All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E36.221206.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,770 --> 00:00:10,340 (Episode 36) 2 00:00:43,739 --> 00:00:46,779 If he finds out I let Seo Yoon Hee go, 3 00:00:47,610 --> 00:00:51,620 Kang Baek San will definitely kill me this time. 4 00:00:53,720 --> 00:00:56,620 There's no way Seo Yoon Hee is alive, right? 5 00:00:58,320 --> 00:01:00,890 I couldn't find her for the last 30 years, after all. 6 00:01:03,729 --> 00:01:05,199 Seo Yeon, 7 00:01:05,900 --> 00:01:09,769 I don't have any memories... 8 00:01:10,769 --> 00:01:11,899 of the past. 9 00:01:14,340 --> 00:01:15,470 What? 10 00:01:15,610 --> 00:01:17,739 I almost died giving birth to Jo Yi. 11 00:01:18,879 --> 00:01:21,509 Fortunately, I had barely survived. 12 00:01:21,879 --> 00:01:22,950 But the consequence... 13 00:01:24,149 --> 00:01:25,519 was losing my memories. 14 00:01:26,580 --> 00:01:29,019 All of my memories before the delivery. 15 00:01:30,759 --> 00:01:34,090 By any chance, are there any possibilities you had lived in Byeolha-ri... 16 00:01:34,560 --> 00:01:36,659 or had any connections with Chairman Kang's family... 17 00:01:36,659 --> 00:01:37,899 before giving birth? 18 00:01:39,230 --> 00:01:40,869 To figure that out, 19 00:01:41,429 --> 00:01:43,530 I had to feel out Ms. Nam myself. 20 00:01:44,000 --> 00:01:46,039 But both Ms. Nam and Chairman Kang... 21 00:01:46,599 --> 00:01:50,509 were only concerned about your mother, Ms. Seo Yoon Hee, and not me. 22 00:01:53,610 --> 00:01:56,950 If only we knew more about that fire accident in detail. 23 00:01:58,519 --> 00:01:59,849 It's frustrating. 24 00:02:01,390 --> 00:02:03,019 I will let you know... 25 00:02:03,420 --> 00:02:05,819 when I find something out, CEO Jung. 26 00:02:06,060 --> 00:02:08,330 So if you recall anything, 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,030 please let me know too. 28 00:02:12,629 --> 00:02:14,330 Of course. I'll do that. 29 00:02:18,499 --> 00:02:19,540 (Autopsy Report) 30 00:02:19,540 --> 00:02:22,739 (Forensic Investigation Results) 31 00:02:22,739 --> 00:02:24,809 (Incident Report) 32 00:02:24,809 --> 00:02:27,779 With this, Kang Baek San will be convinced. 33 00:02:36,420 --> 00:02:38,719 You look much better than before, sir. 34 00:02:39,059 --> 00:02:41,760 Listen. There's no need for me... 35 00:02:41,860 --> 00:02:43,660 to run away now. 36 00:02:45,200 --> 00:02:46,760 Of course, you don't. 37 00:02:47,300 --> 00:02:49,529 Didn't you join hands with my father again? 38 00:02:49,830 --> 00:02:51,800 - Darn it. - Let me ask you this. 39 00:02:52,540 --> 00:02:54,410 What kind of a deal did you make with my father? 40 00:02:55,369 --> 00:02:56,510 What? 41 00:02:56,910 --> 00:03:00,950 My father is the type to get rid of anyone who stabs his back. 42 00:03:01,350 --> 00:03:02,980 He never stretches the rules for them. 43 00:03:04,050 --> 00:03:07,820 In other words, you must have something on my father. 44 00:03:07,820 --> 00:03:08,920 What is it? 45 00:03:09,119 --> 00:03:12,860 Hey, punk. Your father and I have known each other for over 30 years. 46 00:03:13,019 --> 00:03:16,059 He asked for me again because he needed my help. 47 00:03:16,589 --> 00:03:20,059 No other man knows or serves him better than I do. 48 00:03:21,499 --> 00:03:24,439 Then you must know about that fire from 30 years ago. 49 00:03:25,769 --> 00:03:26,839 What? 50 00:03:27,869 --> 00:03:30,510 The fire that was blazing in my nightmares. 51 00:03:31,939 --> 00:03:33,309 You know about it, right? 52 00:03:33,439 --> 00:03:35,010 It was that fire accident 30 years ago. 53 00:03:35,749 --> 00:03:36,779 Tell me. 54 00:03:37,249 --> 00:03:38,920 It wasn't a simple accident, was it? 55 00:03:39,080 --> 00:03:41,119 Why are you asking me, jerk? 56 00:03:41,550 --> 00:03:44,820 If you're curious, ask your father about it. 57 00:03:46,089 --> 00:03:50,230 Was Father really involved in that fire accident? 