749 Please marry me. 264 00:17:20,219 --> 00:17:23,219 When you love someone and decide to be with them, 265 00:17:24,219 --> 00:17:26,729 their past, present, 266 00:17:27,330 --> 00:17:28,999 and future come along. 267 00:17:30,729 --> 00:17:34,030 I want to be with you at every moment. 268 00:17:35,800 --> 00:17:36,900 Will you... 269 00:17:37,640 --> 00:17:39,110 marry me? 270 00:17:53,820 --> 00:17:55,959 This is my answer. 271 00:17:57,419 --> 00:18:00,560 We were destined to be together from the start. 272 00:18:02,600 --> 00:18:03,729 Destined? 273 00:18:04,800 --> 00:18:06,630 The day we met for the first time, 274 00:18:08,499 --> 00:18:09,769 do you know what crossed my mind... 275 00:18:10,400 --> 00:18:11,909 when I heard your name? 276 00:18:16,280 --> 00:18:17,640 "Together..." 277 00:18:19,110 --> 00:18:20,380 "We're 'gentle wind.'" 278 00:18:22,749 --> 00:18:23,919 "Gentle wind." 279 00:18:25,489 --> 00:18:28,120 For me, happiness is like the gentle wind... 280 00:18:29,019 --> 00:18:30,959 that touches your hair... 281 00:18:31,790 --> 00:18:33,390 and tickles your cheeks... 282 00:18:34,229 --> 00:18:35,800 when you walk... 283 00:18:37,530 --> 00:18:38,830 with someone you love. 284 00:18:39,900 --> 00:18:42,400 You're right. 285 00:18:43,439 --> 00:18:45,469 Let's be a gentle wind for each other. 286 00:18:47,209 --> 00:18:49,110 Let's share laughter when we're happy... 287 00:18:49,880 --> 00:18:53,050 and cool off each other's sweat when we're having a hard time. 288 00:18:53,709 --> 00:18:54,810 Okay. 289 00:18:56,179 --> 00:18:58,650 Let's be thankful... 290 00:19:00,019 --> 00:19:01,550 and live happily. 291 00:20:04,880 --> 00:20:08,189 You're here again because you feel restless, right? 292 00:20:09,320 --> 00:20:12,229 What is it? Is Ms. Hot Americano... 293 00:20:12,229 --> 00:20:14,360 still making your heart pound yet painful? 294 00:20:15,300 --> 00:20:16,360 What? 295 00:20:18,630 --> 00:20:19,800 It's nothing like that. 296 00:20:20,570 --> 00:20:22,870 What's nothing like that? You can never fool me. 297 00:20:23,269 --> 00:20:24,999 You're not eating and just looking sad in a chicken shop. 298 00:20:24,999 --> 00:20:27,540 It's obvious. 299 00:20:28,169 --> 00:20:29,509 What is it this time? 300 00:20:29,509 --> 00:20:32,780 You're going to tell me anyway, so don't drag it out. 301 00:20:34,909 --> 00:20:35,949 I know... 302 00:20:38,019 --> 00:20:41,249 this is a happy day for her. 303 00:20:42,759 --> 00:20:44,560 I should be happy too, 304 00:20:48,729 --> 00:20:50,330 but my heart hurts so much, Uncle. 305 00:20:54,870 --> 00:20:56,570 I don't know what's wrong with me. 306 00:20:57,239 --> 00:20:58,509 I hate that I'm like this. 307 00:20:59,469 --> 00:21:02,009 Gosh. You may have gotten big, 308 00:21:02,179 --> 00:21:04,040 but you're still a baby. 309 00:21:04,310 --> 00:21:06,679 That's just how love is. 310 00:21:06,749 --> 00:21:07,979 It makes you childish. 311 00:21:08,350 --> 00:21:12,290 It gets you all wrapped up in emotions that you can't understand. 312 00:21:12,419 --> 00:21:16,459 That's how you become an adult. 313 00:21:17,519 --> 00:21:19,560 So what happened today? 314 00:21:19,560 --> 00:21:21,800 Why is Ms. Hot Americano happy while you're sad? 315 00:21:22,600 --> 00:21:25,300 Ba Ram is happy today because she promised... 316 00:21:25,800 --> 00:21:26,929 to be with San Deul forever. 317 00:21:27,900 --> 00:21:29,999 I'm sad today because there's nothing I can do... 318 00:21:30,600 --> 00:21:33,810 other than say goodbye to her and wish for her happiness. 319 00:21:34,310 --> 00:21:36,479 It's just that kind of day. 320 00:21:39,150 --> 00:21:40,249 Wait. 321 00:21:44,719 --> 00:21:45,949 Hi, In Soon. 322 00:21:48,860 --> 00:21:50,860 You're really shameless. 