Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,927 --> 00:00:18,838
They're creepy and they're kooky
2
00:00:18,927 --> 00:00:20,838
Mysterious and spooky
3
00:00:20,927 --> 00:00:22,724
They're altogether ooky
4
00:00:22,807 --> 00:00:24,684
The Addams family
5
00:00:24,767 --> 00:00:26,564
The house is a museum
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,524
When people come to see 'em
7
00:00:28,607 --> 00:00:30,438
They really are a scream
8
00:00:30,527 --> 00:00:32,040
The Addams family
9
00:00:33,327 --> 00:00:34,316
MAN: Neat.
10
00:00:35,007 --> 00:00:35,996
Sweet.
11
00:00:38,807 --> 00:00:39,796
Petite.
12
00:00:39,887 --> 00:00:41,764
So get a witch's shawl on
13
00:00:41,847 --> 00:00:43,724
A broomstick you can crawl on
14
00:00:43,807 --> 00:00:45,638
We're gonna pay a call on
15
00:00:45,727 --> 00:00:48,639
The Addams family
16
00:01:30,327 --> 00:01:32,079
You dance divinely, darling.
17
00:01:32,167 --> 00:01:33,885
Only with you, cara mia.
18
00:01:35,847 --> 00:01:36,962
Mail's in.
19
00:01:37,047 --> 00:01:39,686
- I didn't hear anything.
- Probably a special delivery.
20
00:01:39,767 --> 00:01:41,439
I'll get it, Lurch.
21
00:01:44,767 --> 00:01:46,041
Thank you, Thing.
22
00:01:46,247 --> 00:01:50,206
And Thing,
that was very nice castanetting.
23
00:01:52,447 --> 00:01:53,926
You're welcome.
24
00:01:54,887 --> 00:01:56,605
- Is it a bill?
- No, dear.
25
00:01:56,967 --> 00:01:58,161
Oh, well.
26
00:01:58,527 --> 00:02:00,995
- It's from Cousin Itt.
- Itt? What's he say?
27
00:02:01,127 --> 00:02:03,277
"Arriving Tuesday. Itt."
28
00:02:03,367 --> 00:02:05,881
Some people have a talent
for letter writing.
29
00:02:05,967 --> 00:02:09,039
Dear Cousin Itt.
He does turn a colorful phrase.
30
00:02:09,247 --> 00:02:11,397
Morticia, today is Tuesday.
31
00:02:13,087 --> 00:02:14,440
- Cousin Itt?
- I doubt it.
32
00:02:14,527 --> 00:02:17,644
Itt likes to climb through the window.
That could be Park Commissioner Fiske.
33
00:02:17,727 --> 00:02:19,763
- Coming here?
- At 7:30.
34
00:02:22,687 --> 00:02:23,961
6:20.
35
00:02:25,087 --> 00:02:26,361
8:40.
36
00:02:26,687 --> 00:02:29,645
That would make it exactly 7:30.
He's right on time.
37
00:02:29,727 --> 00:02:31,365
Commissioner Fiske.
38
00:02:37,047 --> 00:02:39,083
Well, this is an honor, sir.
39
00:02:39,247 --> 00:02:41,715
My dear,
our esteemed Park Commissioner.
40
00:02:43,007 --> 00:02:45,202
Commissioner, my esteemed wife.
41
00:02:45,367 --> 00:02:47,403
- How do you do?
- How do you do?
42
00:02:47,487 --> 00:02:50,081
My husband always speaks
so highly of you.
43
00:02:50,167 --> 00:02:51,441
Well, I...
44
00:02:52,767 --> 00:02:54,246
What's that?
45
00:02:55,807 --> 00:02:57,320
That's our Uncle Fester.
46
00:02:57,407 --> 00:03:00,638
He always takes a light with him when
he explores the tunnels under the house.
47
00:03:00,727 --> 00:03:04,276
That new one Pugsley dug
is just great for banding bats.
48
00:03:04,607 --> 00:03:07,360
I got 20 of the little furry things already.
49
00:03:07,447 --> 00:03:08,516
Good work, Fester.
50
00:03:08,607 --> 00:03:11,326
Uncle Fester,
this is Park Commissioner Fiske.
