All language subtitles for BONANNO ITALIANO ORIGINAL DVD 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,280 --> 00:01:54,480 Il mio nome è Joseph Bonanno. 2 00:01:54,480 --> 00:01:58,960 Per più di 40 anni sono stato il Padrino dei Bonanno di New York 3 00:01:58,960 --> 00:02:02,111 Quello che Gli americani chiamerebbero un "capo mafia". 4 00:02:05,480 --> 00:02:08,200 Ma Gli americani vedono in modo distorto il nostro mondo. 5 00:02:08,200 --> 00:02:10,794 La mafia è un concetto, non una cosa. 6 00:02:14,480 --> 00:02:16,550 Ciò che consente a questo concetto di funzionare, 7 00:02:19,600 --> 00:02:20,715 è il rispetto dell'amicizia... 8 00:02:24,880 --> 00:02:27,792 i leGami familiari, la fiducia, l'obbedienza. 9 00:02:28,680 --> 00:02:30,591 Tutto questo forma la colla che ci tiene insieme. 10 00:02:34,000 --> 00:02:36,230 Questa è la mia storia. 11 00:02:39,400 --> 00:02:44,080 Nel 1940 ci trasferimmo da Brooklyn in una casa in periferia 12 00:02:44,080 --> 00:02:46,920 dove mio fiGlio Salvatore e sua sorella Caterina 13 00:02:46,920 --> 00:02:49,480 potevano Giocare tranquilli anche in strada 14 00:02:49,480 --> 00:02:52,517 e mia moGlie Fanny poteva avere un roseto. 15 00:02:52,840 --> 00:02:56,920 Sebbene fossi il padrino di una delle cinque famiGlie di New York, 16 00:02:56,920 --> 00:02:59,840 i miei vicini credevano fossi un uomo d'affari 17 00:02:59,840 --> 00:03:03,080 che andava a lavorare oGni Giorno in Giacca e cravatta. 18 00:03:03,080 --> 00:03:05,680 OGGi porterai tu i bambini a scuola. 19 00:03:05,680 --> 00:03:08,148 - Non può Maria? - Ha perso la patente. 20 00:03:09,360 --> 00:03:12,920 Dovresti far lavare la macchina, è lurida. 21 00:03:12,920 --> 00:03:16,280 Ci sono i topi in cantina, Maria non vuole andarci. 22 00:03:16,280 --> 00:03:19,000 - Prendiamo un Gatto! - Il cane Gli darebbe la caccia. 23 00:03:19,000 --> 00:03:21,320 Ottimo, prendiamo due Gatti! 24 00:03:21,320 --> 00:03:24,949 II cane dà la caccia al Gatto e l'altro la dà ai topi! 25 00:03:30,600 --> 00:03:34,200 II mio vicino di casa vendeva auto in città. 26 00:03:34,200 --> 00:03:37,840 Il capo della polizia di Hempstead abitava all'anGolo. 27 00:03:37,840 --> 00:03:40,360 Io e Fanny Giocavamo a carte con loro. 28 00:03:40,360 --> 00:03:43,636 I loro fiGli erano neGli scout con il mio. 29 00:03:58,080 --> 00:04:02,640 Il mio titolo di Padrino non mi risparmiava dal GuadaGnarmi la vita. 30 00:04:02,640 --> 00:04:05,360 Avevo investito in diverse attività leGali 31 00:04:05,360 --> 00:04:08,720 e come oGni buon uomo d'affari, prosperavo. 32 00:04:08,720 --> 00:04:12,952 Ero anche il fortunato proprietario del Garment Center. 33 00:04:13,680 --> 00:04:17,593 - SiGnor Bonanno, posso parlarle? - Sì. 34 00:04:17,880 --> 00:04:22,080 - Mia sorella è appena arrivata dalla Sicilia. - Da dove? 35 00:04:22,080 --> 00:04:25,152 - Palermo! - Palermo? Bello! 36 00:04:26,480 --> 00:04:30,800 - Lei non ha lavoro e ha un fiGlio. - Come? 37 00:04:30,800 --> 00:04:35,078 Non ha lavoro e ha un bambino. 38 00:04:35,640 --> 00:04:40,589 E' molto brava a cucire, ha le mani d'oro! 39 00:04:41,480 --> 00:04:45,109 Mia madre ci ha imparate a cucire bene! 40 00:04:46,920 --> 00:04:49,957 Siamo al completo, siGnor Bonanno. Al completo! 41 00:04:52,040 --> 00:04:55,320 - Sua madre era una brava maestra! - La rinGrazio. 42 00:04:55,320 --> 00:04:59,440 Dica a sua sorella di venire domani. Alonso le troverà un posto. 43 00:04:59,440 --> 00:05:01,920 - La rinGrazio. - Di niente. 44 00:05:01,920 --> 00:05:04,673 - Che Dio la benedica! - Grazie, buonGiorno. 45 00:05:09,600 --> 00:05:14,160 Il Gioco d'azzardo era uno dei nostri affari più redditizi. 46 00:05:14,160 --> 00:05:17,000 Come Padrino avevo ereditato i diritti sulle lotterie 47 00:05:17,000 --> 00:05:21,040 e sulle scommesse clandestine di competenza della mia famiGlia. 48 00:05:21,040 --> 00:05:25,240 Mi limitavo a nominare le persone che Gestivano queste scommesse. 49 00:05:25,240 --> 00:05:29,160 E di certo, non ho mai avuto rimorso a causa del mio coinvolGimento 50 00:05:29,160 --> 00:05:31,920 in questa attività illeGale. 51 00:05:31,920 --> 00:05:36,360 Il Gradino più basso di questa operazione erano i raccoGlitori. 52 00:05:36,360 --> 00:05:38,640 Le scommesse erano portate al banco, 53 00:05:38,640 --> 00:05:42,440 era l'uomo che aveva l'esclusiva su un certo territorio. 54 00:05:42,440 --> 00:05:45,360 Il banco aveva il compito di paGare i vincitori 55 00:05:45,360 --> 00:05:47,560 e controllare che il Gioco fosse pulito. 56 00:05:47,560 --> 00:05:50,160 Se non lo faceva, poteva perdere il posto. 57 00:05:50,160 --> 00:05:53,038 E in casi estremi, anche la vita! 58 00:05:53,440 --> 00:05:54,475 Sì? 59 00:05:55,360 --> 00:05:59,120 I numeri vincenti erano i 3 numeri deGli ultimi piazzati 60 00:05:59,120 --> 00:06:01,280 dell'ultima corsa del Giorno all'ippodromo. 61 00:06:01,280 --> 00:06:04,078 5,7,2 paGano! 62 00:06:09,400 --> 00:06:14,633 I vincitori venivano paGati e ciò che restava era del banco. 63 00:06:17,520 --> 00:06:19,680 - BuonGiorno! - Salve, come stai? 64 00:06:19,680 --> 00:06:23,120 OGni fine mese tutti i banchi contavano i loro profitti 65 00:06:23,120 --> 00:06:25,918 e toGlievano il 6% dalla somma. 66 00:06:33,120 --> 00:06:37,272 Questo 6% andava alla Numbers Commission. 67 00:06:39,160 --> 00:06:44,359 La Numbers Commission era composta da un membro per oGni famiGlia. 68 00:06:44,840 --> 00:06:47,600 Il compito della commissione era amministrare le scommesse 69 00:06:47,600 --> 00:06:52,400 per conto delle famiGlie e raccoGliere il tributo del 6%. 70 00:06:52,400 --> 00:06:55,280 Sal ManGiareGina era il nostro uomo nella commissione 71 00:06:55,280 --> 00:06:57,960 e lo è stato fino ai Giorni nostri. 72 00:06:57,960 --> 00:07:01,200 Sal doveva mettere i soldi al sicuro ed essere pronto ad usarli 73 00:07:01,200 --> 00:07:05,960 in caso di bisoGno per paGare avvocati o aiutare moGli e fiGli 74 00:07:05,960 --> 00:07:11,876 deGli uomini mandati in priGione. Sal era uno dei più conosciuti. 75 00:07:14,360 --> 00:07:17,800 Sally, abbiamo bisoGno di altro champaGne! 76 00:07:17,800 --> 00:07:19,950 Aveva le sue debolezze... 77 00:07:20,800 --> 00:07:23,439 E' l'anello che mi ha dato Sal! 78 00:07:29,600 --> 00:07:33,440 - Sally, amore? - Sì? 79 00:07:33,440 --> 00:07:38,150 Ho pensato che dovrei studiare recitazione. 80 00:07:40,200 --> 00:07:45,069 Sai, tutte le mie amiche dicono che ho un sacco di talento. 81 00:07:45,680 --> 00:07:50,760 Il fatto è che loro dicono che ho bisoGno di studiare. 82 00:07:50,760 --> 00:07:53,115 Per farlo, servono soldi... 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,153 Certo, baby. 84 00:07:57,320 --> 00:07:59,151 Quello che vuoi. 85 00:08:01,600 --> 00:08:03,120 - Sally? - Sì. 86 00:08:03,120 --> 00:08:06,237 Ti ho mai detto che sei sexy da morire? 87 00:08:12,920 --> 00:08:14,717 Grazie, amore. 88 00:08:26,280 --> 00:08:32,276 Buster e Gaspar erano due dei miei più fidati amici e capi settore. 89 00:08:36,880 --> 00:08:41,480 - Sono 20, Sal, invece che 50. - 56, per essere esatti. 90 00:08:41,480 --> 00:08:44,080 Ne ho investiti un po' e stanno fruttando. 91 00:08:44,080 --> 00:08:48,551 Don Peppino non si deve preoccupare, li riavrò in un paio di settimane. 92 00:08:51,080 --> 00:08:52,798 DiGlielo, no? 93 00:08:57,240 --> 00:09:01,995 DiGlielo tu, Sal. Puoi dirGlielo tu, amoninne. 94 00:09:13,560 --> 00:09:17,235 Mi dispiace... dammi un po' di tempo. 95 00:09:19,440 --> 00:09:24,468 - Te li restituirò. - Come pensi mi senta adesso? 96 00:09:26,120 --> 00:09:29,795 Come pensi che si senta oGnuno di questi uomini? 