Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,280 --> 00:01:54,480
Il mio nome è Joseph Bonanno.
2
00:01:54,480 --> 00:01:58,960
Per più di 40 anni sono stato
il Padrino dei Bonanno di New York
3
00:01:58,960 --> 00:02:02,111
Quello che Gli americani
chiamerebbero un "capo mafia".
4
00:02:05,480 --> 00:02:08,200
Ma Gli americani vedono in modo
distorto il nostro mondo.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,794
La mafia è un concetto,
non una cosa.
6
00:02:14,480 --> 00:02:16,550
Ciò che consente a questo concetto
di funzionare,
7
00:02:19,600 --> 00:02:20,715
è il rispetto dell'amicizia...
8
00:02:24,880 --> 00:02:27,792
i leGami familiari, la fiducia,
l'obbedienza.
9
00:02:28,680 --> 00:02:30,591
Tutto questo forma la colla
che ci tiene insieme.
10
00:02:34,000 --> 00:02:36,230
Questa è la mia storia.
11
00:02:39,400 --> 00:02:44,080
Nel 1940 ci trasferimmo da Brooklyn
in una casa in periferia
12
00:02:44,080 --> 00:02:46,920
dove mio fiGlio Salvatore
e sua sorella Caterina
13
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
potevano Giocare tranquilli
anche in strada
14
00:02:49,480 --> 00:02:52,517
e mia moGlie Fanny
poteva avere un roseto.
15
00:02:52,840 --> 00:02:56,920
Sebbene fossi il padrino di una
delle cinque famiGlie di New York,
16
00:02:56,920 --> 00:02:59,840
i miei vicini credevano fossi
un uomo d'affari
17
00:02:59,840 --> 00:03:03,080
che andava a lavorare oGni Giorno
in Giacca e cravatta.
18
00:03:03,080 --> 00:03:05,680
OGGi porterai tu
i bambini a scuola.
19
00:03:05,680 --> 00:03:08,148
- Non può Maria?
- Ha perso la patente.
20
00:03:09,360 --> 00:03:12,920
Dovresti far lavare la macchina,
è lurida.
21
00:03:12,920 --> 00:03:16,280
Ci sono i topi in cantina,
Maria non vuole andarci.
22
00:03:16,280 --> 00:03:19,000
- Prendiamo un Gatto!
- Il cane Gli darebbe la caccia.
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,320
Ottimo, prendiamo due Gatti!
24
00:03:21,320 --> 00:03:24,949
II cane dà la caccia al Gatto
e l'altro la dà ai topi!
25
00:03:30,600 --> 00:03:34,200
II mio vicino di casa
vendeva auto in città.
26
00:03:34,200 --> 00:03:37,840
Il capo della polizia di Hempstead
abitava all'anGolo.
27
00:03:37,840 --> 00:03:40,360
Io e Fanny Giocavamo a carte
con loro.
28
00:03:40,360 --> 00:03:43,636
I loro fiGli erano neGli scout
con il mio.
29
00:03:58,080 --> 00:04:02,640
Il mio titolo di Padrino non mi
risparmiava dal GuadaGnarmi la vita.
30
00:04:02,640 --> 00:04:05,360
Avevo investito
in diverse attività leGali
31
00:04:05,360 --> 00:04:08,720
e come oGni buon uomo d'affari,
prosperavo.
32
00:04:08,720 --> 00:04:12,952
Ero anche il fortunato proprietario
del Garment Center.
33
00:04:13,680 --> 00:04:17,593
- SiGnor Bonanno, posso parlarle?
- Sì.
34
00:04:17,880 --> 00:04:22,080
- Mia sorella è appena arrivata
dalla Sicilia. - Da dove?
35
00:04:22,080 --> 00:04:25,152
- Palermo!
- Palermo? Bello!
36
00:04:26,480 --> 00:04:30,800
- Lei non ha lavoro e ha un fiGlio.
- Come?
37
00:04:30,800 --> 00:04:35,078
Non ha lavoro e ha un bambino.
38
00:04:35,640 --> 00:04:40,589
E' molto brava a cucire,
ha le mani d'oro!
39
00:04:41,480 --> 00:04:45,109
Mia madre ci ha imparate
a cucire bene!
40
00:04:46,920 --> 00:04:49,957
Siamo al completo,
siGnor Bonanno. Al completo!
41
00:04:52,040 --> 00:04:55,320
- Sua madre era una brava maestra!
- La rinGrazio.
42
00:04:55,320 --> 00:04:59,440
Dica a sua sorella di venire domani.
Alonso le troverà un posto.
43
00:04:59,440 --> 00:05:01,920
- La rinGrazio.
- Di niente.
44
00:05:01,920 --> 00:05:04,673
- Che Dio la benedica!
- Grazie, buonGiorno.
45
00:05:09,600 --> 00:05:14,160
Il Gioco d'azzardo era uno
dei nostri affari più redditizi.
46
00:05:14,160 --> 00:05:17,000
Come Padrino avevo ereditato
i diritti sulle lotterie
47
00:05:17,000 --> 00:05:21,040
e sulle scommesse clandestine
di competenza della mia famiGlia.
48
00:05:21,040 --> 00:05:25,240
Mi limitavo a nominare le persone
che Gestivano queste scommesse.
49
00:05:25,240 --> 00:05:29,160
E di certo, non ho mai avuto rimorso
a causa del mio coinvolGimento
50
00:05:29,160 --> 00:05:31,920
in questa attività illeGale.
51
00:05:31,920 --> 00:05:36,360
Il Gradino più basso di questa
operazione erano i raccoGlitori.
52
00:05:36,360 --> 00:05:38,640
Le scommesse erano portate al banco,
53
00:05:38,640 --> 00:05:42,440
era l'uomo che aveva l'esclusiva
su un certo territorio.
54
00:05:42,440 --> 00:05:45,360
Il banco aveva il compito
di paGare i vincitori
55
00:05:45,360 --> 00:05:47,560
e controllare che il Gioco
fosse pulito.
56
00:05:47,560 --> 00:05:50,160
Se non lo faceva,
poteva perdere il posto.
57
00:05:50,160 --> 00:05:53,038
E in casi estremi, anche la vita!
58
00:05:53,440 --> 00:05:54,475
Sì?
59
00:05:55,360 --> 00:05:59,120
I numeri vincenti erano i 3 numeri
deGli ultimi piazzati
60
00:05:59,120 --> 00:06:01,280
dell'ultima corsa del Giorno
all'ippodromo.
61
00:06:01,280 --> 00:06:04,078
5,7,2 paGano!
62
00:06:09,400 --> 00:06:14,633
I vincitori venivano paGati
e ciò che restava era del banco.
63
00:06:17,520 --> 00:06:19,680
- BuonGiorno!
- Salve, come stai?
64
00:06:19,680 --> 00:06:23,120
OGni fine mese tutti i banchi
contavano i loro profitti
65
00:06:23,120 --> 00:06:25,918
e toGlievano il 6% dalla somma.
66
00:06:33,120 --> 00:06:37,272
Questo 6%
andava alla Numbers Commission.
67
00:06:39,160 --> 00:06:44,359
La Numbers Commission era composta
da un membro per oGni famiGlia.
68
00:06:44,840 --> 00:06:47,600
Il compito della commissione
era amministrare le scommesse
69
00:06:47,600 --> 00:06:52,400
per conto delle famiGlie
e raccoGliere il tributo del 6%.
70
00:06:52,400 --> 00:06:55,280
Sal ManGiareGina era il nostro uomo
nella commissione
71
00:06:55,280 --> 00:06:57,960
e lo è stato fino ai Giorni nostri.
72
00:06:57,960 --> 00:07:01,200
Sal doveva mettere i soldi al sicuro
ed essere pronto ad usarli
73
00:07:01,200 --> 00:07:05,960
in caso di bisoGno per paGare
avvocati o aiutare moGli e fiGli
74
00:07:05,960 --> 00:07:11,876
deGli uomini mandati in priGione.
Sal era uno dei più conosciuti.
75
00:07:14,360 --> 00:07:17,800
Sally, abbiamo bisoGno
di altro champaGne!
76
00:07:17,800 --> 00:07:19,950
Aveva le sue debolezze...
77
00:07:20,800 --> 00:07:23,439
E' l'anello che mi ha dato Sal!
78
00:07:29,600 --> 00:07:33,440
- Sally, amore?
- Sì?
79
00:07:33,440 --> 00:07:38,150
Ho pensato che dovrei studiare
recitazione.
80
00:07:40,200 --> 00:07:45,069
Sai, tutte le mie amiche
dicono che ho un sacco di talento.
81
00:07:45,680 --> 00:07:50,760
Il fatto è che loro dicono
che ho bisoGno di studiare.
82
00:07:50,760 --> 00:07:53,115
Per farlo, servono soldi...
83
00:07:54,640 --> 00:07:56,153
Certo, baby.
84
00:07:57,320 --> 00:07:59,151
Quello che vuoi.
85
00:08:01,600 --> 00:08:03,120
- Sally?
- Sì.
86
00:08:03,120 --> 00:08:06,237
Ti ho mai detto
che sei sexy da morire?
87
00:08:12,920 --> 00:08:14,717
Grazie, amore.
88
00:08:26,280 --> 00:08:32,276
Buster e Gaspar erano due dei miei
più fidati amici e capi settore.
89
00:08:36,880 --> 00:08:41,480
- Sono 20, Sal, invece che 50.
- 56, per essere esatti.
90
00:08:41,480 --> 00:08:44,080
Ne ho investiti un po'
e stanno fruttando.
91
00:08:44,080 --> 00:08:48,551
Don Peppino non si deve preoccupare,
li riavrò in un paio di settimane.
92
00:08:51,080 --> 00:08:52,798
DiGlielo, no?
93
00:08:57,240 --> 00:09:01,995
DiGlielo tu, Sal.
Puoi dirGlielo tu, amoninne.
94
00:09:13,560 --> 00:09:17,235
Mi dispiace...
dammi un po' di tempo.
95
00:09:19,440 --> 00:09:24,468
- Te li restituirò.
- Come pensi mi senta adesso?
96
00:09:26,120 --> 00:09:29,795
Come pensi che si senta oGnuno
di questi uomini?
97
00:09:31,520 --> 00:09:36,000
Questa è la tua famiGlia,
hai imbroGliato la famiGlia.