51
00:03:11,847 --> 00:03:13,883
I'm glad to know you, Mr...
52
00:03:14,087 --> 00:03:15,759
Park Commissioner?
53
00:03:15,847 --> 00:03:18,725
When are you gonna get rid
of those awful robins and larks
54
00:03:18,807 --> 00:03:20,240
that you have in your parks?
55
00:03:20,327 --> 00:03:22,795
They just keep chirping and warbling.
56
00:03:24,287 --> 00:03:26,323
They do make ghastly sounds.
57
00:03:27,247 --> 00:03:28,839
We can solve that problem, Commissioner.
58
00:03:28,927 --> 00:03:33,125
Uncle Fester could lend you his pet hawks.
Clean up the park in one day.
59
00:03:33,327 --> 00:03:34,601
Pet hawks?
60
00:03:36,087 --> 00:03:37,884
Commissioner, what can we do for you?
61
00:03:37,967 --> 00:03:42,199
Well, as you know,
the city is busily expanding its zoo.
62
00:03:42,447 --> 00:03:45,439
Zoos. Such homey places.
63
00:03:47,047 --> 00:03:48,196
Yes.
64
00:03:48,287 --> 00:03:52,917
Naturally, we depend on public-spirited
citizens for financial support.
65
00:03:53,007 --> 00:03:54,963
Say no more, Commissioner.
66
00:04:00,287 --> 00:04:02,642
To whom shall I make it out,
Commissioner?
67
00:04:03,487 --> 00:04:05,125
Oh, the check.
68
00:04:05,847 --> 00:04:07,803
Make it to the City Zoo.
69
00:04:08,407 --> 00:04:10,204
You really ought to slow down a bit,
Commissioner.
70
00:04:10,287 --> 00:04:14,075
You've just started on the job
and already you've got the shakes.
71
00:04:18,007 --> 00:04:19,645
Here you are, sir.
72
00:04:20,087 --> 00:04:22,681
$150,000 and 20 cents.
73
00:04:23,167 --> 00:04:25,681
- Twenty cents?
- I threw in your car fare.
74
00:04:26,727 --> 00:04:29,605
Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester.
75
00:04:29,687 --> 00:04:31,245
Thank you, Mrs. Addams.
76
00:04:31,327 --> 00:04:32,646
Thank you, Mr. Addams.
77
00:04:32,727 --> 00:04:34,080
And thank you...
78
00:04:38,447 --> 00:04:41,484
You're quite right, darling.
He should slow down.
79
00:05:20,687 --> 00:05:23,326
Ah, the gay abandon of the Cs�rd�s.
80
00:05:23,527 --> 00:05:25,324
The wild rhythm of the tambourines.
81
00:05:25,407 --> 00:05:27,443
It sets my Gypsy blood afire.
82
00:05:28,167 --> 00:05:30,522
Darling, you have no Gypsy blood.
83
00:05:31,647 --> 00:05:34,207
I haven't? I must have a fever.
84
00:05:36,167 --> 00:05:38,681
Nonsense. C'est la dance.
85
00:05:39,647 --> 00:05:42,844
Tish, when you speak French
it really drives me wild.
86
00:05:42,927 --> 00:05:46,283
- Mon ami.
- That's it. Speak some more.
87
00:05:46,367 --> 00:05:48,323
Au revoir. Ooh, la, la.
88
00:05:50,087 --> 00:05:52,237
Darling, please.
There's someone at the door.
89
00:05:52,327 --> 00:05:53,726
We're married.
90
00:06:05,887 --> 00:06:08,765
Cousin Itt?
91
00:06:17,207 --> 00:06:18,526
Wait here.
92
00:06:24,767 --> 00:06:29,238
Crepe suzettes.
Comme ci, comme �a. Oui, oui, monsieur.
93
00:06:30,487 --> 00:06:32,284
Keep going. Keep going.
94
00:06:33,087 --> 00:06:34,520
Cousin Itt.
95
00:06:35,527 --> 00:06:37,802
- Tell him we're out.
- Gomez.
96
00:06:37,967 --> 00:06:39,798
Go on, Tish. Speak some more.
