Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:07,890
Nous sommes enfin devenus une famille après 20 ans.
2
00:00:07,891 --> 00:00:12,160
Non. Nous nous sommes rencontrés pour la première fois bien avant ça.
3
00:00:12,162 --> 00:00:14,430
J'espère que ton père souhaite la bienvenue à Do Young...
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,525
même s'il ne m'approuvera pas.
5
00:00:21,071 --> 00:00:22,170
Faites les jeunes !
6
00:00:22,172 --> 00:00:23,795
(Cheon Ho Express)
7
00:00:29,513 --> 00:00:33,705
Mon enfant. Emmenez-la en lieu sûr.
8
00:00:35,852 --> 00:00:38,350
Vous devez être la belle-fille du président Wi de Deo Corporation.
9
00:00:38,355 --> 00:00:40,590
Le président vous cherche de toute urgence.
10
00:00:40,590 --> 00:00:43,520
Docteur. C'est la femme de l'héritier de Deo Corporation.
11
00:00:43,527 --> 00:00:44,960
S'il vous plaît, donnez-lui les meilleurs soins.
12
00:00:44,961 --> 00:00:46,160
Son pouls baisse !
13
00:00:46,163 --> 00:00:49,125
Maman. Maman.
14
00:00:49,266 --> 00:00:52,600
Il ne sera pas trop triste de franchir la barre.
15
00:00:52,602 --> 00:00:55,170
N'importe qui serait mécontent d'une mort non désirée.
16
00:00:55,172 --> 00:00:57,170
J'ai eu une vie si dure.
17
00:00:57,174 --> 00:00:59,940
Au final, j'avais raison.
18
00:00:59,943 --> 00:01:02,210
Gardez-le en sécurité, présidente Kim.
19
00:01:02,212 --> 00:01:06,480
Jusqu'à ce que je retire cette bague de ton doigt.
20
00:01:06,483 --> 00:01:09,545
Jusqu'à ce que vous reveniez à votre place d'origine.
21
00:01:09,753 --> 00:01:12,515
(Épisode 4)
22
00:01:24,134 --> 00:01:25,995
Où sont vos partages ?
23
00:01:26,002 --> 00:01:27,770
Et tu pars quand ?
24
00:01:27,771 --> 00:01:31,040
Je vais peut-être me faire virer, mais je dirai au revoir à papa.
25
00:01:31,041 --> 00:01:33,965
J'ai le droit d'assister à sa messe commémorative.
26
00:01:34,511 --> 00:01:37,880
Tu ne peux pas m'arrêter, même si ça te déplaît.
27
00:01:37,881 --> 00:01:41,745
Vous avez eu recours à votre droit d'aînesse.
28
00:01:41,852 --> 00:01:43,650
Vous n'avez jamais rien gagné.
29
00:01:43,653 --> 00:01:47,015
Votre droit de naissance est votre source de pouvoir.
30
00:01:52,162 --> 00:01:53,685
Chérie.
31
00:02:08,044 --> 00:02:11,480
Quelle est l'occasion? Tu es sur mon lit.
32
00:02:11,481 --> 00:02:13,980
Pouvez-vous tout abandonner...
33
00:02:13,984 --> 00:02:16,675
et déménager aux États-Unis pour moi et Su Bin ?
34
00:02:18,021 --> 00:02:20,615
- Qu'est-ce que tu racontes? - Aucun droit?
35
00:02:21,324 --> 00:02:24,015
Trouver un coupable pour cette affaire.
36
00:02:24,794 --> 00:02:26,760
Tu voulais que je le cache.
37
00:02:26,763 --> 00:02:28,830
Je perds des cheveux en nettoyant le bazar d'Oh Tae Seok.
38
00:02:28,832 --> 00:02:31,400
Je connais le vrai tueur.
39
00:02:31,401 --> 00:02:34,095
- Quoi? - C'est Yoon Sun Woo.
40
00:02:34,104 --> 00:02:35,965
M. Yoon de J Boutique ?
41
00:02:36,907 --> 00:02:40,065
Qu'obtenez-vous en faisant de lui le tueur ?
42
00:02:40,143 --> 00:02:42,135
Je n'aurai pas à prendre l'avion pour les États-Unis.
43
00:02:42,946 --> 00:02:45,910
Et Jenny Jang devra quitter Deo.
44
00:02:45,916 --> 00:02:47,850
La présidente veut que vous partiez ?
45
00:02:47,851 --> 00:02:49,645
Avez-vous encore foiré?
46
00:02:49,653 --> 00:02:51,320
Si vous ne réglez pas cela,
47
00:02:51,321 --> 00:02:53,820
toi et moi serons chassés.
48
00:02:53,823 --> 00:02:56,290
Jenny Jang vous fera payer pour avoir arrêté M. Yoon.
49
00:02:56,293 --> 00:02:58,890
Pourquoi s'occuper d'elle alors qu'elle a épousé votre frère ?
50
00:02:58,895 --> 00:03:00,855
Elle devra choisir.
51
00:03:01,765 --> 00:03:05,125
Rester à Deo et abandonner Sun Woo...
52
00:03:05,335 --> 00:03:07,125
ou laisser Deo...
53
00:03:07,370 --> 00:03:09,265
et gardez Sun Woo.
54
00:03:15,512 --> 00:03:18,175
Jenny est comme la présidente.
55
00:03:18,481 --> 00:03:21,250
Elle n'est pas gouvernée par ses émotions.
56
00:03:21,251 --> 00:03:22,745
Non.
57
00:03:23,153 --> 00:03:27,120
Je connais Do Young mieux que toi.
58
00:03:27,123 --> 00:03:29,085
Elle n'est pas comme maman.
59
00:04:16,806 --> 00:04:18,435
As-tu décidé?
60
00:04:22,245 --> 00:04:23,835
Soyez bref.
61
00:04:26,383 --> 00:04:28,380
Est-ce Jung Hyuk ou Yoon Sun Woo ?
62
00:04:28,385 --> 00:04:30,945
Qui allez-vous choisir ?
63
00:04:31,421 --> 00:04:34,690
Laisserez-vous Sun Woo pourrir en prison pour meurtre ?
64
00:04:34,691 --> 00:04:37,490
Pour toi, était-il aussi...
65
00:04:37,494 --> 00:04:38,990
juste un outil...
66
00:04:38,995 --> 00:04:41,960
utilisé pour nourrir votre cupidité puis être jeté?
67
00:04:41,965 --> 00:04:44,225
Pauvre M. Yoon.
68
00:04:50,573 --> 00:04:55,205
Do Yoon est né faible.
69
00:04:55,912 --> 00:04:58,075
Renvoyez-le.
70
00:05:09,893 --> 00:05:11,455
Ne jeune.
71
00:05:11,494 --> 00:05:15,955
Maman te ressemble ?
72
00:05:16,533 --> 00:05:20,695
Quand je vais dans l'au-delà...
73
00:05:21,004 --> 00:05:24,540
et maman ne me reconnaît pas,
74
00:05:24,541 --> 00:05:27,235
Je veux d'abord la reconnaître.
75
00:05:31,981 --> 00:05:34,475
Pourquoi ne te reconnaîtrait-elle pas ?
76
00:05:39,122 --> 00:05:40,915
Ne t'inquiète pas, Do Yoon.
77
00:05:41,791 --> 00:05:43,315
Ne vous inquiétez pas.
78
00:06:42,385 --> 00:06:44,820
Soleil Woo. Soleil Woo.
79
00:06:44,821 --> 00:06:48,715
Sun Woo, réveille-toi. Soleil Woo. Soleil Woo !
80
00:06:50,226 --> 00:06:51,885
Est-ce que ça va?
81
00:06:52,896 --> 00:06:54,625
Comment vous sentez-vous?
82
00:06:55,932 --> 00:06:58,095
Soleil Woo. Soleil Woo.
83
00:07:06,876 --> 00:07:08,435
Ne jeune.
84
00:07:13,116 --> 00:07:14,675
C'est bon.
85
00:07:15,752 --> 00:07:17,245
C'est bon.
86
00:07:18,121 --> 00:07:19,745
Tu vas bien.
87
00:07:55,825 --> 00:07:58,160
Pauvre M. Yoon.
88
00:07:58,161 --> 00:08:00,090
Il s'est consacré à toi toute sa vie,
89
00:08:00,096 --> 00:08:02,830
pourtant, il est abandonné en conséquence.
90
00:08:02,832 --> 00:08:04,825
Pas Sun Woo.
91
00:08:05,001 --> 00:08:06,525
Tu...
92
00:08:06,536 --> 00:08:09,000
ne peut jamais toucher Sun Woo.
93
00:08:09,005 --> 00:08:11,040
Alors tu devrais m'écouter.
94
00:08:11,040 --> 00:08:12,940
Alors coupez tout pont avec Deo...
95
00:08:12,942 --> 00:08:16,040
et allez vivre tranquillement avec Sun Woo quelque part.
96
00:08:16,045 --> 00:08:18,375
Alors tout le monde sera content.
97
00:08:34,831 --> 00:08:36,630
Es-tu stupide?
98
00:08:36,633 --> 00:08:39,000
Il est évident que vous êtes utilisé par Do Young.
99
00:08:39,002 --> 00:08:40,995
Tu es le seul à ne pas savoir.
100
00:10:21,571 --> 00:10:25,165
Notre père était tellement romantique.
101
00:10:25,775 --> 00:10:29,610
Il a caché maman à grand-père pendant 10 ans.
102
00:10:29,612 --> 00:10:31,875
C'est pourquoi je suis l'original.
