All language subtitles for Addams Family - 1x32 - Cousin Itt and the Vocational Counselor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,887 --> 00:01:46,200 Thank you, thank you. And thank you, Lurch. 2 00:01:46,687 --> 00:01:50,077 And, Lurch, would you mind taking the children up to the tower? 3 00:01:50,167 --> 00:01:52,840 Mama's waiting for them. She wants to play pinochle. 4 00:01:54,567 --> 00:01:55,920 Oh, goody. 5 00:02:07,647 --> 00:02:11,196 - Wasn't Morticia marvelous, Cousin Itt? - He's asleep, dear. 6 00:02:13,847 --> 00:02:16,315 - How can you tell? - I can hear him snoring. 7 00:02:17,327 --> 00:02:18,396 Come. 8 00:02:20,047 --> 00:02:22,163 We've entertained some pretty cold audiences. 9 00:02:22,247 --> 00:02:24,317 But at least they didn't fall asleep. 10 00:02:24,407 --> 00:02:26,045 They had the decency to walk out. 11 00:02:26,727 --> 00:02:28,797 Poor Cousin Itt is troubled, darling. 12 00:02:28,887 --> 00:02:31,845 He hasn't been sleeping well lately. I think he has a problem. 13 00:02:31,927 --> 00:02:33,838 Problem? But he's got everything. 14 00:02:33,927 --> 00:02:37,602 A brilliant mind, a charming personality. And he's a great dresser. 15 00:02:37,687 --> 00:02:41,600 That's true. But he can't seem to find a place for himself. 16 00:02:41,687 --> 00:02:43,405 A career that would do him justice. 17 00:02:44,847 --> 00:02:47,361 Cousin Itt would make a great undercover agent. 18 00:02:47,447 --> 00:02:49,756 - Special Agent 298. - No. 19 00:02:49,887 --> 00:02:52,162 598? Think of all those beautiful women. 20 00:02:52,727 --> 00:02:55,958 Darling, Cousin Itt is probably bored by beautiful women. 21 00:02:56,047 --> 00:02:57,366 Let's wake him up. 22 00:03:01,607 --> 00:03:02,722 Cousin Itt. 23 00:03:07,047 --> 00:03:10,039 Oh, I'm sorry, dear, I didn't mean to interrupt your dream. 24 00:03:10,127 --> 00:03:11,526 Something exciting, old man? 25 00:03:14,247 --> 00:03:18,240 That is exciting. Zooming through the air in one of those jets. 26 00:03:18,327 --> 00:03:20,238 Dreaming you were the pilot, eh? 27 00:03:21,567 --> 00:03:24,001 - The stewardess? - He is mixed up. 28 00:03:26,487 --> 00:03:29,445 Of course, dear. Go to your room and finish your dream. 29 00:03:30,207 --> 00:03:31,481 Tell us how it comes out. 30 00:03:35,487 --> 00:03:38,206 Darling, we must think of a way to help Cousin Itt. 31 00:03:38,287 --> 00:03:40,357 We'd better. He's threatening to go to the South Seas 32 00:03:40,447 --> 00:03:41,516 and become a beachcomber. 33 00:03:41,607 --> 00:03:44,599 We can't let that happen. He'd never get the sand out of his hair. 34 00:03:45,727 --> 00:03:49,515 But we simply can't let a fine human being like that think he's a failure. 35 00:03:49,607 --> 00:03:51,518 Might drive him into doing something rash. 36 00:03:52,967 --> 00:03:55,117 Darling, what about music? 37 00:03:56,007 --> 00:03:57,963 He could become a rock and roll singer. 38 00:03:58,047 --> 00:04:00,163 Nobody would understand a word he was saying. 39 00:04:00,247 --> 00:04:02,238 No, Cousin Itt's a longhair. 40 00:04:03,647 --> 00:04:06,400 Well, then, what about the violin? He could even make his own bows. 41 00:04:07,447 --> 00:04:10,917 But I'd miss him so when he goes on those long concert tours. 