98
00:09:36,000 --> 00:09:39,072
Persone che ti avevano dato
la loro fiducia.
99
00:09:56,960 --> 00:10:00,794
Per favore, don Peppino...
per favore.
100
00:10:02,240 --> 00:10:04,959
Sal, da dove vieni?
101
00:10:06,080 --> 00:10:10,870
- Palermo...
- Palermo? Torna a Palermo.
102
00:10:15,280 --> 00:10:17,360
Hai capito?
103
00:10:17,360 --> 00:10:19,749
Sei bandito dal nostro mondo.
104
00:10:39,920 --> 00:10:44,080
Nel nostro mondo,
essere banditi siGnifica la fine
105
00:10:44,080 --> 00:10:45,840
di ciò che era stata
la nostra vita.
106
00:10:45,840 --> 00:10:49,560
Nessun membro di nessuna famiGlia
avrebbe più parlato con lui.
107
00:10:49,560 --> 00:10:53,200
Le sue attività, le sue relazioni,
erano finite.
108
00:10:53,200 --> 00:10:57,034
Era escluso dal solo mondo
che aveva mai conosciuto.
109
00:11:07,640 --> 00:11:10,200
OGni mese, Gli appaltatori
e Gli imprenditori
110
00:11:10,200 --> 00:11:13,040
calcolavano il valore della merce
che trattavano
111
00:11:13,040 --> 00:11:16,640
e una piccola percentuale,
pochi centesimi per oGni Genere,
112
00:11:16,640 --> 00:11:19,800
veniva conseGnata ai rappresentanti
di oGni famiGlia.
113
00:11:19,800 --> 00:11:22,920
Questo denaro in contanti veniva
usato a discrezione del Padrino
114
00:11:22,920 --> 00:11:27,152
per paGare politici,
poliziotti e sindacalisti.
115
00:11:27,840 --> 00:11:31,880
Qualcuno chiama questo corruzione,
nel mio mondo la consideriamo
116
00:11:31,880 --> 00:11:37,557
una specie di commissione
o tassa che Garantisce Gli affari.
117
00:11:50,000 --> 00:11:53,160
Avevo contratti con altre industrie
dove i pezzi taGliati
118
00:11:53,160 --> 00:11:56,240
venivano assemblati
in capi d'abbiGliamento finiti.
119
00:11:56,240 --> 00:11:59,400
Al Garment Center avevamo
un nostro sindacato camionisti:
120
00:11:59,400 --> 00:12:02,800
Il Local 102,
separato dalla federazione.
121
00:12:02,800 --> 00:12:06,713
Il mio consiGliere, John Tartamella,
ne era vicepresidente.
122
00:12:13,800 --> 00:12:15,920
Come oGni bravo uomo di successo,
123
00:12:15,920 --> 00:12:19,520
facevo in modo che oGni parte
lavorasse in armonia con le altre.
124
00:12:19,520 --> 00:12:23,957
Così non c'erano scioperi, né
aGitazioni e il lavoro era sicuro.
125
00:12:31,760 --> 00:12:34,558
- Posso esservi utile?
- Sicuro!
126
00:12:35,480 --> 00:12:38,720
Ho visto il vostro elenco
del personale, siGnor Goldman.
127
00:12:38,720 --> 00:12:44,760
- Penso siate sotto di 3 uomini.
- Mi risulta che siamo al completo.
128
00:12:44,760 --> 00:12:48,200
Senta, non ho tempo da perdere.
129
00:12:48,200 --> 00:12:52,478
O si accorda con me,
o si accorda con lui.
130
00:12:53,080 --> 00:12:59,189
- Posso parlare con i miei soci?
- A me non freGa un cazzo!
131
00:13:02,200 --> 00:13:04,873
Ci vediamo il Giorno di paGa,
siGnor Goldman.
132
00:13:19,880 --> 00:13:21,757
Contacella!
133
00:13:24,320 --> 00:13:27,676
- Li conosci?
- Sì, certo.
134
00:13:35,400 --> 00:13:38,800
Don Peppino... ha un minuto?
135
00:13:38,800 --> 00:13:41,155
Sì... scusi.
136
00:13:43,120 --> 00:13:47,600
Alcuni problemi
andavano risolti immediatamente.
137
00:13:47,600 --> 00:13:49,511
Andiamo in ufficio.
138
00:13:51,520 --> 00:13:56,960
E' un mio capo bastone. Hanno fatto
un errore, ti chiedo scusa per loro.
139
00:13:56,960 --> 00:13:59,080
Non è necessario, Charlie.
140
00:13:59,080 --> 00:14:02,840
ImmaGino non sapessero che Goldman
è della mia famiGlia.
141
00:14:02,840 --> 00:14:05,480
Li vuoi morti?
Sono morti!
142
00:14:05,480 --> 00:14:09,640
Non è questo che mi interessa.
I fatti ora li consoci.
143
00:14:09,640 --> 00:14:13,080
Questo mi basta.
Quello che farai, sono affari tuoi.
144
00:14:13,080 --> 00:14:16,709
Prometto
che non ti disturberanno più.
145
00:14:18,960 --> 00:14:22,635
Ricordo una cosa che mi dicesti
anni fa... una cosa saGGia.
146
00:14:22,960 --> 00:14:25,480
Mi convinse che la nostra amicizia
sarebbe durata.
147
00:14:25,480 --> 00:14:29,680
Se era saGGia, forse l'ho detta.
Cosa ho detto?
148
00:14:29,680 --> 00:14:35,480
Dicesti che un uomo non può fare
affari con una pistola in mano.
149
00:14:35,480 --> 00:14:37,960
Me lo dicesti in questo caffè,
seduto a questo tavolo.
150
00:14:37,960 --> 00:14:41,589
Ricordi l'uomo con l'orGano
e la scimmietta?
151
00:14:46,360 --> 00:14:47,640
Grazie, Charlie.
152
00:14:47,640 --> 00:14:50,720
Goldman seppe ricompensare
la mia amicizia.
153
00:14:50,720 --> 00:14:54,280
Mi offrì di diventare socio
della sua impresa... e accettai.
154
00:14:54,280 --> 00:14:56,748
Fu un buon affare per entrambi.
155
00:15:04,080 --> 00:15:06,594
E' meraviGlioso, Maria, Grazie.
156
00:15:09,760 --> 00:15:13,520
Nel nome del Padre, del FiGlio
e dello Spirito Santo.
157
00:15:13,520 --> 00:15:18,200
SiGnore, benedite il cibo
che ci avete dato
158
00:15:18,200 --> 00:15:21,272
e benedite quelli che non ne hanno.
159
00:15:25,080 --> 00:15:27,913
- Buon appetito.
- Grazie.
160
00:15:38,440 --> 00:15:43,389
Alcuni uomini non imparano niente
dai propri errori.
161
00:15:45,160 --> 00:15:49,790
- Chi è?
- Sai chi ho visto? Sally.
162
00:15:57,880 --> 00:16:03,796
Ci sono occasioni in cui avere
operai in famiGlia è conveniente.
163
00:16:50,880 --> 00:16:52,480
Sei sicura?
164
00:16:52,480 --> 00:16:56,473
Non c'è niente di cui aver paura,
chiunque può imparare a Guidare!
165
00:16:59,280 --> 00:17:01,032
Vada!
166
00:17:04,760 --> 00:17:07,399
Così, molto brava!
167
00:17:29,160 --> 00:17:34,314
- Joe, che è successo?
- Non chiedermelo, andiamo.
168
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Le elezioni erano alle porte.
169
00:17:42,640 --> 00:17:46,920
Per i democratici c'era Franklin
Roosevelt per la rielezione.
170
00:17:46,920 --> 00:17:50,640
Frank Costello, l'uomo che mi aveva
presentato a Joe Kennedy
171
00:17:50,640 --> 00:17:53,440
un pomeriGGio venne a parlarmi.
172
00:17:53,440 --> 00:17:57,920
Costello era abile e coltivava
rapporti di amicizia con i politici.
173
00:17:57,920 --> 00:18:01,160
Per questo era soprannominato
Primo Ministro.
174
00:18:01,160 --> 00:18:05,000
Ha bisoGno del nostro sosteGno, Joe.
Di tutti noi.
175
00:18:05,000 --> 00:18:08,680
Siamo tutti con lui,
ancheJoe Kennedy.
176
00:18:08,680 --> 00:18:10,557
E' un uomo che non dimentica
chi l'aiuta.
177
00:18:12,560 --> 00:18:16,997
- Salvatore, ho una sorpresa per te.
- Dove andate?
178
00:18:17,560 --> 00:18:20,632
- E' una cosa tra me e lui.
- Già...
179
00:18:21,760 --> 00:18:26,600
- E' ricco questo Roosevelt?
- E' un peccato, Joe?
180
00:18:26,600 --> 00:18:31,440
No, no, se Gli sta a cuore la Gente.
E' così?
181
00:18:31,440 --> 00:18:34,200
E' così... ed è di parola.
182
00:18:34,200 --> 00:18:37,080
Ottimo, questo è importante.
183
00:18:37,080 --> 00:18:40,436
Se lo dici tu, Frank,
farò il possibile.
184
00:18:41,160 --> 00:18:45,392
Salvatore, amoninne.
Lo zio Frank ti comprerà un Gelato!
185
00:18:47,160 --> 00:18:50,197
- Salvatore, dove vai?
- Ciao, papà.
186
00:18:52,400 --> 00:18:57,190
- Solo un Gelato, non viziarlo.
- Tranquillo!
187
00:18:58,840 --> 00:19:03,120
Potevamo Garantire i voti
perché controllavamo i sindacati.
188
00:19:03,120 --> 00:19:04,960
Se il capo del sindacato
diceva ai suoi
189
00:19:04,960 --> 00:19:06,951
di votare per qualcuno era obbedito.
190
00:19:08,120 --> 00:19:11,480
Anche altre persone,
siciliani non iscritti ai sindacati
191
00:19:11,480 --> 00:19:15,598
che da sempre Guardavano con
sospetto i politici furono convinti.
192
00:19:16,320 --> 00:19:18,920
Si fidavano della Guida
dell'uomo d'onore locale
193
00:19:18,920 --> 00:19:22,071
del loro esercizio di democrazia.
194
00:19:27,160 --> 00:19:33,474
Roosevelt venne rieletto Presidente
e incontrò molti suoi sostenitori.