97
00:06:39,887 --> 00:06:42,276
Moulin Rouge. Vive la France!
98
00:06:44,367 --> 00:06:45,516
Cousin Itt?
99
00:06:45,607 --> 00:06:47,518
Show him in, Lurch. Show him in.
100
00:06:49,727 --> 00:06:51,683
Oh, oh. You're too late.
101
00:06:52,287 --> 00:06:54,437
There he goes. Up the wall.
102
00:06:54,847 --> 00:06:56,519
And in through the window.
103
00:06:57,047 --> 00:06:58,116
Good old Itty.
104
00:06:58,207 --> 00:07:01,916
Comfortably settled in the attic before
you can say, "Sweep out the cobwebs."
105
00:07:02,007 --> 00:07:03,884
The perfect houseguest.
106
00:07:26,407 --> 00:07:28,398
I didn't get the last line.
107
00:07:28,487 --> 00:07:32,765
And then Marie Antoinette says,
"Operator, I've been cut off."
108
00:07:37,767 --> 00:07:41,282
You know, it's not the joke, though.
It's the way that he tells it.
109
00:08:14,807 --> 00:08:17,037
Fester, you've never looked better.
110
00:08:27,807 --> 00:08:30,401
- Good morning, querida.
- Good morning, darling.
111
00:08:30,487 --> 00:08:32,045
Where is everyone?
112
00:08:32,127 --> 00:08:34,516
They're up in Cousin Itt's room,
helping him pack.
113
00:08:34,607 --> 00:08:36,279
He's leaving already?
114
00:08:36,527 --> 00:08:37,846
Just a rolling stone.
115
00:08:37,927 --> 00:08:41,476
I don't know. He seems to have gathered
quite a bit of moss.
116
00:08:41,567 --> 00:08:43,444
I wonder why he's never married.
117
00:08:43,527 --> 00:08:45,961
Obvious. He likes to play the field.
118
00:08:46,807 --> 00:08:48,525
Maybe if he had a good job.
119
00:08:48,687 --> 00:08:50,723
He's such an amusing fellow.
120
00:08:51,567 --> 00:08:53,046
Perhaps in the field of entertainment?
121
00:08:53,127 --> 00:08:55,038
An actor? Cousin Itt?
122
00:08:55,127 --> 00:08:57,880
Darling, face it. He's much too short.
123
00:09:00,487 --> 00:09:03,718
Too short for an actor
and too tall for a producer.
124
00:09:04,687 --> 00:09:06,598
I suppose show business is out.
125
00:09:06,967 --> 00:09:08,241
The Beatles?
126
00:09:08,567 --> 00:09:10,637
No. He'd be too much for them.
127
00:09:11,807 --> 00:09:13,604
Oh, it must be spring.
128
00:09:13,687 --> 00:09:17,236
The vampire bats are playing
around the attic eaves.
129
00:09:18,607 --> 00:09:21,440
It's Cousin Itt.
He's been attracting them in droves.
130
00:09:22,207 --> 00:09:25,324
Dear Itty.
He always did have a way with bats.
131
00:09:25,647 --> 00:09:27,000
And baby rattlers.
132
00:09:28,127 --> 00:09:30,687
My dear, the new zoo.
133
00:09:30,887 --> 00:09:33,720
Commissioner Fiske
once mentioned needing a new curator.
134
00:09:33,807 --> 00:09:35,843
Do you think he'd consider Cousin Itt?
135
00:09:35,927 --> 00:09:38,316
- Cousin Itt is a zoo type.
- He is.
136
00:09:38,407 --> 00:09:40,363
If we could only
convince the Commissioner.
137
00:09:40,447 --> 00:09:44,042
He'll listen to reason.
Especially if I threaten to cancel the check.
138
00:09:44,447 --> 00:09:45,800
I'll call him.
139
00:09:52,287 --> 00:09:54,164
Why, thank you, Thing.
140
00:09:55,567 --> 00:09:57,717
He never gets a wrong number.
141
00:09:58,247 --> 00:10:01,796
Mrs. Addams, this is indeed a pleasure.
