All language subtitles for 4-Secret Boutique-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:07,890 Nous sommes enfin devenus une famille après 20 ans. 2 00:00:07,891 --> 00:00:12,160 Non. Nous nous sommes rencontrés pour la première fois bien avant ça. 3 00:00:12,162 --> 00:00:14,430 J'espère que ton père souhaite la bienvenue à Do Young... 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,525 même s'il ne m'approuvera pas. 5 00:00:21,071 --> 00:00:22,170 Faites les jeunes ! 6 00:00:22,172 --> 00:00:23,795 (Cheon Ho Express) 7 00:00:29,513 --> 00:00:33,705 Mon enfant. Emmenez-la en lieu sûr. 8 00:00:35,852 --> 00:00:38,350 Vous devez être la belle-fille du président Wi de Deo Corporation. 9 00:00:38,355 --> 00:00:40,590 Le président vous cherche de toute urgence. 10 00:00:40,590 --> 00:00:43,520 Docteur. C'est la femme de l'héritier de Deo Corporation. 11 00:00:43,527 --> 00:00:44,960 S'il vous plaît, donnez-lui les meilleurs soins. 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,160 Son pouls baisse ! 13 00:00:46,163 --> 00:00:49,125 Maman. Maman. 14 00:00:49,266 --> 00:00:52,600 Il ne sera pas trop triste de franchir la barre. 15 00:00:52,602 --> 00:00:55,170 N'importe qui serait mécontent d'une mort non désirée. 16 00:00:55,172 --> 00:00:57,170 J'ai eu une vie si dure. 17 00:00:57,174 --> 00:00:59,940 Au final, j'avais raison. 18 00:00:59,943 --> 00:01:02,210 Gardez-le en sécurité, présidente Kim. 19 00:01:02,212 --> 00:01:06,480 Jusqu'à ce que je retire cette bague de ton doigt. 20 00:01:06,483 --> 00:01:09,545 Jusqu'à ce que vous reveniez à votre place d'origine. 21 00:01:09,753 --> 00:01:12,515 (Épisode 4) 22 00:01:24,134 --> 00:01:25,995 Où sont vos partages ? 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,770 Et tu pars quand ? 24 00:01:27,771 --> 00:01:31,040 Je vais peut-être me faire virer, mais je dirai au revoir à papa. 25 00:01:31,041 --> 00:01:33,965 J'ai le droit d'assister à sa messe commémorative. 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,880 Tu ne peux pas m'arrêter, même si ça te déplaît. 27 00:01:37,881 --> 00:01:41,745 Vous avez eu recours à votre droit d'aînesse. 28 00:01:41,852 --> 00:01:43,650 Vous n'avez jamais rien gagné. 29 00:01:43,653 --> 00:01:47,015 Votre droit de naissance est votre source de pouvoir. 30 00:01:52,162 --> 00:01:53,685 Chérie. 31 00:02:08,044 --> 00:02:11,480 Quelle est l'occasion? Tu es sur mon lit. 32 00:02:11,481 --> 00:02:13,980 Pouvez-vous tout abandonner... 33 00:02:13,984 --> 00:02:16,675 et déménager aux États-Unis pour moi et Su Bin ? 34 00:02:18,021 --> 00:02:20,615 - Qu'est-ce que tu racontes? - Aucun droit? 35 00:02:21,324 --> 00:02:24,015 Trouver un coupable pour cette affaire. 36 00:02:24,794 --> 00:02:26,760 Tu voulais que je le cache. 37 00:02:26,763 --> 00:02:28,830 Je perds des cheveux en nettoyant le bazar d'Oh Tae Seok. 38 00:02:28,832 --> 00:02:31,400 Je connais le vrai tueur. 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,095 - Quoi? - C'est Yoon Sun Woo. 40 00:02:34,104 --> 00:02:35,965 M. Yoon de J Boutique ? 41 00:02:36,907 --> 00:02:40,065 Qu'obtenez-vous en faisant de lui le tueur ? 42 00:02:40,143 --> 00:02:42,135 Je n'aurai pas à prendre l'avion pour les États-Unis. 43 00:02:42,946 --> 00:02:45,910 Et Jenny Jang devra quitter Deo. 44 00:02:45,916 --> 00:02:47,850 La présidente veut que vous partiez ? 45 00:02:47,851 --> 00:02:49,645 Avez-vous encore foiré? 46 00:02:49,653 --> 00:02:51,320 Si vous ne réglez pas cela, 47 00:02:51,321 --> 00:02:53,820 toi et moi serons chassés. 48 00:02:53,823 --> 00:02:56,290 Jenny Jang vous fera payer pour avoir arrêté M. Yoon. 49 00:02:56,293 --> 00:02:58,890 Pourquoi s'occuper d'elle alors qu'elle a épousé votre frère ? 50 00:02:58,895 --> 00:03:00,855 Elle devra choisir. 51 00:03:01,765 --> 00:03:05,125 Rester à Deo et abandonner Sun Woo... 52 00:03:05,335 --> 00:03:07,125 ou laisser Deo... 53 00:03:07,370 --> 00:03:09,265 et gardez Sun Woo. 54 00:03:15,512 --> 00:03:18,175 Jenny est comme la présidente. 55 00:03:18,481 --> 00:03:21,250 Elle n'est pas gouvernée par ses émotions. 56 00:03:21,251 --> 00:03:22,745 Non. 57 00:03:23,153 --> 00:03:27,120 Je connais Do Young mieux que toi. 58 00:03:27,123 --> 00:03:29,085 Elle n'est pas comme maman. 59 00:04:16,806 --> 00:04:18,435 As-tu décidé? 60 00:04:22,245 --> 00:04:23,835 Soyez bref. 61 00:04:26,383 --> 00:04:28,380 Est-ce Jung Hyuk ou Yoon Sun Woo ? 62 00:04:28,385 --> 00:04:30,945 Qui allez-vous choisir ? 63 00:04:31,421 --> 00:04:34,690 Laisserez-vous Sun Woo pourrir en prison pour meurtre ? 64 00:04:34,691 --> 00:04:37,490 Pour toi, était-il aussi... 65 00:04:37,494 --> 00:04:38,990 juste un outil... 66 00:04:38,995 --> 00:04:41,960 utilisé pour nourrir votre cupidité puis être jeté? 67 00:04:41,965 --> 00:04:44,225 Pauvre M. Yoon. 68 00:04:50,573 --> 00:04:55,205 Do Yoon est né faible. 69 00:04:55,912 --> 00:04:58,075 Renvoyez-le. 70 00:05:09,893 --> 00:05:11,455 Ne jeune. 71 00:05:11,494 --> 00:05:15,955 Maman te ressemble ? 72 00:05:16,533 --> 00:05:20,695 Quand je vais dans l'au-delà... 73 00:05:21,004 --> 00:05:24,540 et maman ne me reconnaît pas, 74 00:05:24,541 --> 00:05:27,235 Je veux d'abord la reconnaître. 75 00:05:31,981 --> 00:05:34,475 Pourquoi ne te reconnaîtrait-elle pas ? 76 00:05:39,122 --> 00:05:40,915 Ne t'inquiète pas, Do Yoon. 77 00:05:41,791 --> 00:05:43,315 Ne vous inquiétez pas. 78 00:06:42,385 --> 00:06:44,820 Soleil Woo. Soleil Woo. 79 00:06:44,821 --> 00:06:48,715 Sun Woo, réveille-toi. Soleil Woo. Soleil Woo ! 80 00:06:50,226 --> 00:06:51,885 Est-ce que ça va? 81 00:06:52,896 --> 00:06:54,625 Comment vous sentez-vous? 82 00:06:55,932 --> 00:06:58,095 Soleil Woo. Soleil Woo. 83 00:07:06,876 --> 00:07:08,435 Ne jeune. 84 00:07:13,116 --> 00:07:14,675 C'est bon. 85 00:07:15,752 --> 00:07:17,245 C'est bon. 86 00:07:18,121 --> 00:07:19,745 Tu vas bien. 87 00:07:55,825 --> 00:07:58,160 Pauvre M. Yoon. 88 00:07:58,161 --> 00:08:00,090 Il s'est consacré à toi toute sa vie, 89 00:08:00,096 --> 00:08:02,830 pourtant, il est abandonné en conséquence. 90 00:08:02,832 --> 00:08:04,825 Pas Sun Woo. 91 00:08:05,001 --> 00:08:06,525 Tu... 92 00:08:06,536 --> 00:08:09,000 ne peut jamais toucher Sun Woo. 93 00:08:09,005 --> 00:08:11,040 Alors tu devrais m'écouter. 94 00:08:11,040 --> 00:08:12,940 Alors coupez tout pont avec Deo... 95 00:08:12,942 --> 00:08:16,040 et allez vivre tranquillement avec Sun Woo quelque part. 96 00:08:16,045 --> 00:08:18,375 Alors tout le monde sera content. 97 00:08:34,831 --> 00:08:36,630 Es-tu stupide? 98 00:08:36,633 --> 00:08:39,000 Il est évident que vous êtes utilisé par Do Young. 99 00:08:39,002 --> 00:08:40,995 Tu es le seul à ne pas savoir. 100 00:10:21,571 --> 00:10:25,165 Notre père était tellement romantique. 101 00:10:25,775 --> 00:10:29,610 Il a caché maman à grand-père pendant 10 ans. 102 00:10:29,612 --> 00:10:31,875 C'est pourquoi je suis l'original. 103 00:10:32,081 --> 00:10:34,580 J'ai été élevé dans la famille Deo depuis ma naissance, 104 00:10:34,584 --> 00:10:35,880 mais toi et Jung Hyuk... 105 00:10:35,885 --> 00:10:38,615 n'a rejoint que lorsque vous aviez 10 ans. 106 00:10:44,293 --> 00:10:46,385 Te souviens-tu de papa ? 