103
00:10:32,081 --> 00:10:34,580
J'ai été élevé dans la famille Deo depuis ma naissance,
104
00:10:34,584 --> 00:10:35,880
mais toi et Jung Hyuk...
105
00:10:35,885 --> 00:10:38,615
n'a rejoint que lorsque vous aviez 10 ans.
106
00:10:44,293 --> 00:10:46,385
Te souviens-tu de papa ?
107
00:10:48,431 --> 00:10:50,155
Je ne suis pas sûr.
108
00:10:50,433 --> 00:10:53,995
Il ne nous rendait visite que parfois quand nous étions enfants.
109
00:11:12,955 --> 00:11:14,815
La bague de maman.
110
00:11:15,191 --> 00:11:18,085
Je vais recevoir ça à la place de Ye Nam ou Jung Hyuk.
111
00:11:18,361 --> 00:11:21,355
Maman a dit qu'elle le donnerait au successeur de Deo Group.
112
00:11:22,532 --> 00:11:24,225
Mme Jang...
113
00:11:25,201 --> 00:11:28,865
Je veux dire, tu devrais m'aider puisque tu es ma belle-sœur maintenant.
114
00:11:32,375 --> 00:11:33,870
Non.
115
00:11:33,876 --> 00:11:37,405
Cette bague ne vous appartient pas à vous trois.
116
00:11:43,753 --> 00:11:46,215
Je vais le récupérer.
117
00:11:47,223 --> 00:11:48,885
L'anneau...
118
00:11:48,991 --> 00:11:50,885
et Groupe Déo.
119
00:11:54,363 --> 00:11:58,425
D'accord. J'espère que tu auras la bague aussi.
120
00:12:14,083 --> 00:12:16,175
Avez-vous fait votre choix ?
121
00:12:17,053 --> 00:12:19,020
Tu es celui...
122
00:12:19,021 --> 00:12:21,290
qui devra faire un choix.
123
00:12:21,290 --> 00:12:24,385
Qu'est-ce que tu racontes? Quel choix ?
124
00:12:38,274 --> 00:12:40,365
Wi Ye Nam me veut...
125
00:12:40,443 --> 00:12:43,140
quitter Deo, mais cela n'arrivera pas.
126
00:12:43,146 --> 00:12:47,075
Et je ne reculerai pas devant le projet de ville internationale.
127
00:12:47,683 --> 00:12:49,480
Vous serez...
128
00:12:49,485 --> 00:12:51,915
sors d'ici.
129
00:12:54,056 --> 00:12:55,885
Lee Hyun Ji.
130
00:12:56,292 --> 00:12:58,485
Cette fille. Où est-elle?
131
00:13:01,364 --> 00:13:03,225
Lee Hyunji...
132
00:13:03,432 --> 00:13:06,395
vous remplacera en tant que tueur.
133
00:13:15,011 --> 00:13:19,675
Hyunji !
134
00:13:19,782 --> 00:13:23,345
Hyunji !
135
00:13:25,521 --> 00:13:27,915
Même si tu refuses,
136
00:13:28,391 --> 00:13:30,085
Je vais...
137
00:13:30,193 --> 00:13:31,785
fais le.
138
00:13:37,033 --> 00:13:40,430
Où étiez-vous pendant tout ce temps? Tu m'as manqué.
139
00:13:40,436 --> 00:13:43,170
As tu? Comment vas-tu, Ye Jun ?
140
00:13:43,172 --> 00:13:44,170
D'accord.
141
00:13:44,173 --> 00:13:45,840
Allez à l'intérieur, Ye Jun.
142
00:13:45,842 --> 00:13:48,235
Hyun Ji et moi devons parler.
143
00:13:49,512 --> 00:13:52,075
Ye Jun, va à l'intérieur.
144
00:14:00,523 --> 00:14:03,190
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?
145
00:14:03,192 --> 00:14:05,360
J'étais malade d'inquiétude.
146
00:14:05,361 --> 00:14:08,455
À quoi bon pourrait-il arriver de vous appeler?
147
00:14:09,565 --> 00:14:11,600
Ye Jun aurait pu être en danger.
148
00:14:11,601 --> 00:14:14,030
Je sais que j'ai lamentablement échoué en tant que mère,
149
00:14:14,036 --> 00:14:17,265
mais je ne pouvais pas laisser mon fils être en danger.
150
00:14:17,773 --> 00:14:19,935
Je préfère mourir de faim et mourir.
151
00:14:21,611 --> 00:14:25,175
J'étais trop irréfléchi. Je suis désolé.
152
00:14:27,483 --> 00:14:28,980
Et ta mère ?
153
00:14:28,985 --> 00:14:30,945
L'avez-vous trouvée ?
154
00:14:32,421 --> 00:14:34,515
Vous ne l'avez pas trouvée ?
155
00:14:35,191 --> 00:14:39,255
Ces voyous lui ont-ils vraiment fait quelque chose ?
156
00:14:50,973 --> 00:14:53,035
Pourquoi pleures-tu?
157
00:14:54,510 --> 00:14:56,005
Ne pleure pas.
158
00:15:00,483 --> 00:15:02,845
Ne pleure pas.
159
00:15:21,103 --> 00:15:24,395
Je ne me suis jamais senti comme ça de toute ma vie.
160
00:15:26,075 --> 00:15:28,540
Quand j'ai grandi sans savoir qui étaient mes parents,
161
00:15:28,544 --> 00:15:30,805
quand tous ces gars m'ont largué,
162
00:15:31,213 --> 00:15:33,875
ou même quand j'ai perdu le contact avec le père de Ye Jun,
163
00:15:34,483 --> 00:15:36,475
J'ai pu le supporter.
164
00:15:36,752 --> 00:15:40,250
Pour être honnête, c'était tellement effrayant tout ce temps...
165
00:15:40,256 --> 00:15:42,185
élever Ye Jun seul.
166
00:15:42,792 --> 00:15:45,085
Si c'était maman,
167
00:15:47,496 --> 00:15:50,025
que ferait-elle ?
168
00:15:52,935 --> 00:15:54,925
Oui Jun...
169
00:15:56,906 --> 00:15:59,235
Renvoyons-le à l'école.
170
00:15:59,942 --> 00:16:02,035
Tout de suite?
171
00:16:04,780 --> 00:16:07,775
Vivons correctement à partir de maintenant, comme avant.
172
00:16:08,250 --> 00:16:11,815
Mais vous devrez vivre caché tout le temps.
173
00:16:11,854 --> 00:16:14,345
Je ne vivrai pas caché.
174
00:16:14,924 --> 00:16:18,585
Alors comment? Avez-vous un plan?
175
00:16:20,363 --> 00:16:23,325
Elle s'appelle Lee Hyun Ji, 24 ans.
176
00:16:24,233 --> 00:16:26,800
Considérez-la comme une débitrice que vous recherchez et attrapez-la.
177
00:16:26,802 --> 00:16:28,325
Hé.
178
00:16:28,471 --> 00:16:31,640
J'ai vu ce que tu as fait dans le champ de roseaux.
179
00:16:31,640 --> 00:16:34,135
Je l'ai vu clairement de mes propres yeux.
180
00:16:34,343 --> 00:16:35,905
Ma bouche.
181
00:16:36,112 --> 00:16:38,975
Votre vie dépend de ce qui en sortira.
182
00:16:40,182 --> 00:16:42,545
Utilisez cette bouche juste pour manger.
183
00:16:43,853 --> 00:16:45,845
Nous n'avons pas le temps, alors trouvez-la.
184
00:16:46,622 --> 00:16:48,890
Ce morceau de...
185
00:16:48,891 --> 00:16:50,390
Cette salope.
186
00:16:50,393 --> 00:16:52,285
Zut.
187
00:16:55,231 --> 00:16:58,825
Mme Jang, Lee Hyun Ji est là pour vous voir.
188
00:17:17,553 --> 00:17:19,415
Je suis venu négocier.
189
00:17:25,461 --> 00:17:27,785
Vous avez dit que vous jouiez au Go ?
190
00:17:28,931 --> 00:17:30,930
Je suppose que négocier avec moi...
191
00:17:30,933 --> 00:17:33,995
était le prochain mouvement que vous avez choisi.
192
00:17:34,403 --> 00:17:36,665
Puisque je dois d'abord survivre.
193
00:17:38,541 --> 00:17:42,235
Tu m'utiliseras comme bouclier ?
194
00:17:43,546 --> 00:17:46,080
Nous parlons maintenant.
195
00:17:46,082 --> 00:17:50,345
Tout d'abord, laissez-moi vous dire ce que je veux.
196
00:17:53,923 --> 00:17:58,855
Dans une heure, tu deviendras un suspect de meurtre.
197
00:18:01,330 --> 00:18:05,725
Et bien sûr, je vous ferai sortir à tout prix.
198
00:18:07,703 --> 00:18:10,165
Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance.
199
00:18:12,141 --> 00:18:14,265
Pouvez-vous le faire?
200
00:18:17,813 --> 00:18:19,475
Si tu peux,
201
00:18:19,815 --> 00:18:22,045
dis moi ce que tu veux.
202
00:18:26,355 --> 00:18:31,485
(Entretien spécial avec le directeur Wi Ye Nam du groupe Deo)
203
00:18:40,903 --> 00:18:43,570
Ma mère est-elle toujours dans le salon ?
204
00:18:43,572 --> 00:18:45,065
Oui m'dame.
205
00:18:45,474 --> 00:18:47,940
J'espère que je n'aurai pas à partir aux États-Unis bientôt...
206
00:18:47,943 --> 00:18:49,540
pour que je puisse prendre le thé dans le salon.