42 00:04:11,007 --> 00:04:15,125 Oh, he is a lovable little rascal. Such a brilliant conversationalist. 43 00:04:16,287 --> 00:04:17,845 Voil�! I have it. 44 00:04:18,447 --> 00:04:19,846 Tish, that's French. 45 00:04:20,247 --> 00:04:22,807 Darling, please. Let me tell you my idea. 46 00:04:22,887 --> 00:04:26,084 - Let me tell you mine. - Later, dear, later. 47 00:04:26,487 --> 00:04:29,684 - Right now I want to talk about Cousin Itt. - Yes, where were we? 48 00:04:29,767 --> 00:04:32,327 I have the perfect career for Cousin Itt. 49 00:04:32,407 --> 00:04:34,967 - Marriage counselor. - Isn't he a bit inexperienced? 50 00:04:35,527 --> 00:04:37,483 So is the hangman till his first job. 51 00:04:37,927 --> 00:04:40,316 The hangman. Perhaps... 52 00:04:41,007 --> 00:04:43,726 No, Itt's more the marriage counselor type. 53 00:04:43,807 --> 00:04:45,081 That's true. 54 00:04:51,447 --> 00:04:52,926 You rang? 55 00:04:53,247 --> 00:04:56,000 Yes. Lurch, please go wake up Cousin Itt. 56 00:04:56,087 --> 00:04:58,362 He's embarking on a new career, marriage counselor. 57 00:05:01,247 --> 00:05:02,919 You see. We're on the right track. 58 00:05:06,567 --> 00:05:07,795 Darling. 59 00:06:10,687 --> 00:06:13,121 A stewardess? 60 00:06:18,167 --> 00:06:19,520 Sorry. 61 00:06:24,647 --> 00:06:29,402 Downstairs to discuss your future. 62 00:06:48,247 --> 00:06:50,124 A stewardess. 63 00:07:07,167 --> 00:07:09,317 Why, marriage counseling should be right up your alley. 64 00:07:11,447 --> 00:07:13,642 Nonsense, you're the perfect type. 65 00:07:15,807 --> 00:07:19,561 Oh, no, Itt. You have to be a girl to be a stewardess. 66 00:07:21,887 --> 00:07:24,845 It is not unfair. That's just the way things are. 67 00:07:25,487 --> 00:07:28,604 Besides, I'll prove to you that you'd be a good marriage counselor. 68 00:07:30,007 --> 00:07:33,124 Gomez and I will pretend to be a married couple with a problem. 69 00:07:33,207 --> 00:07:35,243 And we'll come to you for counseling. 70 00:07:35,327 --> 00:07:37,682 Far-fetched, but we'll go though with the charade. 71 00:07:37,767 --> 00:07:38,836 Will you do it, Itt? 72 00:07:40,487 --> 00:07:42,955 Good. Inside you're all heart. 73 00:07:43,047 --> 00:07:45,766 Quite a combination. Inside all heart. Outside all hair. 74 00:07:45,847 --> 00:07:48,600 Cousin Itt, step down to the desk, please. 75 00:07:48,687 --> 00:07:51,520 Right this way. Here we are. 76 00:07:53,407 --> 00:07:55,477 Maybe we should put a telephone book under him. 77 00:07:55,567 --> 00:07:56,716 No. 78 00:07:56,807 --> 00:07:59,367 I think he should look at these problems from his own viewpoint. 79 00:07:59,447 --> 00:08:00,596 Right. 80 00:08:00,927 --> 00:08:03,316 All right, Doctor, you're open for business. 81 00:08:10,607 --> 00:08:11,801 Good afternoon, Dr. Itt. 82 00:08:11,887 --> 00:08:13,718 We're a young married couple and we have a problem. 83 00:08:15,567 --> 00:08:17,876 What do you mean you're too busy to see us? We need help. 84 00:08:17,967 --> 00:08:19,161 Henry. 85 00:08:19,807 --> 00:08:21,445 Henry and I have been married for three days 86 00:08:21,527 --> 00:08:23,643 and already he isn't paying any attention to me. 87 00:08:23,727 --> 00:08:26,446 Well, no wonder, you haven't been out of hair curlers since the ceremony. 88 00:08:26,527 --> 00:08:29,325 Why should I? All you ever do is look at that silly newspaper. 