107 00:10:48,431 --> 00:10:50,155 Je ne suis pas sûr. 108 00:10:50,433 --> 00:10:53,995 Il ne nous rendait visite que parfois quand nous étions enfants. 109 00:11:12,955 --> 00:11:14,815 La bague de maman. 110 00:11:15,191 --> 00:11:18,085 Je vais recevoir ça à la place de Ye Nam ou Jung Hyuk. 111 00:11:18,361 --> 00:11:21,355 Maman a dit qu'elle le donnerait au successeur de Deo Group. 112 00:11:22,532 --> 00:11:24,225 Mme Jang... 113 00:11:25,201 --> 00:11:28,865 Je veux dire, tu devrais m'aider puisque tu es ma belle-sœur maintenant. 114 00:11:32,375 --> 00:11:33,870 Non. 115 00:11:33,876 --> 00:11:37,405 Cette bague ne vous appartient pas à vous trois. 116 00:11:43,753 --> 00:11:46,215 Je vais le récupérer. 117 00:11:47,223 --> 00:11:48,885 L'anneau... 118 00:11:48,991 --> 00:11:50,885 et Groupe Déo. 119 00:11:54,363 --> 00:11:58,425 D'accord. J'espère que tu auras la bague aussi. 120 00:12:14,083 --> 00:12:16,175 Avez-vous fait votre choix ? 121 00:12:17,053 --> 00:12:19,020 Tu es celui... 122 00:12:19,021 --> 00:12:21,290 qui devra faire un choix. 123 00:12:21,290 --> 00:12:24,385 Qu'est-ce que tu racontes? Quel choix ? 124 00:12:38,274 --> 00:12:40,365 Wi Ye Nam me veut... 125 00:12:40,443 --> 00:12:43,140 quitter Deo, mais cela n'arrivera pas. 126 00:12:43,146 --> 00:12:47,075 Et je ne reculerai pas devant le projet de ville internationale. 127 00:12:47,683 --> 00:12:49,480 Vous serez... 128 00:12:49,485 --> 00:12:51,915 sors d'ici. 129 00:12:54,056 --> 00:12:55,885 Lee Hyun Ji. 130 00:12:56,292 --> 00:12:58,485 Cette fille. Où est-elle? 131 00:13:01,364 --> 00:13:03,225 Lee Hyunji... 132 00:13:03,432 --> 00:13:06,395 vous remplacera en tant que tueur. 133 00:13:15,011 --> 00:13:19,675 Hyunji ! 134 00:13:19,782 --> 00:13:23,345 Hyunji ! 135 00:13:25,521 --> 00:13:27,915 Même si tu refuses, 136 00:13:28,391 --> 00:13:30,085 Je vais... 137 00:13:30,193 --> 00:13:31,785 fais le. 138 00:13:37,033 --> 00:13:40,430 Où étiez-vous pendant tout ce temps? Tu m'as manqué. 139 00:13:40,436 --> 00:13:43,170 As tu? Comment vas-tu, Ye Jun ? 140 00:13:43,172 --> 00:13:44,170 D'accord. 141 00:13:44,173 --> 00:13:45,840 Allez à l'intérieur, Ye Jun. 142 00:13:45,842 --> 00:13:48,235 Hyun Ji et moi devons parler. 143 00:13:49,512 --> 00:13:52,075 Ye Jun, va à l'intérieur. 144 00:14:00,523 --> 00:14:03,190 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ? 145 00:14:03,192 --> 00:14:05,360 J'étais malade d'inquiétude. 146 00:14:05,361 --> 00:14:08,455 À quoi bon pourrait-il arriver de vous appeler? 147 00:14:09,565 --> 00:14:11,600 Ye Jun aurait pu être en danger. 148 00:14:11,601 --> 00:14:14,030 Je sais que j'ai lamentablement échoué en tant que mère, 149 00:14:14,036 --> 00:14:17,265 mais je ne pouvais pas laisser mon fils être en danger. 150 00:14:17,773 --> 00:14:19,935 Je préfère mourir de faim et mourir. 151 00:14:21,611 --> 00:14:25,175 J'étais trop irréfléchi. Je suis désolé. 152 00:14:27,483 --> 00:14:28,980 Et ta mère ? 153 00:14:28,985 --> 00:14:30,945 L'avez-vous trouvée ? 154 00:14:32,421 --> 00:14:34,515 Vous ne l'avez pas trouvée ? 155 00:14:35,191 --> 00:14:39,255 Ces voyous lui ont-ils vraiment fait quelque chose ? 156 00:14:50,973 --> 00:14:53,035 Pourquoi pleures-tu? 157 00:14:54,510 --> 00:14:56,005 Ne pleure pas. 158 00:15:00,483 --> 00:15:02,845 Ne pleure pas. 159 00:15:21,103 --> 00:15:24,395 Je ne me suis jamais senti comme ça de toute ma vie. 160 00:15:26,075 --> 00:15:28,540 Quand j'ai grandi sans savoir qui étaient mes parents, 161 00:15:28,544 --> 00:15:30,805 quand tous ces gars m'ont largué, 162 00:15:31,213 --> 00:15:33,875 ou même quand j'ai perdu le contact avec le père de Ye Jun, 163 00:15:34,483 --> 00:15:36,475 J'ai pu le supporter. 164 00:15:36,752 --> 00:15:40,250 Pour être honnête, c'était tellement effrayant tout ce temps... 165 00:15:40,256 --> 00:15:42,185 élever Ye Jun seul. 166 00:15:42,792 --> 00:15:45,085 Si c'était maman, 167 00:15:47,496 --> 00:15:50,025 que ferait-elle ? 168 00:15:52,935 --> 00:15:54,925 Oui Jun... 169 00:15:56,906 --> 00:15:59,235 Renvoyons-le à l'école. 170 00:15:59,942 --> 00:16:02,035 Tout de suite? 171 00:16:04,780 --> 00:16:07,775 Vivons correctement à partir de maintenant, comme avant. 172 00:16:08,250 --> 00:16:11,815 Mais vous devrez vivre caché tout le temps. 173 00:16:11,854 --> 00:16:14,345 Je ne vivrai pas caché. 174 00:16:14,924 --> 00:16:18,585 Alors comment? Avez-vous un plan? 175 00:16:20,363 --> 00:16:23,325 Elle s'appelle Lee Hyun Ji, 24 ans. 176 00:16:24,233 --> 00:16:26,800 Considérez-la comme une débitrice que vous recherchez et attrapez-la. 177 00:16:26,802 --> 00:16:28,325 Hé. 178 00:16:28,471 --> 00:16:31,640 J'ai vu ce que tu as fait dans le champ de roseaux. 179 00:16:31,640 --> 00:16:34,135 Je l'ai vu clairement de mes propres yeux. 180 00:16:34,343 --> 00:16:35,905 Ma bouche. 181 00:16:36,112 --> 00:16:38,975 Votre vie dépend de ce qui en sortira. 182 00:16:40,182 --> 00:16:42,545 Utilisez cette bouche juste pour manger. 183 00:16:43,853 --> 00:16:45,845 Nous n'avons pas le temps, alors trouvez-la. 184 00:16:46,622 --> 00:16:48,890 Ce morceau de... 185 00:16:48,891 --> 00:16:50,390 Cette salope. 186 00:16:50,393 --> 00:16:52,285 Zut. 187 00:16:55,231 --> 00:16:58,825 Mme Jang, Lee Hyun Ji est là pour vous voir. 188 00:17:17,553 --> 00:17:19,415 Je suis venu négocier. 189 00:17:25,461 --> 00:17:27,785 Vous avez dit que vous jouiez au Go ? 190 00:17:28,931 --> 00:17:30,930 Je suppose que négocier avec moi... 191 00:17:30,933 --> 00:17:33,995 était le prochain mouvement que vous avez choisi. 192 00:17:34,403 --> 00:17:36,665 Puisque je dois d'abord survivre. 193 00:17:38,541 --> 00:17:42,235 Tu m'utiliseras comme bouclier ? 194 00:17:43,546 --> 00:17:46,080 Nous parlons maintenant. 195 00:17:46,082 --> 00:17:50,345 Tout d'abord, laissez-moi vous dire ce que je veux. 196 00:17:53,923 --> 00:17:58,855 Dans une heure, tu deviendras un suspect de meurtre. 197 00:18:01,330 --> 00:18:05,725 Et bien sûr, je vous ferai sortir à tout prix. 198 00:18:07,703 --> 00:18:10,165 Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance. 199 00:18:12,141 --> 00:18:14,265 Pouvez-vous le faire? 200 00:18:17,813 --> 00:18:19,475 Si tu peux, 201 00:18:19,815 --> 00:18:22,045 dis moi ce que tu veux. 202 00:18:26,355 --> 00:18:31,485 (Entretien spécial avec le directeur Wi Ye Nam du groupe Deo) 203 00:18:40,903 --> 00:18:43,570 Ma mère est-elle toujours dans le salon ? 204 00:18:43,572 --> 00:18:45,065 Oui m'dame. 205 00:18:45,474 --> 00:18:47,940 J'espère que je n'aurai pas à partir aux États-Unis bientôt... 206 00:18:47,943 --> 00:18:49,540 pour que je puisse prendre le thé dans le salon. 207 00:18:49,545 --> 00:18:51,705 J'ai l'impression d'être enfermé dans ma chambre. 208 00:18:52,781 --> 00:18:55,175 Est-ce que tout va bien dans l'autre maison ? 209 00:18:56,352 --> 00:18:58,745 Je parle de Do Young et Jung Hyuk. 210 00:18:59,221 --> 00:19:01,420 Ils le rendent déjà si évident qu'ils se sont mariés juste pour le spectacle. 