207
00:18:49,545 --> 00:18:51,705
J'ai l'impression d'être enfermé dans ma chambre.
208
00:18:52,781 --> 00:18:55,175
Est-ce que tout va bien dans l'autre maison ?
209
00:18:56,352 --> 00:18:58,745
Je parle de Do Young et Jung Hyuk.
210
00:18:59,221 --> 00:19:01,420
Ils le rendent déjà si évident qu'ils se sont mariés juste pour le spectacle.
211
00:19:01,423 --> 00:19:04,115
Il est clair qu'elle a un motif louche.
212
00:19:04,326 --> 00:19:06,355
Je suis sûr qu'il y a quelque chose.
213
00:19:07,062 --> 00:19:08,630
N'êtes-vous pas d'accord, Mme Wang ?
214
00:19:08,631 --> 00:19:10,225
Je vais me renseigner, madame.
215
00:19:11,400 --> 00:19:16,165
Ma mère va souvent à la salle de réception, alors mets ça là.
216
00:19:22,144 --> 00:19:25,205
Aurais-je dû porter une tenue plus chic pour cette interview ?
217
00:19:29,552 --> 00:19:32,915
Une suspecte s'est rendue ? Qui est cette personne?
218
00:19:38,561 --> 00:19:40,485
Nous nous retrouvons, Monsieur le Procureur.
219
00:19:40,863 --> 00:19:44,125
Vous m'avez aidé la dernière fois concernant le cas de ma mère.
220
00:19:48,204 --> 00:19:49,970
Commençons.
221
00:19:49,972 --> 00:19:52,065
On dirait que tout le monde est là.
222
00:19:53,442 --> 00:19:54,540
Je suis soulagé.
223
00:19:54,543 --> 00:19:57,605
Je devais me changer, alors j'avais peur d'être en retard.
224
00:19:58,581 --> 00:20:00,910
Que se passe-t-il? Quand Yoon Sun Woo est-il sorti ?
225
00:20:00,916 --> 00:20:02,745
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:20:02,885 --> 00:20:04,580
Parce qu'elle s'est rendue,
227
00:20:04,587 --> 00:20:06,745
nous ne pouvons plus le retenir.
228
00:20:07,156 --> 00:20:09,085
Il est toujours considéré comme un suspect.
229
00:20:10,192 --> 00:20:11,985
Combien d'argent avez-vous sur vous ?
230
00:20:18,834 --> 00:20:21,225
- C'est tout ce que j'ai. - Ca parle de quoi?
231
00:20:24,673 --> 00:20:26,735
Je prendrai ça comme mes honoraires.
232
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
(Procuration)
233
00:20:29,511 --> 00:20:31,105
Signez ici s'il vous plait.
234
00:20:32,081 --> 00:20:33,580
La présomption d'innocence permet...
235
00:20:33,582 --> 00:20:35,645
même des suspects pour défendre les autres en tant qu'avocats.
236
00:20:35,884 --> 00:20:40,345
À partir de maintenant, je représenterai Mme Lee Hyun Ji,
237
00:20:41,624 --> 00:20:43,585
le suspect du meurtre du champ de roseaux de Hwapyeong.
238
00:20:56,772 --> 00:20:59,240
Invitez tout le monde jusqu'à la 15e classe de l'institut de formation.
239
00:20:59,241 --> 00:21:01,240
Et assurez-vous de vérifier tous les codes vestimentaires des femmes...
240
00:21:01,243 --> 00:21:04,205
- afin qu'ils ne se chevauchent pas. - Oui m'dame.
241
00:21:04,513 --> 00:21:06,975
Ça te va bien. Très bien.
242
00:21:07,816 --> 00:21:11,945
Nous n'avons relevé que les empreintes digitales de Yoon Sun Woo sur l'arme.
243
00:21:12,321 --> 00:21:14,815
D'après ce que je sais, ils ré-analysent les preuves.
244
00:21:15,090 --> 00:21:16,585
D'accord.
245
00:21:17,293 --> 00:21:19,185
Faites-moi savoir quand les résultats sont sortis.
246
00:21:27,836 --> 00:21:31,865
Je dois dire que même les preuves semblent avoir été montées.
247
00:21:32,041 --> 00:21:34,035
D'où vient la commande ?
248
00:21:35,311 --> 00:21:38,235
Je ne suis pas du tout.
249
00:21:39,782 --> 00:21:41,305
Mme Lee.
250
00:21:41,417 --> 00:21:44,345
Savez-vous pourquoi vous êtes assis là en ce moment ?
251
00:21:44,753 --> 00:21:46,450
Vous êtes un suspect de meurtre.
252
00:21:46,455 --> 00:21:48,690
Cela va complètement gâcher votre vie.
253
00:21:48,691 --> 00:21:50,615
Es-tu sûr de l'avoir fait ?
254
00:21:53,862 --> 00:21:55,355
Oui.
255
00:21:55,531 --> 00:21:57,125
Bonté.
256
00:21:58,334 --> 00:22:00,495
Elle lâche une bombe sur elle-même.
257
00:22:02,171 --> 00:22:04,600
A quoi pensez-vous les gars ?
258
00:22:04,606 --> 00:22:05,740
Le jour de l'incident,
259
00:22:05,741 --> 00:22:08,710
J'ai emmené Mme Lee au champ de roseaux.
260
00:22:08,711 --> 00:22:11,705
Et je me suis occupé du désordre après l'incident.
261
00:22:11,980 --> 00:22:15,305
Voici la déclaration de Mme Lee sur l'incident.
262
00:22:18,520 --> 00:22:20,550
(Déclaration, Lee Hyun Ji)
263
00:22:20,556 --> 00:22:23,320
(Je soumets cette déclaration en tant que suspect dans le meurtre du champ de roseaux.)
264
00:22:23,325 --> 00:22:27,060
"Je suis allé sur les lieux parce que Lee Sang Hoon a dit..."
265
00:22:27,062 --> 00:22:29,625
"il me dirait pourquoi ma mère a disparu."
266
00:22:38,006 --> 00:22:40,665
"Mais c'était un mensonge, et il a demandé de l'argent."
267
00:22:41,276 --> 00:22:43,240
"Je me suis tellement mis en colère..."
268
00:22:43,245 --> 00:22:46,505
"que je suis allé au champ de tir près du champ de roseaux..."
269
00:22:49,151 --> 00:22:53,115
Tenir. Comment ça, ta mère a disparu ?
270
00:22:58,394 --> 00:23:00,655
Quant au cas de sa mère,
271
00:23:01,196 --> 00:23:03,655
vous pouvez contacter M. Cha Seung Jae pour demander le fichier.
272
00:23:04,333 --> 00:23:05,995
L'affaire...
273
00:23:07,436 --> 00:23:09,795
lui a été signalé directement.
274
00:23:18,380 --> 00:23:19,680
Jenny Jang nous a joué un tour.
275
00:23:19,681 --> 00:23:21,750
Elle a obligé Lee Hyun Ji à se rendre coupable.
276
00:23:21,750 --> 00:23:24,580
- Lee Hyunji ? - Elle a tout avoué.
277
00:23:24,586 --> 00:23:26,220
Le vrai problème commence maintenant.
278
00:23:26,221 --> 00:23:28,250
La raison pour laquelle elle a commencé à courir après le médecin avec la vidéo.
279
00:23:28,257 --> 00:23:30,215
De Oh Tae Seok à ce qui est arrivé à sa mère.
280
00:23:30,592 --> 00:23:32,690
S'ils enquêtent avec elle comme suspecte,
281
00:23:32,694 --> 00:23:34,760
ils devront également déterrer tous les autres cas.
282
00:23:34,763 --> 00:23:37,160
De Oh Tae Seok et du maire Do à vous et moi,
283
00:23:37,166 --> 00:23:39,500
nous serons tous de la viande morte !
284
00:23:39,501 --> 00:23:41,300
Alors arrêtez-la !
285
00:23:41,303 --> 00:23:44,865
Comment? Jenny Jang est derrière elle.
286
00:23:45,240 --> 00:23:47,865
Il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire. Nous devons le trouver.
287
00:23:50,012 --> 00:23:51,535
Écoute attentivement.
288
00:23:51,680 --> 00:23:53,080
Si nous tombons ici,
289
00:23:53,081 --> 00:23:55,745
ni toi ni moi ne nous relèverons.
290
00:23:55,751 --> 00:23:58,145
Ma mère ne nous acceptera pas.
291
00:23:59,121 --> 00:24:02,485
De votre carrière à notre famille, tout sera fini pour nous.
292
00:24:02,624 --> 00:24:04,515
Arrêtons-nous ici, Ye Nam.
293
00:24:04,626 --> 00:24:07,460
Nous avons trop à perdre. Appelez Jenny Jang maintenant.
294
00:24:07,463 --> 00:24:08,955
Non.
295
00:24:09,231 --> 00:24:11,125
Trouvez une solution quoi qu'il arrive.
296
00:24:30,586 --> 00:24:33,615
Pourquoi sortez-vous de cette voiture ? C'est la voiture de Do Young.
297
00:24:35,224 --> 00:24:37,985
Qu'y a-t-il de si étrange à ce qu'un couple marié rentre ensemble à la maison ?
298
00:24:42,865 --> 00:24:45,595
- Tu m'attendais ? - Qu'est-ce que tu veux?
299
00:24:46,101 --> 00:24:47,800
Tu veux qu'on meure tous ou quoi ?
300
00:24:47,803 --> 00:24:50,765
Qu'essayez-vous de gagner en poursuivant Lee Hyun Ji en justice ?
301
00:24:50,906 --> 00:24:52,670
De la fille qui a été droguée à mort par le maire Do...