97 00:09:31,520 --> 00:09:36,000 Questa è la tua famiGlia, hai imbroGliato la famiGlia. 98 00:09:36,000 --> 00:09:39,072 Persone che ti avevano dato la loro fiducia. 99 00:09:56,960 --> 00:10:00,794 Per favore, don Peppino... per favore. 100 00:10:02,240 --> 00:10:04,959 Sal, da dove vieni? 101 00:10:06,080 --> 00:10:10,870 - Palermo... - Palermo? Torna a Palermo. 102 00:10:15,280 --> 00:10:17,360 Hai capito? 103 00:10:17,360 --> 00:10:19,749 Sei bandito dal nostro mondo. 104 00:10:39,920 --> 00:10:44,080 Nel nostro mondo, essere banditi siGnifica la fine 105 00:10:44,080 --> 00:10:45,840 di ciò che era stata la nostra vita. 106 00:10:45,840 --> 00:10:49,560 Nessun membro di nessuna famiGlia avrebbe più parlato con lui. 107 00:10:49,560 --> 00:10:53,200 Le sue attività, le sue relazioni, erano finite. 108 00:10:53,200 --> 00:10:57,034 Era escluso dal solo mondo che aveva mai conosciuto. 109 00:11:07,640 --> 00:11:10,200 OGni mese, Gli appaltatori e Gli imprenditori 110 00:11:10,200 --> 00:11:13,040 calcolavano il valore della merce che trattavano 111 00:11:13,040 --> 00:11:16,640 e una piccola percentuale, pochi centesimi per oGni Genere, 112 00:11:16,640 --> 00:11:19,800 veniva conseGnata ai rappresentanti di oGni famiGlia. 113 00:11:19,800 --> 00:11:22,920 Questo denaro in contanti veniva usato a discrezione del Padrino 114 00:11:22,920 --> 00:11:27,152 per paGare politici, poliziotti e sindacalisti. 115 00:11:27,840 --> 00:11:31,880 Qualcuno chiama questo corruzione, nel mio mondo la consideriamo 116 00:11:31,880 --> 00:11:37,557 una specie di commissione o tassa che Garantisce Gli affari. 117 00:11:50,000 --> 00:11:53,160 Avevo contratti con altre industrie dove i pezzi taGliati 118 00:11:53,160 --> 00:11:56,240 venivano assemblati in capi d'abbiGliamento finiti. 119 00:11:56,240 --> 00:11:59,400 Al Garment Center avevamo un nostro sindacato camionisti: 120 00:11:59,400 --> 00:12:02,800 Il Local 102, separato dalla federazione. 121 00:12:02,800 --> 00:12:06,713 Il mio consiGliere, John Tartamella, ne era vicepresidente. 122 00:12:13,800 --> 00:12:15,920 Come oGni bravo uomo di successo, 123 00:12:15,920 --> 00:12:19,520 facevo in modo che oGni parte lavorasse in armonia con le altre. 124 00:12:19,520 --> 00:12:23,957 Così non c'erano scioperi, né aGitazioni e il lavoro era sicuro. 125 00:12:31,760 --> 00:12:34,558 - Posso esservi utile? - Sicuro! 126 00:12:35,480 --> 00:12:38,720 Ho visto il vostro elenco del personale, siGnor Goldman. 127 00:12:38,720 --> 00:12:44,760 - Penso siate sotto di 3 uomini. - Mi risulta che siamo al completo. 128 00:12:44,760 --> 00:12:48,200 Senta, non ho tempo da perdere. 129 00:12:48,200 --> 00:12:52,478 O si accorda con me, o si accorda con lui. 130 00:12:53,080 --> 00:12:59,189 - Posso parlare con i miei soci? - A me non freGa un cazzo! 131 00:13:02,200 --> 00:13:04,873 Ci vediamo il Giorno di paGa, siGnor Goldman. 132 00:13:19,880 --> 00:13:21,757 Contacella! 133 00:13:24,320 --> 00:13:27,676 - Li conosci? - Sì, certo. 134 00:13:35,400 --> 00:13:38,800 Don Peppino... ha un minuto? 135 00:13:38,800 --> 00:13:41,155 Sì... scusi. 136 00:13:43,120 --> 00:13:47,600 Alcuni problemi andavano risolti immediatamente. 137 00:13:47,600 --> 00:13:49,511 Andiamo in ufficio. 138 00:13:51,520 --> 00:13:56,960 E' un mio capo bastone. Hanno fatto un errore, ti chiedo scusa per loro. 139 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Non è necessario, Charlie. 140 00:13:59,080 --> 00:14:02,840 ImmaGino non sapessero che Goldman è della mia famiGlia. 141 00:14:02,840 --> 00:14:05,480 Li vuoi morti? Sono morti! 142 00:14:05,480 --> 00:14:09,640 Non è questo che mi interessa. I fatti ora li consoci. 143 00:14:09,640 --> 00:14:13,080 Questo mi basta. Quello che farai, sono affari tuoi. 144 00:14:13,080 --> 00:14:16,709 Prometto che non ti disturberanno più. 145 00:14:18,960 --> 00:14:22,635 Ricordo una cosa che mi dicesti anni fa... una cosa saGGia. 146 00:14:22,960 --> 00:14:25,480 Mi convinse che la nostra amicizia sarebbe durata. 147 00:14:25,480 --> 00:14:29,680 Se era saGGia, forse l'ho detta. Cosa ho detto? 148 00:14:29,680 --> 00:14:35,480 Dicesti che un uomo non può fare affari con una pistola in mano. 149 00:14:35,480 --> 00:14:37,960 Me lo dicesti in questo caffè, seduto a questo tavolo. 150 00:14:37,960 --> 00:14:41,589 Ricordi l'uomo con l'orGano e la scimmietta? 151 00:14:46,360 --> 00:14:47,640 Grazie, Charlie. 152 00:14:47,640 --> 00:14:50,720 Goldman seppe ricompensare la mia amicizia. 153 00:14:50,720 --> 00:14:54,280 Mi offrì di diventare socio della sua impresa... e accettai. 154 00:14:54,280 --> 00:14:56,748 Fu un buon affare per entrambi. 155 00:15:04,080 --> 00:15:06,594 E' meraviGlioso, Maria, Grazie. 156 00:15:09,760 --> 00:15:13,520 Nel nome del Padre, del FiGlio e dello Spirito Santo. 157 00:15:13,520 --> 00:15:18,200 SiGnore, benedite il cibo che ci avete dato 158 00:15:18,200 --> 00:15:21,272 e benedite quelli che non ne hanno. 159 00:15:25,080 --> 00:15:27,913 - Buon appetito. - Grazie. 160 00:15:38,440 --> 00:15:43,389 Alcuni uomini non imparano niente dai propri errori. 161 00:15:45,160 --> 00:15:49,790 - Chi è? - Sai chi ho visto? Sally. 162 00:15:57,880 --> 00:16:03,796 Ci sono occasioni in cui avere operai in famiGlia è conveniente. 163 00:16:50,880 --> 00:16:52,480 Sei sicura? 164 00:16:52,480 --> 00:16:56,473 Non c'è niente di cui aver paura, chiunque può imparare a Guidare! 165 00:16:59,280 --> 00:17:01,032 Vada! 166 00:17:04,760 --> 00:17:07,399 Così, molto brava! 167 00:17:29,160 --> 00:17:34,314 - Joe, che è successo? - Non chiedermelo, andiamo. 168 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 Le elezioni erano alle porte. 169 00:17:42,640 --> 00:17:46,920 Per i democratici c'era Franklin Roosevelt per la rielezione. 170 00:17:46,920 --> 00:17:50,640 Frank Costello, l'uomo che mi aveva presentato a Joe Kennedy 171 00:17:50,640 --> 00:17:53,440 un pomeriGGio venne a parlarmi. 172 00:17:53,440 --> 00:17:57,920 Costello era abile e coltivava rapporti di amicizia con i politici. 173 00:17:57,920 --> 00:18:01,160 Per questo era soprannominato Primo Ministro. 174 00:18:01,160 --> 00:18:05,000 Ha bisoGno del nostro sosteGno, Joe. Di tutti noi. 175 00:18:05,000 --> 00:18:08,680 Siamo tutti con lui, ancheJoe Kennedy. 176 00:18:08,680 --> 00:18:10,557 E' un uomo che non dimentica chi l'aiuta. 177 00:18:12,560 --> 00:18:16,997 - Salvatore, ho una sorpresa per te. - Dove andate? 178 00:18:17,560 --> 00:18:20,632 - E' una cosa tra me e lui. - Già... 179 00:18:21,760 --> 00:18:26,600 - E' ricco questo Roosevelt? - E' un peccato, Joe? 180 00:18:26,600 --> 00:18:31,440 No, no, se Gli sta a cuore la Gente. E' così? 181 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 E' così... ed è di parola. 182 00:18:34,200 --> 00:18:37,080 Ottimo, questo è importante. 183 00:18:37,080 --> 00:18:40,436 Se lo dici tu, Frank, farò il possibile. 184 00:18:41,160 --> 00:18:45,392 Salvatore, amoninne. Lo zio Frank ti comprerà un Gelato! 185 00:18:47,160 --> 00:18:50,197 - Salvatore, dove vai? - Ciao, papà. 186 00:18:52,400 --> 00:18:57,190 - Solo un Gelato, non viziarlo. - Tranquillo! 187 00:18:58,840 --> 00:19:03,120 Potevamo Garantire i voti perché controllavamo i sindacati. 188 00:19:03,120 --> 00:19:04,960 Se il capo del sindacato diceva ai suoi 189 00:19:04,960 --> 00:19:06,951 di votare per qualcuno era obbedito. 190 00:19:08,120 --> 00:19:11,480 Anche altre persone, siciliani non iscritti ai sindacati 191 00:19:11,480 --> 00:19:15,598 che da sempre Guardavano con sospetto i politici furono convinti. 