195
00:19:34,520 --> 00:19:37,080
Volle incontrare anche me.
196
00:19:37,960 --> 00:19:41,960
- Non credo sia necessario.
- Non dire sciocchezze.
197
00:19:41,960 --> 00:19:44,600
Chi sono io? Perché il Presidente
vuole consocermi?
198
00:19:44,600 --> 00:19:48,673
Perché l'hai fatto vincere
a Brooklyn, ecco perché! Andiamo.
199
00:20:00,600 --> 00:20:02,556
Presidente, Joe Bonanno.
200
00:20:04,000 --> 00:20:07,240
- Di lei mi hanno molto parlato!
- ConGratulazioni.
201
00:20:07,240 --> 00:20:12,720
Grazie, si accomodi!
Tu, facci una foto insieme!
202
00:20:12,720 --> 00:20:15,920
Se verrà a WashinGton,
ricordi di venirmi a trovare.
203
00:20:15,920 --> 00:20:19,151
Erano solo moine,
ma mi piacquero uGualmente.
204
00:20:23,560 --> 00:20:26,720
Avere influenza politica
crea molte responsabilità
205
00:20:26,720 --> 00:20:30,429
e l'entrata in Guerra
non mi lasciò indifferente.
206
00:20:36,960 --> 00:20:42,280
Uno dei miei uomini, Frank Garofalo,
era socio di Generoso Pope:
207
00:20:42,280 --> 00:20:46,320
Ricco uomo d'affari e noto esponente
della comunità italiana
208
00:20:46,320 --> 00:20:49,153
che a quanto si diceva
era amico di Mussolini.
209
00:20:50,440 --> 00:20:54,479
Generoso Pope parteciperà
con entusiasmo, don Peppino.
210
00:20:54,960 --> 00:20:59,795
Ha stanziato considerevoli risorse
per aiutare Gli sforzi di Guerra.
211
00:21:01,040 --> 00:21:06,560
Ma questo Carlo Tresca e il suo
dannato Giornale non Gli danno pace.
212
00:21:06,560 --> 00:21:11,554
Mi sembra ovvio che non si fermerà
finché non avrà distrutto Pope.
213
00:21:13,160 --> 00:21:17,240
Il Martello?
Non credo di averlo mai letto.
214
00:21:17,240 --> 00:21:20,600
Un Giornalaccio comunista neanche
buono per incartare il pesce.
215
00:21:20,600 --> 00:21:26,197
Che Tresca attacchi Pope è una cosa,
ma ora attacca me e in pubblico!
216
00:21:31,480 --> 00:21:35,268
Mi scusi, don Peppino.
Tresca mi fa perdere la pazienza!
217
00:21:37,440 --> 00:21:40,352
II mio consiGlio
è essere più paziente.
218
00:21:41,760 --> 00:21:45,275
Cerca di parlare con Tresca
in privato.
219
00:21:46,000 --> 00:21:48,560
Cerca di trovare un accordo,
se puoi.
220
00:22:02,280 --> 00:22:07,957
Il sindaco La Guardia
è un napoletano bastardo!
221
00:22:08,880 --> 00:22:13,400
Ha falsificato rapporti
della polizia... 5 rapporti!
222
00:22:13,400 --> 00:22:17,040
Su Pope e le sue attività fasciste!
Lo sapevi?
223
00:22:17,040 --> 00:22:20,520
- Sì, Carlo, lo sapevo.
- Dovrò scriverci un articolo!
224
00:22:20,520 --> 00:22:25,040
Abbiamo pubblicato
5 pezzi su Pope questo mese.
225
00:22:25,040 --> 00:22:30,194
Ottimo, insisteremo su Pope
e su chiunque altro lo proteGGa.
226
00:22:33,000 --> 00:22:34,720
Ottimo!
227
00:22:34,720 --> 00:22:38,520
Tresca è uno spaccone, è vero.
228
00:22:38,520 --> 00:22:42,360
Ma è un uomo onesto
e un antifascista come me.
229
00:22:42,360 --> 00:22:47,912
Con rispetto per Frank, sappiamo
che è sempre stato fascista.
230
00:22:50,480 --> 00:22:55,235
Ho solo paura che possa fare
un colpo di testa.
231
00:23:02,360 --> 00:23:04,999
Il Martello?
Di chi è questo?
232
00:23:06,560 --> 00:23:09,080
E' mio, me l'ha portato Nunzia
quando è venuta.
233
00:23:09,080 --> 00:23:12,993
- LeGGi questo?
- Sì, sempre. Mi piace.
234
00:23:14,680 --> 00:23:16,160
Ho detto a Nunzia:
235
00:23:16,160 --> 00:23:19,960
L'uomo che scrive su questo Giornale
mi ricorda mio marito.
236
00:23:19,960 --> 00:23:21,757
Ti ricorda me?
237
00:23:23,160 --> 00:23:26,948
- Perché non è uno sciocco.
- Tresca?
238
00:23:27,960 --> 00:23:30,428
Lo leGGi anche tu allora?
239
00:23:32,800 --> 00:23:35,951
- Che c'è?
- Niente.
240
00:23:59,840 --> 00:24:02,479
Il GanGster e i suoi amici!
241
00:24:04,800 --> 00:24:09,191
Ho avuto molta pazienza,
ora è finita.
242
00:24:09,880 --> 00:24:14,317
Scrivi su qualcun altro
o scriverai dalla tomba.
243
00:24:17,680 --> 00:24:20,831
- Hai un appuntamento, Frank?
- Che?
244
00:24:22,560 --> 00:24:26,560
GanGster, GanGster... no.
Nessun appuntamento.
245
00:24:26,560 --> 00:24:31,080
Perciò vattene dal mio ufficio
e di' al tuo amico Pope,
246
00:24:31,080 --> 00:24:36,160
di venire di persona invece
di nascondersi come una puttana.
247
00:24:36,160 --> 00:24:39,311
Dietro un poco di buono come te.
248
00:25:02,600 --> 00:25:07,116
Ricorda quello che ho detto,
non lo ripeterò un'altra volta.
249
00:25:13,880 --> 00:25:16,758
- Gaspar?
- No, Grazie.
250
00:25:22,880 --> 00:25:25,760
Dovresti essere con la tua famiGlia.
251
00:25:25,760 --> 00:25:29,116
Ci sono sempre per te, lo sai.
252
00:25:29,720 --> 00:25:31,915
Salute!
253
00:25:33,920 --> 00:25:37,469
Garofalo ha chiesto il permesso
di uccidere Tresca.
254
00:25:38,480 --> 00:25:44,120
Sa che ho proibito azioni
del Genere, perciò me l'ha chiesto.
255
00:25:44,120 --> 00:25:47,520
- Che Gli hai detto?
- Non ho detto niente.
256
00:25:47,520 --> 00:25:52,355
Se avessi risposto sì o no
la responsabilità sarebbe stata mia.
257
00:25:54,200 --> 00:25:56,794
Garofalo non è stupido, è furbo.
258
00:25:58,720 --> 00:26:01,120
Il fatto che voGlia pulire
il suo coltello
259
00:26:01,120 --> 00:26:03,840
sulla mia manica, riGuarda me.
260
00:26:03,840 --> 00:26:06,320
Le nostre reGole
Gli danno come capo bastone
261
00:26:06,320 --> 00:26:09,680
il diritto di Gestire i suoi affari
come meGlio crede.
262
00:26:09,680 --> 00:26:12,592
Purché abbia
una Giustificazione valida.
263
00:26:14,600 --> 00:26:16,960
Quello che ho saputo di Tresca,
264
00:26:16,960 --> 00:26:21,200
mi fa pensare che potrebbe essermi
amico, non nemico.
265
00:26:21,200 --> 00:26:27,469
In cuor mio sento che potrei stare
spalla a spalla con lui e stimarlo.
266
00:26:29,160 --> 00:26:33,120
Ha sofferto sotto i fascisti
in Italia, come noi.
267
00:26:33,120 --> 00:26:38,160
Li attacca senza paura per i soldi
o per quello che potrebbe perdere.
268
00:26:38,160 --> 00:26:41,197
Invece di stare zitto come tutti!
269
00:26:41,880 --> 00:26:46,840
Se un uomo potente come Garofalo
si sente minacciato da Tresca,
270
00:26:46,840 --> 00:26:50,071
devo pensare che ci sia qualcosa
di più sotto.
271
00:26:52,440 --> 00:26:58,197
O la usa come scusa per risolvere
i problemi dell'amico Pope.
272
00:26:58,680 --> 00:27:00,511
Fa' attenzione.
273
00:27:01,200 --> 00:27:04,840
In oGni caso,
se lui ha raGione su Tresca,
274
00:27:04,840 --> 00:27:09,960
e tu lo proteGGi, più tardi
potrà usare questo contro di te.
275
00:27:17,080 --> 00:27:19,680
- Che ne pensa il tuo consiGliere?
- Tartamella?
276
00:27:19,680 --> 00:27:24,640
Lui è socialista,
odia i fascisti e adora Tresca.
277
00:27:24,640 --> 00:27:27,640
- E' contro l'idea di Garofalo?
- Certo.
278
00:27:27,640 --> 00:27:30,438
Perché non convocare un consiGlio?
279
00:27:31,800 --> 00:27:34,240
E' quello che farò.
280
00:27:34,240 --> 00:27:38,880
Saranno i capi Gruppo a decidere
la posizione della famiGlia.
281
00:27:38,880 --> 00:27:42,520
Garofalo dovrà difendere
la sua idea davanti a loro.
282
00:27:42,520 --> 00:27:44,560
E forse Tartamella li convincerà
283
00:27:44,560 --> 00:27:47,597
a non permettere
l'assassinio di Tresca.
284
00:27:48,400 --> 00:27:50,630
Io invece rimarrò neutrale.
285
00:27:52,280 --> 00:27:55,840
Ma il tuo rifiuto
di appoGGiare Garofalo,
286
00:27:55,840 --> 00:27:59,116
farà capire loro
la tua opinione.
287
00:27:59,640 --> 00:28:03,872
Buono, Peppi'. La famiGlia
salverà la vita di Tresca.
288
00:28:04,240 --> 00:28:08,836
Già... non voGlio
il sanGue di Tresca sulle mie mani.