302
00:24:52,674 --> 00:24:54,635
à la mère de Lee Hyun Ji, qui était flic.
303
00:24:55,043 --> 00:24:56,140
Envisagez-vous de tout dévoiler...
304
00:24:56,144 --> 00:24:59,005
pour que vous puissiez abattre tout le monde, y compris moi et le maire Do ?
305
00:24:59,581 --> 00:25:00,980
Si le maire Do se blesse là-dedans,
306
00:25:00,983 --> 00:25:03,445
le projet de ville internationale échouera.
307
00:25:03,485 --> 00:25:06,615
Allez-vous tout gâcher pour vous-même ?
308
00:25:07,122 --> 00:25:11,185
Si c'est l'étendue de ma chance, je suppose que je n'ai pas le choix.
309
00:25:11,493 --> 00:25:16,460
Et quand quelqu'un crache sur ma nourriture, je renverse toute la table.
310
00:25:16,465 --> 00:25:19,300
Je peux juste préparer le repas à nouveau.
311
00:25:19,301 --> 00:25:20,800
Jang Do Young !
312
00:25:20,802 --> 00:25:22,665
Qu'avez-vous fait cette fois ?
313
00:25:24,172 --> 00:25:26,465
Je suppose que c'est la première fois que vous en entendez parler.
314
00:25:27,643 --> 00:25:29,605
- Entrons. - D'accord.
315
00:25:32,114 --> 00:25:33,310
Connais-tu ceci?
316
00:25:33,315 --> 00:25:37,445
Tout cela se produit parce que Do Young a choisi Yoon Sun Woo.
317
00:25:37,653 --> 00:25:39,615
À ta place!
318
00:25:44,026 --> 00:25:46,955
N'allez-vous pas me demander de quoi il s'agit ?
319
00:25:48,530 --> 00:25:51,825
Tu m'as compris sans rien me demander.
320
00:25:53,101 --> 00:25:54,995
Je le saurai quand le moment sera venu.
321
00:25:56,972 --> 00:25:58,565
(Avocat à la loi Yoon Sun Woo)
322
00:26:07,082 --> 00:26:09,345
Sun Woo, c'est la première fois que je vois votre bureau.
323
00:26:14,923 --> 00:26:16,415
Je vais bien.
324
00:26:27,703 --> 00:26:30,065
Je ne peux épargner que trois minutes.
325
00:26:33,342 --> 00:26:36,805
Regardez-vous grandir et prendre soin de Do Young à ses côtés.
326
00:26:39,815 --> 00:26:41,210
Quand tu étais petit, tu disais...
327
00:26:41,216 --> 00:26:43,250
tu voulais devenir Do Young parce que tu l'aimais tellement.
328
00:26:43,251 --> 00:26:45,075
Maintenant, il reste 2 minutes et 30 secondes.
329
00:26:49,691 --> 00:26:52,885
Merci d'être resté aux côtés de Do Young, Sun Woo.
330
00:26:56,632 --> 00:26:58,225
Le pensez-vous vraiment?
331
00:27:00,902 --> 00:27:03,500
Tu n'arrives toujours pas à comprendre le fait que nous sommes mariés ?
332
00:27:03,505 --> 00:27:05,665
Ce n'est pas ça. Je comprends.
333
00:27:06,375 --> 00:27:08,535
Elle a besoin de toi.
334
00:27:08,810 --> 00:27:10,605
Pour être plus précis,
335
00:27:10,712 --> 00:27:12,875
elle a besoin de toi car tu es dans la famille Deo.
336
00:27:13,315 --> 00:27:16,350
Je m'inquiète juste pour vous deux parce que je tiens à vous.
337
00:27:16,351 --> 00:27:18,845
Pas un jour dans ta famille ne passe sans problèmes,
338
00:27:18,954 --> 00:27:20,715
ce qui veut dire que vous deux...
339
00:27:21,223 --> 00:27:23,285
pourraient finir par devenir des ennemis sur la route.
340
00:27:24,526 --> 00:27:27,985
Donc je ne sais pas si je dois espérer que vous vous aimez réellement...
341
00:27:28,563 --> 00:27:31,455
ou vous êtes marié parce que vous avez besoin l'un de l'autre pour atteindre vos objectifs.
342
00:27:32,801 --> 00:27:34,425
Je suis confus tous les jours.
343
00:27:40,142 --> 00:27:42,235
Je ne peux pas te dire maintenant,
344
00:27:42,711 --> 00:27:46,175
mais tu finiras par comprendre notre relation.
345
00:27:49,451 --> 00:27:50,945
Je pars.
346
00:27:52,254 --> 00:27:54,815
Je veux que tu sois sérieux avec elle.
347
00:27:57,993 --> 00:27:59,755
Au moins pour l'instant.
348
00:28:38,700 --> 00:28:41,025
- C'est mon travail. - D'accord.
349
00:28:49,211 --> 00:28:50,440
Et bien sûr,
350
00:28:50,445 --> 00:28:54,005
Je te ferai sortir coûte que coûte.
351
00:28:54,182 --> 00:28:56,945
Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance.
352
00:29:11,466 --> 00:29:13,695
Il paraît que...
353
00:29:13,802 --> 00:29:16,495
Jenny Jang a dit que je viendrais te voir.
354
00:29:16,872 --> 00:29:18,665
Vous n'êtes pas surpris.
355
00:29:18,874 --> 00:29:21,335
Comment pourrais-je être plus surpris ?
356
00:29:21,843 --> 00:29:24,705
J'ai déjà vu le pire de toi.
357
00:29:25,213 --> 00:29:28,575
Je suppose que vous savez qui je suis alors.
358
00:29:28,583 --> 00:29:30,250
J'irai droit au but.
359
00:29:30,252 --> 00:29:33,820
Au train où vont les choses, vous serez responsable de tout.
360
00:29:33,822 --> 00:29:35,320
Plus de 10 ans,
361
00:29:35,323 --> 00:29:37,415
la plupart de ta jeunesse,
362
00:29:37,425 --> 00:29:39,985
vous passerez derrière les barreaux.
363
00:29:42,164 --> 00:29:44,055
Jenny Jan...
364
00:29:44,366 --> 00:29:47,325
est juste quelqu'un qui partage l'objectif que nous poursuivons.
365
00:29:47,502 --> 00:29:49,025
Ecoutez.
366
00:29:49,671 --> 00:29:51,070
Pensez-y.
367
00:29:51,072 --> 00:29:53,140
Yoon Sun Woo est déjà un homme libre.
368
00:29:53,141 --> 00:29:55,910
Il n'y a aucune raison pour que Jenny Jang...
369
00:29:55,911 --> 00:29:58,505
vous sortira d'ici.
370
00:29:58,513 --> 00:30:01,505
Elle fera de vous le tueur puis vous fera sortir ?
371
00:30:05,153 --> 00:30:07,515
Pensez-vous que c'est possible?
372
00:30:13,795 --> 00:30:15,855
Voici une vraie offre.
373
00:30:15,931 --> 00:30:18,655
Le malheur qui vous a amené ici.
374
00:30:18,733 --> 00:30:21,095
Mon offre éclaircira tout.
375
00:30:45,961 --> 00:30:47,960
Vous êtes très belle.
376
00:30:47,963 --> 00:30:49,360
Tout habillé comme ça,
377
00:30:49,364 --> 00:30:52,055
tu as l'air d'il y a 20 ans.
378
00:31:00,442 --> 00:31:03,705
Je voulais te trouver un costume depuis un moment.
379
00:31:03,845 --> 00:31:05,910
Porter des vêtements que votre femme a achetés,
380
00:31:05,914 --> 00:31:08,375
et manger la nourriture qu'elle cuisinait.
381
00:31:09,251 --> 00:31:13,245
Vous avez espéré une telle vie autrefois.
382
00:31:15,690 --> 00:31:17,815
Buvons plutôt aujourd'hui.
383
00:31:18,960 --> 00:31:21,655
La situation n'est pas trop bonne.
384
00:31:24,366 --> 00:31:25,830
À l'heure actuelle,
385
00:31:25,834 --> 00:31:29,965
c'est la seule chose que nous pouvons faire comme nous le souhaitons.
386
00:31:44,286 --> 00:31:46,620
J'ai laissé mon téléphone dans la voiture.
387
00:31:46,621 --> 00:31:48,515
Pouvez-vous me l'obtenir?
388
00:31:50,525 --> 00:31:52,015
Bien sûr.
389
00:32:09,511 --> 00:32:11,235
Prend le.
390
00:32:12,580 --> 00:32:14,175
Cet homme...
391
00:32:15,884 --> 00:32:18,475
prendra la chute tout seul.
392
00:32:18,954 --> 00:32:20,745
Vous avez fait le bon choix.
393
00:32:29,564 --> 00:32:31,125
Oh Tae Seok.
394
00:32:31,433 --> 00:32:34,095
L'homme qui a vraiment tué ta mère.
395
00:32:41,643 --> 00:32:43,510
Je vais le remettre.
396
00:32:43,511 --> 00:32:45,005
Bien sûr,
397
00:32:45,146 --> 00:32:47,275
Je vais lui faire payer ses crimes.
398
00:32:47,415 --> 00:32:49,850
Tu as fini ici...
399
00:32:49,851 --> 00:32:52,145
à cause de ta mère disparue.
400
00:32:52,620 --> 00:32:55,045
Ta mère, ce docteur.
401
00:32:56,891 --> 00:33:00,485
Oh Tae Seok a tout fait tout seul.
402
00:33:03,765 --> 00:33:06,500
Tu dois juste te séparer de Jenny Jang.
