Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,887 --> 00:01:46,200
Thank you, thank you.
And thank you, Lurch.
2
00:01:46,687 --> 00:01:50,077
And, Lurch, would you mind
taking the children up to the tower?
3
00:01:50,167 --> 00:01:52,840
Mama's waiting for them.
She wants to play pinochle.
4
00:01:54,567 --> 00:01:55,920
Oh, goody.
5
00:02:07,647 --> 00:02:11,196
- Wasn't Morticia marvelous, Cousin Itt?
- He's asleep, dear.
6
00:02:13,847 --> 00:02:16,315
- How can you tell?
- I can hear him snoring.
7
00:02:17,327 --> 00:02:18,396
Come.
8
00:02:20,047 --> 00:02:22,163
We've entertained
some pretty cold audiences.
9
00:02:22,247 --> 00:02:24,317
But at least they didn't fall asleep.
10
00:02:24,407 --> 00:02:26,045
They had the decency to walk out.
11
00:02:26,727 --> 00:02:28,797
Poor Cousin Itt is troubled, darling.
12
00:02:28,887 --> 00:02:31,845
He hasn't been sleeping well lately.
I think he has a problem.
13
00:02:31,927 --> 00:02:33,838
Problem? But he's got everything.
14
00:02:33,927 --> 00:02:37,602
A brilliant mind, a charming personality.
And he's a great dresser.
15
00:02:37,687 --> 00:02:41,600
That's true. But he can't seem
to find a place for himself.
16
00:02:41,687 --> 00:02:43,405
A career that would do him justice.
17
00:02:44,847 --> 00:02:47,361
Cousin Itt would make a great
undercover agent.
18
00:02:47,447 --> 00:02:49,756
- Special Agent 298.
- No.
19
00:02:49,887 --> 00:02:52,162
598? Think of all those beautiful women.
20
00:02:52,727 --> 00:02:55,958
Darling, Cousin Itt is probably bored
by beautiful women.
21
00:02:56,047 --> 00:02:57,366
Let's wake him up.
22
00:03:01,607 --> 00:03:02,722
Cousin Itt.
23
00:03:07,047 --> 00:03:10,039
Oh, I'm sorry, dear,
I didn't mean to interrupt your dream.
24
00:03:10,127 --> 00:03:11,526
Something exciting, old man?
25
00:03:14,247 --> 00:03:18,240
That is exciting. Zooming through the air
in one of those jets.
26
00:03:18,327 --> 00:03:20,238
Dreaming you were the pilot, eh?
27
00:03:21,567 --> 00:03:24,001
- The stewardess?
- He is mixed up.
28
00:03:26,487 --> 00:03:29,445
Of course, dear.
Go to your room and finish your dream.
29
00:03:30,207 --> 00:03:31,481
Tell us how it comes out.
30
00:03:35,487 --> 00:03:38,206
Darling, we must think of a way
to help Cousin Itt.
31
00:03:38,287 --> 00:03:40,357
We'd better.
He's threatening to go to the South Seas
32
00:03:40,447 --> 00:03:41,516
and become a beachcomber.
33
00:03:41,607 --> 00:03:44,599
We can't let that happen.
He'd never get the sand out of his hair.
34
00:03:45,727 --> 00:03:49,515
But we simply can't let a fine human being
like that think he's a failure.
35
00:03:49,607 --> 00:03:51,518
Might drive him
into doing something rash.
36
00:03:52,967 --> 00:03:55,117
Darling, what about music?
37
00:03:56,007 --> 00:03:57,963
He could become a rock and roll singer.
38
00:03:58,047 --> 00:04:00,163
Nobody would understand a word
he was saying.
39
00:04:00,247 --> 00:04:02,238
No, Cousin Itt's a longhair.
40
00:04:03,647 --> 00:04:06,400
Well, then, what about the violin?
He could even make his own bows.
41
00:04:07,447 --> 00:04:10,917
But I'd miss him so
when he goes on those long concert tours.
42
00:04:11,007 --> 00:04:15,125
Oh, he is a lovable little rascal.
Such a brilliant conversationalist.
43
00:04:16,287 --> 00:04:17,845
Voil�! I have it.