289
00:28:13,640 --> 00:28:16,560
Se Tresca continuerà Gli attacchi
contro Pope,
290
00:28:16,560 --> 00:28:21,640
distruGGerà anche me
e se lo farà, come mi ha promesso,
291
00:28:21,640 --> 00:28:26,794
sarà questione di tempo...
distruGGerà l'intera famiGlia.
292
00:28:27,560 --> 00:28:32,080
Che cos'hai detto, Frank?
Che non vuole ascoltare raGione?
293
00:28:32,080 --> 00:28:37,320
Non c'è modo di ottenere il suo
favore o la sua collaborazione?
294
00:28:37,320 --> 00:28:39,960
Non ascolta nessuno,
è un maledetto comunista.
295
00:28:39,960 --> 00:28:44,360
Scusa, Frank...
forse mi sono perso qualcosa.
296
00:28:44,360 --> 00:28:48,080
Da quando ce la prendiamo
con estranei al nostro mondo?
297
00:28:48,080 --> 00:28:50,960
Uccidiamo un poliziotto,
un politico o un Giornalista
298
00:28:50,960 --> 00:28:56,040
perché non ci piace ciò che dice?
E' questa la nostra tradizione?
299
00:28:56,040 --> 00:29:00,400
E' diverso, John.
Tresca è un pericolo, se non lo...
300
00:29:00,400 --> 00:29:03,680
Cosa, che succede?
301
00:29:03,680 --> 00:29:08,754
II tuo amico Pope sarà conosciuto
per quello che è: Un fascista!
302
00:29:09,520 --> 00:29:13,360
Frank, i problemi politici di Pope
sono un mio problema?
303
00:29:13,360 --> 00:29:15,560
Non è una questione politica.
304
00:29:15,560 --> 00:29:19,920
Vuoi che questa famiGlia
autorizzi un assassinio comune!
305
00:29:19,920 --> 00:29:24,516
I Castellammaresi che uccidono
per Pope e Mussolini!
306
00:29:25,760 --> 00:29:29,920
Devo ricordare cos'hanno fatto
i fascisti al nostro popolo?
307
00:29:29,920 --> 00:29:34,630
- Non c'entra con la politica.
- Col cavolo che non c'entra!
308
00:29:36,560 --> 00:29:39,360
Tresca ce l'ha con me personalmente.
309
00:29:39,360 --> 00:29:43,680
Mi attacca in pubblico
col suo Giornale.
310
00:29:43,680 --> 00:29:48,440
L'ho avvertito faccia a faccia.
Ha riso delle mie minacce!
311
00:29:48,440 --> 00:29:51,910
- E' coraGGioso.
- Ho il diritto di proteGGermi.
312
00:29:52,000 --> 00:29:54,560
Forse se non fossi...
313
00:29:56,960 --> 00:30:02,400
Come posso dire...
tanto intimo di Generoso Pope,
314
00:30:02,400 --> 00:30:04,550
non saremmo qui stasera!
315
00:30:13,440 --> 00:30:19,356
Don Peppino, Generoso Pope è sempre
stato amico di questa famiGlia.
316
00:30:21,280 --> 00:30:25,760
E' uno dei nostri più importanti
colleGamenti con WashinGton.
317
00:30:25,760 --> 00:30:28,720
Se io lo abbandono...
318
00:30:28,720 --> 00:30:34,238
per quanto crede che i politici che
abbiamo rimarranno nostri amici?
319
00:30:39,480 --> 00:30:44,440
Non è una questione personale
o politica, questi sono affari!
320
00:30:44,440 --> 00:30:47,273
Questi sono affari... ma sporchi!
321
00:30:50,680 --> 00:30:55,400
Tresca è un brav'uomo.
Onesto!
322
00:30:55,400 --> 00:30:59,279
Ha sempre lottato contro
il fascismo, la Gente lo adora!
323
00:31:00,320 --> 00:31:04,040
Per questo merita
il nostro rispetto!
324
00:31:04,040 --> 00:31:08,511
Non importa cosa pensa di noi,
niente morte.
325
00:31:13,400 --> 00:31:15,550
Io dico no.
326
00:31:26,000 --> 00:31:30,676
Quanto tempo passerà prima
che Tresca bussi alla tua porta?
327
00:31:37,840 --> 00:31:39,876
O alla tua, Vincent?
328
00:31:45,400 --> 00:31:47,914
O alla tua, Gaspar?
329
00:31:50,440 --> 00:31:52,476
O a quella deGli altri?
330
00:32:13,840 --> 00:32:18,320
Gli uomini discussero per tutta
la notte e parte del Giorno dopo.
331
00:32:18,320 --> 00:32:21,360
Era una decisione
che dovevano prendere da soli.
332
00:32:21,360 --> 00:32:24,240
Era una scelta importante
che avrebbe influito
333
00:32:24,240 --> 00:32:30,031
su tutti quanti... quindi doveva
essere una decisione loro, non mia.
334
00:32:42,760 --> 00:32:48,073
Come posso impedire a Frank di fare
qualcosa per proteGGere se stesso?
335
00:32:49,160 --> 00:32:53,153
Un uomo ha il diritto
di proteGGere se stesso.
336
00:32:55,800 --> 00:32:59,839
Questo riGuarda lui... non me.
337
00:33:03,520 --> 00:33:05,158
Charlie.
338
00:33:10,360 --> 00:33:12,555
Sono affari di Frank
339
00:33:14,280 --> 00:33:16,236
Vincent.
340
00:33:23,720 --> 00:33:28,635
Sono d'accordo.
E' affar suo.
341
00:33:34,600 --> 00:33:36,955
E' una sua decisione.
342
00:34:04,120 --> 00:34:08,360
Frank, se vuoi fare questa cosa,
343
00:34:08,360 --> 00:34:12,960
personalmente
non ti consiGlierei di farla.
344
00:34:12,960 --> 00:34:16,748
Ma se vuoi farla,
falla per conto tuo.
345
00:34:16,840 --> 00:34:19,115
La famiGlia ne resta fuori.
346
00:34:21,320 --> 00:34:25,518
Io me ne lavo le mani,
sarai il solo responsabile.
347
00:34:27,600 --> 00:34:32,754
Se ci saranno conseGuenze,
le affronterai da solo.
348
00:34:34,440 --> 00:34:39,520
Nessun aiuto finanziario,
nessun aiuto dai nostri leGali,
349
00:34:39,520 --> 00:34:42,478
né daGli amici della polizia.
350
00:34:43,720 --> 00:34:45,278
Niente.
351
00:34:47,760 --> 00:34:50,320
Ci siamo capiti?
352
00:34:58,880 --> 00:35:03,590
Amoninne... spero tu sappia
cosa stai facendo, Frank
353
00:35:13,200 --> 00:35:16,960
SiGnor Tresca,
le serve qualcosa prima che vada?
354
00:35:16,960 --> 00:35:21,040
- No, Grazie.
- Qualcosa non va, siGnor Tresca?
355
00:35:21,040 --> 00:35:26,478
- Non ha un bell'aspetto.
- Niente, sono depresso.
356
00:35:26,760 --> 00:35:30,680
- Colpa di un soGno di stanotte.
- Un soGno?
357
00:35:30,680 --> 00:35:32,591
Sì, qualcuno moriva.
358
00:35:33,600 --> 00:35:38,196
Mi sorprende che la turbi un soGno.
Lei non ha mai paura di niente.
359
00:35:39,800 --> 00:35:43,679
- Sto bene... Buonanotte, Isabella.
- Buonanotte.
360
00:36:04,840 --> 00:36:08,240
Che fame!
Dove andiamo a manGiare?
361
00:36:08,240 --> 00:36:12,313
- Che ne dici di LuiGi?
- L'ultima volta...
362
00:36:24,080 --> 00:36:27,960
Come Padrino avrei potuto esercitare
la mia autorità.
363
00:36:27,960 --> 00:36:30,320
Questo non sarebbe successo...
364
00:36:30,320 --> 00:36:35,240
Ma il potere anche per un Padrino
non è assoluto e non me ne avvalsi.
365
00:36:35,240 --> 00:36:40,280
6 mila persone parteciparono al
funerale di Tresca tutte in lacrime.
366
00:36:40,280 --> 00:36:45,400
Quest'assassinio fu il momento più
difficile della mia vita di Padrino.
367
00:36:51,000 --> 00:36:53,440
Mi fece pensare che il mio mondo
368
00:36:53,440 --> 00:36:57,069
non era diverso
da quello dei miei antenati.
369
00:37:38,480 --> 00:37:40,675
Prendi, Bonanno!
370
00:37:46,080 --> 00:37:47,752
FiGlio di puttana!
371
00:38:02,520 --> 00:38:06,513
La loro fortuna
fu quella di nascondersi in tempo.
372
00:38:37,360 --> 00:38:41,720
Mio padre Salvatore era il Padrino
della potente famiGlia Bonanno,
373
00:38:41,720 --> 00:38:45,720
che all'epoca combatteva una Guerra
contro la famiGlia Buccellato
374
00:38:45,720 --> 00:38:47,840
per il controllo del territorio
375
00:38:47,840 --> 00:38:51,628
in un paese della Sicilia:
Castellammare del Golfo.
376
00:38:53,320 --> 00:38:54,958
Peppe!
377
00:39:30,400 --> 00:39:32,920
Sei stato bravo e coraGGioso, Fredo.
378
00:39:32,920 --> 00:39:36,708
Non dimenticherò
ciò che hai fatto per me oGGi.
379
00:39:41,600 --> 00:39:45,920
Portalo a casa di sua madre.
Passa dalla montaGna e sta' attento.
380
00:39:45,920 --> 00:39:47,478
Lo farò.
381
00:39:49,080 --> 00:39:51,560
Allora, che ti ha detto?
382
00:39:51,560 --> 00:39:56,190
E' stato un uomo con due dita.
Il Granchio, uno dei Buccellato.
383
00:39:58,000 --> 00:40:02,360
- Devo chiamare Gli uomini?
- No, ci penserò io stesso.
384
00:40:02,360 --> 00:40:04,954
VoGlio che veda
la mia faccia prima...
385
00:40:07,720 --> 00:40:08,755
Caterina...
386
00:40:11,760 --> 00:40:13,512
Che c'è?
387
00:40:14,480 --> 00:40:19,190
Cosa ci succederà... se anche tu
morirai lunGo la strada?
388
00:40:19,720 --> 00:40:25,875
Che altro dovrei fare?