192 00:19:16,320 --> 00:19:18,920 Si fidavano della Guida dell'uomo d'onore locale 193 00:19:18,920 --> 00:19:22,071 del loro esercizio di democrazia. 194 00:19:27,160 --> 00:19:33,474 Roosevelt venne rieletto Presidente e incontrò molti suoi sostenitori. 195 00:19:34,520 --> 00:19:37,080 Volle incontrare anche me. 196 00:19:37,960 --> 00:19:41,960 - Non credo sia necessario. - Non dire sciocchezze. 197 00:19:41,960 --> 00:19:44,600 Chi sono io? Perché il Presidente vuole consocermi? 198 00:19:44,600 --> 00:19:48,673 Perché l'hai fatto vincere a Brooklyn, ecco perché! Andiamo. 199 00:20:00,600 --> 00:20:02,556 Presidente, Joe Bonanno. 200 00:20:04,000 --> 00:20:07,240 - Di lei mi hanno molto parlato! - ConGratulazioni. 201 00:20:07,240 --> 00:20:12,720 Grazie, si accomodi! Tu, facci una foto insieme! 202 00:20:12,720 --> 00:20:15,920 Se verrà a WashinGton, ricordi di venirmi a trovare. 203 00:20:15,920 --> 00:20:19,151 Erano solo moine, ma mi piacquero uGualmente. 204 00:20:23,560 --> 00:20:26,720 Avere influenza politica crea molte responsabilità 205 00:20:26,720 --> 00:20:30,429 e l'entrata in Guerra non mi lasciò indifferente. 206 00:20:36,960 --> 00:20:42,280 Uno dei miei uomini, Frank Garofalo, era socio di Generoso Pope: 207 00:20:42,280 --> 00:20:46,320 Ricco uomo d'affari e noto esponente della comunità italiana 208 00:20:46,320 --> 00:20:49,153 che a quanto si diceva era amico di Mussolini. 209 00:20:50,440 --> 00:20:54,479 Generoso Pope parteciperà con entusiasmo, don Peppino. 210 00:20:54,960 --> 00:20:59,795 Ha stanziato considerevoli risorse per aiutare Gli sforzi di Guerra. 211 00:21:01,040 --> 00:21:06,560 Ma questo Carlo Tresca e il suo dannato Giornale non Gli danno pace. 212 00:21:06,560 --> 00:21:11,554 Mi sembra ovvio che non si fermerà finché non avrà distrutto Pope. 213 00:21:13,160 --> 00:21:17,240 Il Martello? Non credo di averlo mai letto. 214 00:21:17,240 --> 00:21:20,600 Un Giornalaccio comunista neanche buono per incartare il pesce. 215 00:21:20,600 --> 00:21:26,197 Che Tresca attacchi Pope è una cosa, ma ora attacca me e in pubblico! 216 00:21:31,480 --> 00:21:35,268 Mi scusi, don Peppino. Tresca mi fa perdere la pazienza! 217 00:21:37,440 --> 00:21:40,352 II mio consiGlio è essere più paziente. 218 00:21:41,760 --> 00:21:45,275 Cerca di parlare con Tresca in privato. 219 00:21:46,000 --> 00:21:48,560 Cerca di trovare un accordo, se puoi. 220 00:22:02,280 --> 00:22:07,957 Il sindaco La Guardia è un napoletano bastardo! 221 00:22:08,880 --> 00:22:13,400 Ha falsificato rapporti della polizia... 5 rapporti! 222 00:22:13,400 --> 00:22:17,040 Su Pope e le sue attività fasciste! Lo sapevi? 223 00:22:17,040 --> 00:22:20,520 - Sì, Carlo, lo sapevo. - Dovrò scriverci un articolo! 224 00:22:20,520 --> 00:22:25,040 Abbiamo pubblicato 5 pezzi su Pope questo mese. 225 00:22:25,040 --> 00:22:30,194 Ottimo, insisteremo su Pope e su chiunque altro lo proteGGa. 226 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 Ottimo! 227 00:22:34,720 --> 00:22:38,520 Tresca è uno spaccone, è vero. 228 00:22:38,520 --> 00:22:42,360 Ma è un uomo onesto e un antifascista come me. 229 00:22:42,360 --> 00:22:47,912 Con rispetto per Frank, sappiamo che è sempre stato fascista. 230 00:22:50,480 --> 00:22:55,235 Ho solo paura che possa fare un colpo di testa. 231 00:23:02,360 --> 00:23:04,999 Il Martello? Di chi è questo? 232 00:23:06,560 --> 00:23:09,080 E' mio, me l'ha portato Nunzia quando è venuta. 233 00:23:09,080 --> 00:23:12,993 - LeGGi questo? - Sì, sempre. Mi piace. 234 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Ho detto a Nunzia: 235 00:23:16,160 --> 00:23:19,960 L'uomo che scrive su questo Giornale mi ricorda mio marito. 236 00:23:19,960 --> 00:23:21,757 Ti ricorda me? 237 00:23:23,160 --> 00:23:26,948 - Perché non è uno sciocco. - Tresca? 238 00:23:27,960 --> 00:23:30,428 Lo leGGi anche tu allora? 239 00:23:32,800 --> 00:23:35,951 - Che c'è? - Niente. 240 00:23:59,840 --> 00:24:02,479 Il GanGster e i suoi amici! 241 00:24:04,800 --> 00:24:09,191 Ho avuto molta pazienza, ora è finita. 242 00:24:09,880 --> 00:24:14,317 Scrivi su qualcun altro o scriverai dalla tomba. 243 00:24:17,680 --> 00:24:20,831 - Hai un appuntamento, Frank? - Che? 244 00:24:22,560 --> 00:24:26,560 GanGster, GanGster... no. Nessun appuntamento. 245 00:24:26,560 --> 00:24:31,080 Perciò vattene dal mio ufficio e di' al tuo amico Pope, 246 00:24:31,080 --> 00:24:36,160 di venire di persona invece di nascondersi come una puttana. 247 00:24:36,160 --> 00:24:39,311 Dietro un poco di buono come te. 248 00:25:02,600 --> 00:25:07,116 Ricorda quello che ho detto, non lo ripeterò un'altra volta. 249 00:25:13,880 --> 00:25:16,758 - Gaspar? - No, Grazie. 250 00:25:22,880 --> 00:25:25,760 Dovresti essere con la tua famiGlia. 251 00:25:25,760 --> 00:25:29,116 Ci sono sempre per te, lo sai. 252 00:25:29,720 --> 00:25:31,915 Salute! 253 00:25:33,920 --> 00:25:37,469 Garofalo ha chiesto il permesso di uccidere Tresca. 254 00:25:38,480 --> 00:25:44,120 Sa che ho proibito azioni del Genere, perciò me l'ha chiesto. 255 00:25:44,120 --> 00:25:47,520 - Che Gli hai detto? - Non ho detto niente. 256 00:25:47,520 --> 00:25:52,355 Se avessi risposto sì o no la responsabilità sarebbe stata mia. 257 00:25:54,200 --> 00:25:56,794 Garofalo non è stupido, è furbo. 258 00:25:58,720 --> 00:26:01,120 Il fatto che voGlia pulire il suo coltello 259 00:26:01,120 --> 00:26:03,840 sulla mia manica, riGuarda me. 260 00:26:03,840 --> 00:26:06,320 Le nostre reGole Gli danno come capo bastone 261 00:26:06,320 --> 00:26:09,680 il diritto di Gestire i suoi affari come meGlio crede. 262 00:26:09,680 --> 00:26:12,592 Purché abbia una Giustificazione valida. 263 00:26:14,600 --> 00:26:16,960 Quello che ho saputo di Tresca, 264 00:26:16,960 --> 00:26:21,200 mi fa pensare che potrebbe essermi amico, non nemico. 265 00:26:21,200 --> 00:26:27,469 In cuor mio sento che potrei stare spalla a spalla con lui e stimarlo. 266 00:26:29,160 --> 00:26:33,120 Ha sofferto sotto i fascisti in Italia, come noi. 267 00:26:33,120 --> 00:26:38,160 Li attacca senza paura per i soldi o per quello che potrebbe perdere. 268 00:26:38,160 --> 00:26:41,197 Invece di stare zitto come tutti! 269 00:26:41,880 --> 00:26:46,840 Se un uomo potente come Garofalo si sente minacciato da Tresca, 270 00:26:46,840 --> 00:26:50,071 devo pensare che ci sia qualcosa di più sotto. 271 00:26:52,440 --> 00:26:58,197 O la usa come scusa per risolvere i problemi dell'amico Pope. 272 00:26:58,680 --> 00:27:00,511 Fa' attenzione. 273 00:27:01,200 --> 00:27:04,840 In oGni caso, se lui ha raGione su Tresca, 274 00:27:04,840 --> 00:27:09,960 e tu lo proteGGi, più tardi potrà usare questo contro di te. 275 00:27:17,080 --> 00:27:19,680 - Che ne pensa il tuo consiGliere? - Tartamella? 276 00:27:19,680 --> 00:27:24,640 Lui è socialista, odia i fascisti e adora Tresca. 277 00:27:24,640 --> 00:27:27,640 - E' contro l'idea di Garofalo? - Certo. 278 00:27:27,640 --> 00:27:30,438 Perché non convocare un consiGlio? 279 00:27:31,800 --> 00:27:34,240 E' quello che farò. 280 00:27:34,240 --> 00:27:38,880 Saranno i capi Gruppo a decidere la posizione della famiGlia. 281 00:27:38,880 --> 00:27:42,520 Garofalo dovrà difendere la sua idea davanti a loro. 282 00:27:42,520 --> 00:27:44,560 E forse Tartamella li convincerà 283 00:27:44,560 --> 00:27:47,597 a non permettere l'assassinio di Tresca. 284 00:27:48,400 --> 00:27:50,630 Io invece rimarrò neutrale. 285 00:27:52,280 --> 00:27:55,840 Ma il tuo rifiuto di appoGGiare Garofalo, 286 00:27:55,840 --> 00:27:59,116 farà capire loro la tua opinione. 287 00:27:59,640 --> 00:28:03,872 Buono, Peppi'. La famiGlia salverà la vita di Tresca. 