211 00:19:01,423 --> 00:19:04,115 Il est clair qu'elle a un motif louche. 212 00:19:04,326 --> 00:19:06,355 Je suis sûr qu'il y a quelque chose. 213 00:19:07,062 --> 00:19:08,630 N'êtes-vous pas d'accord, Mme Wang ? 214 00:19:08,631 --> 00:19:10,225 Je vais me renseigner, madame. 215 00:19:11,400 --> 00:19:16,165 Ma mère va souvent à la salle de réception, alors mets ça là. 216 00:19:22,144 --> 00:19:25,205 Aurais-je dû porter une tenue plus chic pour cette interview ? 217 00:19:29,552 --> 00:19:32,915 Une suspecte s'est rendue ? Qui est cette personne? 218 00:19:38,561 --> 00:19:40,485 Nous nous retrouvons, Monsieur le Procureur. 219 00:19:40,863 --> 00:19:44,125 Vous m'avez aidé la dernière fois concernant le cas de ma mère. 220 00:19:48,204 --> 00:19:49,970 Commençons. 221 00:19:49,972 --> 00:19:52,065 On dirait que tout le monde est là. 222 00:19:53,442 --> 00:19:54,540 Je suis soulagé. 223 00:19:54,543 --> 00:19:57,605 Je devais me changer, alors j'avais peur d'être en retard. 224 00:19:58,581 --> 00:20:00,910 Que se passe-t-il? Quand Yoon Sun Woo est-il sorti ? 225 00:20:00,916 --> 00:20:02,745 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:20:02,885 --> 00:20:04,580 Parce qu'elle s'est rendue, 227 00:20:04,587 --> 00:20:06,745 nous ne pouvons plus le retenir. 228 00:20:07,156 --> 00:20:09,085 Il est toujours considéré comme un suspect. 229 00:20:10,192 --> 00:20:11,985 Combien d'argent avez-vous sur vous ? 230 00:20:18,834 --> 00:20:21,225 - C'est tout ce que j'ai. - Ca parle de quoi? 231 00:20:24,673 --> 00:20:26,735 Je prendrai ça comme mes honoraires. 232 00:20:28,510 --> 00:20:29,510 (Procuration) 233 00:20:29,511 --> 00:20:31,105 Signez ici s'il vous plait. 234 00:20:32,081 --> 00:20:33,580 La présomption d'innocence permet... 235 00:20:33,582 --> 00:20:35,645 même des suspects pour défendre les autres en tant qu'avocats. 236 00:20:35,884 --> 00:20:40,345 À partir de maintenant, je représenterai Mme Lee Hyun Ji, 237 00:20:41,624 --> 00:20:43,585 le suspect du meurtre du champ de roseaux de Hwapyeong. 238 00:20:56,772 --> 00:20:59,240 Invitez tout le monde jusqu'à la 15e classe de l'institut de formation. 239 00:20:59,241 --> 00:21:01,240 Et assurez-vous de vérifier tous les codes vestimentaires des femmes... 240 00:21:01,243 --> 00:21:04,205 - afin qu'ils ne se chevauchent pas. - Oui m'dame. 241 00:21:04,513 --> 00:21:06,975 Ça te va bien. Très bien. 242 00:21:07,816 --> 00:21:11,945 Nous n'avons relevé que les empreintes digitales de Yoon Sun Woo sur l'arme. 243 00:21:12,321 --> 00:21:14,815 D'après ce que je sais, ils ré-analysent les preuves. 244 00:21:15,090 --> 00:21:16,585 D'accord. 245 00:21:17,293 --> 00:21:19,185 Faites-moi savoir quand les résultats sont sortis. 246 00:21:27,836 --> 00:21:31,865 Je dois dire que même les preuves semblent avoir été montées. 247 00:21:32,041 --> 00:21:34,035 D'où vient la commande ? 248 00:21:35,311 --> 00:21:38,235 Je ne suis pas du tout. 249 00:21:39,782 --> 00:21:41,305 Mme Lee. 250 00:21:41,417 --> 00:21:44,345 Savez-vous pourquoi vous êtes assis là en ce moment ? 251 00:21:44,753 --> 00:21:46,450 Vous êtes un suspect de meurtre. 252 00:21:46,455 --> 00:21:48,690 Cela va complètement gâcher votre vie. 253 00:21:48,691 --> 00:21:50,615 Es-tu sûr de l'avoir fait ? 254 00:21:53,862 --> 00:21:55,355 Oui. 255 00:21:55,531 --> 00:21:57,125 Bonté. 256 00:21:58,334 --> 00:22:00,495 Elle lâche une bombe sur elle-même. 257 00:22:02,171 --> 00:22:04,600 A quoi pensez-vous les gars ? 258 00:22:04,606 --> 00:22:05,740 Le jour de l'incident, 259 00:22:05,741 --> 00:22:08,710 J'ai emmené Mme Lee au champ de roseaux. 260 00:22:08,711 --> 00:22:11,705 Et je me suis occupé du désordre après l'incident. 261 00:22:11,980 --> 00:22:15,305 Voici la déclaration de Mme Lee sur l'incident. 262 00:22:18,520 --> 00:22:20,550 (Déclaration, Lee Hyun Ji) 263 00:22:20,556 --> 00:22:23,320 (Je soumets cette déclaration en tant que suspect dans le meurtre du champ de roseaux.) 264 00:22:23,325 --> 00:22:27,060 "Je suis allé sur les lieux parce que Lee Sang Hoon a dit..." 265 00:22:27,062 --> 00:22:29,625 "il me dirait pourquoi ma mère a disparu." 266 00:22:38,006 --> 00:22:40,665 "Mais c'était un mensonge, et il a demandé de l'argent." 267 00:22:41,276 --> 00:22:43,240 "Je me suis tellement mis en colère..." 268 00:22:43,245 --> 00:22:46,505 "que je suis allé au champ de tir près du champ de roseaux..." 269 00:22:49,151 --> 00:22:53,115 Tenir. Comment ça, ta mère a disparu ? 270 00:22:58,394 --> 00:23:00,655 Quant au cas de sa mère, 271 00:23:01,196 --> 00:23:03,655 vous pouvez contacter M. Cha Seung Jae pour demander le fichier. 272 00:23:04,333 --> 00:23:05,995 L'affaire... 273 00:23:07,436 --> 00:23:09,795 lui a été signalé directement. 274 00:23:18,380 --> 00:23:19,680 Jenny Jang nous a joué un tour. 275 00:23:19,681 --> 00:23:21,750 Elle a obligé Lee Hyun Ji à se rendre coupable. 276 00:23:21,750 --> 00:23:24,580 - Lee Hyunji ? - Elle a tout avoué. 277 00:23:24,586 --> 00:23:26,220 Le vrai problème commence maintenant. 278 00:23:26,221 --> 00:23:28,250 La raison pour laquelle elle a commencé à courir après le médecin avec la vidéo. 279 00:23:28,257 --> 00:23:30,215 De Oh Tae Seok à ce qui est arrivé à sa mère. 280 00:23:30,592 --> 00:23:32,690 S'ils enquêtent avec elle comme suspecte, 281 00:23:32,694 --> 00:23:34,760 ils devront également déterrer tous les autres cas. 282 00:23:34,763 --> 00:23:37,160 De Oh Tae Seok et du maire Do à vous et moi, 283 00:23:37,166 --> 00:23:39,500 nous serons tous de la viande morte ! 284 00:23:39,501 --> 00:23:41,300 Alors arrêtez-la ! 285 00:23:41,303 --> 00:23:44,865 Comment? Jenny Jang est derrière elle. 286 00:23:45,240 --> 00:23:47,865 Il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire. Nous devons le trouver. 287 00:23:50,012 --> 00:23:51,535 Écoute attentivement. 288 00:23:51,680 --> 00:23:53,080 Si nous tombons ici, 289 00:23:53,081 --> 00:23:55,745 ni toi ni moi ne nous relèverons. 290 00:23:55,751 --> 00:23:58,145 Ma mère ne nous acceptera pas. 291 00:23:59,121 --> 00:24:02,485 De votre carrière à notre famille, tout sera fini pour nous. 292 00:24:02,624 --> 00:24:04,515 Arrêtons-nous ici, Ye Nam. 293 00:24:04,626 --> 00:24:07,460 Nous avons trop à perdre. Appelez Jenny Jang maintenant. 294 00:24:07,463 --> 00:24:08,955 Non. 295 00:24:09,231 --> 00:24:11,125 Trouvez une solution quoi qu'il arrive. 296 00:24:30,586 --> 00:24:33,615 Pourquoi sortez-vous de cette voiture ? C'est la voiture de Do Young. 297 00:24:35,224 --> 00:24:37,985 Qu'y a-t-il de si étrange à ce qu'un couple marié rentre ensemble à la maison ? 298 00:24:42,865 --> 00:24:45,595 - Tu m'attendais ? - Qu'est-ce que tu veux? 299 00:24:46,101 --> 00:24:47,800 Tu veux qu'on meure tous ou quoi ? 300 00:24:47,803 --> 00:24:50,765 Qu'essayez-vous de gagner en poursuivant Lee Hyun Ji en justice ? 301 00:24:50,906 --> 00:24:52,670 De la fille qui a été droguée à mort par le maire Do... 302 00:24:52,674 --> 00:24:54,635 à la mère de Lee Hyun Ji, qui était flic. 303 00:24:55,043 --> 00:24:56,140 Envisagez-vous de tout dévoiler... 304 00:24:56,144 --> 00:24:59,005 pour que vous puissiez abattre tout le monde, y compris moi et le maire Do ? 