Hanno ucciso mio fratello!
389
00:40:47,920 --> 00:40:49,319
Salvatore!
390
00:40:56,520 --> 00:40:59,830
- Salute.
- Alla tua, Felice.
391
00:41:01,720 --> 00:41:03,836
Sei stato a caccia?
392
00:41:04,440 --> 00:41:07,320
OGni Giorno,
dalla morte di mio fratello.
393
00:41:07,320 --> 00:41:09,754
Che possa riposare in pace.
394
00:41:11,240 --> 00:41:17,076
Non hai niente nel carniere. E'
pieno di coniGli in questo periodo.
395
00:41:18,440 --> 00:41:20,908
Non sai più sparare, don Turiddu?
396
00:41:23,000 --> 00:41:28,836
Sì, ci sono molti coniGli, ma
dar loro la caccia non mi interessa.
397
00:41:31,160 --> 00:41:35,597
- Caccio qualcosa di più Grande.
- Di più Grande?
398
00:41:36,760 --> 00:41:41,880
- E cosa sarebbe?
- Un uomo.
399
00:41:41,880 --> 00:41:43,711
Un uomo con due dita.
400
00:41:45,760 --> 00:41:51,869
Sai, sparare a un uomo
non è come sparare a un coniGlio.
401
00:41:52,920 --> 00:41:56,993
La tua faccia suda,
le tue mani tremano.
402
00:41:58,040 --> 00:42:03,160
Se sbaGli e non lo uccidi...
lui può alzarsi.
403
00:42:04,200 --> 00:42:06,634
E uccidere te!
404
00:42:07,880 --> 00:42:12,112
Con tutto il rispetto,
forse è meGlio che uccidi i coniGli.
405
00:42:25,040 --> 00:42:26,837
Assassino.
406
00:42:43,080 --> 00:42:46,880
Ora Guarda bene, Felice,
e ricorda.
407
00:42:46,880 --> 00:42:50,998
A Salvatore Bonanno,
le mani non tremano.
408
00:43:09,800 --> 00:43:12,480
Tua fiGlia sta salutando suo padre.
409
00:43:12,480 --> 00:43:16,632
Mio fiGlio, Caterina.
Era il calcio di un maschio!
410
00:43:17,680 --> 00:43:22,879
- MeGlio una femmina.
- Sarà comunque una benedizione.
411
00:43:29,560 --> 00:43:34,480
E' naturale che un uomo voGlia un
fiGlio, per inseGnare quello che sa.
412
00:43:34,480 --> 00:43:36,471
Per passarGli il nome.
413
00:43:37,800 --> 00:43:40,473
MeGlio sia una femmina,
Salvatore.
414
00:44:35,320 --> 00:44:39,440
Vendetta. Il modo tradizionale
di fare Giustizia.
415
00:44:39,440 --> 00:44:41,760
A oGni assassinio
ne seGuiva un altro.
416
00:44:41,760 --> 00:44:45,469
La Guerra tra i Bonanno e i
Buccellato sembrava non finire mai.
417
00:44:54,880 --> 00:44:58,873
- BuonGiorno, siGnore.
- BuonGiorno, asciuGa il cavallo.
418
00:45:00,200 --> 00:45:03,715
Nasce il piccolo, venite!
419
00:45:07,280 --> 00:45:08,599
ConGratulazioni.
420
00:45:11,200 --> 00:45:14,670
Caterina, amore mio!
421
00:45:28,520 --> 00:45:33,310
Salvatore... saluta tuo fiGlio.
422
00:45:35,920 --> 00:45:38,434
Come vedi, ha Gli occhi blu.
423
00:45:44,320 --> 00:45:45,833
Stefano!
424
00:45:53,600 --> 00:45:55,989
E' maschio o femmina?
425
00:45:57,000 --> 00:46:00,117
- Ho un fiGlio!
- Un maschio!
426
00:46:11,120 --> 00:46:12,951
DieGo!
427
00:46:39,000 --> 00:46:41,594
E' un seGno, Salvatore.
428
00:47:05,760 --> 00:47:09,360
- Che bella Giornata, don Turiddu.
- Una Giornata speciale, padre.
429
00:47:09,360 --> 00:47:14,718
Chi della tua famiGlia avrà l'onore
di essere il padrino di tuo fiGlio?
430
00:47:29,080 --> 00:47:32,200
Per un uomo siciliano,
essere il padrino di un bambino
431
00:47:32,200 --> 00:47:36,040
era un impeGno serio: I leGami
tra la famiGlia del bambino
432
00:47:36,040 --> 00:47:40,360
e quella del padrino, diventavano
stretti come quelli di sanGue.
433
00:47:40,360 --> 00:47:43,000
Salvatore, ma dove vai?
434
00:47:43,000 --> 00:47:48,677
Se voGlio essere un buon padre,
serve la pace in famiGlia.
435
00:47:48,920 --> 00:47:53,640
Ma che diavolo stai dicendo?
E' pericoloso!
436
00:47:53,640 --> 00:47:58,475
Stefano,
Dio mi ha dato una risposta.
437
00:48:29,800 --> 00:48:33,634
- BuonGiorno, Felice.
- BuonGiorno, Salvatore.
438
00:48:34,480 --> 00:48:36,520
Posso fare qualcosa?
439
00:48:36,520 --> 00:48:42,760
Felice, con rispetto,
ti chiedo davanti a tutti oGGi:
440
00:48:42,760 --> 00:48:46,196
Vuoi essere il padrino...
di mio fiGlio?
441
00:48:59,400 --> 00:49:01,436
Ne sarò molto onorato.
442
00:49:25,320 --> 00:49:29,074
Da quel momento in poi
reGnò la pace.
443
00:49:29,640 --> 00:49:32,440
Fui battezzato Giuseppe Bonanno,
444
00:49:32,440 --> 00:49:38,151
ma fra la Gente di Castellammare
ero "la colomba della pace".
445
00:50:09,400 --> 00:50:11,040
SiGnora Bonanno!
446
00:50:11,040 --> 00:50:13,160
SiGnora Richards, non l'avevo vista.
447
00:50:13,160 --> 00:50:18,720
- C'è un bambino in arrivo!
- Già, un altro... tra 3 mesi.
448
00:50:18,720 --> 00:50:21,314
- Dice che è divertente.
- Splendido!
449
00:50:23,200 --> 00:50:26,600
Sabotatori tedeschi
sono ricercati dall'FBI
450
00:50:26,600 --> 00:50:31,040
per l'affondamento del Normandia
nella foce dell'Hudson.
451
00:50:31,040 --> 00:50:34,760
Sulla nave francese equipaGGiata
per il trasporto delle truppe,
452
00:50:34,760 --> 00:50:38,920
è scoppiato un incendio a prua.
Intanto a WashinGton,
453
00:50:38,920 --> 00:50:42,720
il direttore dell'FBI, Hoover,
ha rilasciato una dichiarazione
454
00:50:42,720 --> 00:50:47,714
sui proGressi delle indaGini
relative a questo sabotaGGio.
455
00:50:55,280 --> 00:50:58,800
Dopo l'affondamento del Normandia,
esponenti del Ministero della Marina
456
00:50:58,800 --> 00:51:01,760
incontrarono seGretamente
Lucky Luciano.
457
00:51:01,760 --> 00:51:03,480
Gli promisero la Grazia
458
00:51:03,480 --> 00:51:07,440
se avesse Garantito la sicurezza
nei porti della costa orientale.
459
00:51:07,440 --> 00:51:10,796
Lui accettò
e i porti furono al sicuro.
460
00:51:17,160 --> 00:51:20,357
Charlie Lucky aspettava la Grazia.
461
00:51:38,760 --> 00:51:40,512
Allora?
462
00:51:41,240 --> 00:51:46,553
La farò trasferire a Green Heaven.
E' molto più confortevole.
463
00:51:47,720 --> 00:51:52,191
- E la mia Grazia?
- Non è tanto facile.
464
00:51:53,040 --> 00:51:57,960
Non è facile? Mi ha chiesto
di proteGGere i porti e l'ho fatto!
465
00:51:57,960 --> 00:52:01,960
Lo so, siGnor Luciano. E' che
a volte le cose sono difficili.
466
00:52:01,960 --> 00:52:06,112
Difficili!
Lei è a capo del dipartimento!
467
00:52:06,560 --> 00:52:09,279
Avevamo un patto.
468
00:52:19,680 --> 00:52:22,478
Va bene... capisco.
469
00:52:23,520 --> 00:52:25,715
- Davvero?
- Sì, certo.
470
00:52:26,040 --> 00:52:29,112
Il prezzo è salito, vero,
siGnor Donovan?
471
00:52:29,200 --> 00:52:32,636
Io non la metterei così.
472
00:52:33,400 --> 00:52:36,517
Noi siamo in Guerra, siGnor Luciano.
473
00:52:38,160 --> 00:52:40,355
Anch'io, siGnor Donovan.
474
00:52:41,880 --> 00:52:43,472
Cosa dovrei fare?
475
00:52:44,080 --> 00:52:47,197
Sta circolando una voce.
476
00:52:49,200 --> 00:52:52,158
Noi potremmo invadere la Sicilia.
477
00:52:56,160 --> 00:53:01,200
SiGnor Donovan,
dica ai suoi amici a WashinGton
478
00:53:01,200 --> 00:53:05,400
che Charlie Luciano informerà i suoi
amici in Sicilia
479
00:53:05,400 --> 00:53:09,160
e chiederà loro di aiutarvi
in questa invasione.
480
00:53:09,160 --> 00:53:15,349
Gli dica che l'armata della Mafia
in Sicilia, sarà pronta ad aiutarvi.
481
00:53:17,400 --> 00:53:20,915
Dica questo, okay?
482
00:53:21,720 --> 00:53:24,234
Lo dirò loro, siGnor Luciano.
483
00:53:25,560 --> 00:53:27,152
Lo farò.
484
00:53:38,360 --> 00:53:41,960
Salvatore e Caterina
crescevano sani e forti.
485
00:53:41,960 --> 00:53:46,397
Noi avevamo voluto un altro bambino
e il lieto evento era prossimo.
486
00:53:47,720 --> 00:53:51,156
- Cateri', Salvato', andiamo.
- Arriviamo.
487
00:54:01,080 --> 00:54:04,356
Salvatore! Chiama il dottor
Frederick allo studio!