58 00:04:01,640 --> 00:04:03,869 A face that's the spitting image of my mom. 59 00:04:04,410 --> 00:04:06,010 Her lost memories. 60 00:04:07,410 --> 00:04:08,550 Maybe... 61 00:04:09,550 --> 00:04:11,249 If my mom had been alive... 62 00:04:12,219 --> 00:04:13,320 Then... 63 00:04:15,320 --> 00:04:16,890 I must find out... 64 00:04:17,550 --> 00:04:19,089 if Mom made it out alive first. 65 00:04:21,089 --> 00:04:24,230 Who would know about that fire accident the most? 66 00:04:25,259 --> 00:04:27,869 Detective Ma Dae Geun was in charge of the case. 67 00:04:29,030 --> 00:04:31,499 He was also in charge of my father's case in Byeolha-ri. 68 00:04:31,999 --> 00:04:34,470 Right. Mr. Ma probably knows... 69 00:04:34,770 --> 00:04:36,939 about that accident the best. 70 00:04:40,610 --> 00:04:41,679 Fine. 71 00:04:42,449 --> 00:04:44,009 Then I'll ask my father. 72 00:04:45,050 --> 00:04:47,749 "Is it true you ordered the murder of Ba Ram?" 73 00:04:48,350 --> 00:04:50,650 "Mr. Ma told me everything." 74 00:04:51,389 --> 00:04:53,520 That's how I should start to sound natural, right? 75 00:04:54,730 --> 00:04:55,829 What did you say? 76 00:04:58,759 --> 00:05:01,230 Sure. Go ahead and ask your father. 77 00:05:01,699 --> 00:05:04,369 But my words will reach him faster than your feet. 78 00:05:04,840 --> 00:05:05,900 What? 79 00:05:06,369 --> 00:05:09,270 "Chairman Kang, your son is digging up your past." 80 00:05:09,470 --> 00:05:12,110 "Still going on about that fire accident and whatnot," 81 00:05:12,110 --> 00:05:13,579 "he's still not in his right mind." 82 00:05:13,579 --> 00:05:15,910 "Put him back in a mental institution." 83 00:05:16,780 --> 00:05:17,879 Shut it! 84 00:05:18,079 --> 00:05:20,179 Let go of me, darn it! 85 00:05:21,720 --> 00:05:22,819 Geez. 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,989 For goodness' sake. 87 00:05:28,189 --> 00:05:29,790 (Autopsy Report) 88 00:05:30,329 --> 00:05:31,460 Isn't this... 89 00:05:31,860 --> 00:05:34,429 Gosh, you lucky bastard. 90 00:05:34,999 --> 00:05:37,100 You're getting information for free. 91 00:05:37,400 --> 00:05:38,600 That's right. 92 00:05:38,800 --> 00:05:42,009 That's the National Forensic Service's report on the fire accident. 93 00:05:42,439 --> 00:05:44,480 You have those eyes to read, right? 94 00:05:44,639 --> 00:05:46,639 It's written that it was a simple accident. 95 00:05:46,840 --> 00:05:49,009 (Former Police, Solves Anything, Identity Secured) 96 00:05:49,009 --> 00:05:50,480 (Autopsy Report, Incident Report) 97 00:05:50,579 --> 00:05:53,650 It really was a simple fire accident? 98 00:05:56,020 --> 00:05:57,689 Give it back if you're done with them. 99 00:05:57,860 --> 00:05:59,819 Do you know how much these were? 100 00:06:00,189 --> 00:06:01,889 But why do you have these? 101 00:06:02,360 --> 00:06:05,629 Bring me money if you want to know. 102 00:06:05,629 --> 00:06:07,100 I'm not like my father. 103 00:06:07,829 --> 00:06:10,629 I will never hand over money to those filthy hands of yours. 104 00:06:10,999 --> 00:06:14,239 Then forget it, punk. Get lost. 105 00:06:14,910 --> 00:06:16,540 Get lost already! 106 00:06:16,939 --> 00:06:18,079 You just wait. 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,910 I will make you open your mouth using my own methods. 108 00:06:26,079 --> 00:06:29,090 He's a pain in the butt. 109 00:06:41,699 --> 00:06:43,199 This is no place for you to come. 110 00:06:43,800 --> 00:06:46,100 I have something to ask Mr. Ma. 111 00:06:46,199 --> 00:06:47,270 Ask what? 112 00:06:47,970 --> 00:06:50,239 You're Eun Seo Yeon, not Kang Ba Ram. 113 00:06:50,239 --> 00:06:52,639 What questions would Eun Seo Yeon have for Mr. Ma? 114 00:06:54,239 --> 00:06:55,710 Byeolha-ri's fire accident. 115 00:06:58,850 --> 00:07:01,420 Why do you want to ask him about that? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,590 Mr. Ma was the detective in charge of that fire accident. 