288 00:28:04,240 --> 00:28:08,836 Già... non voGlio il sanGue di Tresca sulle mie mani. 289 00:28:13,640 --> 00:28:16,560 Se Tresca continuerà Gli attacchi contro Pope, 290 00:28:16,560 --> 00:28:21,640 distruGGerà anche me e se lo farà, come mi ha promesso, 291 00:28:21,640 --> 00:28:26,794 sarà questione di tempo... distruGGerà l'intera famiGlia. 292 00:28:27,560 --> 00:28:32,080 Che cos'hai detto, Frank? Che non vuole ascoltare raGione? 293 00:28:32,080 --> 00:28:37,320 Non c'è modo di ottenere il suo favore o la sua collaborazione? 294 00:28:37,320 --> 00:28:39,960 Non ascolta nessuno, è un maledetto comunista. 295 00:28:39,960 --> 00:28:44,360 Scusa, Frank... forse mi sono perso qualcosa. 296 00:28:44,360 --> 00:28:48,080 Da quando ce la prendiamo con estranei al nostro mondo? 297 00:28:48,080 --> 00:28:50,960 Uccidiamo un poliziotto, un politico o un Giornalista 298 00:28:50,960 --> 00:28:56,040 perché non ci piace ciò che dice? E' questa la nostra tradizione? 299 00:28:56,040 --> 00:29:00,400 E' diverso, John. Tresca è un pericolo, se non lo... 300 00:29:00,400 --> 00:29:03,680 Cosa, che succede? 301 00:29:03,680 --> 00:29:08,754 II tuo amico Pope sarà conosciuto per quello che è: Un fascista! 302 00:29:09,520 --> 00:29:13,360 Frank, i problemi politici di Pope sono un mio problema? 303 00:29:13,360 --> 00:29:15,560 Non è una questione politica. 304 00:29:15,560 --> 00:29:19,920 Vuoi che questa famiGlia autorizzi un assassinio comune! 305 00:29:19,920 --> 00:29:24,516 I Castellammaresi che uccidono per Pope e Mussolini! 306 00:29:25,760 --> 00:29:29,920 Devo ricordare cos'hanno fatto i fascisti al nostro popolo? 307 00:29:29,920 --> 00:29:34,630 - Non c'entra con la politica. - Col cavolo che non c'entra! 308 00:29:36,560 --> 00:29:39,360 Tresca ce l'ha con me personalmente. 309 00:29:39,360 --> 00:29:43,680 Mi attacca in pubblico col suo Giornale. 310 00:29:43,680 --> 00:29:48,440 L'ho avvertito faccia a faccia. Ha riso delle mie minacce! 311 00:29:48,440 --> 00:29:51,910 - E' coraGGioso. - Ho il diritto di proteGGermi. 312 00:29:52,000 --> 00:29:54,560 Forse se non fossi... 313 00:29:56,960 --> 00:30:02,400 Come posso dire... tanto intimo di Generoso Pope, 314 00:30:02,400 --> 00:30:04,550 non saremmo qui stasera! 315 00:30:13,440 --> 00:30:19,356 Don Peppino, Generoso Pope è sempre stato amico di questa famiGlia. 316 00:30:21,280 --> 00:30:25,760 E' uno dei nostri più importanti colleGamenti con WashinGton. 317 00:30:25,760 --> 00:30:28,720 Se io lo abbandono... 318 00:30:28,720 --> 00:30:34,238 per quanto crede che i politici che abbiamo rimarranno nostri amici? 319 00:30:39,480 --> 00:30:44,440 Non è una questione personale o politica, questi sono affari! 320 00:30:44,440 --> 00:30:47,273 Questi sono affari... ma sporchi! 321 00:30:50,680 --> 00:30:55,400 Tresca è un brav'uomo. Onesto! 322 00:30:55,400 --> 00:30:59,279 Ha sempre lottato contro il fascismo, la Gente lo adora! 323 00:31:00,320 --> 00:31:04,040 Per questo merita il nostro rispetto! 324 00:31:04,040 --> 00:31:08,511 Non importa cosa pensa di noi, niente morte. 325 00:31:13,400 --> 00:31:15,550 Io dico no. 326 00:31:26,000 --> 00:31:30,676 Quanto tempo passerà prima che Tresca bussi alla tua porta? 327 00:31:37,840 --> 00:31:39,876 O alla tua, Vincent? 328 00:31:45,400 --> 00:31:47,914 O alla tua, Gaspar? 329 00:31:50,440 --> 00:31:52,476 O a quella deGli altri? 330 00:32:13,840 --> 00:32:18,320 Gli uomini discussero per tutta la notte e parte del Giorno dopo. 331 00:32:18,320 --> 00:32:21,360 Era una decisione che dovevano prendere da soli. 332 00:32:21,360 --> 00:32:24,240 Era una scelta importante che avrebbe influito 333 00:32:24,240 --> 00:32:30,031 su tutti quanti... quindi doveva essere una decisione loro, non mia. 334 00:32:42,760 --> 00:32:48,073 Come posso impedire a Frank di fare qualcosa per proteGGere se stesso? 335 00:32:49,160 --> 00:32:53,153 Un uomo ha il diritto di proteGGere se stesso. 336 00:32:55,800 --> 00:32:59,839 Questo riGuarda lui... non me. 337 00:33:03,520 --> 00:33:05,158 Charlie. 338 00:33:10,360 --> 00:33:12,555 Sono affari di Frank 339 00:33:14,280 --> 00:33:16,236 Vincent. 340 00:33:23,720 --> 00:33:28,635 Sono d'accordo. E' affar suo. 341 00:33:34,600 --> 00:33:36,955 E' una sua decisione. 342 00:34:04,120 --> 00:34:08,360 Frank, se vuoi fare questa cosa, 343 00:34:08,360 --> 00:34:12,960 personalmente non ti consiGlierei di farla. 344 00:34:12,960 --> 00:34:16,748 Ma se vuoi farla, falla per conto tuo. 345 00:34:16,840 --> 00:34:19,115 La famiGlia ne resta fuori. 346 00:34:21,320 --> 00:34:25,518 Io me ne lavo le mani, sarai il solo responsabile. 347 00:34:27,600 --> 00:34:32,754 Se ci saranno conseGuenze, le affronterai da solo. 348 00:34:34,440 --> 00:34:39,520 Nessun aiuto finanziario, nessun aiuto dai nostri leGali, 349 00:34:39,520 --> 00:34:42,478 né daGli amici della polizia. 350 00:34:43,720 --> 00:34:45,278 Niente. 351 00:34:47,760 --> 00:34:50,320 Ci siamo capiti? 352 00:34:58,880 --> 00:35:03,590 Amoninne... spero tu sappia cosa stai facendo, Frank 353 00:35:13,200 --> 00:35:16,960 SiGnor Tresca, le serve qualcosa prima che vada? 354 00:35:16,960 --> 00:35:21,040 - No, Grazie. - Qualcosa non va, siGnor Tresca? 355 00:35:21,040 --> 00:35:26,478 - Non ha un bell'aspetto. - Niente, sono depresso. 356 00:35:26,760 --> 00:35:30,680 - Colpa di un soGno di stanotte. - Un soGno? 357 00:35:30,680 --> 00:35:32,591 Sì, qualcuno moriva. 358 00:35:33,600 --> 00:35:38,196 Mi sorprende che la turbi un soGno. Lei non ha mai paura di niente. 359 00:35:39,800 --> 00:35:43,679 - Sto bene... Buonanotte, Isabella. - Buonanotte. 360 00:36:04,840 --> 00:36:08,240 Che fame! Dove andiamo a manGiare? 361 00:36:08,240 --> 00:36:12,313 - Che ne dici di LuiGi? - L'ultima volta... 362 00:36:24,080 --> 00:36:27,960 Come Padrino avrei potuto esercitare la mia autorità. 363 00:36:27,960 --> 00:36:30,320 Questo non sarebbe successo... 364 00:36:30,320 --> 00:36:35,240 Ma il potere anche per un Padrino non è assoluto e non me ne avvalsi. 365 00:36:35,240 --> 00:36:40,280 6 mila persone parteciparono al funerale di Tresca tutte in lacrime. 366 00:36:40,280 --> 00:36:45,400 Quest'assassinio fu il momento più difficile della mia vita di Padrino. 367 00:36:51,000 --> 00:36:53,440 Mi fece pensare che il mio mondo 368 00:36:53,440 --> 00:36:57,069 non era diverso da quello dei miei antenati. 369 00:37:38,480 --> 00:37:40,675 Prendi, Bonanno! 370 00:37:46,080 --> 00:37:47,752 FiGlio di puttana! 371 00:38:02,520 --> 00:38:06,513 La loro fortuna fu quella di nascondersi in tempo. 372 00:38:37,360 --> 00:38:41,720 Mio padre Salvatore era il Padrino della potente famiGlia Bonanno, 373 00:38:41,720 --> 00:38:45,720 che all'epoca combatteva una Guerra contro la famiGlia Buccellato 374 00:38:45,720 --> 00:38:47,840 per il controllo del territorio 375 00:38:47,840 --> 00:38:51,628 in un paese della Sicilia: Castellammare del Golfo. 376 00:38:53,320 --> 00:38:54,958 Peppe! 377 00:39:30,400 --> 00:39:32,920 Sei stato bravo e coraGGioso, Fredo. 378 00:39:32,920 --> 00:39:36,708 Non dimenticherò ciò che hai fatto per me oGGi. 379 00:39:41,600 --> 00:39:45,920 Portalo a casa di sua madre. Passa dalla montaGna e sta' attento. 380 00:39:45,920 --> 00:39:47,478 Lo farò. 381 00:39:49,080 --> 00:39:51,560 Allora, che ti ha detto? 382 00:39:51,560 --> 00:39:56,190 E' stato un uomo con due dita. Il Granchio, uno dei Buccellato. 383 00:39:58,000 --> 00:40:02,360 - Devo chiamare Gli uomini? - No, ci penserò io stesso. 384 00:40:02,360 --> 00:40:04,954 VoGlio che veda la mia faccia prima... 385 00:40:07,720 --> 00:40:08,755 Caterina... 