44
00:04:18,447 --> 00:04:19,846
Tish, that's French.
45
00:04:20,247 --> 00:04:22,807
Darling, please. Let me tell you my idea.
46
00:04:22,887 --> 00:04:26,084
- Let me tell you mine.
- Later, dear, later.
47
00:04:26,487 --> 00:04:29,684
- Right now I want to talk about Cousin Itt.
- Yes, where were we?
48
00:04:29,767 --> 00:04:32,327
I have the perfect career for Cousin Itt.
49
00:04:32,407 --> 00:04:34,967
- Marriage counselor.
- Isn't he a bit inexperienced?
50
00:04:35,527 --> 00:04:37,483
So is the hangman till his first job.
51
00:04:37,927 --> 00:04:40,316
The hangman. Perhaps...
52
00:04:41,007 --> 00:04:43,726
No, Itt's more
the marriage counselor type.
53
00:04:43,807 --> 00:04:45,081
That's true.
54
00:04:51,447 --> 00:04:52,926
You rang?
55
00:04:53,247 --> 00:04:56,000
Yes. Lurch, please go wake up Cousin Itt.
56
00:04:56,087 --> 00:04:58,362
He's embarking on a new career,
marriage counselor.
57
00:05:01,247 --> 00:05:02,919
You see. We're on the right track.
58
00:05:06,567 --> 00:05:07,795
Darling.
59
00:06:10,687 --> 00:06:13,121
A stewardess?
60
00:06:18,167 --> 00:06:19,520
Sorry.
61
00:06:24,647 --> 00:06:29,402
Downstairs to discuss your future.
62
00:06:48,247 --> 00:06:50,124
A stewardess.
63
00:07:07,167 --> 00:07:09,317
Why, marriage counseling
should be right up your alley.
64
00:07:11,447 --> 00:07:13,642
Nonsense, you're the perfect type.
65
00:07:15,807 --> 00:07:19,561
Oh, no, Itt.
You have to be a girl to be a stewardess.
66
00:07:21,887 --> 00:07:24,845
It is not unfair.
That's just the way things are.
67
00:07:25,487 --> 00:07:28,604
Besides, I'll prove to you
that you'd be a good marriage counselor.
68
00:07:30,007 --> 00:07:33,124
Gomez and I will pretend to be
a married couple with a problem.
69
00:07:33,207 --> 00:07:35,243
And we'll come to you for counseling.
70
00:07:35,327 --> 00:07:37,682
Far-fetched, but we'll go though
with the charade.
71
00:07:37,767 --> 00:07:38,836
Will you do it, Itt?
72
00:07:40,487 --> 00:07:42,955
Good. Inside you're all heart.
73
00:07:43,047 --> 00:07:45,766
Quite a combination.
Inside all heart. Outside all hair.
74
00:07:45,847 --> 00:07:48,600
Cousin Itt, step down to the desk, please.
75
00:07:48,687 --> 00:07:51,520
Right this way. Here we are.
76
00:07:53,407 --> 00:07:55,477
Maybe we should put a telephone book
under him.
77
00:07:55,567 --> 00:07:56,716
No.
78
00:07:56,807 --> 00:07:59,367
I think he should look at these problems
from his own viewpoint.
79
00:07:59,447 --> 00:08:00,596
Right.
80
00:08:00,927 --> 00:08:03,316
All right, Doctor, you're open for business.
81
00:08:10,607 --> 00:08:11,801
Good afternoon, Dr. Itt.
82
00:08:11,887 --> 00:08:13,718
We're a young married couple
and we have a problem.
83
00:08:15,567 --> 00:08:17,876
What do you mean you're too busy
to see us? We need help.
84
00:08:17,967 --> 00:08:19,161
Henry.
85
00:08:19,807 --> 00:08:21,445
Henry and I have been married
for three days
86
00:08:21,527 --> 00:08:23,643
and already he isn't paying any attention
to me.
87
00:08:23,727 --> 00:08:26,446
Well, no wonder, you haven't been
out of hair curlers since the ceremony.
88
00:08:26,527 --> 00:08:29,325
Why should I? All you ever do is look
at that silly newspaper.