305 00:24:59,581 --> 00:25:00,980 Si le maire Do se blesse là-dedans, 306 00:25:00,983 --> 00:25:03,445 le projet de ville internationale échouera. 307 00:25:03,485 --> 00:25:06,615 Allez-vous tout gâcher pour vous-même ? 308 00:25:07,122 --> 00:25:11,185 Si c'est l'étendue de ma chance, je suppose que je n'ai pas le choix. 309 00:25:11,493 --> 00:25:16,460 Et quand quelqu'un crache sur ma nourriture, je renverse toute la table. 310 00:25:16,465 --> 00:25:19,300 Je peux juste préparer le repas à nouveau. 311 00:25:19,301 --> 00:25:20,800 Jang Do Young ! 312 00:25:20,802 --> 00:25:22,665 Qu'avez-vous fait cette fois ? 313 00:25:24,172 --> 00:25:26,465 Je suppose que c'est la première fois que vous en entendez parler. 314 00:25:27,643 --> 00:25:29,605 - Entrons. - D'accord. 315 00:25:32,114 --> 00:25:33,310 Connais-tu ceci? 316 00:25:33,315 --> 00:25:37,445 Tout cela se produit parce que Do Young a choisi Yoon Sun Woo. 317 00:25:37,653 --> 00:25:39,615 À ta place! 318 00:25:44,026 --> 00:25:46,955 N'allez-vous pas me demander de quoi il s'agit ? 319 00:25:48,530 --> 00:25:51,825 Tu m'as compris sans rien me demander. 320 00:25:53,101 --> 00:25:54,995 Je le saurai quand le moment sera venu. 321 00:25:56,972 --> 00:25:58,565 (Avocat à la loi Yoon Sun Woo) 322 00:26:07,082 --> 00:26:09,345 Sun Woo, c'est la première fois que je vois votre bureau. 323 00:26:14,923 --> 00:26:16,415 Je vais bien. 324 00:26:27,703 --> 00:26:30,065 Je ne peux épargner que trois minutes. 325 00:26:33,342 --> 00:26:36,805 Regardez-vous grandir et prendre soin de Do Young à ses côtés. 326 00:26:39,815 --> 00:26:41,210 Quand tu étais petit, tu disais... 327 00:26:41,216 --> 00:26:43,250 tu voulais devenir Do Young parce que tu l'aimais tellement. 328 00:26:43,251 --> 00:26:45,075 Maintenant, il reste 2 minutes et 30 secondes. 329 00:26:49,691 --> 00:26:52,885 Merci d'être resté aux côtés de Do Young, Sun Woo. 330 00:26:56,632 --> 00:26:58,225 Le pensez-vous vraiment? 331 00:27:00,902 --> 00:27:03,500 Tu n'arrives toujours pas à comprendre le fait que nous sommes mariés ? 332 00:27:03,505 --> 00:27:05,665 Ce n'est pas ça. Je comprends. 333 00:27:06,375 --> 00:27:08,535 Elle a besoin de toi. 334 00:27:08,810 --> 00:27:10,605 Pour être plus précis, 335 00:27:10,712 --> 00:27:12,875 elle a besoin de toi car tu es dans la famille Deo. 336 00:27:13,315 --> 00:27:16,350 Je m'inquiète juste pour vous deux parce que je tiens à vous. 337 00:27:16,351 --> 00:27:18,845 Pas un jour dans ta famille ne passe sans problèmes, 338 00:27:18,954 --> 00:27:20,715 ce qui veut dire que vous deux... 339 00:27:21,223 --> 00:27:23,285 pourraient finir par devenir des ennemis sur la route. 340 00:27:24,526 --> 00:27:27,985 Donc je ne sais pas si je dois espérer que vous vous aimez réellement... 341 00:27:28,563 --> 00:27:31,455 ou vous êtes marié parce que vous avez besoin l'un de l'autre pour atteindre vos objectifs. 342 00:27:32,801 --> 00:27:34,425 Je suis confus tous les jours. 343 00:27:40,142 --> 00:27:42,235 Je ne peux pas te dire maintenant, 344 00:27:42,711 --> 00:27:46,175 mais tu finiras par comprendre notre relation. 345 00:27:49,451 --> 00:27:50,945 Je pars. 346 00:27:52,254 --> 00:27:54,815 Je veux que tu sois sérieux avec elle. 347 00:27:57,993 --> 00:27:59,755 Au moins pour l'instant. 348 00:28:38,700 --> 00:28:41,025 - C'est mon travail. - D'accord. 349 00:28:49,211 --> 00:28:50,440 Et bien sûr, 350 00:28:50,445 --> 00:28:54,005 Je te ferai sortir coûte que coûte. 351 00:28:54,182 --> 00:28:56,945 Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance. 352 00:29:11,466 --> 00:29:13,695 Il paraît que... 353 00:29:13,802 --> 00:29:16,495 Jenny Jang a dit que je viendrais te voir. 354 00:29:16,872 --> 00:29:18,665 Vous n'êtes pas surpris. 355 00:29:18,874 --> 00:29:21,335 Comment pourrais-je être plus surpris ? 356 00:29:21,843 --> 00:29:24,705 J'ai déjà vu le pire de toi. 357 00:29:25,213 --> 00:29:28,575 Je suppose que vous savez qui je suis alors. 358 00:29:28,583 --> 00:29:30,250 J'irai droit au but. 359 00:29:30,252 --> 00:29:33,820 Au train où vont les choses, vous serez responsable de tout. 360 00:29:33,822 --> 00:29:35,320 Plus de 10 ans, 361 00:29:35,323 --> 00:29:37,415 la plupart de ta jeunesse, 362 00:29:37,425 --> 00:29:39,985 vous passerez derrière les barreaux. 363 00:29:42,164 --> 00:29:44,055 Jenny Jan... 364 00:29:44,366 --> 00:29:47,325 est juste quelqu'un qui partage l'objectif que nous poursuivons. 365 00:29:47,502 --> 00:29:49,025 Ecoutez. 366 00:29:49,671 --> 00:29:51,070 Pensez-y. 367 00:29:51,072 --> 00:29:53,140 Yoon Sun Woo est déjà un homme libre. 368 00:29:53,141 --> 00:29:55,910 Il n'y a aucune raison pour que Jenny Jang... 369 00:29:55,911 --> 00:29:58,505 vous sortira d'ici. 370 00:29:58,513 --> 00:30:01,505 Elle fera de vous le tueur puis vous fera sortir ? 371 00:30:05,153 --> 00:30:07,515 Pensez-vous que c'est possible? 372 00:30:13,795 --> 00:30:15,855 Voici une vraie offre. 373 00:30:15,931 --> 00:30:18,655 Le malheur qui vous a amené ici. 374 00:30:18,733 --> 00:30:21,095 Mon offre éclaircira tout. 375 00:30:45,961 --> 00:30:47,960 Vous êtes très belle. 376 00:30:47,963 --> 00:30:49,360 Tout habillé comme ça, 377 00:30:49,364 --> 00:30:52,055 tu as l'air d'il y a 20 ans. 378 00:31:00,442 --> 00:31:03,705 Je voulais te trouver un costume depuis un moment. 379 00:31:03,845 --> 00:31:05,910 Porter des vêtements que votre femme a achetés, 380 00:31:05,914 --> 00:31:08,375 et manger la nourriture qu'elle cuisinait. 381 00:31:09,251 --> 00:31:13,245 Vous avez espéré une telle vie autrefois. 382 00:31:15,690 --> 00:31:17,815 Buvons plutôt aujourd'hui. 383 00:31:18,960 --> 00:31:21,655 La situation n'est pas trop bonne. 384 00:31:24,366 --> 00:31:25,830 À l'heure actuelle, 385 00:31:25,834 --> 00:31:29,965 c'est la seule chose que nous pouvons faire comme nous le souhaitons. 386 00:31:44,286 --> 00:31:46,620 J'ai laissé mon téléphone dans la voiture. 387 00:31:46,621 --> 00:31:48,515 Pouvez-vous me l'obtenir? 388 00:31:50,525 --> 00:31:52,015 Bien sûr. 389 00:32:09,511 --> 00:32:11,235 Prend le. 390 00:32:12,580 --> 00:32:14,175 Cet homme... 391 00:32:15,884 --> 00:32:18,475 prendra la chute tout seul. 392 00:32:18,954 --> 00:32:20,745 Vous avez fait le bon choix. 393 00:32:29,564 --> 00:32:31,125 Oh Tae Seok. 394 00:32:31,433 --> 00:32:34,095 L'homme qui a vraiment tué ta mère. 395 00:32:41,643 --> 00:32:43,510 Je vais le remettre. 396 00:32:43,511 --> 00:32:45,005 Bien sûr, 397 00:32:45,146 --> 00:32:47,275 Je vais lui faire payer ses crimes. 398 00:32:47,415 --> 00:32:49,850 Tu as fini ici... 399 00:32:49,851 --> 00:32:52,145 à cause de ta mère disparue. 400 00:32:52,620 --> 00:32:55,045 Ta mère, ce docteur. 401 00:32:56,891 --> 00:33:00,485 Oh Tae Seok a tout fait tout seul. 402 00:33:03,765 --> 00:33:06,500 Tu dois juste te séparer de Jenny Jang. 403 00:33:06,501 --> 00:33:08,295 Je vais arrêter Oh Tae Seok... 404 00:33:08,403 --> 00:33:10,565 et laissez-vous aller. 405 00:33:10,805 --> 00:33:12,965 Le vrai tueur paie... 406 00:33:13,274 --> 00:33:15,935 et l'innocent est libre. 