142
00:10:03,487 --> 00:10:05,478
I'm afraid I don't quite follow you.
143
00:10:05,567 --> 00:10:07,159
Let me put it this way.
144
00:10:07,247 --> 00:10:10,523
The most exciting contribution
we can make to your new zoo
145
00:10:10,607 --> 00:10:12,325
is in our attic right now.
146
00:10:12,687 --> 00:10:15,121
Really? Well, I'll be right over.
147
00:10:19,047 --> 00:10:20,196
He's on his way over.
148
00:10:20,287 --> 00:10:23,120
Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet.
149
00:10:23,207 --> 00:10:24,879
- Are you sure?
- Positive.
150
00:10:25,447 --> 00:10:27,119
I'm locking him in.
151
00:10:28,727 --> 00:10:30,558
Here we are, Mr. Fiske.
152
00:10:30,727 --> 00:10:32,206
This is the key, Commissioner.
153
00:10:32,287 --> 00:10:35,279
The answer to all your questions
is behind that door.
154
00:10:35,447 --> 00:10:38,200
- We'll be waiting for you downstairs.
- Yeah, but...
155
00:11:02,447 --> 00:11:03,960
That was a rather brief encounter.
156
00:11:04,047 --> 00:11:05,878
Say no more, Mrs. Addams.
157
00:11:05,967 --> 00:11:08,117
Say no more. You were absolutely right.
158
00:11:08,207 --> 00:11:11,199
This is the most sensational thing
that's ever happened to the zoo.
159
00:11:11,287 --> 00:11:12,356
We knew you'd be impressed.
160
00:11:12,447 --> 00:11:14,802
Oh, I shall be back
with a couple of attendants.
161
00:11:14,887 --> 00:11:16,400
We don't wanna lose him.
162
00:11:16,487 --> 00:11:17,715
Oh, thank you.
163
00:11:18,047 --> 00:11:20,242
Thank you, thank you and thank you.
164
00:11:20,327 --> 00:11:21,476
Excuse me?
165
00:11:21,567 --> 00:11:24,604
Oh, this is the best thing
that ever happened to the zoo.
166
00:11:25,967 --> 00:11:27,878
There must be some name?
167
00:11:27,967 --> 00:11:29,958
Why, of course, Commissioner.
168
00:11:30,047 --> 00:11:32,277
- Itt.
- Itt?
169
00:11:33,287 --> 00:11:37,246
Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect.
170
00:11:38,847 --> 00:11:40,917
The key to success, querida,
171
00:11:41,007 --> 00:11:44,522
the ability to detect
and choose good manpower.
172
00:11:45,007 --> 00:11:47,475
Cousin Itt must have really
turned on the charm.
173
00:11:47,567 --> 00:11:49,364
Itt's the one that can do it.
174
00:11:49,447 --> 00:11:52,120
And to think,
he's coming back with an escort.
175
00:11:52,647 --> 00:11:54,444
This time I don't blame him.
176
00:11:54,527 --> 00:11:56,597
Cousin Itt is quite a prize.
177
00:11:57,567 --> 00:11:58,636
Yes.
178
00:12:08,247 --> 00:12:11,159
Now, keep those chains taut, men,
and keep away from his fangs.
179
00:12:11,247 --> 00:12:12,760
- You, Smirch.
- Lurch.
180
00:12:13,127 --> 00:12:14,355
Open that door.
181
00:12:31,487 --> 00:12:33,443
Lurch, the wine goblets.
182
00:12:34,207 --> 00:12:36,516
Please ask Cousin Itt to join us.
183
00:12:36,687 --> 00:12:39,485
I believe he left with the gentlemen
from the zoo.
184
00:12:39,567 --> 00:12:40,716
Already?
185
00:12:40,807 --> 00:12:43,321
Looks like
Cousin Itt's going to be a pretty busy man.
186
00:12:43,407 --> 00:12:47,082
He was quite tied up when he left.
187
00:12:49,847 --> 00:12:51,326
To Cousin Itt.
188
00:12:51,847 --> 00:12:53,439
Un momento, querida.
189
00:13:00,887 --> 00:13:02,036
Perfect.
190
00:13:11,927 --> 00:13:13,485
Thank you, Thing.