117 00:07:06,590 --> 00:07:09,059 I want to confirm if my biological mom really died... 118 00:07:09,629 --> 00:07:13,300 or if there's a possibility she's still alive. 119 00:07:14,199 --> 00:07:17,429 A possibility she's still alive? What do you mean? 120 00:07:18,900 --> 00:07:19,939 I... 121 00:07:21,040 --> 00:07:22,970 met with CEO Jung just now. 122 00:07:24,840 --> 00:07:26,910 The same face as my mom in the photo... 123 00:07:27,110 --> 00:07:28,780 and the same taste as me. 124 00:07:29,509 --> 00:07:30,550 I feel as if... 125 00:07:31,650 --> 00:07:32,920 CEO Jung... 126 00:07:34,249 --> 00:07:36,389 is my biological mom. 127 00:07:38,119 --> 00:07:40,160 What nonsense are you spouting? 128 00:07:40,160 --> 00:07:41,660 I know it's absurd. 129 00:07:42,360 --> 00:07:46,329 But CEO Jung had an article about the fire in Byeolha-ri. 130 00:07:48,369 --> 00:07:49,429 What? 131 00:07:51,100 --> 00:07:52,600 Why did she have such an article? 132 00:07:52,800 --> 00:07:56,340 CEO Jung said she didn't know because she had lost her memories. 133 00:07:58,379 --> 00:08:00,139 She had lost her memories? 134 00:08:00,309 --> 00:08:03,309 Yes. So I'm going to confirm it. 135 00:08:03,579 --> 00:08:04,679 I must. 136 00:08:07,249 --> 00:08:11,119 Regarding that, I already checked with Mr. Ma. 137 00:08:12,689 --> 00:08:14,319 Among the documents he had, 138 00:08:15,189 --> 00:08:18,499 there were your parents' autopsy reports. 139 00:08:22,770 --> 00:08:23,929 Both of them... 140 00:08:25,400 --> 00:08:26,639 had really passed away. 141 00:08:35,710 --> 00:08:36,749 Are you sure? 142 00:08:37,550 --> 00:08:39,449 I must see it with my own eyes. 143 00:08:39,449 --> 00:08:40,520 Ma Dae Geun... 144 00:08:42,250 --> 00:08:45,859 has no reason to lie about your parents' deaths. 145 00:08:52,929 --> 00:08:56,130 I'll look into the fire accident more. 146 00:08:56,300 --> 00:08:57,370 So... 147 00:08:59,140 --> 00:09:01,609 think of the most important person to you first. 148 00:09:05,479 --> 00:09:06,579 San Deul. 149 00:09:07,839 --> 00:09:08,949 He's leaving tomorrow. 150 00:09:16,719 --> 00:09:19,559 The American office is in its early stages. It'll be hectic. 151 00:09:21,020 --> 00:09:23,359 Build it properly, okay? 152 00:09:23,829 --> 00:09:26,059 (Chairman Kang Baek San) 153 00:09:26,059 --> 00:09:28,599 I can't let San Deul leave like this. No, I won't. 154 00:09:29,199 --> 00:09:32,300 If you're sending him away, send me with him. 155 00:09:33,400 --> 00:09:34,500 Really? 156 00:09:35,910 --> 00:09:39,410 If you wish to follow him, be my guest. 157 00:09:41,479 --> 00:09:45,079 But if you do, you'll be giving up your position as my daughter. 158 00:09:45,719 --> 00:09:48,189 You'll be giving up all the benefits... 159 00:09:48,189 --> 00:09:51,120 you've been enjoying, including Le Blanc. 160 00:09:52,059 --> 00:09:53,290 Father! 161 00:10:01,569 --> 00:10:02,900 What do you think you're doing? 162 00:10:03,530 --> 00:10:05,900 Why are you all right with it? Just why? 163 00:10:06,370 --> 00:10:09,240 How dare you split San Deul and me apart with your shallow feelings? 164 00:10:09,569 --> 00:10:10,770 Tell San Deul. 165 00:10:11,010 --> 00:10:12,910 Tell him that your love doesn't run deep. No. 166 00:10:12,910 --> 00:10:14,179 That what you feel isn't love. 167 00:10:15,050 --> 00:10:16,650 With that, San Deul will change his mind. 168 00:10:16,650 --> 00:10:17,910 He'll choose not to leave. 169 00:10:18,620 --> 00:10:20,219 Please stop already. 170 00:10:22,589 --> 00:10:24,819 How much longer will you whine? 171 00:10:25,059 --> 00:10:27,990 Is blaming someone else and making a mess all you can do? 172 00:10:29,359 --> 00:10:30,589 What was that? 173 00:10:31,800 --> 00:10:33,929 About the set... 174 00:10:38,640 --> 00:10:41,709 You should take responsibility for what you did... 175 00:10:42,140 --> 00:10:43,309 if you're an adult. 