407 00:33:16,311 --> 00:33:18,305 C'est ainsi que les choses devraient être. 408 00:33:19,414 --> 00:33:22,850 Jenny Jang ne bouge jamais sans calculer d'abord. 409 00:33:22,851 --> 00:33:24,575 Même maintenant, 410 00:33:24,786 --> 00:33:27,150 si elle nie avoir quelque chose à voir avec toi, 411 00:33:27,155 --> 00:33:29,020 elle ne perd rien. 412 00:33:29,024 --> 00:33:30,485 À la fin, 413 00:33:30,492 --> 00:33:33,085 tu deviendras juste son sacrifice. 414 00:33:51,513 --> 00:33:55,175 Lee Hyun Ji vous fera-t-il confiance jusqu'au bout ? 415 00:33:55,183 --> 00:33:57,545 Il ne s'agit pas de me faire confiance. 416 00:33:57,552 --> 00:33:59,815 Il s'agit de se faire confiance. 417 00:34:03,825 --> 00:34:05,190 Attend et regarde... 418 00:34:05,193 --> 00:34:07,360 si je l'ai bien reçue. 419 00:34:17,705 --> 00:34:20,165 Une fois Oh Tae Seok éliminé, 420 00:34:20,742 --> 00:34:22,535 Je serai le prochain. 421 00:34:24,913 --> 00:34:27,275 Mais ce n'est pas le champ de bataille. 422 00:34:29,017 --> 00:34:30,545 Oh Tae Seok. 423 00:34:31,719 --> 00:34:34,915 Il n'est en fait qu'un mur extérieur. 424 00:34:35,557 --> 00:34:39,290 Le vrai champ de bataille est profondément à l'intérieur. 425 00:34:39,294 --> 00:34:41,555 (Téléphones interdits) 426 00:34:42,297 --> 00:34:44,085 Mme Lee. 427 00:34:44,766 --> 00:34:47,160 Vous devez choisir judicieusement. 428 00:34:47,168 --> 00:34:48,770 Même si je renverse le mur, 429 00:34:48,770 --> 00:34:51,400 vous obtiendrez l'argent pour le reconstruire. 430 00:34:51,406 --> 00:34:53,970 Si le noyau, l'axe à l'intérieur ne tombe pas, 431 00:34:53,975 --> 00:34:56,365 ce combat n'est jamais terminé. 432 00:35:00,815 --> 00:35:04,605 Un moment de bravade peut ruiner le reste de votre vie. 433 00:35:05,920 --> 00:35:07,575 Faire le bon choix. 434 00:35:13,862 --> 00:35:15,985 Votre offre n'est pas rentable. 435 00:35:16,564 --> 00:35:18,155 Je refuse. 436 00:35:32,747 --> 00:35:34,375 Que dois-je faire ? 437 00:35:34,382 --> 00:35:36,950 J'ai l'officier qui cherche la fille. 438 00:35:36,951 --> 00:35:38,580 Si tu la laisses partir, 439 00:35:38,586 --> 00:35:40,820 elle fera tout pour retrouver la fille morte. 440 00:35:40,822 --> 00:35:43,445 Cela mènera au maire Do et moi. 441 00:35:47,362 --> 00:35:48,915 Tue-la. 442 00:35:50,698 --> 00:35:54,155 Débarrasse-toi d'elle, Tae Seok. Ce n'est qu'alors que je pourrai survivre. 443 00:36:18,059 --> 00:36:20,555 Lee Hyun Ji a refusé l'offre. 444 00:36:23,631 --> 00:36:25,585 S'il y a une autre opportunité, 445 00:36:28,236 --> 00:36:30,165 Je ne reviendrai pas alors. 446 00:36:40,648 --> 00:36:44,045 Débarrasse-toi d'elle, Tae Seok. Ce n'est qu'alors que je pourrai survivre. 447 00:37:28,730 --> 00:37:32,725 (Park Ju Hyeon) 448 00:38:06,000 --> 00:38:07,760 Qu'est-il arrivé? 449 00:38:07,769 --> 00:38:09,865 Que voulez-vous dire, Lee Hyun Ji a refusé ? 450 00:38:10,104 --> 00:38:11,670 Elle ne se laissera pas facilement convaincre. 451 00:38:11,673 --> 00:38:13,570 Je ne sais pas ce que Jenny Jang a fait, 452 00:38:13,574 --> 00:38:14,970 mais peu importe combien nous essayons de l'amadouer avec Oh Tae Seok, 453 00:38:14,976 --> 00:38:16,910 si Lee Hyun Ji ne coopère pas, 454 00:38:16,911 --> 00:38:20,205 tous les deux clameront leur innocence et nous n'y gagnerons rien. 455 00:38:21,649 --> 00:38:24,410 Les gens disent déjà que Deo est pris dans une dispute familiale. 456 00:38:24,419 --> 00:38:27,045 J'ai même honte d'aller travailler ces temps-ci. 457 00:38:27,722 --> 00:38:29,390 Demandons de l'aide à la présidente Kim. 458 00:38:29,390 --> 00:38:30,945 Non. 459 00:38:31,926 --> 00:38:33,590 Il ne faut pas le dire à maman. 460 00:38:33,594 --> 00:38:36,560 Si nous faisons cela, le problème peut être résolu, 461 00:38:36,564 --> 00:38:38,360 mais nous ne pourrons pas revenir des États-Unis. 462 00:38:38,366 --> 00:38:40,500 Nous serons bannis de la famille Deo pour de bon. 463 00:38:40,501 --> 00:38:43,200 Ce n'est pas la situation à choisir. 464 00:38:43,204 --> 00:38:45,230 Jenny Jang a été choisie comme témoin pour le procès. 465 00:38:45,239 --> 00:38:47,995 Elle révélera tout au tribunal. 466 00:38:48,009 --> 00:38:50,370 La fille qui est morte à cause de la drogue et la mère de Lee Hyun Ji... 467 00:38:50,378 --> 00:38:52,875 sera ramené à la surface. 468 00:38:54,282 --> 00:38:56,550 On peut utiliser nos relations et l'arrêter. 469 00:38:56,551 --> 00:38:58,150 Ye Nam, tu ne comprends pas? 470 00:38:58,152 --> 00:39:00,550 Cela finira par être traîné jusqu'au bout... 471 00:39:00,555 --> 00:39:04,185 si vous ou Jenny Jang n'abandonnez pas. 472 00:39:04,625 --> 00:39:08,120 Il n'y a aucun moyen que Do Young laisse tomber le maire Do. 473 00:39:08,129 --> 00:39:10,160 Ensuite, elle sera simplement entraînée avec lui. 474 00:39:10,164 --> 00:39:12,760 Elle me menace juste pour le plaisir. 475 00:39:12,767 --> 00:39:15,670 Ye Nam, c'est toi qui l'as commencé en premier. 476 00:39:15,670 --> 00:39:17,300 Jenny Jang ne s'arrêtera jamais. 477 00:39:17,305 --> 00:39:18,740 Alors que veux-tu que je fasse ? 478 00:39:18,740 --> 00:39:21,435 Tu me dis de céder à Jenny Jang ? 479 00:39:25,680 --> 00:39:28,780 Une fois le procès commencé, Jenny Jang témoignera. 480 00:39:28,783 --> 00:39:31,075 Ce sera alors trop tard. 481 00:39:33,788 --> 00:39:36,590 Je t'ai dit de m'écouter et d'aller aux États-Unis. 482 00:39:36,591 --> 00:39:40,615 Comment arrêter une personne aussi désespérée qu'elle ? 483 00:39:41,028 --> 00:39:44,060 C'est comme si tu avais mis ton poignet dans les menottes... 484 00:39:44,065 --> 00:39:47,000 qui ont été mis sur le poignet de Jenny Jang. 485 00:39:47,001 --> 00:39:49,770 Si vous essayez d'abattre Jenny Jang, vous tomberez aussi, 486 00:39:49,771 --> 00:39:51,700 Et si tu essaies de vivre, 487 00:39:51,706 --> 00:39:53,500 elle vivra aussi. 488 00:39:53,508 --> 00:39:57,665 Voulez-vous que je cède également à Do Young ? 489 00:39:58,746 --> 00:40:01,280 Elle joue avec le maire Do. 490 00:40:01,282 --> 00:40:03,050 Celui qui parie sur le projet de ville internationale... 491 00:40:03,050 --> 00:40:05,380 ce n'est pas moi, mais Jenny Jang. 492 00:40:05,386 --> 00:40:08,790 Elle utilise l'avenir de la famille Deo pour nous ridiculiser. 493 00:40:08,790 --> 00:40:10,720 Voulez-vous simplement vous asseoir et regarder? 494 00:40:10,725 --> 00:40:12,620 Cet œuf d'or que tu souhaitais tant... 495 00:40:12,627 --> 00:40:15,555 est sur le point de nous être enlevé ! 496 00:40:15,863 --> 00:40:18,490 Inviter une bombe à retardement à l'intérieur de notre maison... 497 00:40:18,499 --> 00:40:21,825 et s'attendre à ce qu'il soit pacifique n'a pas de sens. 498 00:40:22,069 --> 00:40:24,370 Elle venait de nettoyer un bain public... 499 00:40:24,372 --> 00:40:26,635 jusqu'à ce poste. 500 00:40:26,641 --> 00:40:28,740 Tout ce que j'ai fait, c'est... 501 00:40:28,743 --> 00:40:31,240 prenez-la et marchez dessus. 502 00:40:31,245 --> 00:40:32,975 Lorsqu'on marche dessus, 503 00:40:33,281 --> 00:40:36,775 la plupart des gens tombent et disparaissent. 