191
00:13:16,647 --> 00:13:20,242
Tish, you keep improving
with every stroke.
192
00:13:20,327 --> 00:13:21,521
Such sweep.
193
00:13:21,607 --> 00:13:23,165
Such grandeur.
194
00:13:24,287 --> 00:13:26,676
- I know just what you should call it.
- What?
195
00:13:27,487 --> 00:13:28,636
Chaos.
196
00:13:28,847 --> 00:13:30,724
Chaos? Darling, that's Mama.
197
00:13:35,967 --> 00:13:39,357
Oh, yes, yes. The new hairdo.
198
00:13:39,807 --> 00:13:41,001
That reminds me.
199
00:13:41,087 --> 00:13:44,284
Isn't it about time for Uncle Fester
to come home from the zoo?
200
00:13:44,367 --> 00:13:45,436
FESTER: Howdy!
201
00:13:47,487 --> 00:13:48,761
There you are.
202
00:13:49,167 --> 00:13:50,566
How did it go, Uncle Fester?
203
00:13:50,647 --> 00:13:53,207
Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn.
204
00:13:54,327 --> 00:13:55,760
What about Cousin Itt?
205
00:13:55,847 --> 00:13:57,803
Oh, I didn't even see Cousin Itt.
206
00:13:58,367 --> 00:13:59,402
- No?
- No.
207
00:13:59,487 --> 00:14:01,159
You see, he's got this nice big office
208
00:14:01,247 --> 00:14:03,761
with lots of fancy ironwork
in the front of it.
209
00:14:03,847 --> 00:14:07,157
Boy, you should have seen the crowd
that was waiting outside.
210
00:14:07,247 --> 00:14:09,556
That's Itt. Real take-charge man.
211
00:14:10,207 --> 00:14:12,004
I couldn't even get near him.
212
00:14:12,207 --> 00:14:16,120
But I did see them bring him his lunch.
A nice big bunch of bananas.
213
00:14:16,607 --> 00:14:17,676
Smart.
214
00:14:17,927 --> 00:14:21,556
Fresh fruit to ease the ulcer-producing
tensions of big business.
215
00:14:21,647 --> 00:14:24,559
And he'll need it, too.
He's got problems on his hands.
216
00:14:24,887 --> 00:14:27,845
I heard on the car radio
that one of the animals escaped.
217
00:14:27,927 --> 00:14:28,996
Oh?
218
00:14:31,647 --> 00:14:33,126
ANNOUNCER ON RADIO:
According to the latest report,
219
00:14:33,207 --> 00:14:36,517
the escaped creature has been sighted
in the Greenbrier Woodlawn area.
220
00:14:36,607 --> 00:14:37,881
That's our area.
221
00:14:38,127 --> 00:14:40,925
Citizens are urged to lock and bar
all windows and doors.
222
00:14:41,007 --> 00:14:43,237
Take no chances with this strange beast.
223
00:14:43,887 --> 00:14:45,366
What are we gonna do?
224
00:14:45,487 --> 00:14:47,557
What any normal family would do.
225
00:14:47,647 --> 00:14:49,478
Protect ourselves as best we can.
226
00:14:49,567 --> 00:14:51,285
A capital suggestion.
227
00:14:53,487 --> 00:14:56,285
Everyone, en garde!
228
00:14:56,367 --> 00:14:58,164
Oh, even when I speak French.
229
00:14:58,247 --> 00:14:59,646
- Gomez.
- Pardon me.
230
00:15:29,327 --> 00:15:31,079
I'll read this again.
231
00:15:32,607 --> 00:15:34,040
"Order of the day.
232
00:15:34,127 --> 00:15:37,676
"Shooting will be confined
to the escaped beast only.
233
00:15:38,647 --> 00:15:41,002
"Not at just anything that moves."
234
00:15:45,687 --> 00:15:47,757
All right. Who's the culprit?
235
00:15:55,287 --> 00:15:57,847
I guess I panicked. Lost my head.
236
00:15:58,207 --> 00:16:02,166
It's this awful strain waiting
for that escaped beast to pounce on us.