323 00:21:51,519 --> 00:21:54,060 You called me here on my day off and made me work. 324 00:21:54,130 --> 00:21:55,830 You should buy me a more expensive meal than this. 325 00:21:56,800 --> 00:21:59,469 You were the one who said that anything would be fine. 326 00:22:00,499 --> 00:22:03,169 So why did you choose this place of all things? 327 00:22:03,739 --> 00:22:06,040 I thought I might run into him here. 328 00:22:06,370 --> 00:22:07,709 Are you talking about Kang Tae Poong? 329 00:22:08,939 --> 00:22:11,509 You said he left, saying he didn't like you. 330 00:22:12,050 --> 00:22:13,310 Just forget him. 331 00:22:14,580 --> 00:22:15,880 Gosh. Seriously. 332 00:22:18,850 --> 00:22:21,890 Your mom told Soon Young... 333 00:22:21,890 --> 00:22:24,390 to pick up some things from here, but you should just take them. 334 00:22:25,229 --> 00:22:29,300 There's going to be a rush of customers coming in soon, so I can't go. 335 00:22:30,130 --> 00:22:32,729 Gosh. I'm busy too, you know. 336 00:22:32,729 --> 00:22:33,870 Tae Poong. 337 00:22:45,679 --> 00:22:48,679 Did you confess your feelings to the person... 338 00:22:49,150 --> 00:22:50,519 you said you liked? 339 00:22:52,320 --> 00:22:53,890 Why are you curious about that? 340 00:22:56,790 --> 00:22:58,290 Part of me was hoping... 341 00:22:58,489 --> 00:23:01,229 that you'd get rejected and hurt like me. 342 00:23:04,560 --> 00:23:06,999 Also, I still like you. 343 00:23:12,610 --> 00:23:15,810 Unrequited love. Don't do such a thing. 344 00:23:16,239 --> 00:23:18,880 I'm in this situation because this is what I deserve, 345 00:23:19,310 --> 00:23:20,409 but you should... 346 00:23:20,810 --> 00:23:23,479 meet someone who likes you and be loved. 347 00:23:26,519 --> 00:23:27,650 I'll be going, then. 348 00:23:32,830 --> 00:23:33,929 Bye. 349 00:23:38,530 --> 00:23:42,499 I guess Ms. Hong still likes Tae Poong. 350 00:23:44,370 --> 00:23:45,469 Unrequited love. 351 00:23:46,169 --> 00:23:48,469 That's a very hard thing. 352 00:23:51,739 --> 00:23:53,110 Seriously. 353 00:23:53,449 --> 00:23:56,179 Fate has gotten all twisted. 354 00:23:59,419 --> 00:24:01,850 His love also seems to be unrequited. 355 00:24:05,959 --> 00:24:09,429 Kang Tae Poong. Is your love also unrequited? 356 00:24:10,229 --> 00:24:13,030 What kind of woman is she? Why couldn't he even confess? 357 00:24:16,439 --> 00:24:18,199 Congratulations, you two. 358 00:24:19,540 --> 00:24:22,040 You were able to protect your love for each other... 359 00:24:22,709 --> 00:24:24,080 through such hard times. 360 00:24:24,479 --> 00:24:25,509 Thank you, ma'am. 361 00:24:25,850 --> 00:24:28,179 This is all thanks to your help. 362 00:24:28,919 --> 00:24:30,880 Not at all. Seo Yeon did so much... 363 00:24:30,880 --> 00:24:33,050 to cheer me up and console me. 364 00:24:33,689 --> 00:24:36,959 Also, this became an opportunity for me... 365 00:24:37,659 --> 00:24:38,959 to try to recover my memories. 366 00:24:39,929 --> 00:24:42,900 I heard about that and was worried. 367 00:24:44,259 --> 00:24:45,870 I heard that the article about the fire... 368 00:24:46,130 --> 00:24:48,469 was found among Jo Yi's father's things. 369 00:24:49,469 --> 00:24:53,070 Actually, my father passed away while investigating that accident. 370 00:24:54,439 --> 00:24:56,610 Is that true? 371 00:24:56,780 --> 00:25:00,209 He was found dead by a fishery while he was trying to get... 372 00:25:00,909 --> 00:25:03,080 the investigation on my parents' case reopened. 373 00:25:04,979 --> 00:25:06,090 Oh, my. 374 00:25:06,519 --> 00:25:09,860 That's why we have to uncover the truth... 375 00:25:10,189 --> 00:25:11,790 about the fire in Byeolha-ri. 376 00:25:13,890 --> 00:25:15,400 If I still had my memories, 377 00:25:16,860 --> 00:25:20,100 I would've known something about that article. 378 00:25:23,140 --> 00:25:25,769 I'm so sorry I can't help. 379 00:25:26,169 --> 00:25:27,909 Not at all, CEO Jung. 380 00:25:28,209 --> 00:25:29,580 Don't think such a thing. 