386 00:40:11,760 --> 00:40:13,512 Che c'è? 387 00:40:14,480 --> 00:40:19,190 Cosa ci succederà... se anche tu morirai lunGo la strada? 388 00:40:19,720 --> 00:40:25,875 Che altro dovrei fare? Hanno ucciso mio fratello! 389 00:40:47,920 --> 00:40:49,319 Salvatore! 390 00:40:56,520 --> 00:40:59,830 - Salute. - Alla tua, Felice. 391 00:41:01,720 --> 00:41:03,836 Sei stato a caccia? 392 00:41:04,440 --> 00:41:07,320 OGni Giorno, dalla morte di mio fratello. 393 00:41:07,320 --> 00:41:09,754 Che possa riposare in pace. 394 00:41:11,240 --> 00:41:17,076 Non hai niente nel carniere. E' pieno di coniGli in questo periodo. 395 00:41:18,440 --> 00:41:20,908 Non sai più sparare, don Turiddu? 396 00:41:23,000 --> 00:41:28,836 Sì, ci sono molti coniGli, ma dar loro la caccia non mi interessa. 397 00:41:31,160 --> 00:41:35,597 - Caccio qualcosa di più Grande. - Di più Grande? 398 00:41:36,760 --> 00:41:41,880 - E cosa sarebbe? - Un uomo. 399 00:41:41,880 --> 00:41:43,711 Un uomo con due dita. 400 00:41:45,760 --> 00:41:51,869 Sai, sparare a un uomo non è come sparare a un coniGlio. 401 00:41:52,920 --> 00:41:56,993 La tua faccia suda, le tue mani tremano. 402 00:41:58,040 --> 00:42:03,160 Se sbaGli e non lo uccidi... lui può alzarsi. 403 00:42:04,200 --> 00:42:06,634 E uccidere te! 404 00:42:07,880 --> 00:42:12,112 Con tutto il rispetto, forse è meGlio che uccidi i coniGli. 405 00:42:25,040 --> 00:42:26,837 Assassino. 406 00:42:43,080 --> 00:42:46,880 Ora Guarda bene, Felice, e ricorda. 407 00:42:46,880 --> 00:42:50,998 A Salvatore Bonanno, le mani non tremano. 408 00:43:09,800 --> 00:43:12,480 Tua fiGlia sta salutando suo padre. 409 00:43:12,480 --> 00:43:16,632 Mio fiGlio, Caterina. Era il calcio di un maschio! 410 00:43:17,680 --> 00:43:22,879 - MeGlio una femmina. - Sarà comunque una benedizione. 411 00:43:29,560 --> 00:43:34,480 E' naturale che un uomo voGlia un fiGlio, per inseGnare quello che sa. 412 00:43:34,480 --> 00:43:36,471 Per passarGli il nome. 413 00:43:37,800 --> 00:43:40,473 MeGlio sia una femmina, Salvatore. 414 00:44:35,320 --> 00:44:39,440 Vendetta. Il modo tradizionale di fare Giustizia. 415 00:44:39,440 --> 00:44:41,760 A oGni assassinio ne seGuiva un altro. 416 00:44:41,760 --> 00:44:45,469 La Guerra tra i Bonanno e i Buccellato sembrava non finire mai. 417 00:44:54,880 --> 00:44:58,873 - BuonGiorno, siGnore. - BuonGiorno, asciuGa il cavallo. 418 00:45:00,200 --> 00:45:03,715 Nasce il piccolo, venite! 419 00:45:07,280 --> 00:45:08,599 ConGratulazioni. 420 00:45:11,200 --> 00:45:14,670 Caterina, amore mio! 421 00:45:28,520 --> 00:45:33,310 Salvatore... saluta tuo fiGlio. 422 00:45:35,920 --> 00:45:38,434 Come vedi, ha Gli occhi blu. 423 00:45:44,320 --> 00:45:45,833 Stefano! 424 00:45:53,600 --> 00:45:55,989 E' maschio o femmina? 425 00:45:57,000 --> 00:46:00,117 - Ho un fiGlio! - Un maschio! 426 00:46:11,120 --> 00:46:12,951 DieGo! 427 00:46:39,000 --> 00:46:41,594 E' un seGno, Salvatore. 428 00:47:05,760 --> 00:47:09,360 - Che bella Giornata, don Turiddu. - Una Giornata speciale, padre. 429 00:47:09,360 --> 00:47:14,718 Chi della tua famiGlia avrà l'onore di essere il padrino di tuo fiGlio? 430 00:47:29,080 --> 00:47:32,200 Per un uomo siciliano, essere il padrino di un bambino 431 00:47:32,200 --> 00:47:36,040 era un impeGno serio: I leGami tra la famiGlia del bambino 432 00:47:36,040 --> 00:47:40,360 e quella del padrino, diventavano stretti come quelli di sanGue. 433 00:47:40,360 --> 00:47:43,000 Salvatore, ma dove vai? 434 00:47:43,000 --> 00:47:48,677 Se voGlio essere un buon padre, serve la pace in famiGlia. 435 00:47:48,920 --> 00:47:53,640 Ma che diavolo stai dicendo? E' pericoloso! 436 00:47:53,640 --> 00:47:58,475 Stefano, Dio mi ha dato una risposta. 437 00:48:29,800 --> 00:48:33,634 - BuonGiorno, Felice. - BuonGiorno, Salvatore. 438 00:48:34,480 --> 00:48:36,520 Posso fare qualcosa? 439 00:48:36,520 --> 00:48:42,760 Felice, con rispetto, ti chiedo davanti a tutti oGGi: 440 00:48:42,760 --> 00:48:46,196 Vuoi essere il padrino... di mio fiGlio? 441 00:48:59,400 --> 00:49:01,436 Ne sarò molto onorato. 442 00:49:25,320 --> 00:49:29,074 Da quel momento in poi reGnò la pace. 443 00:49:29,640 --> 00:49:32,440 Fui battezzato Giuseppe Bonanno, 444 00:49:32,440 --> 00:49:38,151 ma fra la Gente di Castellammare ero "la colomba della pace". 445 00:50:09,400 --> 00:50:11,040 SiGnora Bonanno! 446 00:50:11,040 --> 00:50:13,160 SiGnora Richards, non l'avevo vista. 447 00:50:13,160 --> 00:50:18,720 - C'è un bambino in arrivo! - Già, un altro... tra 3 mesi. 448 00:50:18,720 --> 00:50:21,314 - Dice che è divertente. - Splendido! 449 00:50:23,200 --> 00:50:26,600 Sabotatori tedeschi sono ricercati dall'FBI 450 00:50:26,600 --> 00:50:31,040 per l'affondamento del Normandia nella foce dell'Hudson. 451 00:50:31,040 --> 00:50:34,760 Sulla nave francese equipaGGiata per il trasporto delle truppe, 452 00:50:34,760 --> 00:50:38,920 è scoppiato un incendio a prua. Intanto a WashinGton, 453 00:50:38,920 --> 00:50:42,720 il direttore dell'FBI, Hoover, ha rilasciato una dichiarazione 454 00:50:42,720 --> 00:50:47,714 sui proGressi delle indaGini relative a questo sabotaGGio. 455 00:50:55,280 --> 00:50:58,800 Dopo l'affondamento del Normandia, esponenti del Ministero della Marina 456 00:50:58,800 --> 00:51:01,760 incontrarono seGretamente Lucky Luciano. 457 00:51:01,760 --> 00:51:03,480 Gli promisero la Grazia 458 00:51:03,480 --> 00:51:07,440 se avesse Garantito la sicurezza nei porti della costa orientale. 459 00:51:07,440 --> 00:51:10,796 Lui accettò e i porti furono al sicuro. 460 00:51:17,160 --> 00:51:20,357 Charlie Lucky aspettava la Grazia. 461 00:51:38,760 --> 00:51:40,512 Allora? 462 00:51:41,240 --> 00:51:46,553 La farò trasferire a Green Heaven. E' molto più confortevole. 463 00:51:47,720 --> 00:51:52,191 - E la mia Grazia? - Non è tanto facile. 464 00:51:53,040 --> 00:51:57,960 Non è facile? Mi ha chiesto di proteGGere i porti e l'ho fatto! 465 00:51:57,960 --> 00:52:01,960 Lo so, siGnor Luciano. E' che a volte le cose sono difficili. 466 00:52:01,960 --> 00:52:06,112 Difficili! Lei è a capo del dipartimento! 467 00:52:06,560 --> 00:52:09,279 Avevamo un patto. 468 00:52:19,680 --> 00:52:22,478 Va bene... capisco. 469 00:52:23,520 --> 00:52:25,715 - Davvero? - Sì, certo. 470 00:52:26,040 --> 00:52:29,112 Il prezzo è salito, vero, siGnor Donovan? 471 00:52:29,200 --> 00:52:32,636 Io non la metterei così. 472 00:52:33,400 --> 00:52:36,517 Noi siamo in Guerra, siGnor Luciano. 473 00:52:38,160 --> 00:52:40,355 Anch'io, siGnor Donovan. 474 00:52:41,880 --> 00:52:43,472 Cosa dovrei fare? 475 00:52:44,080 --> 00:52:47,197 Sta circolando una voce. 476 00:52:49,200 --> 00:52:52,158 Noi potremmo invadere la Sicilia. 477 00:52:56,160 --> 00:53:01,200 SiGnor Donovan, dica ai suoi amici a WashinGton 478 00:53:01,200 --> 00:53:05,400 che Charlie Luciano informerà i suoi amici in Sicilia 479 00:53:05,400 --> 00:53:09,160 e chiederà loro di aiutarvi in questa invasione. 480 00:53:09,160 --> 00:53:15,349 Gli dica che l'armata della Mafia in Sicilia, sarà pronta ad aiutarvi. 481 00:53:17,400 --> 00:53:20,915 Dica questo, okay? 482 00:53:21,720 --> 00:53:24,234 Lo dirò loro, siGnor Luciano. 483 00:53:25,560 --> 00:53:27,152 Lo farò. 484 00:53:38,360 --> 00:53:41,960 Salvatore e Caterina crescevano sani e forti. 485 00:53:41,960 --> 00:53:46,397 Noi avevamo voluto un altro bambino e il lieto evento era prossimo. 486 00:53:47,720 --> 00:53:51,156 - Cateri', Salvato', andiamo. - Arriviamo. 487 00:54:01,080 --> 00:54:04,356 Salvatore! Chiama il dottor Frederick allo studio! 488 00:54:06,120 --> 00:54:07,951 II nostro bambino! 