89 00:08:29,407 --> 00:08:33,082 I don't just look at the paper. I study the stock market. 90 00:08:33,167 --> 00:08:37,001 That's a laugh. You study the stock market and you don't have a penny to your name. 91 00:08:37,647 --> 00:08:40,366 No wonder I don't have a penny. You spend it before I earn it. 92 00:08:41,967 --> 00:08:44,242 Tish, when you laugh it drives me wild. 93 00:08:44,887 --> 00:08:47,685 Darling, please. We're two other people. 94 00:08:47,767 --> 00:08:48,916 Oh, yes. 95 00:08:49,487 --> 00:08:52,081 My mother always told me you were a tightwad. 96 00:08:53,287 --> 00:08:56,597 I'll tell you how much I give her. 75 cents a day. 97 00:08:56,847 --> 00:08:59,315 Plus carfare. She's nothing but a spendthrift. 98 00:08:59,407 --> 00:09:00,999 And I mean it. 99 00:09:01,927 --> 00:09:03,201 Do you, Gomez, really? 100 00:09:04,567 --> 00:09:06,125 Of course not. 101 00:09:06,207 --> 00:09:08,038 There was something in your voice. 102 00:09:08,127 --> 00:09:11,085 Maybe way down deep inside you do think I'm wasteful. 103 00:09:11,407 --> 00:09:13,716 - Oh, Gomez. - Tish... 104 00:09:14,207 --> 00:09:17,279 When you cry, it sets my whole being aflame. 105 00:09:18,247 --> 00:09:20,363 No. You just think I'm a plaything. 106 00:09:20,447 --> 00:09:22,278 And a delightful one, eh, Itt? 107 00:09:23,247 --> 00:09:24,475 Right, right. 108 00:09:24,567 --> 00:09:27,957 One man's meat is another man's poison! That does it. 109 00:09:28,127 --> 00:09:29,355 I didn't say it. Itt did. 110 00:09:29,447 --> 00:09:31,005 - I'm going to my room. - I'll go with you. 111 00:09:31,087 --> 00:09:34,921 No, thank you, I'd rather be alone. I'm going to finish reading War and Peace. 112 00:09:35,007 --> 00:09:36,998 - What page are you on? - Twelve. 113 00:09:40,527 --> 00:09:41,721 Bigmouth. 114 00:09:50,807 --> 00:09:52,160 It's Gomez. 115 00:09:55,407 --> 00:09:56,635 Passionflower. 116 00:09:57,647 --> 00:10:00,366 What will Mama and the children think? Let me in. 117 00:10:03,007 --> 00:10:05,282 Morticia, everyone's in bed except me. 118 00:11:08,727 --> 00:11:09,842 Fine thing. 119 00:11:09,927 --> 00:11:13,966 Just 'cause you two have a little spat us innocents have to suffer. 120 00:11:14,127 --> 00:11:17,802 I'm sorry, Uncle Fester. But my sensibilities have been wounded. 121 00:11:19,927 --> 00:11:21,565 Nonsense, Cousin Itt. 122 00:11:21,647 --> 00:11:25,356 It isn't your fault because Mr. Addams let his temper run away with him. 123 00:11:25,807 --> 00:11:29,004 Me? Loving father and tender husband? Temper? 124 00:11:29,647 --> 00:11:30,875 I give up. 125 00:11:37,407 --> 00:11:39,159 Morticia! That French again. 126 00:11:39,927 --> 00:11:42,805 Forgive me, cara mia. I've been a cad and a fool. 127 00:11:43,007 --> 00:11:46,602 No, darling. Just a cad. I've been a fool. 128 00:11:46,967 --> 00:11:50,243 Sending you out in your bare feet without a thought of your sinuses. 129 00:11:52,807 --> 00:11:53,842 You're right. 130 00:11:53,927 --> 00:11:56,236 We'd better get out of here before this thing gets out of hand. 131 00:12:00,247 --> 00:12:03,444 Querida, let's fly away together. A second honeymoon. 132 00:12:03,527 --> 00:12:05,518 Darling, we've already had a second honeymoon. 133 00:12:05,607 --> 00:12:08,519 Then we'll have a third, a fourth and a fifth. 