403
00:33:06,501 --> 00:33:08,295
Je vais arrêter Oh Tae Seok...
404
00:33:08,403 --> 00:33:10,565
et laissez-vous aller.
405
00:33:10,805 --> 00:33:12,965
Le vrai tueur paie...
406
00:33:13,274 --> 00:33:15,935
et l'innocent est libre.
407
00:33:16,311 --> 00:33:18,305
C'est ainsi que les choses devraient être.
408
00:33:19,414 --> 00:33:22,850
Jenny Jang ne bouge jamais sans calculer d'abord.
409
00:33:22,851 --> 00:33:24,575
Même maintenant,
410
00:33:24,786 --> 00:33:27,150
si elle nie avoir quelque chose à voir avec toi,
411
00:33:27,155 --> 00:33:29,020
elle ne perd rien.
412
00:33:29,024 --> 00:33:30,485
À la fin,
413
00:33:30,492 --> 00:33:33,085
tu deviendras juste son sacrifice.
414
00:33:51,513 --> 00:33:55,175
Lee Hyun Ji vous fera-t-il confiance jusqu'au bout ?
415
00:33:55,183 --> 00:33:57,545
Il ne s'agit pas de me faire confiance.
416
00:33:57,552 --> 00:33:59,815
Il s'agit de se faire confiance.
417
00:34:03,825 --> 00:34:05,190
Attend et regarde...
418
00:34:05,193 --> 00:34:07,360
si je l'ai bien reçue.
419
00:34:17,705 --> 00:34:20,165
Une fois Oh Tae Seok éliminé,
420
00:34:20,742 --> 00:34:22,535
Je serai le prochain.
421
00:34:24,913 --> 00:34:27,275
Mais ce n'est pas le champ de bataille.
422
00:34:29,017 --> 00:34:30,545
Oh Tae Seok.
423
00:34:31,719 --> 00:34:34,915
Il n'est en fait qu'un mur extérieur.
424
00:34:35,557 --> 00:34:39,290
Le vrai champ de bataille est profondément à l'intérieur.
425
00:34:39,294 --> 00:34:41,555
(Téléphones interdits)
426
00:34:42,297 --> 00:34:44,085
Mme Lee.
427
00:34:44,766 --> 00:34:47,160
Vous devez choisir judicieusement.
428
00:34:47,168 --> 00:34:48,770
Même si je renverse le mur,
429
00:34:48,770 --> 00:34:51,400
vous obtiendrez l'argent pour le reconstruire.
430
00:34:51,406 --> 00:34:53,970
Si le noyau, l'axe à l'intérieur ne tombe pas,
431
00:34:53,975 --> 00:34:56,365
ce combat n'est jamais terminé.
432
00:35:00,815 --> 00:35:04,605
Un moment de bravade peut ruiner le reste de votre vie.
433
00:35:05,920 --> 00:35:07,575
Faire le bon choix.
434
00:35:13,862 --> 00:35:15,985
Votre offre n'est pas rentable.
435
00:35:16,564 --> 00:35:18,155
Je refuse.
436
00:35:32,747 --> 00:35:34,375
Que dois-je faire ?
437
00:35:34,382 --> 00:35:36,950
J'ai l'officier qui cherche la fille.
438
00:35:36,951 --> 00:35:38,580
Si tu la laisses partir,
439
00:35:38,586 --> 00:35:40,820
elle fera tout pour retrouver la fille morte.
440
00:35:40,822 --> 00:35:43,445
Cela mènera au maire Do et moi.
441
00:35:47,362 --> 00:35:48,915
Tue-la.
442
00:35:50,698 --> 00:35:54,155
Débarrasse-toi d'elle, Tae Seok. Ce n'est qu'alors que je pourrai survivre.
443
00:36:18,059 --> 00:36:20,555
Lee Hyun Ji a refusé l'offre.
444
00:36:23,631 --> 00:36:25,585
S'il y a une autre opportunité,
445
00:36:28,236 --> 00:36:30,165
Je ne reviendrai pas alors.
446
00:36:40,648 --> 00:36:44,045
Débarrasse-toi d'elle, Tae Seok. Ce n'est qu'alors que je pourrai survivre.
447
00:37:28,730 --> 00:37:32,725
(Park Ju Hyeon)
448
00:38:06,000 --> 00:38:07,760
Qu'est-il arrivé?
449
00:38:07,769 --> 00:38:09,865
Que voulez-vous dire, Lee Hyun Ji a refusé ?
450
00:38:10,104 --> 00:38:11,670
Elle ne se laissera pas facilement convaincre.
451
00:38:11,673 --> 00:38:13,570
Je ne sais pas ce que Jenny Jang a fait,
452
00:38:13,574 --> 00:38:14,970
mais peu importe combien nous essayons de l'amadouer avec Oh Tae Seok,
453
00:38:14,976 --> 00:38:16,910
si Lee Hyun Ji ne coopère pas,
454
00:38:16,911 --> 00:38:20,205
tous les deux clameront leur innocence et nous n'y gagnerons rien.
455
00:38:21,649 --> 00:38:24,410
Les gens disent déjà que Deo est pris dans une dispute familiale.
456
00:38:24,419 --> 00:38:27,045
J'ai même honte d'aller travailler ces temps-ci.
457
00:38:27,722 --> 00:38:29,390
Demandons de l'aide à la présidente Kim.
458
00:38:29,390 --> 00:38:30,945
Non.
459
00:38:31,926 --> 00:38:33,590
Il ne faut pas le dire à maman.
460
00:38:33,594 --> 00:38:36,560
Si nous faisons cela, le problème peut être résolu,
461
00:38:36,564 --> 00:38:38,360
mais nous ne pourrons pas revenir des États-Unis.
462
00:38:38,366 --> 00:38:40,500
Nous serons bannis de la famille Deo pour de bon.
463
00:38:40,501 --> 00:38:43,200
Ce n'est pas la situation à choisir.
464
00:38:43,204 --> 00:38:45,230
Jenny Jang a été choisie comme témoin pour le procès.
465
00:38:45,239 --> 00:38:47,995
Elle révélera tout au tribunal.
466
00:38:48,009 --> 00:38:50,370
La fille qui est morte à cause de la drogue et la mère de Lee Hyun Ji...
467
00:38:50,378 --> 00:38:52,875
sera ramené à la surface.
468
00:38:54,282 --> 00:38:56,550
On peut utiliser nos relations et l'arrêter.
469
00:38:56,551 --> 00:38:58,150
Ye Nam, tu ne comprends pas?
470
00:38:58,152 --> 00:39:00,550
Cela finira par être traîné jusqu'au bout...
471
00:39:00,555 --> 00:39:04,185
si vous ou Jenny Jang n'abandonnez pas.
472
00:39:04,625 --> 00:39:08,120
Il n'y a aucun moyen que Do Young laisse tomber le maire Do.
473
00:39:08,129 --> 00:39:10,160
Ensuite, elle sera simplement entraînée avec lui.
474
00:39:10,164 --> 00:39:12,760
Elle me menace juste pour le plaisir.
475
00:39:12,767 --> 00:39:15,670
Ye Nam, c'est toi qui l'as commencé en premier.
476
00:39:15,670 --> 00:39:17,300
Jenny Jang ne s'arrêtera jamais.
477
00:39:17,305 --> 00:39:18,740
Alors que veux-tu que je fasse ?
478
00:39:18,740 --> 00:39:21,435
Tu me dis de céder à Jenny Jang ?
479
00:39:25,680 --> 00:39:28,780
Une fois le procès commencé, Jenny Jang témoignera.
480
00:39:28,783 --> 00:39:31,075
Ce sera alors trop tard.
481
00:39:33,788 --> 00:39:36,590
Je t'ai dit de m'écouter et d'aller aux États-Unis.
482
00:39:36,591 --> 00:39:40,615
Comment arrêter une personne aussi désespérée qu'elle ?
483
00:39:41,028 --> 00:39:44,060
C'est comme si tu avais mis ton poignet dans les menottes...
484
00:39:44,065 --> 00:39:47,000
qui ont été mis sur le poignet de Jenny Jang.
485
00:39:47,001 --> 00:39:49,770
Si vous essayez d'abattre Jenny Jang, vous tomberez aussi,
486
00:39:49,771 --> 00:39:51,700
Et si tu essaies de vivre,
487
00:39:51,706 --> 00:39:53,500
elle vivra aussi.
488
00:39:53,508 --> 00:39:57,665
Voulez-vous que je cède également à Do Young ?
489
00:39:58,746 --> 00:40:01,280
Elle joue avec le maire Do.
490
00:40:01,282 --> 00:40:03,050
Celui qui parie sur le projet de ville internationale...
491
00:40:03,050 --> 00:40:05,380
ce n'est pas moi, mais Jenny Jang.
492
00:40:05,386 --> 00:40:08,790
Elle utilise l'avenir de la famille Deo pour nous ridiculiser.
493
00:40:08,790 --> 00:40:10,720
Voulez-vous simplement vous asseoir et regarder?
494
00:40:10,725 --> 00:40:12,620
Cet œuf d'or que tu souhaitais tant...
495
00:40:12,627 --> 00:40:15,555
est sur le point de nous être enlevé !
496
00:40:15,863 --> 00:40:18,490
Inviter une bombe à retardement à l'intérieur de notre maison...
497
00:40:18,499 --> 00:40:21,825
et s'attendre à ce qu'il soit pacifique n'a pas de sens.
498
00:40:22,069 --> 00:40:24,370
Elle venait de nettoyer un bain public...
499
00:40:24,372 --> 00:40:26,635
jusqu'à ce poste.