489 00:54:18,040 --> 00:54:22,400 I dottori ci promisero di fare il possibile per salvare il bambino 490 00:54:22,400 --> 00:54:25,870 che però era molto debole... 491 00:54:37,480 --> 00:54:42,031 Mi dispiace, siGnor Bonanno, ma suo fiGlio non ce l'ha fatta. 492 00:54:56,360 --> 00:54:59,040 Dopo due Giorni e mezzo morì, 493 00:54:59,040 --> 00:55:04,672 ma prima lo battezzammo CaloGero, come il padre di Fanny. 494 00:55:11,440 --> 00:55:16,200 Luciano aveva fatto una promessa che non poteva mantenere. 495 00:55:16,200 --> 00:55:19,080 Non aveva leGami con nessuno in Sicilia. 496 00:55:19,080 --> 00:55:24,080 Era disperato, così si rivolse a me e illustrai il caso ai miei amici, 497 00:55:24,080 --> 00:55:27,080 padrini della commissione di New York: 498 00:55:27,080 --> 00:55:31,440 Vincenzo ManGano, Gaetano GaGliano eJoe Profaci. 499 00:55:31,440 --> 00:55:34,480 Charlie Lucky! E' quello che ci chiamava come? 500 00:55:34,480 --> 00:55:37,080 Vecchi rimbambiti all'antica! 501 00:55:37,080 --> 00:55:40,914 E vuole che l'aiutiamo a uscire chiamando Gli amici in Sicilia? 502 00:55:42,320 --> 00:55:44,993 Scusa, Joe... ma questa è un'assurdità. 503 00:55:46,520 --> 00:55:49,239 Vincenzo ha raGione. 504 00:55:49,840 --> 00:55:54,080 Lucky ci chiede aiuto, ma poi riderà alle nostre spalle. 505 00:55:54,080 --> 00:55:55,957 Come ride delle nostre tradizioni. 506 00:55:57,400 --> 00:56:02,040 Che chieda al suo amico Giudeo Lansky di contattare i siciliani! 507 00:56:02,040 --> 00:56:04,395 - Un ebreo! - Un Giudeo! 508 00:56:07,520 --> 00:56:11,035 - Charlie è siciliano. - Solo di nome! 509 00:56:12,200 --> 00:56:16,080 Non sono qui per difendere Charlie e il suo passato. 510 00:56:16,080 --> 00:56:20,949 Tutti sappiamo chi è. E tutti siamo in disaccordo con lui. 511 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 Ma ci piaccia o no, è ancora uno di noi. 512 00:56:25,000 --> 00:56:29,152 - Non è questo il punto! - E' un Padrino, Vincenzo. 513 00:56:30,920 --> 00:56:36,320 E' membro di questa commissione. Io difendo la nostra tradizione. 514 00:56:36,320 --> 00:56:39,278 Perché questo improvviso interesse per Charlie? 515 00:56:40,960 --> 00:56:43,080 Non mi preoccupa Charlie, 516 00:56:43,080 --> 00:56:46,880 mi preoccupano i fascisti e i tedeschi che occupano la patria... 517 00:56:46,880 --> 00:56:50,953 la nostra Gente che soffre oGni Giorno sotto la loro oppressione! 518 00:56:51,600 --> 00:56:56,833 Gli americani voGliono provare a liberare le città e i paesi! 519 00:56:59,720 --> 00:57:03,640 Vincenzo, hai un nipote sotto le armi. 520 00:57:03,640 --> 00:57:06,520 - Lo so. - E tu, Joe... 521 00:57:06,520 --> 00:57:10,593 Non hai in famiGlia chi è orGoGlioso di essere nell'esercito americano? 522 00:57:11,880 --> 00:57:13,440 - Sì o no? - Sì. 523 00:57:13,440 --> 00:57:17,840 E allora dobbiamo restare con le mani in mano? 524 00:57:17,840 --> 00:57:23,312 Rifiutare il nostro aiuto per cacciare i tedeschi dalla Sicilia? 525 00:57:24,840 --> 00:57:28,071 Perché abbiamo dei problemi con Charlie Luciano? 526 00:57:30,840 --> 00:57:34,230 E chiamiamo noi stessi "uomini d'onore"? 527 00:57:36,040 --> 00:57:40,760 Joe, dovresti dovresti fare il politico! 528 00:57:40,760 --> 00:57:44,594 - O il prete... - Non è politica né reliGione. 529 00:57:46,760 --> 00:57:49,399 Il punto è chi siamo. 530 00:57:56,320 --> 00:57:59,039 - Sì. - Va bene. 531 00:57:59,800 --> 00:58:01,313 DiamoGli una mano. 532 00:58:03,440 --> 00:58:07,720 Mi misi in contatto con don Ciccio, a Palermo. 533 00:58:07,720 --> 00:58:10,360 Trovammo subito un accordo tra noi. 534 00:58:10,360 --> 00:58:15,992 Gli uomini della mafia in Sicilia aspettavano i nostri ordini. 535 00:58:18,200 --> 00:58:20,320 Un uomo di Luciano, Lanza, 536 00:58:20,320 --> 00:58:25,269 riceveva istruzioni dai servizi seGreti americani e ce li diceva. 537 00:58:25,920 --> 00:58:30,630 Il Governo non seppe mai che i contatti di Charlie eravamo noi. 538 00:58:39,280 --> 00:58:42,760 La mafia è abituata alla seGretezza. 539 00:58:42,760 --> 00:58:45,440 Il nostro metodo era semplice, ma efficace. 540 00:58:45,440 --> 00:58:49,960 Le lettere, viaGGiavano tra l'Italia e l'America. 541 00:58:49,960 --> 00:58:53,040 OGni martedì sera ci sedevamo in cucina 542 00:58:53,040 --> 00:58:57,760 e scrivevamo lettere in dialetto a zie, zii e cuGini 543 00:58:57,760 --> 00:58:59,800 che vivevano in cittadine e paesi, 544 00:58:59,800 --> 00:59:02,520 e le conseGnavano al locale capo mafia. 545 00:59:02,520 --> 00:59:07,600 Le lettere contenevano indicazioni in codice dei bersaGli da sabotare. 546 00:59:07,600 --> 00:59:11,720 Gli uomini della mafia fecero saltare nella Sicilia occidentale 547 00:59:11,720 --> 00:59:13,920 binari ferroviari, ponti 548 00:59:13,920 --> 00:59:17,560 o qualsiasi cosa Gli americani ci dicessero di far saltare. 549 00:59:17,560 --> 00:59:22,000 Nel caso la polizia fascista intercettasse le lettere 550 00:59:22,000 --> 00:59:26,040 facevamo in modo che non sembrassero niente di più che una corrispondenza 551 00:59:26,040 --> 00:59:29,476 tra le famiGlie in America e i parenti rimasti in patria. 552 00:59:30,720 --> 00:59:32,960 Quando Gli Alleati liberarono la Sicilia 553 00:59:32,960 --> 00:59:37,280 trovarono un Gruppo disciplinato di uomini d'onore pronti ad aiutarli. 554 00:59:37,280 --> 00:59:39,400 E' una vecchia storia... 555 00:59:39,400 --> 00:59:43,520 molti invasori cercarono di schiacciarci e fallirono. 556 00:59:43,520 --> 00:59:47,911 I tedeschi erano solo Gli ultimi di una lunGa serie. 557 01:00:14,320 --> 01:00:18,400 La Guerra finì, ma la Grazia per Charlie non arrivò mai. 558 01:00:18,400 --> 01:00:22,000 Per i siciliani la parola di un uomo è la prova del suo carattere. 559 01:00:22,000 --> 01:00:26,160 L'intero sistema si basa sulla tradizione e sulla fiducia. 560 01:00:26,160 --> 01:00:29,680 Fu la prima volta che i politici si rivolsero a noi per avere aiuto 561 01:00:29,680 --> 01:00:32,680 e poi ci tradirono... non sarebbe stata l'ultima. 562 01:00:32,680 --> 01:00:35,640 Che dici di questi politici? Gli uomini del ConGresso 563 01:00:35,640 --> 01:00:39,360 e i senatori che ci manGiavano in mano dove sono? 564 01:00:39,360 --> 01:00:42,440 Sei coinvolto con la droGa e la prostituzione. 565 01:00:42,440 --> 01:00:46,360 - Per la Gente sono affari sporchi! - E' una buGia, Peppi'! 566 01:00:46,360 --> 01:00:49,033 Lo so, ma che differenza fa? 567 01:00:49,760 --> 01:00:54,515 Cos'è la verità per loro? Sono dei politici! 568 01:00:54,720 --> 01:00:57,640 La verità non ha valore per loro. 569 01:00:57,640 --> 01:01:01,679 Sono schiavi dell'opinione pubblica. Se ti aiutano sono finiti. 570 01:01:04,880 --> 01:01:06,791 Salute. 571 01:01:07,120 --> 01:01:08,473 100 anni! 572 01:01:12,160 --> 01:01:14,674 Mi manderanno a Napoli. 573 01:01:15,240 --> 01:01:18,630 Cos'è Napoli per me? L'America è la sola casa che ho. 574 01:01:20,920 --> 01:01:22,353 Sì... 575 01:01:26,280 --> 01:01:29,431 Grazie, Peppino. Per tutto quello che hai fatto. 576 01:01:36,440 --> 01:01:40,720 - Sei sempre stato un buon amico. - Mi mancherai, Charlie. 577 01:01:40,720 --> 01:01:43,393 - Tornerò. - Sì, certo. 578 01:01:51,240 --> 01:01:56,678 Ironicamente, l'uomo che voleva essere americano, fu espulso. 579 01:01:59,560 --> 01:02:04,600 Poco dopo, vissi uno dei momenti più importanti della mia esistenza. 580 01:02:04,600 --> 01:02:07,797 Divenni cittadino deGli Stati Uniti. 581 01:02:15,400 --> 01:02:18,400 In seGuito all'espulsione di Lucky Luciano, 582 01:02:18,400 --> 01:02:21,600 cominciò la lotta per il potere all'interno della sua famiGlia 583 01:02:21,600 --> 01:02:26,840 e New York divenne un petardo che poteva scoppiare improvvisamente. 