134 00:12:09,087 --> 00:12:11,521 Darling, we must think about Cousin Itt. 135 00:12:11,607 --> 00:12:12,960 Oh, yes. Where were we? 136 00:12:13,047 --> 00:12:16,244 Obviously being a marriage counselor isn't his cup of tea. 137 00:12:16,327 --> 00:12:18,363 Perhaps his cup of tea is failure. 138 00:12:18,607 --> 00:12:21,405 That's what they used to say about old Cornelius Addams. 139 00:12:21,487 --> 00:12:24,604 And they were right. But not about Cousin Itt. He's different. 140 00:12:24,687 --> 00:12:26,723 So he is. What can we do? 141 00:12:27,407 --> 00:12:30,001 What do we always do when we have an insurmountable problem? 142 00:12:30,087 --> 00:12:31,805 - Give up. - Not always. 143 00:12:32,167 --> 00:12:36,160 - This time we'll call an expert. - An expert. Where can we find one? 144 00:12:36,367 --> 00:12:39,518 - In the phone book. - Good thinking. Thing? 145 00:12:47,247 --> 00:12:48,475 There we are. 146 00:12:48,887 --> 00:12:53,438 "Vampires. Vikings. Vocational guidance." Thank you, Thing. 147 00:12:55,127 --> 00:12:59,405 Here's one. Mortimer Phelps. Oh, I remember him. 148 00:12:59,607 --> 00:13:03,759 He's the one that helped Cousin Trivia get a career after she got out of the wax. 149 00:13:04,207 --> 00:13:05,959 - WACs? The army? - The museum. 150 00:13:06,767 --> 00:13:09,361 But does he really know about jobs? How to make good at them? 151 00:13:09,447 --> 00:13:12,519 He should. He had hundreds before he became a vocational expert. 152 00:13:12,607 --> 00:13:14,006 Sounds like our man. 153 00:13:43,727 --> 00:13:45,797 I... I... Goodbye. 154 00:13:49,047 --> 00:13:50,878 On second thought, I'll stay. 155 00:13:51,087 --> 00:13:53,123 Follow me. 156 00:14:06,847 --> 00:14:09,884 Careful, that's imported feathers. 157 00:14:10,487 --> 00:14:12,523 Mr. Phelps. 158 00:14:22,607 --> 00:14:23,926 Mr. Phelps. 159 00:14:27,247 --> 00:14:30,603 Addams here. This is Mrs. Addams. Good of you to rush over. 160 00:14:30,687 --> 00:14:32,917 You said it was an emergency. 161 00:14:33,007 --> 00:14:35,726 We didn't really expect you to have to stay the night, though. 162 00:14:35,807 --> 00:14:39,516 These are merely the tools of my trade. 163 00:14:39,607 --> 00:14:42,075 Nowadays vocational guidance is an exact science. 164 00:14:42,167 --> 00:14:46,445 Oh, good. Then you won't have any trouble finding the exact position for Cousin Itt. 165 00:14:46,887 --> 00:14:48,240 Cousin Itt? 166 00:14:48,967 --> 00:14:50,878 From whose side of the family? 167 00:14:50,967 --> 00:14:55,040 He's from both sides of the family. He hasn't quite found himself. 168 00:14:55,527 --> 00:14:59,122 And with Cousin Itt that's not easy. He looks the same from every angle. 169 00:14:59,207 --> 00:15:02,563 Well, that's the kind of a challenge I like. 170 00:15:02,647 --> 00:15:05,400 In my profession we have one motto, 171 00:15:05,487 --> 00:15:08,160 "There's a place for everybody." 172 00:15:11,847 --> 00:15:14,202 - What was that? - That's Cousin Itt. 173 00:15:15,167 --> 00:15:18,716 I know. You're wondering why such an attractive young man 174 00:15:18,807 --> 00:15:21,162 would have any trouble finding employment. 175 00:15:21,607 --> 00:15:24,405 Now, obviously he'd be no good at basketball. 176 00:15:24,487 --> 00:15:25,840 He hasn't got the stamina. 