500
00:40:26,641 --> 00:40:28,740
Tout ce que j'ai fait, c'est...
501
00:40:28,743 --> 00:40:31,240
prenez-la et marchez dessus.
502
00:40:31,245 --> 00:40:32,975
Lorsqu'on marche dessus,
503
00:40:33,281 --> 00:40:36,775
la plupart des gens tombent et disparaissent.
504
00:40:37,051 --> 00:40:39,180
Mais Jenny Jang est devenue plus dure...
505
00:40:39,187 --> 00:40:41,715
et survécu plus puissamment.
506
00:40:42,190 --> 00:40:44,390
Comment diable pouvez-vous gérer quelqu'un comme ça?
507
00:40:44,392 --> 00:40:45,985
Maman.
508
00:40:45,993 --> 00:40:48,790
Pourtant, tu aurais dû être de mon côté.
509
00:40:48,796 --> 00:40:50,930
Le projet de ville internationale n'est pas le problème.
510
00:40:50,932 --> 00:40:53,630
Votre fille est sur le point d'aller en prison.
511
00:40:53,634 --> 00:40:55,670
La seule chose qui peut te sauver...
512
00:40:55,670 --> 00:40:58,365
est la personne qui porte ces menottes avec vous.
513
00:40:59,474 --> 00:41:02,565
Est-ce que ça blesse à ce point votre orgueil...
514
00:41:02,643 --> 00:41:04,870
demander de l'aide à Jenny Jang ?
515
00:41:04,879 --> 00:41:07,140
Si vous ne pouvez pas céder,
516
00:41:07,148 --> 00:41:10,605
tu ne la battras plus jamais à partir de maintenant.
517
00:41:12,687 --> 00:41:14,645
Directeur Wi,
518
00:41:15,957 --> 00:41:18,315
tu dois céder pour l'instant...
519
00:41:18,659 --> 00:41:21,315
réfléchir à ce que vous pouvez faire après.
520
00:41:28,135 --> 00:41:29,600
Présidente Kim.
521
00:41:29,604 --> 00:41:31,670
Je sais à quel point Mme Jang est influente,
522
00:41:31,672 --> 00:41:33,995
mais Ye Nam est toujours ta fille.
523
00:41:34,041 --> 00:41:37,565
C'est une fille qui agit sur la confiance et la certitude.
524
00:41:38,212 --> 00:41:41,640
Je devrais passer plusieurs appels pour arrêter Jenny Jang.
525
00:41:41,649 --> 00:41:43,975
Pourquoi passer par tous ces ennuis?
526
00:41:44,352 --> 00:41:46,320
Ye Nam cède...
527
00:41:46,320 --> 00:41:48,845
est la solution simple.
528
00:41:49,223 --> 00:41:52,050
Les deux courent...
529
00:41:52,059 --> 00:41:54,915
vers la fin d'une falaise en ce moment.
530
00:41:55,563 --> 00:41:58,825
L'un d'eux doit tomber pour que cela s'arrête.
531
00:41:59,233 --> 00:42:01,630
C'est un combat de tripes.
532
00:42:01,636 --> 00:42:04,225
Celui qui a peur perdra.
533
00:42:05,439 --> 00:42:07,235
Mais quand il s'agit de tripes,
534
00:42:07,608 --> 00:42:10,505
elle ne pourra pas gagner Jenny Jang.
535
00:42:18,886 --> 00:42:23,115
(Wi Ye Nam)
536
00:42:30,231 --> 00:42:32,825
- Le récepteur est injoignable. - Mince.
537
00:42:33,968 --> 00:42:36,565
Le destinataire est injoignable. Vous serez dirigé vers la messagerie vocale...
538
00:42:37,171 --> 00:42:38,970
Tu as dit qu'elle n'était pas rentrée hier soir ?
539
00:42:38,973 --> 00:42:40,535
Oui.
540
00:42:47,348 --> 00:42:52,405
(Do Jun Sub)
541
00:42:52,887 --> 00:42:55,545
Oui. Bonjour Ju Ho.
542
00:42:57,124 --> 00:42:59,290
C'est la première fois que vous m'appelez.
543
00:42:59,293 --> 00:43:00,320
Comment s'est passée la réunion?
544
00:43:00,328 --> 00:43:03,625
Aujourd'hui avait lieu la septième réunion du comité d'urbanisme.
545
00:43:06,033 --> 00:43:09,070
Si vous voulez en savoir plus sur le projet de ville internationale,
546
00:43:09,070 --> 00:43:11,030
J'ai peur de ne pas pouvoir vous dire grand-chose.
547
00:43:11,038 --> 00:43:12,740
Je sais.
548
00:43:12,740 --> 00:43:15,735
Que vous dirigez les membres qui s'opposent au projet.
549
00:43:16,210 --> 00:43:18,105
Vous pouvez continuer à vous opposer.
550
00:43:18,245 --> 00:43:19,910
Comme il ne s'agit pas seulement de Yungcheon,
551
00:43:19,914 --> 00:43:21,740
mais la fondation de ce pays,
552
00:43:21,749 --> 00:43:23,575
vous devriez être prudent.
553
00:43:24,852 --> 00:43:26,515
Maire Do?
554
00:43:27,555 --> 00:43:29,090
Ju Ho.
555
00:43:29,090 --> 00:43:33,020
De tous les membres du Congrès travaillant pour Yungcheon,
556
00:43:33,027 --> 00:43:36,490
vous savez que vous et moi sommes les membres originaux, n'est-ce pas ?
557
00:43:36,497 --> 00:43:39,900
Je ne lâcherai pas cette main avant la fin de ma carrière politique...
558
00:43:39,900 --> 00:43:42,470
Non, jusqu'à la fin de ma vie.
559
00:43:42,470 --> 00:43:43,965
Alors...
560
00:43:44,605 --> 00:43:46,465
toi et moi devrions aller ensemble.
561
00:43:48,809 --> 00:43:52,105
Maire Do, quelque chose ne va pas ?
562
00:43:54,215 --> 00:43:57,805
Ma fierté n'est plus importante maintenant, alors je vais tout vous dire.
563
00:43:58,152 --> 00:44:02,675
Deux femmes de la famille Deo jouent avec ma vie.
564
00:44:02,923 --> 00:44:04,350
Comment pourrais-je simplement rester immobile ?
565
00:44:04,358 --> 00:44:06,920
Je devrais au moins leur montrer que je ne suis pas leur marionnette.
566
00:44:06,927 --> 00:44:08,660
Ca parle de quoi?
567
00:44:08,663 --> 00:44:10,155
Ju Ho.
568
00:44:11,232 --> 00:44:13,000
Vous devez vous en tenir à vos croyances.
569
00:44:13,000 --> 00:44:17,025
Je vous soutiendrai et deviendrai un partenaire fiable.
570
00:44:18,539 --> 00:44:21,465
Faisons-en une situation gagnant-gagnant.
571
00:44:27,381 --> 00:44:29,650
Je dois me rendre au centre d'aide sociale d'Eunju-dong à 15h, n'est-ce pas ?
572
00:44:29,650 --> 00:44:31,505
D'accord.
573
00:44:31,819 --> 00:44:33,345
Ju Ho.
574
00:44:33,688 --> 00:44:35,445
Sortons ensemble.
575
00:44:38,359 --> 00:44:39,885
D'accord?
576
00:45:05,953 --> 00:45:07,445
Qu'est-ce que c'est?
577
00:45:07,521 --> 00:45:09,075
Ce n'est rien.
578
00:45:09,123 --> 00:45:11,015
Il semblait familier.
579
00:45:17,131 --> 00:45:20,725
C'est le chef du bureau du renseignement de l'Agence nationale de police.
580
00:45:33,748 --> 00:45:35,275
Ju Ho.
581
00:45:35,416 --> 00:45:39,145
Prenons le temps bientôt et buvons un verre.
582
00:45:52,833 --> 00:45:54,425
Que fais-tu?
583
00:45:55,669 --> 00:45:57,770
Comment oses-tu me bloquer ? Déplacer!
584
00:45:57,772 --> 00:45:59,240
Je suis désolé, directeur Wi.
585
00:45:59,240 --> 00:46:01,170
Vous devez d'abord faire des plans avec Mme Jang.
586
00:46:01,175 --> 00:46:02,665
Quoi?
587
00:46:09,316 --> 00:46:11,305
Je suis désolé.
588
00:46:18,492 --> 00:46:20,955
Alors arrêtons ça.
589
00:46:21,695 --> 00:46:23,825
J'abandonne.
590
00:46:26,767 --> 00:46:28,460
Une fois que vous reculez,
591
00:46:28,469 --> 00:46:32,130
peu importe ce que prétend Lee Hyun Ji, personne ne l'écoutera.
592
00:46:32,139 --> 00:46:33,740
Elle prendra le blâme pour tout,
593
00:46:33,741 --> 00:46:35,965
- et les choses vont... - Non.
594
00:46:36,710 --> 00:46:39,140
Lee Hyun Ji ne deviendra pas le tueur.
595
00:46:39,146 --> 00:46:41,110
Alors, comment allez-vous vous en occuper ?
596
00:46:41,115 --> 00:46:43,205
Sortez Lee Hyun Ji.
597
00:46:43,250 --> 00:46:46,520
Je vais lui dire, ainsi qu'à Sun Woo, de coopérer.
598
00:46:46,520 --> 00:46:49,220
Trouvez donc un moyen de la faire sortir.
599
00:46:49,223 --> 00:46:50,785
Quoi?
600
00:46:50,925 --> 00:46:53,355
Et après sa sortie,
601
00:46:53,828 --> 00:46:55,715
elle sera avec moi.