237
00:16:02,247 --> 00:16:04,886
Uncle Fester, we're all in the same boat.
238
00:16:05,047 --> 00:16:08,403
Fester, why don't you make
an inspection trip of all the traps
239
00:16:08,487 --> 00:16:10,318
I've set up through the house?
240
00:16:10,407 --> 00:16:11,920
That'll keep you occupied.
241
00:16:12,007 --> 00:16:14,646
And Fester, if you start to crack up,
242
00:16:15,527 --> 00:16:19,236
think of Cousin Itt and all the problems
that he's facing now.
243
00:16:20,807 --> 00:16:22,559
I'm so ashamed.
244
00:16:26,327 --> 00:16:27,885
This is rather
like being in the jungle again.
245
00:16:27,967 --> 00:16:29,116
Isn't it, dear?
246
00:16:29,207 --> 00:16:31,801
You were wonderful
to have on safari, Tish.
247
00:16:31,887 --> 00:16:34,606
No one could skin a hippopotamus
like you could.
248
00:16:34,927 --> 00:16:36,883
Darling, any housewife can do that.
249
00:16:36,967 --> 00:16:38,639
You were the remarkable one.
250
00:16:39,047 --> 00:16:40,082
Well.
251
00:16:40,447 --> 00:16:42,517
I'll never forget
when that tiger broke cover
252
00:16:43,687 --> 00:16:44,961
And charged our gun-bearer.
253
00:16:45,047 --> 00:16:48,039
Ah, yes. Dear Ali Casbah.
254
00:16:48,287 --> 00:16:50,642
Quick as a wink
and without a moment's hesitation,
255
00:16:50,727 --> 00:16:52,843
you snapped your gun to your shoulder
and fired.
256
00:16:54,047 --> 00:16:55,605
Bagged ourselves a wonderful gun-bearer.
257
00:16:56,767 --> 00:16:59,076
Poor Ali.
He did recover quickly, though.
258
00:16:59,167 --> 00:17:01,317
He must get used to that sort of thing.
259
00:17:06,007 --> 00:17:09,238
Now, what are you going to do about that,
cara mia?
260
00:17:18,087 --> 00:17:19,486
Caramba.
261
00:17:19,567 --> 00:17:21,125
Oh, I'm sorry, darling.
262
00:17:21,287 --> 00:17:25,246
That escaped beast is preying on my mind.
I just can't concentrate.
263
00:17:25,527 --> 00:17:27,677
Querida, couldn't concentrate?
264
00:17:35,087 --> 00:17:36,406
At the door?
265
00:17:37,287 --> 00:17:39,437
You're a good lookout, Thing.
266
00:17:41,607 --> 00:17:43,245
En garde, my dear.
267
00:17:43,367 --> 00:17:45,164
This may be the beast.
268
00:17:48,847 --> 00:17:50,280
Just a moment.
269
00:17:54,127 --> 00:17:56,197
Oh, that's much better, dear.
270
00:18:06,567 --> 00:18:08,046
There's no one there.
271
00:18:17,967 --> 00:18:19,878
Cousin Itt? What are you doing here?
272
00:18:19,967 --> 00:18:21,798
You should be at the zoo
taking charge of things.
273
00:18:21,887 --> 00:18:24,037
Isn't that like our dear cousin?
274
00:18:24,167 --> 00:18:27,045
Wanting to be with his loved ones
at our moment of peril.
275
00:18:27,127 --> 00:18:29,322
Very decent of you, Itt,
but it isn't necessary.
276
00:18:29,407 --> 00:18:32,524
If that beast shows up here,
we'll give him a warm welcome.
277
00:18:33,927 --> 00:18:37,317
Well, you might as well come in
and rest up a bit.
278
00:18:38,127 --> 00:18:39,526
(CHATTERING)
279
00:18:44,727 --> 00:18:46,399
"What monster?" he says.
280
00:18:46,487 --> 00:18:49,160
You don't have to spare us, Itt.
We know all about it.
281
00:18:49,247 --> 00:18:52,398
It's a shame it had to happen
your first day on the job.
282
00:18:54,127 --> 00:18:57,164
Itt, stop pretending.
You know what we're talking about.