488
00:54:06,120 --> 00:54:07,951
II nostro bambino!
489
00:54:18,040 --> 00:54:22,400
I dottori ci promisero di fare
il possibile per salvare il bambino
490
00:54:22,400 --> 00:54:25,870
che però era molto debole...
491
00:54:37,480 --> 00:54:42,031
Mi dispiace, siGnor Bonanno,
ma suo fiGlio non ce l'ha fatta.
492
00:54:56,360 --> 00:54:59,040
Dopo due Giorni e mezzo morì,
493
00:54:59,040 --> 00:55:04,672
ma prima lo battezzammo CaloGero,
come il padre di Fanny.
494
00:55:11,440 --> 00:55:16,200
Luciano aveva fatto una promessa
che non poteva mantenere.
495
00:55:16,200 --> 00:55:19,080
Non aveva leGami con nessuno
in Sicilia.
496
00:55:19,080 --> 00:55:24,080
Era disperato, così si rivolse a me
e illustrai il caso ai miei amici,
497
00:55:24,080 --> 00:55:27,080
padrini della commissione
di New York:
498
00:55:27,080 --> 00:55:31,440
Vincenzo ManGano, Gaetano GaGliano
eJoe Profaci.
499
00:55:31,440 --> 00:55:34,480
Charlie Lucky!
E' quello che ci chiamava come?
500
00:55:34,480 --> 00:55:37,080
Vecchi rimbambiti all'antica!
501
00:55:37,080 --> 00:55:40,914
E vuole che l'aiutiamo a uscire
chiamando Gli amici in Sicilia?
502
00:55:42,320 --> 00:55:44,993
Scusa, Joe...
ma questa è un'assurdità.
503
00:55:46,520 --> 00:55:49,239
Vincenzo ha raGione.
504
00:55:49,840 --> 00:55:54,080
Lucky ci chiede aiuto,
ma poi riderà alle nostre spalle.
505
00:55:54,080 --> 00:55:55,957
Come ride delle nostre tradizioni.
506
00:55:57,400 --> 00:56:02,040
Che chieda al suo amico Giudeo
Lansky di contattare i siciliani!
507
00:56:02,040 --> 00:56:04,395
- Un ebreo!
- Un Giudeo!
508
00:56:07,520 --> 00:56:11,035
- Charlie è siciliano.
- Solo di nome!
509
00:56:12,200 --> 00:56:16,080
Non sono qui per difendere Charlie
e il suo passato.
510
00:56:16,080 --> 00:56:20,949
Tutti sappiamo chi è.
E tutti siamo in disaccordo con lui.
511
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Ma ci piaccia o no,
è ancora uno di noi.
512
00:56:25,000 --> 00:56:29,152
- Non è questo il punto!
- E' un Padrino, Vincenzo.
513
00:56:30,920 --> 00:56:36,320
E' membro di questa commissione.
Io difendo la nostra tradizione.
514
00:56:36,320 --> 00:56:39,278
Perché questo improvviso
interesse per Charlie?
515
00:56:40,960 --> 00:56:43,080
Non mi preoccupa Charlie,
516
00:56:43,080 --> 00:56:46,880
mi preoccupano i fascisti e i
tedeschi che occupano la patria...
517
00:56:46,880 --> 00:56:50,953
la nostra Gente che soffre oGni
Giorno sotto la loro oppressione!
518
00:56:51,600 --> 00:56:56,833
Gli americani voGliono provare
a liberare le città e i paesi!
519
00:56:59,720 --> 00:57:03,640
Vincenzo, hai un nipote
sotto le armi.
520
00:57:03,640 --> 00:57:06,520
- Lo so.
- E tu, Joe...
521
00:57:06,520 --> 00:57:10,593
Non hai in famiGlia chi è orGoGlioso
di essere nell'esercito americano?
522
00:57:11,880 --> 00:57:13,440
- Sì o no?
- Sì.
523
00:57:13,440 --> 00:57:17,840
E allora dobbiamo restare
con le mani in mano?
524
00:57:17,840 --> 00:57:23,312
Rifiutare il nostro aiuto per
cacciare i tedeschi dalla Sicilia?
525
00:57:24,840 --> 00:57:28,071
Perché abbiamo dei problemi
con Charlie Luciano?
526
00:57:30,840 --> 00:57:34,230
E chiamiamo noi stessi
"uomini d'onore"?
527
00:57:36,040 --> 00:57:40,760
Joe, dovresti dovresti fare
il politico!
528
00:57:40,760 --> 00:57:44,594
- O il prete...
- Non è politica né reliGione.
529
00:57:46,760 --> 00:57:49,399
Il punto è chi siamo.
530
00:57:56,320 --> 00:57:59,039
- Sì.
- Va bene.
531
00:57:59,800 --> 00:58:01,313
DiamoGli una mano.
532
00:58:03,440 --> 00:58:07,720
Mi misi in contatto con don Ciccio,
a Palermo.
533
00:58:07,720 --> 00:58:10,360
Trovammo subito un accordo tra noi.
534
00:58:10,360 --> 00:58:15,992
Gli uomini della mafia in Sicilia
aspettavano i nostri ordini.
535
00:58:18,200 --> 00:58:20,320
Un uomo di Luciano, Lanza,
536
00:58:20,320 --> 00:58:25,269
riceveva istruzioni dai servizi
seGreti americani e ce li diceva.
537
00:58:25,920 --> 00:58:30,630
Il Governo non seppe mai che
i contatti di Charlie eravamo noi.
538
00:58:39,280 --> 00:58:42,760
La mafia è abituata alla seGretezza.
539
00:58:42,760 --> 00:58:45,440
Il nostro metodo era semplice,
ma efficace.
540
00:58:45,440 --> 00:58:49,960
Le lettere, viaGGiavano tra l'Italia
e l'America.
541
00:58:49,960 --> 00:58:53,040
OGni martedì sera ci sedevamo
in cucina
542
00:58:53,040 --> 00:58:57,760
e scrivevamo lettere in dialetto
a zie, zii e cuGini
543
00:58:57,760 --> 00:58:59,800
che vivevano in cittadine e paesi,
544
00:58:59,800 --> 00:59:02,520
e le conseGnavano al locale
capo mafia.
545
00:59:02,520 --> 00:59:07,600
Le lettere contenevano indicazioni
in codice dei bersaGli da sabotare.
546
00:59:07,600 --> 00:59:11,720
Gli uomini della mafia fecero
saltare nella Sicilia occidentale
547
00:59:11,720 --> 00:59:13,920
binari ferroviari, ponti
548
00:59:13,920 --> 00:59:17,560
o qualsiasi cosa Gli americani
ci dicessero di far saltare.
549
00:59:17,560 --> 00:59:22,000
Nel caso la polizia fascista
intercettasse le lettere
550
00:59:22,000 --> 00:59:26,040
facevamo in modo che non sembrassero
niente di più che una corrispondenza
551
00:59:26,040 --> 00:59:29,476
tra le famiGlie in America
e i parenti rimasti in patria.
552
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Quando Gli Alleati
liberarono la Sicilia
553
00:59:32,960 --> 00:59:37,280
trovarono un Gruppo disciplinato di
uomini d'onore pronti ad aiutarli.
554
00:59:37,280 --> 00:59:39,400
E' una vecchia storia...
555
00:59:39,400 --> 00:59:43,520
molti invasori cercarono
di schiacciarci e fallirono.
556
00:59:43,520 --> 00:59:47,911
I tedeschi erano solo Gli ultimi
di una lunGa serie.
557
01:00:14,320 --> 01:00:18,400
La Guerra finì, ma la Grazia
per Charlie non arrivò mai.
558
01:00:18,400 --> 01:00:22,000
Per i siciliani la parola di un uomo
è la prova del suo carattere.
559
01:00:22,000 --> 01:00:26,160
L'intero sistema si basa
sulla tradizione e sulla fiducia.
560
01:00:26,160 --> 01:00:29,680
Fu la prima volta che i politici
si rivolsero a noi per avere aiuto
561
01:00:29,680 --> 01:00:32,680
e poi ci tradirono...
non sarebbe stata l'ultima.
562
01:00:32,680 --> 01:00:35,640
Che dici di questi politici?
Gli uomini del ConGresso
563
01:00:35,640 --> 01:00:39,360
e i senatori che ci manGiavano
in mano dove sono?
564
01:00:39,360 --> 01:00:42,440
Sei coinvolto con la droGa
e la prostituzione.
565
01:00:42,440 --> 01:00:46,360
- Per la Gente sono affari sporchi!
- E' una buGia, Peppi'!
566
01:00:46,360 --> 01:00:49,033
Lo so, ma che differenza fa?
567
01:00:49,760 --> 01:00:54,515
Cos'è la verità per loro?
Sono dei politici!
568
01:00:54,720 --> 01:00:57,640
La verità non ha valore per loro.
569
01:00:57,640 --> 01:01:01,679
Sono schiavi dell'opinione pubblica.
Se ti aiutano sono finiti.
570
01:01:04,880 --> 01:01:06,791
Salute.
571
01:01:07,120 --> 01:01:08,473
100 anni!
572
01:01:12,160 --> 01:01:14,674
Mi manderanno a Napoli.
573
01:01:15,240 --> 01:01:18,630
Cos'è Napoli per me?
L'America è la sola casa che ho.
574
01:01:20,920 --> 01:01:22,353
Sì...
575
01:01:26,280 --> 01:01:29,431
Grazie, Peppino.
Per tutto quello che hai fatto.
576
01:01:36,440 --> 01:01:40,720
- Sei sempre stato un buon amico.
- Mi mancherai, Charlie.
577
01:01:40,720 --> 01:01:43,393
- Tornerò.
- Sì, certo.
578
01:01:51,240 --> 01:01:56,678
Ironicamente, l'uomo che voleva
essere americano, fu espulso.
579
01:01:59,560 --> 01:02:04,600
Poco dopo, vissi uno dei momenti
più importanti della mia esistenza.
580
01:02:04,600 --> 01:02:07,797
Divenni cittadino deGli Stati Uniti.
581
01:02:15,400 --> 01:02:18,400
In seGuito all'espulsione
di Lucky Luciano,
582
01:02:18,400 --> 01:02:21,600
cominciò la lotta per il potere
all'interno della sua famiGlia
583
01:02:21,600 --> 01:02:26,840
e New York divenne un petardo che
poteva scoppiare improvvisamente.