176 00:10:48,150 --> 00:10:49,209 Move. 177 00:10:49,609 --> 00:10:50,609 Didn't you hear her? 178 00:10:51,010 --> 00:10:53,250 Take responsibility for what you did. 179 00:10:53,250 --> 00:10:54,319 Dal Hee? 180 00:10:57,319 --> 00:10:59,890 It'll take you some time to clean these up. 181 00:11:18,809 --> 00:11:19,880 Yes, Jo Yi? 182 00:11:20,640 --> 00:11:22,510 I heard from Mom... 183 00:11:22,510 --> 00:11:24,280 about you and Mr. Yoon. 184 00:11:26,420 --> 00:11:28,589 After my engagement with Tae Poong got called off, 185 00:11:28,589 --> 00:11:30,189 you were the one who comforted me. 186 00:11:30,949 --> 00:11:33,589 So today, I'm going to comfort you. 187 00:11:33,760 --> 00:11:35,189 Don't think about turning me down. 188 00:11:35,429 --> 00:11:36,859 Thank you, Jo Yi. 189 00:11:38,260 --> 00:11:41,300 But I'm fine. 190 00:11:42,030 --> 00:11:46,040 Oh, my. Seo Yeon, I'm a reporter. Feigning innocence doesn't work on me. 191 00:11:48,240 --> 00:11:51,510 I tried drinking and swamping myself with work. 192 00:11:52,280 --> 00:11:53,979 But I'm still not over him. 193 00:11:55,479 --> 00:11:59,120 Could you be keeping it from me when you've already opened... 194 00:11:59,120 --> 00:12:00,880 your heart to my mom? 195 00:12:02,120 --> 00:12:03,849 I'm starting to get jealous. 196 00:12:04,920 --> 00:12:06,520 No way. 197 00:12:09,030 --> 00:12:10,260 Rather than me, 198 00:12:11,260 --> 00:12:13,300 how is CEO Jung doing? 199 00:12:14,500 --> 00:12:15,599 My mom? 200 00:12:16,300 --> 00:12:18,300 I heard from CEO Jung... 201 00:12:19,099 --> 00:12:21,839 that she had lost her memories a long time ago. 202 00:12:26,979 --> 00:12:30,050 It seemed those long-lost memories were giving her a hard time. 203 00:12:30,050 --> 00:12:31,079 Don't worry. 204 00:12:32,679 --> 00:12:34,990 My mom is doing well. 205 00:12:38,319 --> 00:12:41,559 How about helping her find those memories? 206 00:12:41,959 --> 00:12:43,530 There's no need. 207 00:12:43,589 --> 00:12:46,130 There are many records of her past. 208 00:12:47,959 --> 00:12:49,130 Records? 209 00:12:50,130 --> 00:12:52,199 The photos in our house... 210 00:12:52,569 --> 00:12:54,910 and the stories my late dad told us. 211 00:12:57,109 --> 00:12:58,740 Did your father... 212 00:12:59,339 --> 00:13:01,679 ever mention Byeolha-ri? 213 00:13:03,750 --> 00:13:04,819 Byeolha-ri? 214 00:13:05,449 --> 00:13:07,179 It's my first time hearing it. 215 00:13:08,650 --> 00:13:12,290 If it had something to do with my mom, he would have brought it up. 216 00:13:22,270 --> 00:13:26,099 Mr. Ma has evidence related to my parents' deaths. 217 00:13:26,670 --> 00:13:29,309 CEO Jung is definitely Jo Yi's mom. 218 00:13:30,609 --> 00:13:32,240 Did my mom, the woman who gave birth to me, 219 00:13:33,040 --> 00:13:34,880 really pass away? 220 00:13:40,280 --> 00:13:43,189 These are the records of Seo Yoon Hee's death you asked for. 221 00:13:43,420 --> 00:13:46,760 The autopsy report and other records related to the accident... 222 00:13:46,760 --> 00:13:48,160 are all here. 223 00:13:58,870 --> 00:14:00,069 So Yoon Hee... 224 00:14:01,240 --> 00:14:02,870 is really dead? 225 00:14:03,309 --> 00:14:05,780 I brought you evidence. Do you still not believe me? 226 00:14:07,880 --> 00:14:11,150 Ma Dae Geun, this dirty trickster, 227 00:14:11,550 --> 00:14:13,750 is handing over these records so easily? 228 00:14:15,920 --> 00:14:19,420 Are these records authentic? 229 00:14:27,459 --> 00:14:29,130 I'll be going, then. 230 00:14:40,709 --> 00:14:42,780 Who is this? 231 00:14:42,780 --> 00:14:45,150 Oh, my. Why are you here? 232 00:14:45,849 --> 00:14:47,849 You threw me under the bus. 233 00:14:47,849 --> 00:14:49,790 Are you working here again? 234 00:14:50,949 --> 00:14:53,790 Why do you care what I do? 235 00:14:54,089 --> 00:14:56,290 Why wouldn't I care? 236 00:14:56,660 --> 00:14:59,359 I'm working for this family again. 237 00:15:01,099 --> 00:15:05,000 You're still making food for this family. 238 00:15:05,000 --> 00:15:06,199 What a sad life you have. 239 00:15:08,199 --> 00:15:09,410 Who is this punk? 240 00:15:09,939 --> 00:15:12,740 What did you say? Why are you here again? 