283
00:18:57,247 --> 00:18:59,238
Maybe he should have become an actor.
284
00:18:59,327 --> 00:19:01,318
It's all over the radio.
285
00:19:04,207 --> 00:19:05,322
ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report
286
00:19:05,407 --> 00:19:07,523
has the escaped monster
entering the Addams house
287
00:19:07,607 --> 00:19:08,926
on North Cemetery Drive.
288
00:19:09,007 --> 00:19:12,602
Park Commissioner Fiske is reported
racing to the scene. In what...
289
00:19:12,967 --> 00:19:14,195
Follow me.
290
00:19:15,567 --> 00:19:18,127
On second thought, I'd better follow you.
291
00:19:24,367 --> 00:19:26,881
Gomez, are you sure
the monster is nowhere in the house?
292
00:19:26,967 --> 00:19:29,037
I've searched top and bottom. No monster.
293
00:19:30,607 --> 00:19:32,120
GOMEZ: I'll get it, Lurch.
294
00:19:32,207 --> 00:19:34,004
You look after the children.
295
00:19:39,247 --> 00:19:42,842
- This may be the moment of truth.
- Darling, what do you mean?
296
00:19:43,167 --> 00:19:45,044
I didn't think you'd ask.
297
00:19:52,887 --> 00:19:54,161
Addams, are you all right?
298
00:19:54,247 --> 00:19:55,760
Tiptop, old man.
299
00:19:59,487 --> 00:20:02,479
It's so sweet of everyone
to be so concerned about us.
300
00:20:02,567 --> 00:20:03,920
I just came here to warn you...
301
00:20:04,007 --> 00:20:06,885
That the beast has been seen
entering our house. Utter nonsense.
302
00:20:06,967 --> 00:20:08,195
Why would it come here?
303
00:20:08,287 --> 00:20:11,836
Well, there is something about this place.
304
00:20:11,927 --> 00:20:12,962
Thank you.
305
00:20:13,047 --> 00:20:15,402
But we've seen neither hide nor hair
of any monster.
306
00:20:15,487 --> 00:20:16,602
What does the beast look like?
307
00:20:16,687 --> 00:20:18,405
Well, you know perfectly well
what he looks like!
308
00:20:18,487 --> 00:20:20,364
He's about... Well, he's got...
309
00:20:20,887 --> 00:20:24,163
Look out! Look out!
Run for your lives! The monster!
310
00:20:24,247 --> 00:20:26,317
- Where? Where?
- There! There!
311
00:20:30,887 --> 00:20:33,447
Oh, that poor man. He's really got it bad.
312
00:20:33,527 --> 00:20:36,997
Complete crackup. Can't even recognize
his own right-hand man.
313
00:20:37,087 --> 00:20:38,998
He broke out of his cage.
314
00:20:41,087 --> 00:20:43,840
Itt, at this rate it looks as though
you'll have to take over completely.
315
00:20:45,327 --> 00:20:46,396
- What?
- What?
316
00:20:46,967 --> 00:20:48,366
Is that true, Commissioner?
317
00:20:48,447 --> 00:20:49,926
Is what true?
318
00:20:50,007 --> 00:20:52,316
Stop stalling, Commissioner.
You heard him.
319
00:20:52,407 --> 00:20:56,480
Only one thing can prompt
an act like that, Itt. Insane jealousy.
320
00:20:56,607 --> 00:20:58,598
Locking our cousin in jail.
321
00:20:58,687 --> 00:21:02,726
Why, I'll have you broken down
to junior-grade White Wing for this!
322
00:21:03,567 --> 00:21:04,795
Cousin?
323
00:21:06,647 --> 00:21:09,366
Good thing I drew that check
on the wrong bank.
324
00:21:09,487 --> 00:21:12,365
- But...
- Commissioner, an apology is in order.
325
00:21:12,447 --> 00:21:14,438
Apology, my eye.
326
00:21:14,567 --> 00:21:17,365
Will you choose your burial place
and weapon, sir?
327
00:21:17,527 --> 00:21:19,961
Now, Fester, let's not have any dueling.
328
00:21:20,127 --> 00:21:22,561
That's right. I'll shoot him in the back.