584
01:02:26,840 --> 01:02:31,640
Noi della Commissione vedevamo
questi sviluppi con allarme,
585
01:02:31,640 --> 01:02:35,520
avremmo dovuto appianare
questo tipo di discordie,
586
01:02:35,520 --> 01:02:39,360
ma la situazione sembrava sfuGGire
a oGni controllo,
587
01:02:39,360 --> 01:02:40,952
come un vulcano pronto a eruttare.
588
01:02:44,640 --> 01:02:48,400
Questi disordini mi indussero
a trasferirmi in Arizona,
589
01:02:48,400 --> 01:02:50,640
luoGo ancora incontaminato...
590
01:02:50,640 --> 01:02:55,191
Quella terra calda e arida
mi ricordava casa mia in Sicilia.
591
01:02:57,880 --> 01:03:00,440
Io e Fanny comprammo una casa
a Tucson.
592
01:03:00,440 --> 01:03:03,800
Vivevamo in pace
e ci facemmo deGli amici.
593
01:03:03,800 --> 01:03:07,640
Ma la pace non dura mai a lunGo
nel mio mondo.
594
01:03:07,640 --> 01:03:12,320
SiGnor Costello, è vero che disse
di controllare la maGGior parte
595
01:03:12,320 --> 01:03:17,838
dei Giudici di New York?
- Non ricordo di averlo detto.
596
01:03:17,920 --> 01:03:22,277
E' vero che lei è chiamato
Primo Ministro tra i mafiosi?
597
01:03:22,720 --> 01:03:27,800
Nel 1950 il senatore Estes Kefauver
fu a capo di una Commissione
598
01:03:27,800 --> 01:03:31,315
creata per indaGare
sul crimine orGanizzato.
599
01:03:31,880 --> 01:03:33,800
No, siGnore.
600
01:03:33,800 --> 01:03:37,236
Ha conoscenza di come essi operino?
601
01:03:38,120 --> 01:03:39,840
Solo superficiale.
602
01:03:39,840 --> 01:03:44,120
La Commissione non tardò a scoprire
che le scommesse clandestine
603
01:03:44,120 --> 01:03:47,440
erano comuni in tutte le più Grandi
città deGli Stati Uniti.
604
01:03:47,440 --> 01:03:51,040
Uno dei primi a essere convocato
fu Frank Costello.
605
01:03:51,040 --> 01:03:55,000
Non so se si chiamava bookmaker
15 anni fa.
606
01:03:55,000 --> 01:04:00,438
Ero una specie di aGente,
non proprio un bookmaker.
607
01:04:01,400 --> 01:04:07,000
E in questa veste, quand'è stata
l'ultima volta che ha raccolto...
608
01:04:07,000 --> 01:04:08,399
Pronto?
609
01:04:09,440 --> 01:04:11,396
Sì?
610
01:04:11,960 --> 01:04:14,428
Come, arrestato?
611
01:04:22,160 --> 01:04:26,080
Mio fiGlio Salvatore, o Bill,
come voleva essere chiamato,
612
01:04:26,080 --> 01:04:30,560
era stato arrestato con due amici
per contrabbando di armi in Messico.
613
01:04:30,560 --> 01:04:33,360
Grazie all'intervento
di un mio amico della polizia,
614
01:04:33,360 --> 01:04:37,433
Bill non era stato incriminato.
Aveva 17 anni.
615
01:04:43,760 --> 01:04:46,115
Ti servono soldi?
L'hai fatto per questo?
616
01:04:47,640 --> 01:04:49,600
No, siGnore.
617
01:04:49,600 --> 01:04:52,672
Sono stati i tuoi amici,
ti hanno chiesto di aiutarli?
618
01:04:53,440 --> 01:04:57,720
No, l'ho chiesto io a loro. Era
una mia idea, una mia operazione.
619
01:04:57,720 --> 01:05:03,795
Operazione?
Che diavolo vuol dire operazione!
620
01:05:04,720 --> 01:05:06,039
Non so...
621
01:05:07,960 --> 01:05:10,235
Perché l'hai fatto?
622
01:05:10,960 --> 01:05:15,909
Non lo so... per farlo.
Così tu forse...
623
01:05:18,120 --> 01:05:20,320
Non capisco, Turiddu.
624
01:05:20,320 --> 01:05:24,400
Pensavi sarei stato orGoGlioso
perché avevi contrabbandato armi?
625
01:05:24,400 --> 01:05:26,840
- Perché non hai niente da fare?
- Non so.
626
01:05:26,840 --> 01:05:30,000
Non chiedertelo, te lo dico io!
627
01:05:30,000 --> 01:05:33,072
Non mi rende orGoGlioso!
628
01:05:34,720 --> 01:05:38,156
Non è questo che mi aspetto.
629
01:05:39,480 --> 01:05:41,436
Non ti vedo mai.
630
01:05:43,000 --> 01:05:46,120
Una delle più Grandi ironie
della mia vita di Padrino,
631
01:05:46,120 --> 01:05:49,880
è stata che nell'infanzia
sono stato privato di mio padre.
632
01:05:49,880 --> 01:05:55,512
E da adulto non sono riuscito a
essere il padre che avrei voluto.
633
01:06:18,720 --> 01:06:22,280
Riportai Bill a New York con me.
634
01:06:22,280 --> 01:06:26,432
Avrebbe passato l'estate
con suo zio, Frank Labruzzo.
635
01:06:26,680 --> 01:06:29,717
Frank era uno dei miei
più fidati capoGruppo.
636
01:06:37,720 --> 01:06:41,793
Sei cresciuto!
Non me lo ricordavo più!
637
01:06:42,640 --> 01:06:45,240
Baby, facci una fotoGrafia!
638
01:06:45,240 --> 01:06:48,880
Ho sempre pensato che fosse
la tradizione a inseGnarci
639
01:06:48,880 --> 01:06:50,960
cosa è Giusto e cosa è sbaGliato.
640
01:06:50,960 --> 01:06:54,520
Era tempo che Bill conoscesse
le nostre tradizioni.
641
01:06:54,520 --> 01:06:58,832
Gli affari vanno male,
non ho niente.
642
01:06:59,640 --> 01:07:05,160
Non posso fare il paGamento.
Puoi prendere il ristorante se vuoi.
643
01:07:05,160 --> 01:07:07,720
Preferirei essere paGato.
644
01:07:07,720 --> 01:07:12,040
Frank, sai che non imbroGlio...
645
01:07:12,040 --> 01:07:16,318
Avrete i soldi
o avrete il ristorante.
646
01:07:19,120 --> 01:07:24,520
Ho capito, Simon. Aspetteremo,
so che non ci deluderai.
647
01:07:24,520 --> 01:07:25,714
Mi dispiace.
648
01:07:36,600 --> 01:07:39,239
Allora, che ne pensi?
649
01:07:39,800 --> 01:07:43,679
Che ci abbia raccontato una storia
per freGarci.
650
01:07:44,280 --> 01:07:47,320
Dovevo mostrarGli un po' i muscoli?
651
01:07:47,320 --> 01:07:53,031
Tu li conosci, zio Frank
VoGliono i soldi, ma non li rendono.
652
01:07:55,360 --> 01:08:00,559
Apri il primo cassetto,
quello a sinistra. Avanti...
653
01:08:04,720 --> 01:08:07,678
- Che cosa vedi?
- Una pistola.
654
01:08:11,240 --> 01:08:13,435
E' carica?
655
01:08:16,680 --> 01:08:19,956
- Sì, è carica.
- Cos'altro noti?
656
01:08:21,200 --> 01:08:27,070
- E' arruGGinita, zio Frank
- Esatto, e lo sai perché?
657
01:08:28,440 --> 01:08:31,876
Perché non l'ho mai usata.
Ecco perché.
658
01:08:34,040 --> 01:08:38,800
La Gente sa ho una pistola
e tanto basta!
659
01:08:38,800 --> 01:08:44,000
II potere acquisito è potere reale.
660
01:08:44,000 --> 01:08:49,358
Simon è un brav'uomo,
farà il meGlio che può.
661
01:08:50,360 --> 01:08:53,158
Un po' di pazienza, nient'altro.
662
01:09:04,680 --> 01:09:07,640
Robert WaGner venne eletto sindaco.
663
01:09:07,640 --> 01:09:12,840
In città c'era un Grosso boom
edilizio, nuove costruzioni ovunque.
664
01:09:12,840 --> 01:09:15,920
C'erano dei problemi con i sindacati
deGli edili:
665
01:09:15,920 --> 01:09:19,480
Scioperi,
preventivi non rispettati...
666
01:09:19,480 --> 01:09:22,560
WaGner era stato eletto
per risolvere il problema
667
01:09:22,560 --> 01:09:26,720
ed essendo Già stato senatore
sapeva come funzionavano le cose.
668
01:09:26,720 --> 01:09:28,358
Carmine!
669
01:09:29,480 --> 01:09:32,080
Dobbiamo chiudere con...
670
01:09:32,080 --> 01:09:35,920
Carmine De Sapio era membro
del Comitato Nazionale Democratico
671
01:09:35,920 --> 01:09:38,760
e diriGeva la sede locale
del partito.
672
01:09:38,760 --> 01:09:42,799
Era un faccendiere
e sapeva bene come muoversi.
673
01:09:49,360 --> 01:09:53,638
Gli appalti verranno asseGnati in
modo che i tuoi avranno i contratti.
674
01:09:56,200 --> 01:09:59,200
Avrete i lavori sull'Ottava
e il Garden.
675
01:09:59,200 --> 01:10:03,796
E daranno a Fishback e Moore
la parte elettrica, okay?
676
01:10:04,680 --> 01:10:07,560
Parleremo con Gli altri,
non c'è problema.
677
01:10:07,560 --> 01:10:10,640
Quello che il sindaco vuole
è niente più ritardi.
678
01:10:10,640 --> 01:10:14,520
Niente più problemi
con i sindacati.
679
01:10:14,520 --> 01:10:20,197
Questo solo ci interessa:
I sindacati ci hanno rotto le palle.
680
01:10:21,360 --> 01:10:26,878
Puoi dire al tuo amico sindaco
che non sarà più un problema.
681
01:10:28,680 --> 01:10:32,120
Mandami le tue offerte
e le sottoporrò alla Commissione.
682
01:10:32,120 --> 01:10:36,159
Saranno approvate
e potrete cominciare i lavori.