241 00:15:13,380 --> 00:15:15,750 Chairman Kang called me. 242 00:15:16,079 --> 00:15:18,949 What? Baek San called you again? 243 00:15:20,120 --> 00:15:23,550 You. Don't cause trouble around Baek San. 244 00:15:24,449 --> 00:15:28,290 You're a bad influence on him. That's why Baek San... 245 00:15:28,290 --> 00:15:30,630 Who's a bad influence on who? 246 00:15:31,760 --> 00:15:34,530 I can do most things for money, 247 00:15:34,829 --> 00:15:38,339 but I've never killed someone before, you know. 248 00:15:38,839 --> 00:15:40,939 What? How dare you? 249 00:15:41,000 --> 00:15:44,240 Hey. You tried to kill me. 250 00:15:45,339 --> 00:15:47,709 But in the end, you didn't die. 251 00:15:50,550 --> 00:15:51,650 Ms. Park. 252 00:15:52,420 --> 00:15:55,120 You know very well what I'm saying, don't you? 253 00:15:55,250 --> 00:15:56,449 So please get it straight... 254 00:15:56,849 --> 00:15:58,890 on who's a bad influence on who... 255 00:15:58,890 --> 00:16:01,929 and watch what you say. 256 00:16:03,429 --> 00:16:05,260 Gosh. 257 00:16:05,729 --> 00:16:08,199 Oh, my. That man. 258 00:16:09,069 --> 00:16:10,400 Was that Mr. Ma? 259 00:16:10,800 --> 00:16:12,270 It was. 260 00:16:13,099 --> 00:16:16,969 How could Chairman Kang take him back? 261 00:16:17,069 --> 00:16:20,839 Oh, my. He's trying to leech on Baek San... 262 00:16:20,839 --> 00:16:23,410 to get all of the money he can. 263 00:16:23,609 --> 00:16:26,750 Oh, what a leech. 264 00:16:26,750 --> 00:16:29,650 Your son isn't the type of person who'd let someone leech on him. 265 00:16:30,189 --> 00:16:32,290 I'm sure Baek San wants to use him for something. 266 00:16:32,859 --> 00:16:35,260 That's why they say familiar people become close. 267 00:16:35,829 --> 00:16:38,800 No. They say similar people become close. 268 00:16:38,900 --> 00:16:41,800 Stop talking about useless things. 269 00:16:42,199 --> 00:16:45,270 I'm so stressed, my heart is beating so hard. 270 00:16:51,609 --> 00:16:53,939 (Incident Report) 271 00:16:54,209 --> 00:16:57,349 Secretary Oh. Get someone to follow Ma Dae Geun. 272 00:16:57,849 --> 00:16:58,979 Yes, Chairman Kang. 273 00:16:58,979 --> 00:17:02,189 Also, have you been able to get the records... 274 00:17:02,319 --> 00:17:04,790 on CEO Jung's psychiatrist consultations? 275 00:17:05,319 --> 00:17:06,760 I'm still working on that. 276 00:17:07,290 --> 00:17:10,059 Get a hold of someone who works at that hospital and figure it out. 277 00:17:13,760 --> 00:17:17,800 He says Seo Yoon Hee definitely died, 278 00:17:20,500 --> 00:17:22,909 but Jung Mo Yeon, who looks like Seo Yoon Hee, 279 00:17:23,540 --> 00:17:27,480 is getting treatment from a psychiatrist for an unknown condition. 280 00:17:47,659 --> 00:17:48,770 Mom. 281 00:17:49,470 --> 00:17:50,930 Hi, Jo Yi. Are you just getting home? 282 00:17:51,569 --> 00:17:53,300 Have you had dinner? 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,510 Yes. I had dinner with Seo Yeon. 284 00:17:56,909 --> 00:17:58,740 - With Seo Yeon? - Yes. 285 00:17:59,210 --> 00:18:01,809 I figured she must be having a hard time after breaking up with Mr. Yoon. 286 00:18:01,980 --> 00:18:03,149 I wanted to console her. 287 00:18:03,409 --> 00:18:05,319 Oh, good job. 288 00:18:05,780 --> 00:18:07,879 Is Seo Yeon okay? 289 00:18:08,919 --> 00:18:09,950 She is. 290 00:18:11,220 --> 00:18:15,190 Mom. I see you've gotten very close to Seo Yeon. 291 00:18:16,059 --> 00:18:18,899 I heard that you even told her about losing your memory. 292 00:18:19,629 --> 00:18:23,030 Oh, the conversation naturally went there somehow. 293 00:18:23,829 --> 00:18:26,669 Don't talk to her about those things from now on. 294 00:18:26,970 --> 00:18:28,639 I don't want other people to know. 295 00:18:29,210 --> 00:18:31,440 I don't like it. It kind of bothers me. 296 00:18:31,879 --> 00:18:33,940 It's okay with Seo Yeon. 297 00:18:33,940 --> 00:18:36,579 She's helping me recover my memories. 