89
00:08:29,407 --> 00:08:33,082
I don't just look at the paper.
I study the stock market.
90
00:08:33,167 --> 00:08:37,001
That's a laugh. You study the stock market
and you don't have a penny to your name.
91
00:08:37,647 --> 00:08:40,366
No wonder I don't have a penny.
You spend it before I earn it.
92
00:08:41,967 --> 00:08:44,242
Tish, when you laugh it drives me wild.
93
00:08:44,887 --> 00:08:47,685
Darling, please. We're two other people.
94
00:08:47,767 --> 00:08:48,916
Oh, yes.
95
00:08:49,487 --> 00:08:52,081
My mother always told me
you were a tightwad.
96
00:08:53,287 --> 00:08:56,597
I'll tell you how much I give her.
75 cents a day.
97
00:08:56,847 --> 00:08:59,315
Plus carfare.
She's nothing but a spendthrift.
98
00:08:59,407 --> 00:09:00,999
And I mean it.
99
00:09:01,927 --> 00:09:03,201
Do you, Gomez, really?
100
00:09:04,567 --> 00:09:06,125
Of course not.
101
00:09:06,207 --> 00:09:08,038
There was something in your voice.
102
00:09:08,127 --> 00:09:11,085
Maybe way down deep inside
you do think I'm wasteful.
103
00:09:11,407 --> 00:09:13,716
- Oh, Gomez.
- Tish...
104
00:09:14,207 --> 00:09:17,279
When you cry,
it sets my whole being aflame.
105
00:09:18,247 --> 00:09:20,363
No. You just think I'm a plaything.
106
00:09:20,447 --> 00:09:22,278
And a delightful one, eh, Itt?
107
00:09:23,247 --> 00:09:24,475
Right, right.
108
00:09:24,567 --> 00:09:27,957
One man's meat is another man's poison!
That does it.
109
00:09:28,127 --> 00:09:29,355
I didn't say it. Itt did.
110
00:09:29,447 --> 00:09:31,005
- I'm going to my room.
- I'll go with you.
111
00:09:31,087 --> 00:09:34,921
No, thank you, I'd rather be alone.
I'm going to finish reading War and Peace.
112
00:09:35,007 --> 00:09:36,998
- What page are you on?
- Twelve.
113
00:09:40,527 --> 00:09:41,721
Bigmouth.
114
00:09:50,807 --> 00:09:52,160
It's Gomez.
115
00:09:55,407 --> 00:09:56,635
Passionflower.
116
00:09:57,647 --> 00:10:00,366
What will Mama and the children think?
Let me in.
117
00:10:03,007 --> 00:10:05,282
Morticia, everyone's in bed except me.
118
00:11:08,727 --> 00:11:09,842
Fine thing.
119
00:11:09,927 --> 00:11:13,966
Just 'cause you two have a little spat
us innocents have to suffer.
120
00:11:14,127 --> 00:11:17,802
I'm sorry, Uncle Fester.
But my sensibilities have been wounded.
121
00:11:19,927 --> 00:11:21,565
Nonsense, Cousin Itt.
122
00:11:21,647 --> 00:11:25,356
It isn't your fault because Mr. Addams
let his temper run away with him.
123
00:11:25,807 --> 00:11:29,004
Me? Loving father and tender husband?
Temper?
124
00:11:29,647 --> 00:11:30,875
I give up.
125
00:11:37,407 --> 00:11:39,159
Morticia! That French again.
126
00:11:39,927 --> 00:11:42,805
Forgive me, cara mia.
I've been a cad and a fool.
127
00:11:43,007 --> 00:11:46,602
No, darling. Just a cad. I've been a fool.
128
00:11:46,967 --> 00:11:50,243
Sending you out in your bare feet
without a thought of your sinuses.
129
00:11:52,807 --> 00:11:53,842
You're right.
130
00:11:53,927 --> 00:11:56,236
We'd better get out of here
before this thing gets out of hand.
131
00:12:00,247 --> 00:12:03,444
Querida, let's fly away together.
A second honeymoon.
132
00:12:03,527 --> 00:12:05,518
Darling, we've already had
a second honeymoon.