177 00:15:25,927 --> 00:15:30,398 Darling, we mustn't prejudice Mr. Phelps. Let him make up his own mind. 178 00:15:31,047 --> 00:15:33,356 But just on a first impression, 179 00:15:33,447 --> 00:15:36,166 where would you say that Cousin Itt belongs? 180 00:15:36,247 --> 00:15:37,396 In a mattress. 181 00:15:37,487 --> 00:15:40,638 You don't need a vocational counselor, what you need is a veterinarian. 182 00:15:40,727 --> 00:15:44,959 No, I don't think that would do. Cousin Itt doesn't like animal husbandry. 183 00:15:45,047 --> 00:15:46,196 Don't rush off, old man. 184 00:15:46,287 --> 00:15:48,926 Remember your motto, "A place for everyone." 185 00:15:49,007 --> 00:15:52,283 Everyone, not everything. This project's impossible. 186 00:15:52,367 --> 00:15:54,722 - There isn't enough time or money. - Money is no object. 187 00:15:56,047 --> 00:16:00,677 Money is... Well, then, let's... Let's try. 188 00:16:01,327 --> 00:16:02,680 Send him in. 189 00:16:03,007 --> 00:16:06,397 Good. Cousin Itt, darling, come here. 190 00:16:06,727 --> 00:16:08,046 Someone wants to meet you. 191 00:16:12,687 --> 00:16:15,201 - Is he human? - To a fault. 192 00:16:15,327 --> 00:16:16,885 He'd give you the hair right off his back. 193 00:16:19,247 --> 00:16:21,761 Now first we'll try the perception and coordination test. 194 00:16:21,847 --> 00:16:24,964 Now, the object is to get these blocks together as quickly as possible. 195 00:16:25,047 --> 00:16:26,560 Looks simple. 196 00:16:30,927 --> 00:16:34,397 No, darling, I don't think that's really quite... 197 00:16:34,527 --> 00:16:36,802 I think this is the way it goes. 198 00:16:41,967 --> 00:16:44,800 Oh, dear, why don't they give instructions with these things? 199 00:16:44,887 --> 00:16:47,560 Would you mind letting the subject try it? 200 00:16:47,807 --> 00:16:49,126 Not at all. 201 00:16:50,407 --> 00:16:52,637 No, Cousin Itt. It is not a game. 202 00:17:00,447 --> 00:17:03,041 Would you mind doing that again slowly? 203 00:17:03,367 --> 00:17:05,483 I've never been able to get these things together. 204 00:17:05,567 --> 00:17:07,364 It's amazing, isn't it? 205 00:17:15,087 --> 00:17:16,839 So that's how it's done. 206 00:17:17,127 --> 00:17:18,719 Yellow one goes... 207 00:17:20,767 --> 00:17:24,476 Well, let's try something a little more advanced, the Rorschach tests. 208 00:17:24,567 --> 00:17:27,081 By george, I've seen that somewhere before. 209 00:17:27,167 --> 00:17:29,203 Well, of course, they're the Rorschach inkblots. 210 00:17:29,287 --> 00:17:30,515 I have it. 211 00:17:31,167 --> 00:17:32,885 Morticia's inkblot. 212 00:17:33,047 --> 00:17:35,242 That Rorschach did have a touch. 213 00:17:35,767 --> 00:17:36,916 Please? 214 00:17:39,327 --> 00:17:40,999 Now tell me what you see. 215 00:17:41,087 --> 00:17:43,521 That's obvious, it's the ancient fertility dance. 216 00:17:43,607 --> 00:17:45,802 - Gomez. - Modern fertility dance? 217 00:17:46,127 --> 00:17:47,845 They're not dancing. 218 00:17:48,167 --> 00:17:50,761 By george, you're right. It's a bathtub. 219 00:17:51,047 --> 00:17:53,880 Please. We're trying to test Cousin Itt. 220 00:17:55,967 --> 00:17:57,286 Now what do you see? 221 00:17:58,847 --> 00:18:01,486 A bunch of bananas? Oh, the poor dear. 222 00:18:01,567 --> 00:18:05,196 The poor dear is right. That's what Rorschach says it is. 223 00:18:05,407 --> 00:18:06,806 I still say it's a bathtub. 