298 00:18:38,409 --> 00:18:42,790 Mom. I don't want you to exert yourself trying to recover your memories. 299 00:18:44,550 --> 00:18:45,619 Jo Yi. 300 00:18:46,819 --> 00:18:49,990 I don't want you to struggle and get hurt... 301 00:18:50,159 --> 00:18:51,329 while trying to do so. 302 00:18:58,740 --> 00:18:59,800 Jo Yi. 303 00:19:02,169 --> 00:19:03,210 Oh, my. 304 00:19:03,569 --> 00:19:07,440 Mom. We're happy enough with just the two of us. 305 00:19:08,139 --> 00:19:11,819 We can just be happy like this, can't we? 306 00:19:15,419 --> 00:19:18,889 Jo Yi. You're acting a bit strange today. 307 00:19:46,480 --> 00:19:47,619 I'm leaving tomorrow. 308 00:19:52,490 --> 00:19:54,790 I wanted to stay by your side somehow, 309 00:19:57,359 --> 00:19:59,899 but leaving is all that I can do for you. 310 00:20:02,669 --> 00:20:03,770 I'm sorry. 311 00:20:05,569 --> 00:20:07,099 I'm more sorry. 312 00:20:08,369 --> 00:20:10,210 Your heart must've gotten... 313 00:20:11,010 --> 00:20:12,440 very scratched up and hurt... 314 00:20:13,409 --> 00:20:14,579 because of me. 315 00:20:19,149 --> 00:20:20,480 Apparently, both of the words "longing" and "drawing"... 316 00:20:21,990 --> 00:20:24,089 come from the word "scratching." 317 00:20:26,819 --> 00:20:29,129 If you scratch paper, you get a drawing. 318 00:20:29,690 --> 00:20:31,129 If you scratch a heart, 319 00:20:31,760 --> 00:20:33,099 you get longing. 320 00:20:36,030 --> 00:20:37,470 What you scratched in my heart... 321 00:20:39,500 --> 00:20:42,510 won't become a scar. It'll become longing. 322 00:20:46,440 --> 00:20:48,240 I'm going to endure this time I spend waiting... 323 00:20:51,109 --> 00:20:52,619 for you to feel better... 324 00:20:55,079 --> 00:20:56,149 and for you to call me back... 325 00:20:58,050 --> 00:20:59,619 with this feeling of longing. 326 00:21:15,569 --> 00:21:18,569 The person you have reached is not available. Please... 327 00:21:36,260 --> 00:21:37,730 - Mom. - Oh, my. 328 00:21:38,589 --> 00:21:40,230 Gosh. You scared me. 329 00:21:40,760 --> 00:21:42,829 You made me waste a mask. 330 00:21:43,169 --> 00:21:44,470 I can't just do nothing. 331 00:21:44,629 --> 00:21:46,139 I can't let San Deul go like this. 332 00:21:46,740 --> 00:21:48,270 Please convince Dad for me. 333 00:21:48,639 --> 00:21:51,270 No. Tell him that me swallowing pills... 334 00:21:51,270 --> 00:21:53,240 was a lie that you made up. 335 00:21:54,079 --> 00:21:55,139 What? 336 00:21:57,280 --> 00:22:00,050 You must've completely lost your mind. 337 00:22:00,419 --> 00:22:03,389 Going along with your act was already enough to get me kicked out. 338 00:22:03,550 --> 00:22:05,919 Now you want me to take the blame for the whole thing? 339 00:22:05,919 --> 00:22:07,559 This is all because of you! 340 00:22:10,059 --> 00:22:12,030 I was never loved by you. 341 00:22:12,829 --> 00:22:14,460 How am I supposed to love someone the right way? 342 00:22:15,399 --> 00:22:18,839 If only you had raised me with love, I wouldn't have turned out this way, 343 00:22:19,040 --> 00:22:21,270 and San Deul wouldn't have left like this! 344 00:22:21,270 --> 00:22:23,569 Oh, my. Why is that my fault? 345 00:22:24,010 --> 00:22:25,940 If you want to blame someone, blame your father. 346 00:22:26,440 --> 00:22:28,240 The reason your heart is broken... 347 00:22:28,240 --> 00:22:30,710 is not because of me. It's your father. 348 00:22:31,050 --> 00:22:33,450 I would also pick Ms. Eun over you if I were San Deul. 349 00:22:33,450 --> 00:22:34,550 Mom! 350 00:22:35,619 --> 00:22:37,089 How could you say such a thing? 351 00:22:38,720 --> 00:22:41,490 Do you really want me to swallow more pills and die? 352 00:22:41,490 --> 00:22:42,829 Oh, goodness. 353 00:22:43,089 --> 00:22:45,800 Stop saying you're going to die! 354 00:22:47,230 --> 00:22:49,030 If you really wanted to die, 355 00:22:49,230 --> 00:22:51,530 you would've swallowed more pills by now... 356 00:22:52,040 --> 00:22:54,869 instead of putting on a show and lying about swallowing pills. 