133
00:12:05,607 --> 00:12:08,519
Then we'll have a third,
a fourth and a fifth.
134
00:12:09,087 --> 00:12:11,521
Darling, we must think about Cousin Itt.
135
00:12:11,607 --> 00:12:12,960
Oh, yes. Where were we?
136
00:12:13,047 --> 00:12:16,244
Obviously being a marriage counselor
isn't his cup of tea.
137
00:12:16,327 --> 00:12:18,363
Perhaps his cup of tea is failure.
138
00:12:18,607 --> 00:12:21,405
That's what they used to say
about old Cornelius Addams.
139
00:12:21,487 --> 00:12:24,604
And they were right.
But not about Cousin Itt. He's different.
140
00:12:24,687 --> 00:12:26,723
So he is. What can we do?
141
00:12:27,407 --> 00:12:30,001
What do we always do when we have
an insurmountable problem?
142
00:12:30,087 --> 00:12:31,805
- Give up.
- Not always.
143
00:12:32,167 --> 00:12:36,160
- This time we'll call an expert.
- An expert. Where can we find one?
144
00:12:36,367 --> 00:12:39,518
- In the phone book.
- Good thinking. Thing?
145
00:12:47,247 --> 00:12:48,475
There we are.
146
00:12:48,887 --> 00:12:53,438
"Vampires. Vikings. Vocational guidance."
Thank you, Thing.
147
00:12:55,127 --> 00:12:59,405
Here's one. Mortimer Phelps.
Oh, I remember him.
148
00:12:59,607 --> 00:13:03,759
He's the one that helped Cousin Trivia
get a career after she got out of the wax.
149
00:13:04,207 --> 00:13:05,959
- WACs? The army?
- The museum.
150
00:13:06,767 --> 00:13:09,361
But does he really know about jobs?
How to make good at them?
151
00:13:09,447 --> 00:13:12,519
He should. He had hundreds
before he became a vocational expert.
152
00:13:12,607 --> 00:13:14,006
Sounds like our man.
153
00:13:43,727 --> 00:13:45,797
I... I... Goodbye.
154
00:13:49,047 --> 00:13:50,878
On second thought, I'll stay.
155
00:13:51,087 --> 00:13:53,123
Follow me.
156
00:14:06,847 --> 00:14:09,884
Careful, that's imported feathers.
157
00:14:10,487 --> 00:14:12,523
Mr. Phelps.
158
00:14:22,607 --> 00:14:23,926
Mr. Phelps.
159
00:14:27,247 --> 00:14:30,603
Addams here. This is Mrs. Addams.
Good of you to rush over.
160
00:14:30,687 --> 00:14:32,917
You said it was an emergency.
161
00:14:33,007 --> 00:14:35,726
We didn't really expect you
to have to stay the night, though.
162
00:14:35,807 --> 00:14:39,516
These are merely the tools of my trade.
163
00:14:39,607 --> 00:14:42,075
Nowadays vocational guidance
is an exact science.
164
00:14:42,167 --> 00:14:46,445
Oh, good. Then you won't have any trouble
finding the exact position for Cousin Itt.
165
00:14:46,887 --> 00:14:48,240
Cousin Itt?
166
00:14:48,967 --> 00:14:50,878
From whose side of the family?
167
00:14:50,967 --> 00:14:55,040
He's from both sides of the family.
He hasn't quite found himself.
168
00:14:55,527 --> 00:14:59,122
And with Cousin Itt that's not easy.
He looks the same from every angle.
169
00:14:59,207 --> 00:15:02,563
Well, that's the kind of a challenge I like.
170
00:15:02,647 --> 00:15:05,400
In my profession we have one motto,
171
00:15:05,487 --> 00:15:08,160
"There's a place for everybody."
172
00:15:11,847 --> 00:15:14,202
- What was that?
- That's Cousin Itt.
173
00:15:15,167 --> 00:15:18,716
I know. You're wondering
why such an attractive young man
174
00:15:18,807 --> 00:15:21,162
would have any trouble
finding employment.
175
00:15:21,607 --> 00:15:24,405
Now, obviously he'd be no good
at basketball.
176
00:15:24,487 --> 00:15:25,840
He hasn't got the stamina.