602
00:46:55,796 --> 00:46:57,355
Cela signifie...
603
00:46:57,631 --> 00:47:01,900
Je veux que tu la laisses tranquille et que tu ne la déranges plus jamais.
604
00:47:01,902 --> 00:47:03,600
Mais c'est ma faiblesse,
605
00:47:03,604 --> 00:47:06,700
celui qui est vivant. Es-tu en train de dire que tu vas me menacer...
606
00:47:06,707 --> 00:47:09,035
pour le reste de ma vie en l'utilisant?
607
00:47:09,109 --> 00:47:10,765
Si vous ne voulez pas le faire,
608
00:47:11,412 --> 00:47:14,610
nous pouvons tout arrêter ici et maintenant.
609
00:47:14,615 --> 00:47:16,650
Vous déserterez le maire Do...
610
00:47:16,650 --> 00:47:19,250
et dire la vérité avec Lee Hyun Ji ?
611
00:47:19,253 --> 00:47:22,590
Ce n'est pas un cas simple.
612
00:47:22,590 --> 00:47:26,315
Il s'agit d'un scandale impliquant le projet de ville internationale.
613
00:47:28,762 --> 00:47:32,955
Même si le maire Do est évincé et qu'un nouveau maire prend ses fonctions,
614
00:47:33,067 --> 00:47:35,260
le projet tombera à l'eau.
615
00:47:35,269 --> 00:47:37,700
Renversez la table et remettez-la autant que vous voulez,
616
00:47:37,705 --> 00:47:39,965
mais vous ne pourrez pas réparer la table cassée !
617
00:47:40,007 --> 00:47:42,265
Bon, le projet va tomber à l'eau.
618
00:47:43,944 --> 00:47:47,635
Et la présidente Kim nous abandonnera.
619
00:47:48,282 --> 00:47:50,645
Elle ne nous pardonnera jamais.
620
00:47:51,552 --> 00:47:53,645
Vous finirez en prison,
621
00:47:54,588 --> 00:47:56,715
et je toucherai à nouveau le fond.
622
00:47:57,825 --> 00:48:02,085
La présidente Kim perdra à la fois sa fille et sa belle-fille.
623
00:48:03,597 --> 00:48:06,085
Elle passera le reste de sa vie, déplorant que Deo,
624
00:48:06,166 --> 00:48:10,395
qui compte bien plus pour elle que ses propres enfants,
625
00:48:11,038 --> 00:48:13,335
perdu l'occasion en or de sauter le pas.
626
00:48:15,042 --> 00:48:16,905
Quelle fin tragique...
627
00:48:17,845 --> 00:48:20,275
pour les trois femmes impliquées dans cette affaire.
628
00:48:20,281 --> 00:48:21,640
Jang Do Young.
629
00:48:21,649 --> 00:48:24,145
Je te l'ai dit, Ye Nam.
630
00:48:24,485 --> 00:48:28,015
Le choix t'appartient.
631
00:48:33,994 --> 00:48:36,990
Elle a subi beaucoup de stress parce que les membres de sa famille...
632
00:48:36,997 --> 00:48:39,060
s'est séparé pour des raisons personnelles.
633
00:48:39,066 --> 00:48:43,025
Cela, combiné à des facteurs génétiques, a conduit à un trouble délirant.
634
00:48:43,337 --> 00:48:47,195
Elle est allée au champ de roseaux et a eu un contact avec le médecin.
635
00:48:47,207 --> 00:48:49,665
Mais je suis sûr qu'il y a eu un malentendu.
636
00:48:50,244 --> 00:48:51,810
Je vous demande de commencer...
637
00:48:51,812 --> 00:48:54,535
partir de zéro et recueillir à nouveau des déclarations et des preuves.
638
00:48:54,715 --> 00:48:57,475
- Écoutez, M. Yoon. - Acceptez simplement sa demande.
639
00:49:03,824 --> 00:49:07,755
Ceci est le diagnostic d'un psychiatre sur Mme Lee Hyun Ji.
640
00:49:13,701 --> 00:49:15,795
(Bureau du procureur de Yungcheon)
641
00:49:18,973 --> 00:49:21,165
C'est un autre suspect dans le meurtre du champ de roseaux.
642
00:49:22,476 --> 00:49:25,910
Une partie du champ de roseaux est utilisée comme champ de tir.
643
00:49:25,913 --> 00:49:28,210
Des rumeurs selon lesquelles il aurait tiré sur quelqu'un en dehors de la zone autorisée...
644
00:49:28,215 --> 00:49:30,280
se propager dans les bars du voisinage,
645
00:49:30,284 --> 00:49:32,105
et quelqu'un nous l'a signalé.
646
00:49:33,954 --> 00:49:35,550
Si tout va bien,
647
00:49:35,556 --> 00:49:38,415
vous purgerez juste quelques années pour lésions corporelles par négligence.
648
00:49:41,862 --> 00:49:44,325
- Emmenez-le dans la chambre. - Oui Monsieur.
649
00:49:56,944 --> 00:50:00,675
Il semble que Ye Nam ait finalement reculé.
650
00:50:08,389 --> 00:50:10,920
Utiliser Lee Hyun Ji pour menacer le réalisateur Wi...
651
00:50:10,924 --> 00:50:12,720
était tout simplement trop risqué.
652
00:50:12,726 --> 00:50:14,615
Nous avons quand même gagné.
653
00:50:16,563 --> 00:50:19,755
Quel genre d'accord avez-vous conclu avec Lee Hyun Ji ?
654
00:50:22,202 --> 00:50:27,135
Dans une heure, tu deviendras un suspect de meurtre.
655
00:50:27,775 --> 00:50:32,135
Et bien sûr, je vous ferai sortir à tout prix.
656
00:50:33,047 --> 00:50:35,505
Mais cela ne peut être fait que si vous me faites confiance.
657
00:50:35,716 --> 00:50:37,805
Pouvez-vous le faire?
658
00:50:41,155 --> 00:50:45,145
Si vous le pouvez, dites-moi ce que vous voulez.
659
00:50:50,531 --> 00:50:52,955
Je ne veux plus être poursuivi ou devoir me cacher.
660
00:50:54,201 --> 00:50:58,395
La femme dans la trentaine et le garçon de 10 ans aussi.
661
00:50:58,906 --> 00:51:01,765
Et s'il vous plaît, trouvez une bonne école primaire pour Ye Jun.
662
00:51:02,709 --> 00:51:04,335
Merci de protéger...
663
00:51:06,246 --> 00:51:07,805
nous trois.
664
00:51:10,384 --> 00:51:13,445
Ensuite, je travaillerai pour vous et je vous rembourserai tout étape par étape.
665
00:51:14,755 --> 00:51:17,985
(Ministère de la Justice)
666
00:51:35,609 --> 00:51:37,535
Je suis impressionné que vous m'ayez vraiment fait confiance.
667
00:51:37,845 --> 00:51:41,435
N'aviez-vous pas peur que je ne vous fasse pas sortir ?
668
00:51:41,849 --> 00:51:45,575
N'aviez-vous pas peur que je sois tenté...
669
00:51:46,386 --> 00:51:48,245
par l'offre des procureurs?
670
00:51:50,057 --> 00:51:52,285
Si tu ne m'avais pas fait confiance,
671
00:51:52,493 --> 00:51:54,720
tu aurais retrouvé la femme et son fils...
672
00:51:54,728 --> 00:51:56,825
les utiliser pour me menacer.
673
00:51:59,299 --> 00:52:01,425
Je les ai cachés au cas où.
674
00:52:02,136 --> 00:52:04,965
J'ai pris des dispositions pour être informé...
675
00:52:05,072 --> 00:52:06,965
si vous les avez déjà visités ou pris.
676
00:52:10,744 --> 00:52:12,705
Vous êtes vraiment intéressant.
677
00:52:12,980 --> 00:52:15,005
Mais vous ne les avez même pas cherchés.
678
00:52:16,517 --> 00:52:18,305
C'est pourquoi je n'avais pas peur du tout.
679
00:52:20,487 --> 00:52:22,315
Je savais que tu me faisais confiance.
680
00:52:26,493 --> 00:52:28,415
Vous gagnerez certainement votre vie.
681
00:52:29,863 --> 00:52:31,355
Allons-y.
682
00:52:41,175 --> 00:52:42,840
(Accord de transfert d'actions)
683
00:52:42,843 --> 00:52:45,110
En signant ceci, vous acceptez que 70 % de vos actions...
684
00:52:45,112 --> 00:52:47,705
seront transférés à la fondation.
685
00:52:48,215 --> 00:52:49,910
La présidente Kim veut le récupérer d'ici la fin de la semaine,
686
00:52:49,917 --> 00:52:51,510
avec votre signature.
687
00:52:51,518 --> 00:52:53,320
Elle va me faire rendre ça ?
688
00:52:53,320 --> 00:52:57,315
Elle m'a également dit d'apporter les billets d'avion pour les États-Unis.
689
00:52:59,927 --> 00:53:02,155
Et si je refuse de signer ça ?
690
00:53:02,296 --> 00:53:05,190
Si vous ne le signez pas, votre nom sera supprimé...
691
00:53:05,199 --> 00:53:08,855
du conseil d'administration de Deo Cosmetics et de la fondation...
692
00:53:09,036 --> 00:53:10,725
ainsi que pour nos huit filiales.
693
00:53:12,606 --> 00:53:14,435
Elle a aussi dit...
694
00:53:14,841 --> 00:53:16,905
elle ne te considérera plus comme sa fille.