329
00:21:23,247 --> 00:21:26,284
- Would you please turn around, sir?
- Wait a minute.
330
00:21:26,927 --> 00:21:28,280
Will you stop him?
331
00:21:28,647 --> 00:21:30,842
This must be settled with honor, Fester.
332
00:21:30,927 --> 00:21:32,645
All right, give him a blindfold.
333
00:21:32,727 --> 00:21:35,844
Uncle Fester,
he must be given a fair chance.
334
00:21:36,207 --> 00:21:39,517
Very well, Mr. Commissioner,
I'll give you a fair chance.
335
00:21:39,687 --> 00:21:41,917
I get a shot, then you get a shot.
336
00:21:42,047 --> 00:21:43,560
Now, about face!
337
00:21:44,487 --> 00:21:46,557
No, no, Uncle Fester,
there will be no shooting.
338
00:21:46,647 --> 00:21:49,320
It does disturb the neighbors.
I'll call the mayor.
339
00:21:49,407 --> 00:21:52,479
No. No, no, please, not the mayor,
I beg of you.
340
00:21:52,567 --> 00:21:56,037
Very well, we'll forget the mayor.
I'll call the governor.
341
00:21:59,407 --> 00:22:01,443
See? Even Thing's indignant.
342
00:22:03,447 --> 00:22:04,675
- What?
- What?
343
00:22:05,007 --> 00:22:08,317
- You liked being in a cage?
- Then why did you run away?
344
00:22:11,367 --> 00:22:13,039
Well, that makes sense.
345
00:22:13,127 --> 00:22:15,925
He wanted to pick up
his military hairbrushes.
346
00:22:16,007 --> 00:22:19,044
Commissioner,
I'm afraid our apology is in order.
347
00:22:19,127 --> 00:22:22,244
I'll send you another check as soon
as I recall what bank my money's in.
348
00:22:22,327 --> 00:22:25,285
Forget the apology, forget the check.
349
00:22:25,367 --> 00:22:27,119
Just let me out of here.
350
00:22:27,487 --> 00:22:30,524
MORTICIA: I'm afraid we cannot permit
Cousin Itt to accompany you.
351
00:22:30,607 --> 00:22:33,883
The work is very healthy,
but it's unbecoming of an Addams.
352
00:22:34,367 --> 00:22:37,120
Well, in case you change your mind,
353
00:22:37,207 --> 00:22:39,163
I'll reserve a cage for him.
354
00:22:39,607 --> 00:22:42,246
In fact, I'll reserve cages for all of you!
355
00:22:43,567 --> 00:22:46,445
Cages for all of us?
I'm not sure I'd like that.
356
00:22:47,407 --> 00:22:50,956
Of course not, darling.
We'll insist on one big family cage.
357
00:23:00,487 --> 00:23:01,920
Good morning, Lurch.
358
00:23:02,687 --> 00:23:05,247
- Cara mia.
- Good morning, darling.
359
00:23:05,927 --> 00:23:09,397
- Did you sleep well?
- I had the funniest nightmare.
360
00:23:09,487 --> 00:23:11,523
You do look nice and rested.
361
00:23:11,967 --> 00:23:13,525
Not tripe of salamander?
362
00:23:13,607 --> 00:23:15,484
With hard sauce.
363
00:23:16,127 --> 00:23:17,719
The perfect breakfast.
364
00:23:17,807 --> 00:23:20,116
ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt
with a special announcement.
365
00:23:20,287 --> 00:23:23,245
An hour ago a dangerous creature
broke out of the city zoo.
366
00:23:23,327 --> 00:23:27,320
When last seen, the monster was heading
for the Greenbrier Woodlawn area.
367
00:23:27,927 --> 00:23:29,076
That's us again.
368
00:23:29,167 --> 00:23:31,317
Shall I bolt the windows and doors?
369
00:23:31,767 --> 00:23:34,042
Nonsense, it's probably another relative.
370
00:23:34,127 --> 00:23:35,958
Better set another place.
371
00:23:36,047 --> 00:23:39,084
Oh, and, Lurch,
bring a nice big bunch of bananas.
27801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.