177
00:15:25,927 --> 00:15:30,398
Darling, we mustn't prejudice Mr. Phelps.
Let him make up his own mind.
178
00:15:31,047 --> 00:15:33,356
But just on a first impression,
179
00:15:33,447 --> 00:15:36,166
where would you say
that Cousin Itt belongs?
180
00:15:36,247 --> 00:15:37,396
In a mattress.
181
00:15:37,487 --> 00:15:40,638
You don't need a vocational counselor,
what you need is a veterinarian.
182
00:15:40,727 --> 00:15:44,959
No, I don't think that would do.
Cousin Itt doesn't like animal husbandry.
183
00:15:45,047 --> 00:15:46,196
Don't rush off, old man.
184
00:15:46,287 --> 00:15:48,926
Remember your motto,
"A place for everyone."
185
00:15:49,007 --> 00:15:52,283
Everyone, not everything.
This project's impossible.
186
00:15:52,367 --> 00:15:54,722
- There isn't enough time or money.
- Money is no object.
187
00:15:56,047 --> 00:16:00,677
Money is... Well, then, let's... Let's try.
188
00:16:01,327 --> 00:16:02,680
Send him in.
189
00:16:03,007 --> 00:16:06,397
Good. Cousin Itt, darling, come here.
190
00:16:06,727 --> 00:16:08,046
Someone wants to meet you.
191
00:16:12,687 --> 00:16:15,201
- Is he human?
- To a fault.
192
00:16:15,327 --> 00:16:16,885
He'd give you the hair right off his back.
193
00:16:19,247 --> 00:16:21,761
Now first we'll try the perception
and coordination test.
194
00:16:21,847 --> 00:16:24,964
Now, the object is to get these
blocks together as quickly as possible.
195
00:16:25,047 --> 00:16:26,560
Looks simple.
196
00:16:30,927 --> 00:16:34,397
No, darling,
I don't think that's really quite...
197
00:16:34,527 --> 00:16:36,802
I think this is the way it goes.
198
00:16:41,967 --> 00:16:44,800
Oh, dear, why don't they give
instructions with these things?
199
00:16:44,887 --> 00:16:47,560
Would you mind letting the subject try it?
200
00:16:47,807 --> 00:16:49,126
Not at all.
201
00:16:50,407 --> 00:16:52,637
No, Cousin Itt. It is not a game.
202
00:17:00,447 --> 00:17:03,041
Would you mind doing that again slowly?
203
00:17:03,367 --> 00:17:05,483
I've never been able
to get these things together.
204
00:17:05,567 --> 00:17:07,364
It's amazing, isn't it?
205
00:17:15,087 --> 00:17:16,839
So that's how it's done.
206
00:17:17,127 --> 00:17:18,719
Yellow one goes...
207
00:17:20,767 --> 00:17:24,476
Well, let's try something a little more
advanced, the Rorschach tests.
208
00:17:24,567 --> 00:17:27,081
By george,
I've seen that somewhere before.
209
00:17:27,167 --> 00:17:29,203
Well, of course,
they're the Rorschach inkblots.
210
00:17:29,287 --> 00:17:30,515
I have it.
211
00:17:31,167 --> 00:17:32,885
Morticia's inkblot.
212
00:17:33,047 --> 00:17:35,242
That Rorschach did have a touch.
213
00:17:35,767 --> 00:17:36,916
Please?
214
00:17:39,327 --> 00:17:40,999
Now tell me what you see.
215
00:17:41,087 --> 00:17:43,521
That's obvious,
it's the ancient fertility dance.
216
00:17:43,607 --> 00:17:45,802
- Gomez.
- Modern fertility dance?
217
00:17:46,127 --> 00:17:47,845
They're not dancing.
218
00:17:48,167 --> 00:17:50,761
By george, you're right. It's a bathtub.
219
00:17:51,047 --> 00:17:53,880
Please. We're trying to test Cousin Itt.
220
00:17:55,967 --> 00:17:57,286
Now what do you see?
221
00:17:58,847 --> 00:18:01,486
A bunch of bananas? Oh, the poor dear.
222
00:18:01,567 --> 00:18:05,196
The poor dear is right.