584 01:02:26,840 --> 01:02:31,640 Noi della Commissione vedevamo questi sviluppi con allarme, 585 01:02:31,640 --> 01:02:35,520 avremmo dovuto appianare questo tipo di discordie, 586 01:02:35,520 --> 01:02:39,360 ma la situazione sembrava sfuGGire a oGni controllo, 587 01:02:39,360 --> 01:02:40,952 come un vulcano pronto a eruttare. 588 01:02:44,640 --> 01:02:48,400 Questi disordini mi indussero a trasferirmi in Arizona, 589 01:02:48,400 --> 01:02:50,640 luoGo ancora incontaminato... 590 01:02:50,640 --> 01:02:55,191 Quella terra calda e arida mi ricordava casa mia in Sicilia. 591 01:02:57,880 --> 01:03:00,440 Io e Fanny comprammo una casa a Tucson. 592 01:03:00,440 --> 01:03:03,800 Vivevamo in pace e ci facemmo deGli amici. 593 01:03:03,800 --> 01:03:07,640 Ma la pace non dura mai a lunGo nel mio mondo. 594 01:03:07,640 --> 01:03:12,320 SiGnor Costello, è vero che disse di controllare la maGGior parte 595 01:03:12,320 --> 01:03:17,838 dei Giudici di New York? - Non ricordo di averlo detto. 596 01:03:17,920 --> 01:03:22,277 E' vero che lei è chiamato Primo Ministro tra i mafiosi? 597 01:03:22,720 --> 01:03:27,800 Nel 1950 il senatore Estes Kefauver fu a capo di una Commissione 598 01:03:27,800 --> 01:03:31,315 creata per indaGare sul crimine orGanizzato. 599 01:03:31,880 --> 01:03:33,800 No, siGnore. 600 01:03:33,800 --> 01:03:37,236 Ha conoscenza di come essi operino? 601 01:03:38,120 --> 01:03:39,840 Solo superficiale. 602 01:03:39,840 --> 01:03:44,120 La Commissione non tardò a scoprire che le scommesse clandestine 603 01:03:44,120 --> 01:03:47,440 erano comuni in tutte le più Grandi città deGli Stati Uniti. 604 01:03:47,440 --> 01:03:51,040 Uno dei primi a essere convocato fu Frank Costello. 605 01:03:51,040 --> 01:03:55,000 Non so se si chiamava bookmaker 15 anni fa. 606 01:03:55,000 --> 01:04:00,438 Ero una specie di aGente, non proprio un bookmaker. 607 01:04:01,400 --> 01:04:07,000 E in questa veste, quand'è stata l'ultima volta che ha raccolto... 608 01:04:07,000 --> 01:04:08,399 Pronto? 609 01:04:09,440 --> 01:04:11,396 Sì? 610 01:04:11,960 --> 01:04:14,428 Come, arrestato? 611 01:04:22,160 --> 01:04:26,080 Mio fiGlio Salvatore, o Bill, come voleva essere chiamato, 612 01:04:26,080 --> 01:04:30,560 era stato arrestato con due amici per contrabbando di armi in Messico. 613 01:04:30,560 --> 01:04:33,360 Grazie all'intervento di un mio amico della polizia, 614 01:04:33,360 --> 01:04:37,433 Bill non era stato incriminato. Aveva 17 anni. 615 01:04:43,760 --> 01:04:46,115 Ti servono soldi? L'hai fatto per questo? 616 01:04:47,640 --> 01:04:49,600 No, siGnore. 617 01:04:49,600 --> 01:04:52,672 Sono stati i tuoi amici, ti hanno chiesto di aiutarli? 618 01:04:53,440 --> 01:04:57,720 No, l'ho chiesto io a loro. Era una mia idea, una mia operazione. 619 01:04:57,720 --> 01:05:03,795 Operazione? Che diavolo vuol dire operazione! 620 01:05:04,720 --> 01:05:06,039 Non so... 621 01:05:07,960 --> 01:05:10,235 Perché l'hai fatto? 622 01:05:10,960 --> 01:05:15,909 Non lo so... per farlo. Così tu forse... 623 01:05:18,120 --> 01:05:20,320 Non capisco, Turiddu. 624 01:05:20,320 --> 01:05:24,400 Pensavi sarei stato orGoGlioso perché avevi contrabbandato armi? 625 01:05:24,400 --> 01:05:26,840 - Perché non hai niente da fare? - Non so. 626 01:05:26,840 --> 01:05:30,000 Non chiedertelo, te lo dico io! 627 01:05:30,000 --> 01:05:33,072 Non mi rende orGoGlioso! 628 01:05:34,720 --> 01:05:38,156 Non è questo che mi aspetto. 629 01:05:39,480 --> 01:05:41,436 Non ti vedo mai. 630 01:05:43,000 --> 01:05:46,120 Una delle più Grandi ironie della mia vita di Padrino, 631 01:05:46,120 --> 01:05:49,880 è stata che nell'infanzia sono stato privato di mio padre. 632 01:05:49,880 --> 01:05:55,512 E da adulto non sono riuscito a essere il padre che avrei voluto. 633 01:06:18,720 --> 01:06:22,280 Riportai Bill a New York con me. 634 01:06:22,280 --> 01:06:26,432 Avrebbe passato l'estate con suo zio, Frank Labruzzo. 635 01:06:26,680 --> 01:06:29,717 Frank era uno dei miei più fidati capoGruppo. 636 01:06:37,720 --> 01:06:41,793 Sei cresciuto! Non me lo ricordavo più! 637 01:06:42,640 --> 01:06:45,240 Baby, facci una fotoGrafia! 638 01:06:45,240 --> 01:06:48,880 Ho sempre pensato che fosse la tradizione a inseGnarci 639 01:06:48,880 --> 01:06:50,960 cosa è Giusto e cosa è sbaGliato. 640 01:06:50,960 --> 01:06:54,520 Era tempo che Bill conoscesse le nostre tradizioni. 641 01:06:54,520 --> 01:06:58,832 Gli affari vanno male, non ho niente. 642 01:06:59,640 --> 01:07:05,160 Non posso fare il paGamento. Puoi prendere il ristorante se vuoi. 643 01:07:05,160 --> 01:07:07,720 Preferirei essere paGato. 644 01:07:07,720 --> 01:07:12,040 Frank, sai che non imbroGlio... 645 01:07:12,040 --> 01:07:16,318 Avrete i soldi o avrete il ristorante. 646 01:07:19,120 --> 01:07:24,520 Ho capito, Simon. Aspetteremo, so che non ci deluderai. 647 01:07:24,520 --> 01:07:25,714 Mi dispiace. 648 01:07:36,600 --> 01:07:39,239 Allora, che ne pensi? 649 01:07:39,800 --> 01:07:43,679 Che ci abbia raccontato una storia per freGarci. 650 01:07:44,280 --> 01:07:47,320 Dovevo mostrarGli un po' i muscoli? 651 01:07:47,320 --> 01:07:53,031 Tu li conosci, zio Frank VoGliono i soldi, ma non li rendono. 652 01:07:55,360 --> 01:08:00,559 Apri il primo cassetto, quello a sinistra. Avanti... 653 01:08:04,720 --> 01:08:07,678 - Che cosa vedi? - Una pistola. 654 01:08:11,240 --> 01:08:13,435 E' carica? 655 01:08:16,680 --> 01:08:19,956 - Sì, è carica. - Cos'altro noti? 656 01:08:21,200 --> 01:08:27,070 - E' arruGGinita, zio Frank - Esatto, e lo sai perché? 657 01:08:28,440 --> 01:08:31,876 Perché non l'ho mai usata. Ecco perché. 658 01:08:34,040 --> 01:08:38,800 La Gente sa ho una pistola e tanto basta! 659 01:08:38,800 --> 01:08:44,000 II potere acquisito è potere reale. 660 01:08:44,000 --> 01:08:49,358 Simon è un brav'uomo, farà il meGlio che può. 661 01:08:50,360 --> 01:08:53,158 Un po' di pazienza, nient'altro. 662 01:09:04,680 --> 01:09:07,640 Robert WaGner venne eletto sindaco. 663 01:09:07,640 --> 01:09:12,840 In città c'era un Grosso boom edilizio, nuove costruzioni ovunque. 664 01:09:12,840 --> 01:09:15,920 C'erano dei problemi con i sindacati deGli edili: 665 01:09:15,920 --> 01:09:19,480 Scioperi, preventivi non rispettati... 666 01:09:19,480 --> 01:09:22,560 WaGner era stato eletto per risolvere il problema 667 01:09:22,560 --> 01:09:26,720 ed essendo Già stato senatore sapeva come funzionavano le cose. 668 01:09:26,720 --> 01:09:28,358 Carmine! 669 01:09:29,480 --> 01:09:32,080 Dobbiamo chiudere con... 670 01:09:32,080 --> 01:09:35,920 Carmine De Sapio era membro del Comitato Nazionale Democratico 671 01:09:35,920 --> 01:09:38,760 e diriGeva la sede locale del partito. 672 01:09:38,760 --> 01:09:42,799 Era un faccendiere e sapeva bene come muoversi. 673 01:09:49,360 --> 01:09:53,638 Gli appalti verranno asseGnati in modo che i tuoi avranno i contratti. 674 01:09:56,200 --> 01:09:59,200 Avrete i lavori sull'Ottava e il Garden. 675 01:09:59,200 --> 01:10:03,796 E daranno a Fishback e Moore la parte elettrica, okay? 676 01:10:04,680 --> 01:10:07,560 Parleremo con Gli altri, non c'è problema. 677 01:10:07,560 --> 01:10:10,640 Quello che il sindaco vuole è niente più ritardi. 678 01:10:10,640 --> 01:10:14,520 Niente più problemi con i sindacati. 679 01:10:14,520 --> 01:10:20,197 Questo solo ci interessa: I sindacati ci hanno rotto le palle. 680 01:10:21,360 --> 01:10:26,878 Puoi dire al tuo amico sindaco che non sarà più un problema. 681 01:10:28,680 --> 01:10:32,120 Mandami le tue offerte e le sottoporrò alla Commissione. 