357 00:22:55,240 --> 00:22:56,940 - Hey. - Oh, my. 358 00:22:58,409 --> 00:22:59,879 What are you two talking about? 359 00:23:01,780 --> 00:23:05,480 A show? A lie? 360 00:23:05,619 --> 00:23:07,879 What are you talking about? 361 00:23:09,450 --> 00:23:10,990 - Oh, my. - Grandma! 362 00:23:11,690 --> 00:23:14,490 - You rotten girls! - Oh, my. 363 00:23:14,490 --> 00:23:16,329 - What am I going to do with you? - Oh, that hurts. 364 00:23:16,460 --> 00:23:18,730 You should be hung upside down and beaten. 365 00:23:18,930 --> 00:23:20,930 How can you call yourselves human? 366 00:23:20,930 --> 00:23:23,800 How can you con everyone... 367 00:23:23,869 --> 00:23:26,000 by lying about life and death? 368 00:23:26,000 --> 00:23:27,440 - I should kill you both. - Oh, that hurts! 369 00:23:27,440 --> 00:23:28,970 Con everyone? 370 00:23:29,139 --> 00:23:32,440 We just acted a little bit. 371 00:23:32,440 --> 00:23:35,750 What is this nonsense coming out of your mouth? 372 00:23:35,950 --> 00:23:38,349 You just acted a little bit? 373 00:23:38,710 --> 00:23:40,720 You should be begging on your knees. 374 00:23:40,720 --> 00:23:43,450 - You rotten things. - Grandma! 375 00:23:43,690 --> 00:23:45,819 - What are you doing? - Hey. 376 00:23:46,359 --> 00:23:50,129 Even flies know how to rub their hands together. 377 00:23:50,129 --> 00:23:51,859 You're worse than flies. 378 00:23:51,859 --> 00:23:54,760 - You should both be beaten. - Oh, my. 379 00:23:54,760 --> 00:23:56,200 - Grandma! - Mother. 380 00:23:56,329 --> 00:23:58,470 How could you be so bad? 381 00:23:58,470 --> 00:24:01,700 Do you not know how to tell right from wrong? 382 00:24:01,700 --> 00:24:03,869 What is this ruckus? 383 00:24:04,109 --> 00:24:07,280 How could you, as a mother, 384 00:24:07,280 --> 00:24:09,379 put on a show with your own daughter's life? 385 00:24:09,750 --> 00:24:11,879 - Can you call yourself human? - Oh, my. 386 00:24:12,349 --> 00:24:13,680 Exactly. 387 00:24:14,319 --> 00:24:15,520 Get lost, Soon Young. 388 00:24:15,619 --> 00:24:17,589 You're worse than bugs. 389 00:24:17,649 --> 00:24:18,750 - Oh, my. - Come here. 390 00:24:19,859 --> 00:24:21,960 - Like mother, like daughter. - Oh, my. 391 00:24:21,960 --> 00:24:23,030 - Oh, gosh. - You wait. 392 00:24:23,030 --> 00:24:25,530 Don't you know that you're not supposed to hit people with flowers? 393 00:24:26,399 --> 00:24:28,700 Then use this. 394 00:24:29,169 --> 00:24:31,169 You useless things. 395 00:24:31,169 --> 00:24:32,500 - Oh, my. - Grandma! 396 00:24:32,839 --> 00:24:33,940 Goodness. 397 00:24:34,339 --> 00:24:36,270 Then should she have actually died? 398 00:24:36,839 --> 00:24:38,139 What did you say? 399 00:24:38,309 --> 00:24:40,079 Putting on a show is better... 400 00:24:40,079 --> 00:24:42,349 than your kid actually dying. 401 00:24:42,349 --> 00:24:43,649 What did you just say? 402 00:24:50,950 --> 00:24:52,359 Be honest. 403 00:24:53,159 --> 00:24:56,089 Was your suicide attempt all a lie? 404 00:24:56,430 --> 00:24:59,129 Honey. The thing is... 405 00:24:59,129 --> 00:25:02,129 Baek San. These two put on a show... 406 00:25:02,129 --> 00:25:05,129 and completely fooled us. 407 00:25:05,329 --> 00:25:07,270 I clearly saw it... 408 00:25:07,270 --> 00:25:08,700 and heard it. 409 00:25:08,700 --> 00:25:11,510 Ba Da kept begging me. 410 00:25:11,510 --> 00:25:12,540 Yes, that's right. 411 00:25:14,040 --> 00:25:15,309 It was all a lie. 412 00:25:17,579 --> 00:25:18,649 What? 413 00:25:18,649 --> 00:25:21,379 Why? You said so yourself. 414 00:25:21,919 --> 00:25:23,849 It's important to win in a competition. 415 00:25:24,349 --> 00:25:26,990 You said how you win doesn't matter. You just have to win somehow. 416 00:25:28,020 --> 00:25:29,159 That was why I did it. 417 00:25:29,730 --> 00:25:32,230 I couldn't lose San Deul to Eun Seo Yeon. 418 00:25:32,230 --> 00:25:33,359 You lied to me... 419 00:25:34,500 --> 00:25:36,230 over something as trivial... 