381 00:25:38,890 --> 00:25:40,550 What is this rattle? 382 00:25:42,390 --> 00:25:43,689 Was this Jo Yi's? 383 00:26:00,840 --> 00:26:05,580 Look. By the way, she has a star-shaped mole. 384 00:26:06,409 --> 00:26:07,479 Right here. 385 00:26:08,350 --> 00:26:12,120 My husband had dreamt of raining stars. 386 00:26:13,090 --> 00:26:15,390 So he wanted... 387 00:26:15,689 --> 00:26:17,890 to name the baby Byeol. 388 00:26:41,749 --> 00:26:43,019 Gosh. 389 00:26:43,219 --> 00:26:46,689 What should I get for you when you get married? 390 00:26:47,650 --> 00:26:49,959 Let me know if there's anything you need. 391 00:26:51,090 --> 00:26:53,130 Could you give her the wedding gift in advance? 392 00:26:57,459 --> 00:27:00,330 This refrigerator is already... 393 00:27:02,030 --> 00:27:04,400 on its last legs. 394 00:27:04,540 --> 00:27:06,239 It doesn't really make ice anymore either. 395 00:27:06,509 --> 00:27:07,610 What? 396 00:27:07,610 --> 00:27:08,739 Is that so? 397 00:27:09,009 --> 00:27:12,449 I can't have Ba Ram live with a broken refrigerator. 398 00:27:13,409 --> 00:27:16,219 The phone number for the repair shop must be around here somewhere. 399 00:27:17,080 --> 00:27:18,249 Forget it. 400 00:27:20,719 --> 00:27:23,320 San Deul and I decided to start out small, 401 00:27:23,590 --> 00:27:26,560 so just wish me happiness. 402 00:27:28,900 --> 00:27:32,429 Will a lot of Mr. Yoon's friends come to the wedding? 403 00:27:32,900 --> 00:27:35,540 I've been open on Fridays lately. 404 00:27:35,939 --> 00:27:37,640 - Hey, Yang Dal Hee. - What? 405 00:27:38,370 --> 00:27:40,070 You should start settling down. 406 00:27:41,140 --> 00:27:44,009 Gosh. If you can't set me up with someone, 407 00:27:44,179 --> 00:27:46,050 at least don't get in the way of my fun. 408 00:28:01,360 --> 00:28:02,429 CEO Jung. 409 00:28:03,400 --> 00:28:05,300 I'm sorry to come by at this hour. 410 00:28:06,070 --> 00:28:07,229 It's okay. 411 00:28:08,729 --> 00:28:11,669 Did something happen? 412 00:28:13,040 --> 00:28:14,239 There's something... 413 00:28:16,340 --> 00:28:17,979 I need to check with you. 414 00:28:27,249 --> 00:28:28,519 It's chamomile tea. 415 00:28:29,019 --> 00:28:30,689 I hope it's to your taste. 416 00:28:32,290 --> 00:28:33,390 Thank you. 417 00:28:40,199 --> 00:28:44,739 What was it that you wanted to check with me? 418 00:28:46,570 --> 00:28:47,669 Seo Yeon. 419 00:28:50,439 --> 00:28:52,610 I know this may sound strange, 420 00:28:54,150 --> 00:28:55,280 but could you... 421 00:28:56,219 --> 00:28:58,749 show me the mole on your shoulder... 422 00:29:00,519 --> 00:29:03,219 that I saw last time once again? 423 00:29:05,459 --> 00:29:07,729 The mole on my shoulder? 424 00:29:08,659 --> 00:29:10,429 I'll explain the reason later. 425 00:29:25,580 --> 00:29:27,679 She has a star-shaped mole. 426 00:29:27,679 --> 00:29:28,780 Look. 427 00:29:36,590 --> 00:29:38,590 A star-shaped mole. 428 00:29:41,860 --> 00:29:44,759 The baby who was hidden in my memories. 429 00:29:46,030 --> 00:29:48,199 The baby who I called "Byeol." 430 00:29:50,370 --> 00:29:51,499 Could it be? 431 00:30:32,080 --> 00:30:34,580 (Vengeance of the Bride) 432 00:30:34,580 --> 00:30:37,650 I looked into Sungsun Hospital as you asked, CEO Jung. 433 00:30:37,650 --> 00:30:39,890 Could the star-shaped mole she remembered... 434 00:30:39,890 --> 00:30:41,290 be mine? 435 00:30:41,290 --> 00:30:43,019 So did you pick out a wedding dress? 436 00:30:43,019 --> 00:30:45,259 We're going to go look for one after work. 437 00:30:45,259 --> 00:30:47,489 I thought you were going to shop for a wedding dress. Aren't you late? 438 00:30:47,830 --> 00:30:49,860 Is anyone there? 439 00:30:49,860 --> 00:30:52,900 I think something may have happened to Seo Yeon. 30794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.