504 00:40:37,051 --> 00:40:39,180 Mais Jenny Jang est devenue plus dure... 505 00:40:39,187 --> 00:40:41,715 et survécu plus puissamment. 506 00:40:42,190 --> 00:40:44,390 Comment diable pouvez-vous gérer quelqu'un comme ça? 507 00:40:44,392 --> 00:40:45,985 Maman. 508 00:40:45,993 --> 00:40:48,790 Pourtant, tu aurais dû être de mon côté. 509 00:40:48,796 --> 00:40:50,930 Le projet de ville internationale n'est pas le problème. 510 00:40:50,932 --> 00:40:53,630 Votre fille est sur le point d'aller en prison. 511 00:40:53,634 --> 00:40:55,670 La seule chose qui peut te sauver... 512 00:40:55,670 --> 00:40:58,365 est la personne qui porte ces menottes avec vous. 513 00:40:59,474 --> 00:41:02,565 Est-ce que ça blesse à ce point votre orgueil... 514 00:41:02,643 --> 00:41:04,870 demander de l'aide à Jenny Jang ? 515 00:41:04,879 --> 00:41:07,140 Si vous ne pouvez pas céder, 516 00:41:07,148 --> 00:41:10,605 tu ne la battras plus jamais à partir de maintenant. 517 00:41:12,687 --> 00:41:14,645 Directeur Wi, 518 00:41:15,957 --> 00:41:18,315 tu dois céder pour l'instant... 519 00:41:18,659 --> 00:41:21,315 réfléchir à ce que vous pouvez faire après. 520 00:41:28,135 --> 00:41:29,600 Présidente Kim. 521 00:41:29,604 --> 00:41:31,670 Je sais à quel point Mme Jang est influente, 522 00:41:31,672 --> 00:41:33,995 mais Ye Nam est toujours ta fille. 523 00:41:34,041 --> 00:41:37,565 C'est une fille qui agit sur la confiance et la certitude. 524 00:41:38,212 --> 00:41:41,640 Je devrais passer plusieurs appels pour arrêter Jenny Jang. 525 00:41:41,649 --> 00:41:43,975 Pourquoi passer par tous ces ennuis? 526 00:41:44,352 --> 00:41:46,320 Ye Nam cède... 527 00:41:46,320 --> 00:41:48,845 est la solution simple. 528 00:41:49,223 --> 00:41:52,050 Les deux courent... 529 00:41:52,059 --> 00:41:54,915 vers la fin d'une falaise en ce moment. 530 00:41:55,563 --> 00:41:58,825 L'un d'eux doit tomber pour que cela s'arrête. 531 00:41:59,233 --> 00:42:01,630 C'est un combat de tripes. 532 00:42:01,636 --> 00:42:04,225 Celui qui a peur perdra. 533 00:42:05,439 --> 00:42:07,235 Mais quand il s'agit de tripes, 534 00:42:07,608 --> 00:42:10,505 elle ne pourra pas gagner Jenny Jang. 535 00:42:18,886 --> 00:42:23,115 (Wi Ye Nam) 536 00:42:30,231 --> 00:42:32,825 - Le récepteur est injoignable. - Mince. 537 00:42:33,968 --> 00:42:36,565 Le destinataire est injoignable. Vous serez dirigé vers la messagerie vocale... 538 00:42:37,171 --> 00:42:38,970 Tu as dit qu'elle n'était pas rentrée hier soir ? 539 00:42:38,973 --> 00:42:40,535 Oui. 540 00:42:47,348 --> 00:42:52,405 (Do Jun Sub) 541 00:42:52,887 --> 00:42:55,545 Oui. Bonjour Ju Ho. 542 00:42:57,124 --> 00:42:59,290 C'est la première fois que vous m'appelez. 543 00:42:59,293 --> 00:43:00,320 Comment s'est passée la réunion? 544 00:43:00,328 --> 00:43:03,625 Aujourd'hui avait lieu la septième réunion du comité d'urbanisme. 545 00:43:06,033 --> 00:43:09,070 Si vous voulez en savoir plus sur le projet de ville internationale, 546 00:43:09,070 --> 00:43:11,030 J'ai peur de ne pas pouvoir vous dire grand-chose. 547 00:43:11,038 --> 00:43:12,740 Je sais. 548 00:43:12,740 --> 00:43:15,735 Que vous dirigez les membres qui s'opposent au projet. 549 00:43:16,210 --> 00:43:18,105 Vous pouvez continuer à vous opposer. 550 00:43:18,245 --> 00:43:19,910 Comme il ne s'agit pas seulement de Yungcheon, 551 00:43:19,914 --> 00:43:21,740 mais la fondation de ce pays, 552 00:43:21,749 --> 00:43:23,575 vous devriez être prudent. 553 00:43:24,852 --> 00:43:26,515 Maire Do? 554 00:43:27,555 --> 00:43:29,090 Ju Ho. 555 00:43:29,090 --> 00:43:33,020 De tous les membres du Congrès travaillant pour Yungcheon, 556 00:43:33,027 --> 00:43:36,490 vous savez que vous et moi sommes les membres originaux, n'est-ce pas ? 557 00:43:36,497 --> 00:43:39,900 Je ne lâcherai pas cette main avant la fin de ma carrière politique... 558 00:43:39,900 --> 00:43:42,470 Non, jusqu'à la fin de ma vie. 559 00:43:42,470 --> 00:43:43,965 Alors... 560 00:43:44,605 --> 00:43:46,465 toi et moi devrions aller ensemble. 561 00:43:48,809 --> 00:43:52,105 Maire Do, quelque chose ne va pas ? 562 00:43:54,215 --> 00:43:57,805 Ma fierté n'est plus importante maintenant, alors je vais tout vous dire. 563 00:43:58,152 --> 00:44:02,675 Deux femmes de la famille Deo jouent avec ma vie. 564 00:44:02,923 --> 00:44:04,350 Comment pourrais-je simplement rester immobile ? 565 00:44:04,358 --> 00:44:06,920 Je devrais au moins leur montrer que je ne suis pas leur marionnette. 566 00:44:06,927 --> 00:44:08,660 Ca parle de quoi? 567 00:44:08,663 --> 00:44:10,155 Ju Ho. 568 00:44:11,232 --> 00:44:13,000 Vous devez vous en tenir à vos croyances. 569 00:44:13,000 --> 00:44:17,025 Je vous soutiendrai et deviendrai un partenaire fiable. 570 00:44:18,539 --> 00:44:21,465 Faisons-en une situation gagnant-gagnant. 571 00:44:27,381 --> 00:44:29,650 Je dois me rendre au centre d'aide sociale d'Eunju-dong à 15h, n'est-ce pas ? 572 00:44:29,650 --> 00:44:31,505 D'accord. 573 00:44:31,819 --> 00:44:33,345 Ju Ho. 574 00:44:33,688 --> 00:44:35,445 Sortons ensemble. 575 00:44:38,359 --> 00:44:39,885 D'accord? 576 00:45:05,953 --> 00:45:07,445 Qu'est-ce que c'est? 577 00:45:07,521 --> 00:45:09,075 Ce n'est rien. 578 00:45:09,123 --> 00:45:11,015 Il semblait familier. 579 00:45:17,131 --> 00:45:20,725 C'est le chef du bureau du renseignement de l'Agence nationale de police. 580 00:45:33,748 --> 00:45:35,275 Ju Ho. 581 00:45:35,416 --> 00:45:39,145 Prenons le temps bientôt et buvons un verre. 582 00:45:52,833 --> 00:45:54,425 Que fais-tu? 583 00:45:55,669 --> 00:45:57,770 Comment oses-tu me bloquer ? Déplacer! 584 00:45:57,772 --> 00:45:59,240 Je suis désolé, directeur Wi. 585 00:45:59,240 --> 00:46:01,170 Vous devez d'abord faire des plans avec Mme Jang. 586 00:46:01,175 --> 00:46:02,665 Quoi? 587 00:46:09,316 --> 00:46:11,305 Je suis désolé. 588 00:46:18,492 --> 00:46:20,955 Alors arrêtons ça. 589 00:46:21,695 --> 00:46:23,825 J'abandonne. 590 00:46:26,767 --> 00:46:28,460 Une fois que vous reculez, 591 00:46:28,469 --> 00:46:32,130 peu importe ce que prétend Lee Hyun Ji, personne ne l'écoutera. 592 00:46:32,139 --> 00:46:33,740 Elle prendra le blâme pour tout, 593 00:46:33,741 --> 00:46:35,965 - et les choses vont... - Non. 594 00:46:36,710 --> 00:46:39,140 Lee Hyun Ji ne deviendra pas le tueur. 595 00:46:39,146 --> 00:46:41,110 Alors, comment allez-vous vous en occuper ? 596 00:46:41,115 --> 00:46:43,205 Sortez Lee Hyun Ji. 597 00:46:43,250 --> 00:46:46,520 Je vais lui dire, ainsi qu'à Sun Woo, de coopérer. 598 00:46:46,520 --> 00:46:49,220 Trouvez donc un moyen de la faire sortir. 599 00:46:49,223 --> 00:46:50,785 Quoi? 600 00:46:50,925 --> 00:46:53,355 Et après sa sortie, 601 00:46:53,828 --> 00:46:55,715 elle sera avec moi. 602 00:46:55,796 --> 00:46:57,355 Cela signifie... 603 00:46:57,631 --> 00:47:01,900 Je veux que tu la laisses tranquille et que tu ne la déranges plus jamais. 604 00:47:01,902 --> 00:47:03,600 Mais c'est ma faiblesse, 605 00:47:03,604 --> 00:47:06,700 celui qui est vivant. Es-tu en train de dire que tu vas me menacer... 606 00:47:06,707 --> 00:47:09,035 pour le reste de ma vie en l'utilisant? 