That's what Rorschach says it is.
223
00:18:05,407 --> 00:18:06,806
I still say it's a bathtub.
224
00:18:10,087 --> 00:18:12,442
Now think carefully. What is this?
225
00:18:14,087 --> 00:18:16,282
He says it's a slaughterhouse in Chicago.
226
00:18:18,767 --> 00:18:20,246
Robins singing?
227
00:18:22,167 --> 00:18:23,885
Sunrise over Phoenix?
228
00:18:26,047 --> 00:18:27,639
Moon over Miami?
229
00:18:28,607 --> 00:18:32,282
Why, it's amazing.
He got every one of them right.
230
00:18:33,127 --> 00:18:35,482
Now let's test his imagination.
231
00:18:35,567 --> 00:18:39,526
Now, I'll say a word, and you say
whatever word pops into your mind.
232
00:18:40,567 --> 00:18:42,000
- Bird.
- Vulture.
233
00:18:42,207 --> 00:18:43,879
- Molting.
- Mating.
234
00:18:44,247 --> 00:18:45,805
- Nesting.
- Billing.
235
00:18:45,887 --> 00:18:47,684
- Cooing.
- Lips.
236
00:18:47,767 --> 00:18:48,916
- Red.
- Kiss me.
237
00:18:49,007 --> 00:18:53,080
Please!
I will not tolerate any more interruptions.
238
00:18:53,167 --> 00:18:55,681
Really, old man, you don't understand
true love when you see it.
239
00:18:56,447 --> 00:18:58,836
Darling Gomez, Mr. Phelps is right.
240
00:18:59,007 --> 00:19:01,077
Itt now. Us later.
241
00:19:01,167 --> 00:19:02,441
Thank you.
242
00:19:03,287 --> 00:19:05,084
Now if we're all ready...
243
00:19:05,887 --> 00:19:07,002
Black.
244
00:19:07,887 --> 00:19:09,240
- Love.
- Frustrated.
245
00:19:09,367 --> 00:19:12,757
Mr. Addams, please let the young man
answer for himself.
246
00:19:15,807 --> 00:19:16,876
Love.
247
00:19:17,447 --> 00:19:18,482
Dry.
248
00:19:21,567 --> 00:19:23,080
Good glory, I can understand him.
249
00:19:23,167 --> 00:19:26,045
Of course. All you have to do
is get used to his accent.
250
00:19:38,367 --> 00:19:41,279
Look at the two of them,
chatting away in perfect understanding.
251
00:19:41,367 --> 00:19:45,246
It's heartening, isn't it?
Perhaps the United Nations will work.
252
00:19:47,807 --> 00:19:49,684
How long has Phelps been in there?
253
00:19:49,767 --> 00:19:52,725
Oh, he's been evaluating that data
for over three hours now.
254
00:19:56,487 --> 00:19:59,638
- This is nerve-wracking.
- I can't stand it.
255
00:20:07,247 --> 00:20:08,566
Poor Cousin Itt.
256
00:20:08,647 --> 00:20:12,003
He's so nervous, he went up
in the tree house with Uncle Fester.
257
00:20:12,087 --> 00:20:14,476
I hope a passing eagle
doesn't snatch him up.
258
00:20:14,567 --> 00:20:18,116
Oh, dear, he would make
good nesting material, wouldn't he?
259
00:20:19,047 --> 00:20:20,685
How long's this gonna take?
260
00:20:20,767 --> 00:20:23,327
Cousin Itt's getting so nervous
he's starting to stutter.
261
00:20:26,047 --> 00:20:27,605
Patience. You can't hurry science.
262
00:20:27,687 --> 00:20:31,919
After all, Madame Curie didn't invent
the cotton gin in minutes.
263
00:20:33,287 --> 00:20:36,199
- Friends...
- Well, old man, what's the verdict?
264
00:20:36,567 --> 00:20:39,286
Only once in a lifetime
does a case like this come along.
265
00:20:39,367 --> 00:20:43,406
Now, you may not realize it,
but Cousin Itt is no ordinary person.
266
00:20:43,487 --> 00:20:46,604
Of course not. He's got an IQ of 320,
and that's without his shoes on.