695
00:53:29,990 --> 00:53:31,715
Je dois dire,
696
00:53:32,159 --> 00:53:33,915
ta mère est vraiment quelque chose.
697
00:53:41,702 --> 00:53:44,330
Toujours rien de la maison de Do Young ? Trouvez quelque chose, s'il vous plaît !
698
00:53:44,338 --> 00:53:45,430
J'ai entendu dire que Maître Jung Hyuk ne rentrait pas à la maison...
699
00:53:45,439 --> 00:53:46,500
à chaque fois qu'il y a un séminaire...
700
00:53:46,506 --> 00:53:48,140
à l'hôtel.
701
00:53:48,141 --> 00:53:51,435
Cela a commencé avant leur mariage, et il le fait toujours.
702
00:53:53,480 --> 00:53:56,135
Je suis sûr qu'il a une maîtresse.
703
00:53:56,917 --> 00:54:00,715
Il sera à l'hôtel tout le week-end, à partir de ce vendredi.
704
00:54:02,289 --> 00:54:05,285
Celui-ci répertorie tous les participants, des dirigeants aux actionnaires.
705
00:54:05,459 --> 00:54:08,360
Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk...
706
00:54:08,362 --> 00:54:10,360
restez toujours à l'hôtel.
707
00:54:10,364 --> 00:54:13,455
L'une d'elles est donc sa maîtresse.
708
00:54:15,569 --> 00:54:17,000
Demandez à M. Hwang...
709
00:54:17,004 --> 00:54:19,295
et trouver un journaliste de tabloïd.
710
00:54:19,506 --> 00:54:22,935
Je vais les prendre sur le fait et montrer au monde entier.
711
00:54:25,012 --> 00:54:27,275
Ne dites rien d'autre à M. Hwang.
712
00:55:36,850 --> 00:55:38,445
Qu'avez-vous acheté?
713
00:55:39,419 --> 00:55:41,645
Tu n'entends jamais mes pas...
714
00:55:42,022 --> 00:55:44,615
mais entendez toujours le son de ce sac en plastique avec de la nourriture à l'intérieur.
715
00:55:44,925 --> 00:55:46,290
Impressionnant.
716
00:55:46,293 --> 00:55:49,260
J'avais envie de prunes plus tôt. Comment saviez-vous?
717
00:55:49,262 --> 00:55:52,430
Les mères et leurs enfants sont connectés.
718
00:55:52,432 --> 00:55:54,095
Mon instinct me l'a dit.
719
00:55:54,768 --> 00:55:57,665
Essayons encore demain, alors. Je vais vous envoyer un message télépathique.
720
00:55:57,871 --> 00:56:00,340
Bien sûr, pourquoi pas? Attendez. Je vais d'abord me changer.
721
00:56:00,340 --> 00:56:02,195
D'accord. Se dépêcher!
722
00:56:08,281 --> 00:56:09,735
Maman...
723
00:56:11,151 --> 00:56:13,775
Peut-on vraiment vivre ici ?
724
00:56:17,424 --> 00:56:18,915
Oui.
725
00:56:19,626 --> 00:56:22,715
N'avons-nous plus besoin de nous promener...
726
00:56:23,397 --> 00:56:26,285
et se réveiller au milieu de la nuit pour s'enfuir ?
727
00:56:27,801 --> 00:56:29,325
Oui.
728
00:56:29,669 --> 00:56:32,570
Le PDG Jang est-il si puissant ?
729
00:56:32,572 --> 00:56:34,970
Alors demandons au PDG Jang de retrouver ta mère.
730
00:56:34,975 --> 00:56:37,805
Et nous devrions également demander au PDG Jang d'attraper tous ces imbéciles pour nous.
731
00:56:38,979 --> 00:56:40,975
Le PDG Jang ne le fera pas pour nous.
732
00:56:42,015 --> 00:56:43,775
C'est tout ce que le PDG Jang peut faire pour nous maintenant.
733
00:56:43,984 --> 00:56:46,250
Nous aurons besoin de temps pour attraper tous ces abrutis qui étaient...
734
00:56:46,253 --> 00:56:48,015
impliqué dans ce qui est arrivé à maman.
735
00:56:51,525 --> 00:56:55,190
Hyun Ji, toutes les graines que j'ai plantées ont germé.
736
00:56:55,195 --> 00:56:56,955
Sortez et regardez !
737
00:57:03,370 --> 00:57:06,725
Ce qui est censé vivre survit très bien tout seul.
738
00:57:07,908 --> 00:57:11,870
Dois-je vous donner un conseil sur la façon de traiter avec ce PDG Jang ?
739
00:57:11,878 --> 00:57:14,110
Savez-vous quelle est la dernière chose...
740
00:57:14,114 --> 00:57:16,435
un homme avec de l'argent et du pouvoir veut?
741
00:57:17,784 --> 00:57:19,210
Une femme.
742
00:57:19,219 --> 00:57:20,920
Il veut une femme à lui.
743
00:57:20,921 --> 00:57:22,880
Si vous êtes du bon côté de ce PDG,
744
00:57:22,889 --> 00:57:25,150
trouver ta mère ne sera pas un problème.
745
00:57:25,158 --> 00:57:28,860
L'harmonie du yin et du yang ne laisse aucune place à la rationalité.
746
00:57:28,862 --> 00:57:30,190
- Attendre. - Ecoutez.
747
00:57:30,197 --> 00:57:32,460
Aller au travail uniquement pour travailler, c'est de la troisième année.
748
00:57:32,466 --> 00:57:36,355
Aller travailler pour te trouver un homme est de première classe.
749
00:57:36,937 --> 00:57:38,865
Le PDG est une femme.
750
00:57:39,840 --> 00:57:41,465
Une femme?
751
00:57:41,741 --> 00:57:42,970
Il n'y a aucune différence.
752
00:57:42,976 --> 00:57:46,365
Si vous lui amenez un gars vraiment magnifique...
753
00:57:47,380 --> 00:57:49,335
Elle est tellement frustrante.
754
00:58:01,294 --> 00:58:03,015
Au jeu de Go,
755
00:58:03,096 --> 00:58:05,325
d'abord, vous devez survivre.
756
00:58:07,234 --> 00:58:09,800
Si vous ne pouvez pas abattre votre adversaire d'un seul coup,
757
00:58:09,803 --> 00:58:12,125
d'abord, tu ferais mieux d'apprendre...
758
00:58:12,873 --> 00:58:15,735
pour cacher votre identité et guetter.
759
00:58:16,610 --> 00:58:18,510
Quand le noir est désavantagé,
760
00:58:18,512 --> 00:58:20,840
il doit utiliser les pierres blanches comme bouclier...
761
00:58:20,847 --> 00:58:23,745
survivre dans le camp ennemi.
762
00:58:24,184 --> 00:58:26,645
Jusqu'à ce que je trouve maman,
763
00:58:26,853 --> 00:58:30,715
Je dois utiliser cette femme comme bouclier pour survivre.
764
00:58:34,060 --> 00:58:36,115
Il est temps de recommencer.
765
00:59:26,079 --> 00:59:30,905
(27ème Séminaire Régulier Deo Hotel)
766
00:59:41,561 --> 00:59:43,385
C'est une carte maîtresse.
767
00:59:52,839 --> 00:59:55,500
Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk...
768
00:59:55,508 --> 00:59:57,270
restez toujours à l'hôtel.
769
00:59:57,277 --> 00:59:59,910
Suite 1701 que Maître Jung Hyuk livre...
770
00:59:59,913 --> 01:00:02,535
est toujours vide et jamais utilisé.
771
01:00:02,749 --> 01:00:05,080
La suite 1703 est toujours occupée par...
772
01:00:05,085 --> 01:00:06,720
une femme dans la trentaine.
773
01:00:06,720 --> 01:00:08,615
Qui êtes-vous?
774
01:00:08,755 --> 01:00:11,420
Je m'excuse. Il semble que nous nous soyons trompés de chambre.
775
01:00:11,424 --> 01:00:13,115
Je suis vraiment désolé.
776
01:00:15,562 --> 01:00:18,430
Après le séminaire, trois personnes dont Maître Jung Hyuk...
777
01:00:18,431 --> 01:00:20,925
restez toujours à l'hôtel.
778
01:00:44,691 --> 01:00:47,115
Ils ont ton préféré, ma chérie.
779
01:01:50,023 --> 01:01:52,450
(Boutique secrète)
780
01:01:52,459 --> 01:01:54,620
Ces photos pourraient raconter tant d'histoires.
781
01:01:54,627 --> 01:01:56,290
Comment osez-vous tenter le chantage ?
782
01:01:56,296 --> 01:01:59,360
Les esprits voudront-ils rencontrer une telle personne ?
783
01:01:59,365 --> 01:02:01,500
Vous avez été frappé par le malheur.
784
01:02:01,501 --> 01:02:03,600
Si nous possédons cette propriété sous un nom d'emprunt,
785
01:02:03,603 --> 01:02:04,900
nous pouvons l'utiliser pour négocier.
786
01:02:04,904 --> 01:02:06,330
Quelqu'un a déjà pris contact.
787
01:02:06,339 --> 01:02:07,740
Si c'est un invité, accueillez-le.
788
01:02:07,741 --> 01:02:09,170
Sinon, brûlez-les aussi.
789
01:02:09,175 --> 01:02:13,340
J'ai vu des flammes éclater derrière vous, présidente.
790
01:02:13,346 --> 01:02:15,880
Un jeune cerf s'est enfui du feu,
791
01:02:15,882 --> 01:02:18,710
a sauté par-dessus le haut mur d'un manoir,
792
01:02:18,718 --> 01:02:21,915
et s'y est fait chez lui.