607 00:47:09,109 --> 00:47:10,765 Si vous ne voulez pas le faire, 608 00:47:11,412 --> 00:47:14,610 nous pouvons tout arrêter ici et maintenant. 609 00:47:14,615 --> 00:47:16,650 Vous déserterez le maire Do... 610 00:47:16,650 --> 00:47:19,250 et dire la vérité avec Lee Hyun Ji ? 611 00:47:19,253 --> 00:47:22,590 Ce n'est pas un cas simple. 612 00:47:22,590 --> 00:47:26,315 Il s'agit d'un scandale impliquant le projet de ville internationale. 613 00:47:28,762 --> 00:47:32,955 Même si le maire Do est évincé et qu'un nouveau maire prend ses fonctions, 614 00:47:33,067 --> 00:47:35,260 le projet tombera à l'eau. 615 00:47:35,269 --> 00:47:37,700 Renversez la table et remettez-la autant que vous voulez, 616 00:47:37,705 --> 00:47:39,965 mais vous ne pourrez pas réparer la table cassée ! 617 00:47:40,007 --> 00:47:42,265 Bon, le projet va tomber à l'eau. 618 00:47:43,944 --> 00:47:47,635 Et la présidente Kim nous abandonnera. 619 00:47:48,282 --> 00:47:50,645 Elle ne nous pardonnera jamais. 620 00:47:51,552 --> 00:47:53,645 Vous finirez en prison, 621 00:47:54,588 --> 00:47:56,715 et je toucherai à nouveau le fond. 622 00:47:57,825 --> 00:48:02,085 La présidente Kim perdra à la fois sa fille et sa belle-fille. 623 00:48:03,597 --> 00:48:06,085 Elle passera le reste de sa vie, déplorant que Deo, 624 00:48:06,166 --> 00:48:10,395 qui compte bien plus pour elle que ses propres enfants, 625 00:48:11,038 --> 00:48:13,335 perdu l'occasion en or de sauter le pas. 626 00:48:15,042 --> 00:48:16,905 Quelle fin tragique... 627 00:48:17,845 --> 00:48:20,275 pour les trois femmes impliquées dans cette affaire. 628 00:48:20,281 --> 00:48:21,640 Jang Do Young. 629 00:48:21,649 --> 00:48:24,145 Je te l'ai dit, Ye Nam. 630 00:48:24,485 --> 00:48:28,015 Le choix t'appartient. 631 00:48:33,994 --> 00:48:36,990 Elle a subi beaucoup de stress parce que les membres de sa famille... 632 00:48:36,997 --> 00:48:39,060 s'est séparé pour des raisons personnelles. 633 00:48:39,066 --> 00:48:43,025 Cela, combiné à des facteurs génétiques, a conduit à un trouble délirant. 634 00:48:43,337 --> 00:48:47,195 Elle est allée au champ de roseaux et a eu un contact avec le médecin. 635 00:48:47,207 --> 00:48:49,665 Mais je suis sûr qu'il y a eu un malentendu. 636 00:48:50,244 --> 00:48:51,810 Je vous demande de commencer... 637 00:48:51,812 --> 00:48:54,535 partir de zéro et recueillir à nouveau des déclarations et des preuves. 638 00:48:54,715 --> 00:48:57,475 - Écoutez, M. Yoon. - Acceptez simplement sa demande. 639 00:49:03,824 --> 00:49:07,755 Ceci est le diagnostic d'un psychiatre sur Mme Lee Hyun Ji. 640 00:49:13,701 --> 00:49:15,795 (Bureau du procureur de Yungcheon) 641 00:49:18,973 --> 00:49:21,165 C'est un autre suspect dans le meurtre du champ de roseaux. 642 00:49:22,476 --> 00:49:25,910 Une partie du champ de roseaux est utilisée comme champ de tir. 643 00:49:25,913 --> 00:49:28,210 Des rumeurs selon lesquelles il aurait tiré sur quelqu'un en dehors de la zone autorisée... 644 00:49:28,215 --> 00:49:30,280 se propager dans les bars du voisinage, 645 00:49:30,284 --> 00:49:32,105 et quelqu'un nous l'a signalé. 646 00:49:33,954 --> 00:49:35,550 Si tout va bien, 647 00:49:35,556 --> 00:49:38,415 vous purgerez juste quelques années pour lésions corporelles par négligence. 648 00:49:41,862 --> 00:49:44,325 - Emmenez-le dans la chambre. - Oui Monsieur. 649 00:49:56,944 --> 00:50:00,675 Il semble que Ye Nam ait finalement reculé. 650 00:50:08,389 --> 00:50:10,920 Utiliser Lee Hyun Ji pour menacer le réalisateur Wi... 651 00:50:10,924 --> 00:50:12,720 était tout simplement trop risqué. 652 00:50:12,726 --> 00:50:14,615 Nous avons quand même gagné. 653 00:50:16,563 --> 00:50:19,755 Quel genre d'accord avez-vous conclu avec Lee Hyun Ji ? 654 00:50:22,202 --> 00:50:27,135 Dans une heure, tu deviendras un suspect de meurtre. 655 00:50:27,775 --> 00:50:32,135 Et bien sûr, je vous ferai sortir à tout prix. 656 00:50:33,047 --> 00:50:35,505 Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance. 657 00:50:35,716 --> 00:50:37,805 Pouvez-vous le faire? 658 00:50:41,155 --> 00:50:45,145 Si vous le pouvez, dites-moi ce que vous voulez. 659 00:50:50,531 --> 00:50:52,955 Je ne veux plus être poursuivi ou devoir me cacher. 660 00:50:54,201 --> 00:50:58,395 La femme dans la trentaine et le garçon de 10 ans aussi. 661 00:50:58,906 --> 00:51:01,765 Et s'il vous plaît, trouvez une bonne école primaire pour Ye Jun. 662 00:51:02,709 --> 00:51:04,335 Merci de protéger... 663 00:51:06,246 --> 00:51:07,805 nous trois. 664 00:51:10,384 --> 00:51:13,445 Ensuite, je travaillerai pour vous et je vous rembourserai tout étape par étape. 665 00:51:14,755 --> 00:51:17,985 (Ministère de la Justice) 666 00:51:35,609 --> 00:51:37,535 Je suis impressionné que vous m'ayez vraiment fait confiance. 667 00:51:37,845 --> 00:51:41,435 N'aviez-vous pas peur que je ne vous fasse pas sortir ? 668 00:51:41,849 --> 00:51:45,575 N'aviez-vous pas peur que je sois tenté... 669 00:51:46,386 --> 00:51:48,245 par l'offre des procureurs? 670 00:51:50,057 --> 00:51:52,285 Si tu ne m'avais pas fait confiance, 671 00:51:52,493 --> 00:51:54,720 tu aurais retrouvé la femme et son fils... 672 00:51:54,728 --> 00:51:56,825 les utiliser pour me menacer. 673 00:51:59,299 --> 00:52:01,425 Je les ai cachés au cas où. 674 00:52:02,136 --> 00:52:04,965 J'ai pris des dispositions pour être informé... 675 00:52:05,072 --> 00:52:06,965 si vous les avez déjà visités ou pris. 676 00:52:10,744 --> 00:52:12,705 Vous êtes vraiment intéressant. 677 00:52:12,980 --> 00:52:15,005 Mais vous ne les avez même pas cherchés. 678 00:52:16,517 --> 00:52:18,305 C'est pourquoi je n'avais pas peur du tout. 679 00:52:20,487 --> 00:52:22,315 Je savais que tu me faisais confiance. 680 00:52:26,493 --> 00:52:28,415 Vous gagnerez certainement votre vie. 681 00:52:29,863 --> 00:52:31,355 Allons-y. 682 00:52:41,175 --> 00:52:42,840 (Accord de transfert d'actions) 683 00:52:42,843 --> 00:52:45,110 En signant ceci, vous acceptez que 70 % de vos actions... 684 00:52:45,112 --> 00:52:47,705 seront transférés à la fondation. 685 00:52:48,215 --> 00:52:49,910 La présidente Kim veut le récupérer d'ici la fin de la semaine, 686 00:52:49,917 --> 00:52:51,510 avec votre signature. 687 00:52:51,518 --> 00:52:53,320 Elle va me faire rendre ça ? 688 00:52:53,320 --> 00:52:57,315 Elle m'a également dit d'apporter les billets d'avion pour les États-Unis. 689 00:52:59,927 --> 00:53:02,155 Et si je refuse de signer ça ? 690 00:53:02,296 --> 00:53:05,190 Si vous ne le signez pas, votre nom sera supprimé... 691 00:53:05,199 --> 00:53:08,855 du conseil d'administration de Deo Cosmetics et de la fondation... 692 00:53:09,036 --> 00:53:10,725 ainsi que pour nos huit filiales. 693 00:53:12,606 --> 00:53:14,435 Elle a aussi dit... 694 00:53:14,841 --> 00:53:16,905 elle ne te considérera plus comme sa fille. 695 00:53:29,990 --> 00:53:31,715 Je dois dire, 696 00:53:32,159 --> 00:53:33,915 ta mère est vraiment quelque chose. 697 00:53:41,702 --> 00:53:44,330 Toujours rien de la maison de Do Young ? Trouvez quelque chose, s'il vous plaît ! 