682 01:10:32,120 --> 01:10:36,159 Saranno approvate e potrete cominciare i lavori. 683 01:10:40,880 --> 01:10:43,920 Mandai Tartamella a parlare con Tierney. 684 01:10:43,920 --> 01:10:47,960 Era un diriGente del sindacato edile di New York 685 01:10:47,960 --> 01:10:51,760 Bill era presente all'incontro per vedere come funzionava. 686 01:10:51,760 --> 01:10:56,311 Perciò avrai una proposta. Pensavo a un aumento per i tuoi uomini. 687 01:10:58,040 --> 01:11:00,713 Potrebbe aiutarti per la rielezione. 688 01:11:15,200 --> 01:11:17,350 Il siGnor Bonanno. Grazie. 689 01:11:18,920 --> 01:11:22,151 Ciao, Joe. Carmine De Sapio. 690 01:11:23,840 --> 01:11:29,949 Abbiamo un piccolo problema. La situazione non è buona... 691 01:11:31,840 --> 01:11:36,000 L'offerta di un'impresa non sotto il nostro controllo 692 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 era arrivata sul tavolo delle Commissioni edilizie. 693 01:11:39,000 --> 01:11:44,028 Era inferiore alla nostra e per leGGe doveva essere accettata. 694 01:11:44,320 --> 01:11:50,111 L'impresa apparteneva a un tale che nessuno conosceva: David Weinstock 695 01:11:52,320 --> 01:11:54,560 John lo incontrò. 696 01:11:54,560 --> 01:11:58,473 - John Tartamella. - David Weinstock 697 01:12:00,080 --> 01:12:01,440 - Caffè? - Vuoi un caffé? 698 01:12:01,440 --> 01:12:03,680 - No... - Due caffè. 699 01:12:03,680 --> 01:12:07,036 - Scusa, non prendo caffè. - Bevi un caffè. 700 01:12:09,480 --> 01:12:11,000 - Un cornetto? - No. 701 01:12:11,000 --> 01:12:12,880 - Prendi un cornetto. - Non ho fame. 702 01:12:12,880 --> 01:12:15,758 Sì che ce l'hai. Uno, Grazie. 703 01:12:20,000 --> 01:12:24,680 Io e te abbiamo un problema: Le ristrutturazioni. 704 01:12:24,680 --> 01:12:29,360 Le offerte erano combinate cosicché l'appalto andasse al nostro amico. 705 01:12:29,360 --> 01:12:32,200 Erano tutti d'accordo, e poi spunti tu. 706 01:12:32,200 --> 01:12:36,200 Oh, innocentemente! La tua offerta è 3 milioni inferiore alla nostra. 707 01:12:36,200 --> 01:12:40,193 Non lo sapevi e io sono qui per spieGartelo. 708 01:12:59,640 --> 01:13:02,320 Ti sei messo in un Gioco troppo Grosso per te. 709 01:13:02,320 --> 01:13:04,993 Nessuno ti conosce. 710 01:13:06,480 --> 01:13:10,837 Avresti dei problemi. Gente che conosco vorrebbe farti fuori. 711 01:13:14,120 --> 01:13:16,588 L'appalto era loro. 712 01:13:19,440 --> 01:13:21,032 Cosa dovrei fare? 713 01:13:26,160 --> 01:13:28,469 Sono 25 mila dollari. 714 01:13:29,080 --> 01:13:32,360 Considerali un rimborso spese, quello che vuoi. 715 01:13:32,360 --> 01:13:36,480 Dirai alla Commissione che ritiri l'offerta. 716 01:13:36,480 --> 01:13:39,920 - Senta, siGnor Tartamella. - Chiamami John. 717 01:13:39,920 --> 01:13:42,798 Ho un socio, devo parlarne con lui. 718 01:13:50,520 --> 01:13:53,751 Senti, David... 719 01:13:55,200 --> 01:14:00,274 Puoi fare affari con me... o dovrai farli con loro. 720 01:14:16,240 --> 01:14:20,040 Ottimo... farai un'offerta nella prossima Gara? 721 01:14:20,040 --> 01:14:22,240 Ci sto lavorando. 722 01:14:22,240 --> 01:14:26,040 Al totale aGGiunGi il 3%. Sarà per noi. 723 01:14:26,040 --> 01:14:30,280 - Manda l'offerta e la tua sarà la più bassa. - Posso? 724 01:14:30,280 --> 01:14:34,432 Fa parte di un delicato meccanismo che mantiene l'armonia. 725 01:14:35,480 --> 01:14:37,755 - Okay? - Sì. 726 01:14:38,240 --> 01:14:39,958 Chiamami. 727 01:14:49,280 --> 01:14:50,952 Merito l'Oscar! 728 01:14:53,520 --> 01:14:55,120 Buona Giornata. 729 01:14:55,120 --> 01:14:58,920 Non tutti i problemi si risolvevano così facilmente. 730 01:14:58,920 --> 01:15:01,480 La Commissione Kefauver andava avanti 731 01:15:01,480 --> 01:15:04,920 e oGni faccia conosciuta veniva interroGata. 732 01:15:04,920 --> 01:15:10,160 - Li conosco da circa 6 anni. - Sarò più specifico. 733 01:15:10,160 --> 01:15:13,440 Un pomeriGGio d'aGosto del 1950 734 01:15:13,440 --> 01:15:18,440 c'è stata una riunione a casa sua in Hasbrook HeiGths, New Jersey 735 01:15:18,440 --> 01:15:22,040 dov'era presente lei, suo fratello, Joe La Placa, Pete La Placa, 736 01:15:22,040 --> 01:15:25,237 i due fratelli Goldman e altri? 737 01:15:26,440 --> 01:15:30,320 Mi dispiace, ma questo non può essere accaduto. 738 01:15:30,320 --> 01:15:33,960 Né nell'aGosto del '30, né nell'aGosto del '50. 739 01:15:33,960 --> 01:15:38,120 Vuole spieGarci perché non può essere accaduto? 740 01:15:38,120 --> 01:15:43,558 Perché una cosa del Genere rimarrebbe in mente a chiunque. 741 01:15:44,440 --> 01:15:48,440 Che siGnifica che questo non può essere accaduto? 742 01:15:48,440 --> 01:15:51,600 Non è mai accaduto questo, siGnore. 743 01:15:51,600 --> 01:15:55,639 - Ma poteva accadere! - No, siGnore. 744 01:15:57,440 --> 01:16:00,480 Quelle persone sono ancora vive? 745 01:16:00,480 --> 01:16:05,873 Certo, come noi! Noi siamo vivi oGGi se è questo che vuol dire. 746 01:16:30,440 --> 01:16:33,750 - Lo trovo carino! - No, è mio fratello! 747 01:16:38,440 --> 01:16:40,078 Beh, è bello! 748 01:16:41,320 --> 01:16:46,872 Non è come quelli di Brooklyn che hanno la Giacca e la faccia truce! 749 01:16:49,040 --> 01:16:51,190 Lui è diverso. 750 01:16:59,680 --> 01:17:04,400 Mio fiGlio Bill aveva successo non solo nel campo deGli affari... 751 01:17:04,400 --> 01:17:09,160 Dopo l'arrivo a New York cominciò a uscire con Rosalie Profaci. 752 01:17:09,160 --> 01:17:14,678 CompaGna di scuola di sua sorella Caterina e nipote del mio amico Joe. 753 01:17:41,680 --> 01:17:44,760 Comunque non ero contento che lui fosse qui, 754 01:17:44,760 --> 01:17:47,560 New York non è posto per crescere un fiGlio. 755 01:17:47,560 --> 01:17:50,800 - Bill... - Che c'è? 756 01:17:50,800 --> 01:17:56,158 Zio Frank ti porterà a casa. Prepara le tue cose. 757 01:17:57,840 --> 01:18:00,274 VoGlio che ritorni a Tucso. 758 01:18:02,160 --> 01:18:07,160 Non voGlio tornare a Tucso. VoGlio rimanere qui con la famiGlia. 759 01:18:07,160 --> 01:18:10,680 Penso che tu debba tornare a scuola, studiare leGGe. 760 01:18:10,680 --> 01:18:14,880 Non è questo che avevo in mente per te, devi crearti un futuro. 761 01:18:14,880 --> 01:18:20,120 Il mio futuro è qui, papà. VoGlio stare qui con zio e te! 762 01:18:20,120 --> 01:18:22,920 - E perché? - Perché? 763 01:18:22,920 --> 01:18:27,072 E' questo che sono e ne sono fiero... come te. 764 01:18:28,640 --> 01:18:31,200 Anche uno sciocco può decidere. 765 01:18:31,200 --> 01:18:33,960 Ma prendersi la responsabilità di quella decisione, 766 01:18:33,960 --> 01:18:37,880 è ciò che distinGue l'uomo dallo sciocco. 767 01:18:37,880 --> 01:18:39,680 - Mi capisci? - Sì. 768 01:18:39,680 --> 01:18:43,229 - Ci siamo capiti? - Sì. 769 01:18:45,800 --> 01:18:50,640 E' un Grosso aiuto, Gli voGliamo tutti quanti bene. 770 01:18:50,640 --> 01:18:53,320 Tuo fiGlio è un uomo fatto ormai. 771 01:18:53,320 --> 01:18:56,200 Quasi 25 anni dopo la mia iniziazione, 772 01:18:56,200 --> 01:19:00,120 mio fiGlio Salvatore entrava nella nostra famiGlia. 773 01:19:00,120 --> 01:19:04,910 Era diventato un uomo. Ero orGoGlioso di lui. 774 01:19:25,840 --> 01:19:28,957 - Bravo, fiGliolo. - Grazie. 775 01:19:42,360 --> 01:19:45,320 Nonostante la mia riluttanza a vedere mio fiGlio 776 01:19:45,320 --> 01:19:48,080 partecipare aGli intriGhi di New York, 777 01:19:48,080 --> 01:19:51,197 averlo vicino mi fu di Grande conforto. 778 01:19:52,560 --> 01:19:55,711 "Lu sanGue è chiù forte dela aGua". 779 01:19:56,080 --> 01:19:58,640 Il sanGue è più forte dell'acqua. 780 01:19:58,640 --> 01:20:02,679 Speravo solo di non aver fatto un grosso errore. 61920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.