420 00:25:36,669 --> 00:25:38,599 as your love troubles? 421 00:25:43,409 --> 00:25:45,010 I was really going to die. 422 00:25:46,240 --> 00:25:48,079 I was so hurt that I wanted to die. 423 00:25:49,710 --> 00:25:52,919 So please make San Deul stay. 424 00:25:53,550 --> 00:25:56,149 If he leaves, that might be the end for us. 425 00:25:57,419 --> 00:25:59,790 Oh, my. I shouldn't be standing here like this. 426 00:26:03,389 --> 00:26:05,190 You foolish girl. 427 00:26:05,190 --> 00:26:09,270 With all of this going on, you're still thinking about some man? 428 00:26:09,329 --> 00:26:10,730 It was all a show, 429 00:26:11,030 --> 00:26:13,040 so there's no reason for San Deul to go. 430 00:26:13,040 --> 00:26:14,069 Be quiet! 431 00:26:14,869 --> 00:26:18,440 You can't be with Yoon San Deul whether you die or not. 432 00:26:19,079 --> 00:26:20,180 Father. 433 00:26:20,180 --> 00:26:21,480 One more word out of you, 434 00:26:21,839 --> 00:26:23,710 and I'm going to throw... 435 00:26:24,180 --> 00:26:26,079 both you and your mother in a psychiatric ward. 436 00:26:26,579 --> 00:26:27,649 Why me? 437 00:26:27,980 --> 00:26:30,050 What did I do wrong? 438 00:26:32,419 --> 00:26:33,460 If that's so, 439 00:26:34,859 --> 00:26:36,659 I'm going to go stop San Deul. 440 00:26:37,230 --> 00:26:40,500 Ba Da. What are you planning to do? 441 00:26:40,629 --> 00:26:41,800 I'm going to the airport. 442 00:26:42,099 --> 00:26:44,829 I'm going to tell him the truth and ask him to stay. 443 00:26:47,599 --> 00:26:49,240 Go to the office immediately! 444 00:26:50,109 --> 00:26:51,639 If you ignore my words one more time, 445 00:26:52,409 --> 00:26:55,180 I'm going to make you pay for everything you've done. 446 00:26:55,440 --> 00:26:56,849 I know what I did was wrong, 447 00:26:57,579 --> 00:27:00,879 but I can't let San Deul leave like this. 448 00:27:02,119 --> 00:27:03,690 I'm not asking you to help. 449 00:27:05,250 --> 00:27:07,059 Hey! Kang Ba Da! 450 00:27:07,059 --> 00:27:09,589 Oh, my. What am I going to do with her? 451 00:27:11,829 --> 00:27:12,960 Oh, my. 452 00:27:47,099 --> 00:27:49,669 (Soon Young) 453 00:27:51,930 --> 00:27:53,040 Soon Young. 454 00:27:53,270 --> 00:27:54,470 It was all a show. 455 00:27:54,770 --> 00:27:57,270 Ba Da's suicide attempt... 456 00:27:57,270 --> 00:27:58,940 was all a lie. 457 00:28:00,639 --> 00:28:01,680 What... 458 00:28:02,609 --> 00:28:03,879 are you saying? 459 00:28:07,980 --> 00:28:09,089 No. 460 00:28:10,450 --> 00:28:11,750 No, San Deul. Wait. 461 00:28:12,020 --> 00:28:13,119 San Deul. 462 00:28:15,559 --> 00:28:16,859 Don't go! 463 00:28:17,690 --> 00:28:20,460 Please come back! 464 00:28:27,639 --> 00:28:28,869 I love you. 465 00:28:30,440 --> 00:28:32,210 I love you. 466 00:28:39,720 --> 00:28:40,750 Can you say that... 467 00:28:41,450 --> 00:28:42,550 one more time? 468 00:29:04,669 --> 00:29:05,909 Don't go. 469 00:29:08,980 --> 00:29:10,050 No. 470 00:29:11,309 --> 00:29:12,450 Not that. 471 00:29:16,649 --> 00:29:17,750 I love you. 472 00:29:19,319 --> 00:29:20,889 I love you. 473 00:29:35,040 --> 00:29:36,109 I love you too. 474 00:29:38,970 --> 00:29:40,379 I love you, Ba Ram. 475 00:30:18,050 --> 00:30:20,379 (Vengeance of the Bride) 476 00:30:20,480 --> 00:30:22,750 Hey, Kang Ba Da. How could you do such a thing? 477 00:30:22,750 --> 00:30:25,220 I don’t have anything to say to you or hear from you. 478 00:30:25,220 --> 00:30:27,159 How could you lie about life and death? 479 00:30:27,159 --> 00:30:30,089 Do you know how much that lie tormented Mr. Yoon? 480 00:30:30,089 --> 00:30:31,690 Do you know how much it hurt him? 481 00:30:31,690 --> 00:30:34,260 - I was foolish. - It's okay. 482 00:30:34,260 --> 00:30:36,930 Let's be a gentle breeze for each other. 483 00:30:36,930 --> 00:30:39,569 Let's be happy together. 34146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.