698 00:53:44,338 --> 00:53:45,430 J'ai entendu dire que Maître Jung Hyuk ne rentrait pas à la maison... 699 00:53:45,439 --> 00:53:46,500 à chaque fois qu'il y a un séminaire... 700 00:53:46,506 --> 00:53:48,140 à l'hôtel. 701 00:53:48,141 --> 00:53:51,435 Cela a commencé avant leur mariage, et il le fait toujours. 702 00:53:53,480 --> 00:53:56,135 Je suis sûr qu'il a une maîtresse. 703 00:53:56,917 --> 00:54:00,715 Il sera à l'hôtel tout le week-end, à partir de ce vendredi. 704 00:54:02,289 --> 00:54:05,285 Celui-ci répertorie tous les participants, des dirigeants aux actionnaires. 705 00:54:05,459 --> 00:54:08,360 Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk... 706 00:54:08,362 --> 00:54:10,360 restez toujours à l'hôtel. 707 00:54:10,364 --> 00:54:13,455 L'une d'elles est donc sa maîtresse. 708 00:54:15,569 --> 00:54:17,000 Demandez à M. Hwang... 709 00:54:17,004 --> 00:54:19,295 et trouver un journaliste de tabloïd. 710 00:54:19,506 --> 00:54:22,935 Je vais les prendre sur le fait et montrer au monde entier. 711 00:54:25,012 --> 00:54:27,275 Ne dites rien d'autre à M. Hwang. 712 00:55:36,850 --> 00:55:38,445 Qu'avez-vous acheté? 713 00:55:39,419 --> 00:55:41,645 Tu n'entends jamais mes pas... 714 00:55:42,022 --> 00:55:44,615 mais entendez toujours le son de ce sac en plastique avec de la nourriture à l'intérieur. 715 00:55:44,925 --> 00:55:46,290 Impressionnant. 716 00:55:46,293 --> 00:55:49,260 J'avais envie de prunes plus tôt. Comment saviez-vous? 717 00:55:49,262 --> 00:55:52,430 Les mères et leurs enfants sont connectés. 718 00:55:52,432 --> 00:55:54,095 Mon instinct me l'a dit. 719 00:55:54,768 --> 00:55:57,665 Essayons encore demain, alors. Je vais vous envoyer un message télépathique. 720 00:55:57,871 --> 00:56:00,340 Bien sûr, pourquoi pas? Attendez. Je vais d'abord me changer. 721 00:56:00,340 --> 00:56:02,195 D'accord. Se dépêcher! 722 00:56:08,281 --> 00:56:09,735 Maman... 723 00:56:11,151 --> 00:56:13,775 Peut-on vraiment vivre ici ? 724 00:56:17,424 --> 00:56:18,915 Oui. 725 00:56:19,626 --> 00:56:22,715 N'avons-nous plus besoin de nous promener... 726 00:56:23,397 --> 00:56:26,285 et se réveiller au milieu de la nuit pour s'enfuir ? 727 00:56:27,801 --> 00:56:29,325 Oui. 728 00:56:29,669 --> 00:56:32,570 Le PDG Jang est-il si puissant ? 729 00:56:32,572 --> 00:56:34,970 Alors demandons au PDG Jang de retrouver ta mère. 730 00:56:34,975 --> 00:56:37,805 Et nous devrions également demander au PDG Jang d'attraper tous ces imbéciles pour nous. 731 00:56:38,979 --> 00:56:40,975 Le PDG Jang ne le fera pas pour nous. 732 00:56:42,015 --> 00:56:43,775 C'est tout ce que le PDG Jang peut faire pour nous maintenant. 733 00:56:43,984 --> 00:56:46,250 Nous aurons besoin de temps pour attraper tous ces abrutis qui étaient... 734 00:56:46,253 --> 00:56:48,015 impliqué dans ce qui est arrivé à maman. 735 00:56:51,525 --> 00:56:55,190 Hyun Ji, toutes les graines que j'ai plantées ont germé. 736 00:56:55,195 --> 00:56:56,955 Sortez et regardez ! 737 00:57:03,370 --> 00:57:06,725 Ce qui est censé vivre survit très bien tout seul. 738 00:57:07,908 --> 00:57:11,870 Dois-je vous donner un conseil sur la façon de traiter avec ce PDG Jang ? 739 00:57:11,878 --> 00:57:14,110 Savez-vous quelle est la dernière chose... 740 00:57:14,114 --> 00:57:16,435 un homme avec de l'argent et du pouvoir veut? 741 00:57:17,784 --> 00:57:19,210 Une femme. 742 00:57:19,219 --> 00:57:20,920 Il veut une femme à lui. 743 00:57:20,921 --> 00:57:22,880 Si vous êtes du bon côté de ce PDG, 744 00:57:22,889 --> 00:57:25,150 trouver ta mère ne sera pas un problème. 745 00:57:25,158 --> 00:57:28,860 L'harmonie du yin et du yang ne laisse aucune place à la rationalité. 746 00:57:28,862 --> 00:57:30,190 - Attendre. - Ecoutez. 747 00:57:30,197 --> 00:57:32,460 Aller au travail uniquement pour travailler, c'est de la troisième année. 748 00:57:32,466 --> 00:57:36,355 Aller travailler pour te trouver un homme est de première classe. 749 00:57:36,937 --> 00:57:38,865 Le PDG est une femme. 750 00:57:39,840 --> 00:57:41,465 Une femme? 751 00:57:41,741 --> 00:57:42,970 Il n'y a aucune différence. 752 00:57:42,976 --> 00:57:46,365 Si vous lui amenez un gars vraiment magnifique... 753 00:57:47,380 --> 00:57:49,335 Elle est tellement frustrante. 754 00:58:01,294 --> 00:58:03,015 Au jeu de Go, 755 00:58:03,096 --> 00:58:05,325 d'abord, vous devez survivre. 756 00:58:07,234 --> 00:58:09,800 Si vous ne pouvez pas abattre votre adversaire d'un seul coup, 757 00:58:09,803 --> 00:58:12,125 d'abord, tu ferais mieux d'apprendre... 758 00:58:12,873 --> 00:58:15,735 pour cacher votre identité et guetter. 759 00:58:16,610 --> 00:58:18,510 Quand le noir est désavantagé, 760 00:58:18,512 --> 00:58:20,840 il doit utiliser les pierres blanches comme bouclier... 761 00:58:20,847 --> 00:58:23,745 survivre dans le camp ennemi. 762 00:58:24,184 --> 00:58:26,645 Jusqu'à ce que je trouve maman, 763 00:58:26,853 --> 00:58:30,715 Je dois utiliser cette femme comme bouclier pour survivre. 764 00:58:34,060 --> 00:58:36,115 Il est temps de recommencer. 765 00:59:26,079 --> 00:59:30,905 (27ème Séminaire Régulier Deo Hotel) 766 00:59:41,561 --> 00:59:43,385 C'est une carte maîtresse. 767 00:59:52,839 --> 00:59:55,500 Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk... 768 00:59:55,508 --> 00:59:57,270 restez toujours à l'hôtel. 769 00:59:57,277 --> 00:59:59,910 Suite 1701 que Maître Jung Hyuk livre... 770 00:59:59,913 --> 01:00:02,535 est toujours vide et jamais utilisé. 771 01:00:02,749 --> 01:00:05,080 La suite 1703 est toujours occupée par... 772 01:00:05,085 --> 01:00:06,720 une femme dans la trentaine. 773 01:00:06,720 --> 01:00:08,615 Qui êtes-vous? 774 01:00:08,755 --> 01:00:11,420 Je m'excuse. Il semble que nous nous soyons trompés de chambre. 775 01:00:11,424 --> 01:00:13,115 Je suis vraiment désolé. 776 01:00:15,562 --> 01:00:18,430 Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk... 777 01:00:18,431 --> 01:00:20,925 restez toujours à l'hôtel. 778 01:00:44,691 --> 01:00:47,115 Ils ont ton préféré, ma chérie. 779 01:01:50,023 --> 01:01:52,450 (Boutique secrète) 780 01:01:52,459 --> 01:01:54,620 Ces photos pourraient raconter tant d'histoires. 781 01:01:54,627 --> 01:01:56,290 Comment osez-vous tenter le chantage ? 782 01:01:56,296 --> 01:01:59,360 Les esprits voudront-ils rencontrer une telle personne ? 783 01:01:59,365 --> 01:02:01,500 Vous avez été frappé par le malheur. 784 01:02:01,501 --> 01:02:03,600 Si nous possédons cette propriété sous un nom d'emprunt, 785 01:02:03,603 --> 01:02:04,900 nous pouvons l'utiliser pour négocier. 786 01:02:04,904 --> 01:02:06,330 Quelqu'un a déjà pris contact. 787 01:02:06,339 --> 01:02:07,740 Si c'est un invité, accueillez-le. 788 01:02:07,741 --> 01:02:09,170 Sinon, brûlez-les aussi. 789 01:02:09,175 --> 01:02:13,340 J'ai vu des flammes éclater derrière vous, présidente. 790 01:02:13,346 --> 01:02:15,880 Un jeune cerf s'est enfui du feu, 791 01:02:15,882 --> 01:02:18,710 a sauté par-dessus le haut mur d'un manoir, 792 01:02:18,718 --> 01:02:21,915 et s'y est fait chez lui. 58332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.