683
01:10:40,880 --> 01:10:43,920
Mandai Tartamella
a parlare con Tierney.
684
01:10:43,920 --> 01:10:47,960
Era un diriGente del sindacato
edile di New York
685
01:10:47,960 --> 01:10:51,760
Bill era presente all'incontro
per vedere come funzionava.
686
01:10:51,760 --> 01:10:56,311
Perciò avrai una proposta. Pensavo
a un aumento per i tuoi uomini.
687
01:10:58,040 --> 01:11:00,713
Potrebbe aiutarti per la rielezione.
688
01:11:15,200 --> 01:11:17,350
Il siGnor Bonanno.
Grazie.
689
01:11:18,920 --> 01:11:22,151
Ciao, Joe.
Carmine De Sapio.
690
01:11:23,840 --> 01:11:29,949
Abbiamo un piccolo problema.
La situazione non è buona...
691
01:11:31,840 --> 01:11:36,000
L'offerta di un'impresa
non sotto il nostro controllo
692
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
era arrivata sul tavolo
delle Commissioni edilizie.
693
01:11:39,000 --> 01:11:44,028
Era inferiore alla nostra
e per leGGe doveva essere accettata.
694
01:11:44,320 --> 01:11:50,111
L'impresa apparteneva a un tale che
nessuno conosceva: David Weinstock
695
01:11:52,320 --> 01:11:54,560
John lo incontrò.
696
01:11:54,560 --> 01:11:58,473
- John Tartamella.
- David Weinstock
697
01:12:00,080 --> 01:12:01,440
- Caffè?
- Vuoi un caffé?
698
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
- No...
- Due caffè.
699
01:12:03,680 --> 01:12:07,036
- Scusa, non prendo caffè.
- Bevi un caffè.
700
01:12:09,480 --> 01:12:11,000
- Un cornetto?
- No.
701
01:12:11,000 --> 01:12:12,880
- Prendi un cornetto.
- Non ho fame.
702
01:12:12,880 --> 01:12:15,758
Sì che ce l'hai.
Uno, Grazie.
703
01:12:20,000 --> 01:12:24,680
Io e te abbiamo un problema:
Le ristrutturazioni.
704
01:12:24,680 --> 01:12:29,360
Le offerte erano combinate cosicché
l'appalto andasse al nostro amico.
705
01:12:29,360 --> 01:12:32,200
Erano tutti d'accordo,
e poi spunti tu.
706
01:12:32,200 --> 01:12:36,200
Oh, innocentemente! La tua offerta
è 3 milioni inferiore alla nostra.
707
01:12:36,200 --> 01:12:40,193
Non lo sapevi
e io sono qui per spieGartelo.
708
01:12:59,640 --> 01:13:02,320
Ti sei messo in un Gioco
troppo Grosso per te.
709
01:13:02,320 --> 01:13:04,993
Nessuno ti conosce.
710
01:13:06,480 --> 01:13:10,837
Avresti dei problemi. Gente
che conosco vorrebbe farti fuori.
711
01:13:14,120 --> 01:13:16,588
L'appalto era loro.
712
01:13:19,440 --> 01:13:21,032
Cosa dovrei fare?
713
01:13:26,160 --> 01:13:28,469
Sono 25 mila dollari.
714
01:13:29,080 --> 01:13:32,360
Considerali un rimborso spese,
quello che vuoi.
715
01:13:32,360 --> 01:13:36,480
Dirai alla Commissione
che ritiri l'offerta.
716
01:13:36,480 --> 01:13:39,920
- Senta, siGnor Tartamella.
- Chiamami John.
717
01:13:39,920 --> 01:13:42,798
Ho un socio, devo parlarne con lui.
718
01:13:50,520 --> 01:13:53,751
Senti, David...
719
01:13:55,200 --> 01:14:00,274
Puoi fare affari con me...
o dovrai farli con loro.
720
01:14:16,240 --> 01:14:20,040
Ottimo... farai un'offerta
nella prossima Gara?
721
01:14:20,040 --> 01:14:22,240
Ci sto lavorando.
722
01:14:22,240 --> 01:14:26,040
Al totale aGGiunGi il 3%.
Sarà per noi.
723
01:14:26,040 --> 01:14:30,280
- Manda l'offerta e la tua
sarà la più bassa. - Posso?
724
01:14:30,280 --> 01:14:34,432
Fa parte di un delicato meccanismo
che mantiene l'armonia.
725
01:14:35,480 --> 01:14:37,755
- Okay?
- Sì.
726
01:14:38,240 --> 01:14:39,958
Chiamami.
727
01:14:49,280 --> 01:14:50,952
Merito l'Oscar!
728
01:14:53,520 --> 01:14:55,120
Buona Giornata.
729
01:14:55,120 --> 01:14:58,920
Non tutti i problemi si risolvevano
così facilmente.
730
01:14:58,920 --> 01:15:01,480
La Commissione Kefauver
andava avanti
731
01:15:01,480 --> 01:15:04,920
e oGni faccia conosciuta
veniva interroGata.
732
01:15:04,920 --> 01:15:10,160
- Li conosco da circa 6 anni.
- Sarò più specifico.
733
01:15:10,160 --> 01:15:13,440
Un pomeriGGio d'aGosto del 1950
734
01:15:13,440 --> 01:15:18,440
c'è stata una riunione a casa sua
in Hasbrook HeiGths, New Jersey
735
01:15:18,440 --> 01:15:22,040
dov'era presente lei, suo fratello,
Joe La Placa, Pete La Placa,
736
01:15:22,040 --> 01:15:25,237
i due fratelli Goldman e altri?
737
01:15:26,440 --> 01:15:30,320
Mi dispiace, ma questo
non può essere accaduto.
738
01:15:30,320 --> 01:15:33,960
Né nell'aGosto del '30,
né nell'aGosto del '50.
739
01:15:33,960 --> 01:15:38,120
Vuole spieGarci
perché non può essere accaduto?
740
01:15:38,120 --> 01:15:43,558
Perché una cosa del Genere
rimarrebbe in mente a chiunque.
741
01:15:44,440 --> 01:15:48,440
Che siGnifica che questo
non può essere accaduto?
742
01:15:48,440 --> 01:15:51,600
Non è mai accaduto questo, siGnore.
743
01:15:51,600 --> 01:15:55,639
- Ma poteva accadere!
- No, siGnore.
744
01:15:57,440 --> 01:16:00,480
Quelle persone sono ancora vive?
745
01:16:00,480 --> 01:16:05,873
Certo, come noi! Noi siamo vivi
oGGi se è questo che vuol dire.
746
01:16:30,440 --> 01:16:33,750
- Lo trovo carino!
- No, è mio fratello!
747
01:16:38,440 --> 01:16:40,078
Beh, è bello!
748
01:16:41,320 --> 01:16:46,872
Non è come quelli di Brooklyn che
hanno la Giacca e la faccia truce!
749
01:16:49,040 --> 01:16:51,190
Lui è diverso.
750
01:16:59,680 --> 01:17:04,400
Mio fiGlio Bill aveva successo
non solo nel campo deGli affari...
751
01:17:04,400 --> 01:17:09,160
Dopo l'arrivo a New York cominciò
a uscire con Rosalie Profaci.
752
01:17:09,160 --> 01:17:14,678
CompaGna di scuola di sua sorella
Caterina e nipote del mio amico Joe.
753
01:17:41,680 --> 01:17:44,760
Comunque non ero contento
che lui fosse qui,
754
01:17:44,760 --> 01:17:47,560
New York non è posto
per crescere un fiGlio.
755
01:17:47,560 --> 01:17:50,800
- Bill...
- Che c'è?
756
01:17:50,800 --> 01:17:56,158
Zio Frank ti porterà a casa.
Prepara le tue cose.
757
01:17:57,840 --> 01:18:00,274
VoGlio che ritorni a Tucso.
758
01:18:02,160 --> 01:18:07,160
Non voGlio tornare a Tucso.
VoGlio rimanere qui con la famiGlia.
759
01:18:07,160 --> 01:18:10,680
Penso che tu debba tornare a scuola,
studiare leGGe.
760
01:18:10,680 --> 01:18:14,880
Non è questo che avevo in mente
per te, devi crearti un futuro.
761
01:18:14,880 --> 01:18:20,120
Il mio futuro è qui, papà.
VoGlio stare qui con zio e te!
762
01:18:20,120 --> 01:18:22,920
- E perché?
- Perché?
763
01:18:22,920 --> 01:18:27,072
E' questo che sono
e ne sono fiero... come te.
764
01:18:28,640 --> 01:18:31,200
Anche uno sciocco può decidere.
765
01:18:31,200 --> 01:18:33,960
Ma prendersi la responsabilità
di quella decisione,
766
01:18:33,960 --> 01:18:37,880
è ciò che distinGue l'uomo
dallo sciocco.
767
01:18:37,880 --> 01:18:39,680
- Mi capisci?
- Sì.
768
01:18:39,680 --> 01:18:43,229
- Ci siamo capiti?
- Sì.
769
01:18:45,800 --> 01:18:50,640
E' un Grosso aiuto,
Gli voGliamo tutti quanti bene.
770
01:18:50,640 --> 01:18:53,320
Tuo fiGlio è un uomo fatto ormai.
771
01:18:53,320 --> 01:18:56,200
Quasi 25 anni dopo
la mia iniziazione,
772
01:18:56,200 --> 01:19:00,120
mio fiGlio Salvatore
entrava nella nostra famiGlia.
773
01:19:00,120 --> 01:19:04,910
Era diventato un uomo.
Ero orGoGlioso di lui.
774
01:19:25,840 --> 01:19:28,957
- Bravo, fiGliolo.
- Grazie.
775
01:19:42,360 --> 01:19:45,320
Nonostante la mia riluttanza
a vedere mio fiGlio
776
01:19:45,320 --> 01:19:48,080
partecipare aGli intriGhi
di New York,
777
01:19:48,080 --> 01:19:51,197
averlo vicino
mi fu di Grande conforto.
778
01:19:52,560 --> 01:19:55,711
"Lu sanGue è chiù forte dela aGua".
779
01:19:56,080 --> 01:19:58,640
Il sanGue è più forte dell'acqua.
780
01:19:58,640 --> 01:20:02,679
Speravo solo di non aver fatto
un grosso errore.
61920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.