224 00:18:10,087 --> 00:18:12,442 Now think carefully. What is this? 225 00:18:14,087 --> 00:18:16,282 He says it's a slaughterhouse in Chicago. 226 00:18:18,767 --> 00:18:20,246 Robins singing? 227 00:18:22,167 --> 00:18:23,885 Sunrise over Phoenix? 228 00:18:26,047 --> 00:18:27,639 Moon over Miami? 229 00:18:28,607 --> 00:18:32,282 Why, it's amazing. He got every one of them right. 230 00:18:33,127 --> 00:18:35,482 Now let's test his imagination. 231 00:18:35,567 --> 00:18:39,526 Now, I'll say a word, and you say whatever word pops into your mind. 232 00:18:40,567 --> 00:18:42,000 - Bird. - Vulture. 233 00:18:42,207 --> 00:18:43,879 - Molting. - Mating. 234 00:18:44,247 --> 00:18:45,805 - Nesting. - Billing. 235 00:18:45,887 --> 00:18:47,684 - Cooing. - Lips. 236 00:18:47,767 --> 00:18:48,916 - Red. - Kiss me. 237 00:18:49,007 --> 00:18:53,080 Please! I will not tolerate any more interruptions. 238 00:18:53,167 --> 00:18:55,681 Really, old man, you don't understand true love when you see it. 239 00:18:56,447 --> 00:18:58,836 Darling Gomez, Mr. Phelps is right. 240 00:18:59,007 --> 00:19:01,077 Itt now. Us later. 241 00:19:01,167 --> 00:19:02,441 Thank you. 242 00:19:03,287 --> 00:19:05,084 Now if we're all ready... 243 00:19:05,887 --> 00:19:07,002 Black. 244 00:19:07,887 --> 00:19:09,240 - Love. - Frustrated. 245 00:19:09,367 --> 00:19:12,757 Mr. Addams, please let the young man answer for himself. 246 00:19:15,807 --> 00:19:16,876 Love. 247 00:19:17,447 --> 00:19:18,482 Dry. 248 00:19:21,567 --> 00:19:23,080 Good glory, I can understand him. 249 00:19:23,167 --> 00:19:26,045 Of course. All you have to do is get used to his accent. 250 00:19:38,367 --> 00:19:41,279 Look at the two of them, chatting away in perfect understanding. 251 00:19:41,367 --> 00:19:45,246 It's heartening, isn't it? Perhaps the United Nations will work. 252 00:19:47,807 --> 00:19:49,684 How long has Phelps been in there? 253 00:19:49,767 --> 00:19:52,725 Oh, he's been evaluating that data for over three hours now. 254 00:19:56,487 --> 00:19:59,638 - This is nerve-wracking. - I can't stand it. 255 00:20:07,247 --> 00:20:08,566 Poor Cousin Itt. 256 00:20:08,647 --> 00:20:12,003 He's so nervous, he went up in the tree house with Uncle Fester. 257 00:20:12,087 --> 00:20:14,476 I hope a passing eagle doesn't snatch him up. 258 00:20:14,567 --> 00:20:18,116 Oh, dear, he would make good nesting material, wouldn't he? 259 00:20:19,047 --> 00:20:20,685 How long's this gonna take? 260 00:20:20,767 --> 00:20:23,327 Cousin Itt's getting so nervous he's starting to stutter. 261 00:20:26,047 --> 00:20:27,605 Patience. You can't hurry science. 262 00:20:27,687 --> 00:20:31,919 After all, Madame Curie didn't invent the cotton gin in minutes. 263 00:20:33,287 --> 00:20:36,199 - Friends... - Well, old man, what's the verdict? 264 00:20:36,567 --> 00:20:39,286 Only once in a lifetime does a case like this come along. 265 00:20:39,367 --> 00:20:43,406 Now, you may not realize it, but Cousin Itt is no ordinary person. 266 00:20:43,487 --> 00:20:46,604 Of course not. He's got an IQ of 320, and that's without his shoes on. 267 00:20:46,687 --> 00:20:51,363 This young man could be a nuclear physicist, an outstanding general, 268 00:20:51,447 --> 00:20:53,278 a brilliant surgeon. 