267
00:20:46,687 --> 00:20:51,363
This young man could be a
nuclear physicist, an outstanding general,
268
00:20:51,447 --> 00:20:53,278
a brilliant surgeon.
269
00:20:53,367 --> 00:20:54,482
Wonderful idea.
270
00:20:54,567 --> 00:20:56,125
He could operate without stooping.
271
00:20:56,207 --> 00:20:58,437
Once he got you open
he could look right in.
272
00:20:58,527 --> 00:21:01,246
But there is always the one perfect career.
273
00:21:01,327 --> 00:21:03,921
And for Cousin Itt,
with his great compassion
274
00:21:04,007 --> 00:21:08,000
and sense of human understanding,
that one perfect career is
275
00:21:08,487 --> 00:21:09,681
marriage counselor.
276
00:21:22,727 --> 00:21:24,160
You rang?
277
00:21:24,447 --> 00:21:26,881
Lurch, show this quack the door.
278
00:21:28,887 --> 00:21:30,605
Yes, Mr. Addams.
279
00:21:52,487 --> 00:21:56,116
Morticia, we'll have to stop calling in
these incompetent experts.
280
00:21:56,207 --> 00:21:57,686
You're so right, darling.
281
00:21:57,767 --> 00:21:59,883
I don't know how he ever got
in the phone book.
282
00:22:03,007 --> 00:22:05,362
Oh, but that's a marvelous idea.
283
00:22:05,447 --> 00:22:08,803
- Going to the South Sea Islands to paint.
- Of course, all Itt'll have to do
284
00:22:08,887 --> 00:22:11,481
is jump in the paint bucket
and roll around on the canvas.
285
00:22:11,567 --> 00:22:15,003
Very colorful. Both his work and he.
286
00:22:21,247 --> 00:22:24,398
Rather careless of old Phelps
to leave his testing blocks behind.
287
00:22:24,487 --> 00:22:26,796
- He did seem to be in a hurry, didn't he?
- Yes.
288
00:22:26,887 --> 00:22:29,162
Well, I think I've got it down pat now.
289
00:22:29,247 --> 00:22:32,205
- Give me a fast count to 10 and I'll try it.
- All right, dear.
290
00:22:32,287 --> 00:22:34,801
- One, two, three...
- That's it, got it.
291
00:22:35,647 --> 00:22:38,002
Are you sure? It looks a little different.
292
00:22:39,167 --> 00:22:40,520
So it does.
293
00:22:41,207 --> 00:22:43,767
Well, poor Cousin Itt
must have gotten it wrong.
294
00:22:44,527 --> 00:22:46,757
Now I'll count and you try it.
295
00:22:47,127 --> 00:22:49,721
No, darling.
One genius in the family is enough.
296
00:22:51,407 --> 00:22:52,726
Mail's in.
297
00:22:54,927 --> 00:22:56,440
Thank you, Thing.
298
00:22:57,607 --> 00:23:01,282
- It's from Cousin Itt in Pango Pango.
- How's he getting along?
299
00:23:02,007 --> 00:23:06,558
Beautifully. He's the official tourist guide,
showing the people the interesting sights.
300
00:23:07,767 --> 00:23:10,520
As a matter of fact, he's become
the most interesting sight himself.
301
00:23:11,567 --> 00:23:14,035
He certainly must have won a place
in their hearts.
302
00:23:14,127 --> 00:23:16,322
They have his picture on a postage stamp.
303
00:23:16,407 --> 00:23:19,399
Dear Cousin Itt.
Someday he'll become a collector's item.
304
00:23:19,487 --> 00:23:21,364
- He is already.
- Mommy, Daddy.
305
00:23:22,127 --> 00:23:25,642
- Yes, Wednesday, what is it, darling?
- May I play with the blocks?
306
00:23:25,727 --> 00:23:28,366
Well, of course, dear. Here, help yourself.
307
00:23:33,727 --> 00:23:37,356
- I think that's a little closer to it.
- Really?
308
00:23:38,327 --> 00:23:40,522
Gomez, darling, don't be jealous.
309
00:23:40,607 --> 00:23:43,565
There is room in the family
for one and a half geniuses.
24790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.