269 00:20:53,367 --> 00:20:54,482 Wonderful idea. 270 00:20:54,567 --> 00:20:56,125 He could operate without stooping. 271 00:20:56,207 --> 00:20:58,437 Once he got you open he could look right in. 272 00:20:58,527 --> 00:21:01,246 But there is always the one perfect career. 273 00:21:01,327 --> 00:21:03,921 And for Cousin Itt, with his great compassion 274 00:21:04,007 --> 00:21:08,000 and sense of human understanding, that one perfect career is 275 00:21:08,487 --> 00:21:09,681 marriage counselor. 276 00:21:22,727 --> 00:21:24,160 You rang? 277 00:21:24,447 --> 00:21:26,881 Lurch, show this quack the door. 278 00:21:28,887 --> 00:21:30,605 Yes, Mr. Addams. 279 00:21:52,487 --> 00:21:56,116 Morticia, we'll have to stop calling in these incompetent experts. 280 00:21:56,207 --> 00:21:57,686 You're so right, darling. 281 00:21:57,767 --> 00:21:59,883 I don't know how he ever got in the phone book. 282 00:22:03,007 --> 00:22:05,362 Oh, but that's a marvelous idea. 283 00:22:05,447 --> 00:22:08,803 - Going to the South Sea Islands to paint. - Of course, all Itt'll have to do 284 00:22:08,887 --> 00:22:11,481 is jump in the paint bucket and roll around on the canvas. 285 00:22:11,567 --> 00:22:15,003 Very colorful. Both his work and he. 286 00:22:21,247 --> 00:22:24,398 Rather careless of old Phelps to leave his testing blocks behind. 287 00:22:24,487 --> 00:22:26,796 - He did seem to be in a hurry, didn't he? - Yes. 288 00:22:26,887 --> 00:22:29,162 Well, I think I've got it down pat now. 289 00:22:29,247 --> 00:22:32,205 - Give me a fast count to 10 and I'll try it. - All right, dear. 290 00:22:32,287 --> 00:22:34,801 - One, two, three... - That's it, got it. 291 00:22:35,647 --> 00:22:38,002 Are you sure? It looks a little different. 292 00:22:39,167 --> 00:22:40,520 So it does. 293 00:22:41,207 --> 00:22:43,767 Well, poor Cousin Itt must have gotten it wrong. 294 00:22:44,527 --> 00:22:46,757 Now I'll count and you try it. 295 00:22:47,127 --> 00:22:49,721 No, darling. One genius in the family is enough. 296 00:22:51,407 --> 00:22:52,726 Mail's in. 297 00:22:54,927 --> 00:22:56,440 Thank you, Thing. 298 00:22:57,607 --> 00:23:01,282 - It's from Cousin Itt in Pango Pango. - How's he getting along? 299 00:23:02,007 --> 00:23:06,558 Beautifully. He's the official tourist guide, showing the people the interesting sights. 300 00:23:07,767 --> 00:23:10,520 As a matter of fact, he's become the most interesting sight himself. 301 00:23:11,567 --> 00:23:14,035 He certainly must have won a place in their hearts. 302 00:23:14,127 --> 00:23:16,322 They have his picture on a postage stamp. 303 00:23:16,407 --> 00:23:19,399 Dear Cousin Itt. Someday he'll become a collector's item. 304 00:23:19,487 --> 00:23:21,364 - He is already. - Mommy, Daddy. 305 00:23:22,127 --> 00:23:25,642 - Yes, Wednesday, what is it, darling? - May I play with the blocks? 306 00:23:25,727 --> 00:23:28,366 Well, of course, dear. Here, help yourself. 307 00:23:33,727 --> 00:23:37,356 - I think that's a little closer to it. - Really? 308 00:23:38,327 --> 00:23:40,522 Gomez, darling, don't be jealous. 309 00:23:40,607 --> 00:23:43,565 There is room in the family for one and a half geniuses. 24790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.