Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,689 --> 00:00:09,075
(Épisode 3)
2
00:00:25,042 --> 00:00:27,865
Hé. Que fais-tu?
3
00:00:31,982 --> 00:00:33,535
Il s'est évanoui.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,085
Bien? Est-ce qu'il va bien ?
5
00:00:51,435 --> 00:00:53,795
Docteur, c'est Yoon Sun Woo.
6
00:00:53,870 --> 00:00:55,795
J'ai un patient pour vous.
7
00:00:56,139 --> 00:00:59,565
- Non, je suis hors de Séoul. - Ça ne sert à rien.
8
00:01:00,677 --> 00:01:03,935
- Es-tu réveillé? - Je suis un médecin.
9
00:01:04,781 --> 00:01:06,765
C'était un analgésique.
10
00:01:07,551 --> 00:01:10,305
J'ai un hépatoblastome de stade quatre.
11
00:01:11,021 --> 00:01:13,320
Même si tu m'emmènes chez un médecin,
12
00:01:13,323 --> 00:01:15,345
C'est inutile.
13
00:01:50,594 --> 00:01:52,685
Zut.
14
00:02:01,238 --> 00:02:03,665
Oui, est-ce que Jenny Jang a appelé ?
15
00:02:04,808 --> 00:02:08,795
Qu'en est-il du directeur Wi ou de n'importe qui de Deo ?
16
00:02:09,613 --> 00:02:11,535
Mince!
17
00:02:15,886 --> 00:02:18,945
Sérieusement!
18
00:02:37,440 --> 00:02:39,465
Donc je suppose que tu es à moitié mariée.
19
00:02:39,576 --> 00:02:43,735
Vous avez organisé le mariage, mais en fait, vous ne l'avez pas fait.
20
00:02:44,014 --> 00:02:46,610
Maman, je te l'ai dit.
21
00:02:46,616 --> 00:02:50,150
Cette Jenny essayait de te tromper pendant ce mariage.
22
00:02:50,153 --> 00:02:53,275
Elle a finalement échoué à s'occuper du problème du maire Do.
23
00:02:53,323 --> 00:02:56,275
Ce ne sera pas facile, Jung Hyuk.
24
00:02:57,260 --> 00:02:59,260
Veuillez nous excuser, mère.
25
00:02:59,262 --> 00:03:01,490
Nous avons décidé de partir en lune de miel la prochaine fois,
26
00:03:01,498 --> 00:03:02,630
alors nous allons nous reposer.
27
00:03:02,632 --> 00:03:05,085
Serez-vous bien dans votre chambre ?
28
00:03:05,435 --> 00:03:07,500
Vous êtes toujours mariés.
29
00:03:07,504 --> 00:03:09,955
Mais cette pièce n'a même pas été décorée correctement.
30
00:03:10,040 --> 00:03:11,900
Avez-vous appelé M. Park ?
31
00:03:11,908 --> 00:03:13,370
Oui m'dame.
32
00:03:13,376 --> 00:03:15,570
Il peut venir aujourd'hui si vous le souhaitez et commencer les travaux d'intérieur.
33
00:03:15,579 --> 00:03:17,465
Dites-lui d'attendre.
34
00:03:17,881 --> 00:03:19,810
Ce sera décidé dans quelques jours.
35
00:03:19,816 --> 00:03:23,235
Que les travaux intérieurs soient nécessaires ou non.
36
00:03:26,389 --> 00:03:28,345
Combien de temps avez-vous besoin?
37
00:03:29,926 --> 00:03:31,385
J'essaierai...
38
00:03:31,595 --> 00:03:32,860
s'en occuper dès que...
39
00:03:32,862 --> 00:03:35,590
Dites-lui d'envoyer quelques catalogues.
40
00:03:35,599 --> 00:03:37,930
Pendant que nous choisissons le type à utiliser,
41
00:03:37,934 --> 00:03:39,855
ça va s'arranger.
42
00:03:40,170 --> 00:03:42,755
Faire traîner les choses trop longtemps ne vous fera aucun bien.
43
00:03:43,139 --> 00:03:46,065
Des choses comme celle-ci devraient être réglées dès que possible.
44
00:03:48,478 --> 00:03:50,905
Oui, présidente Kim.
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,215
M. Yoon.
46
00:04:07,564 --> 00:04:08,960
Oh oui.
47
00:04:08,965 --> 00:04:10,455
Ne jeune...
48
00:04:11,534 --> 00:04:14,695
Mme Jang a dit que vous pouvez partir.
49
00:04:15,438 --> 00:04:18,465
Elle va rester ici à partir de ce soir.
50
00:04:26,750 --> 00:04:28,905
Que ferez-vous maintenant?
51
00:04:30,453 --> 00:04:32,545
Je pensais que tu allais bientôt mourir.
52
00:04:32,589 --> 00:04:34,575
Pourquoi as-tu besoin d'argent alors ?
53
00:04:35,959 --> 00:04:38,945
Puisque je vais bientôt mourir.
54
00:04:40,563 --> 00:04:42,655
De la gouttière à la gloire.
55
00:04:43,867 --> 00:04:45,655
C'est mon histoire.
56
00:04:46,636 --> 00:04:50,425
J'ai eu du mal à devenir médecin et je suis finalement devenu spécialiste.
57
00:04:52,108 --> 00:04:55,165
Je voulais économiser de l'argent et rembourser mes dettes...
58
00:04:57,113 --> 00:05:00,265
et acheter une maison pour mes parents qui ont traversé tant de difficultés.
59
00:05:00,884 --> 00:05:03,005
Mais je vais bientôt mourir.
60
00:05:13,997 --> 00:05:16,485
A partir de maintenant, toi et moi...
61
00:05:17,200 --> 00:05:19,325
deviendra une équipe.
62
00:05:19,969 --> 00:05:22,095
Vous devez obtenir l'argent,
63
00:05:22,572 --> 00:05:24,565
et je dois retrouver ma mère.
64
00:05:30,413 --> 00:05:33,565
Avez-vous une idée de ce qu'il y a dans cette vidéo ?
65
00:05:33,850 --> 00:05:37,545
Savez-vous quel genre de choses horribles se produisent ?
66
00:05:37,754 --> 00:05:39,880
Comment allez-vous échapper à...
67
00:05:39,889 --> 00:05:42,415
les gens qui sont impliqués là-dedans?
68
00:05:43,026 --> 00:05:44,915
C'est à moi de m'en occuper.
69
00:05:45,095 --> 00:05:46,560
Quoi qu'il en soit, si vous sortez de cette pièce,
70
00:05:46,563 --> 00:05:49,015
vous serez immédiatement signalé comme consommateur de drogue.
71
00:05:49,232 --> 00:05:53,230
J'ai donné exprès à l'hôpital de mauvaises informations plus tôt,
72
00:05:53,236 --> 00:05:55,670
mais cette fois, je donnerai à la police vos vrais détails personnels.
73
00:05:55,672 --> 00:05:57,725
Je ne consomme pas de drogue.
74
00:05:57,841 --> 00:06:00,000
La raison pour laquelle j'ai accepté votre offre...
75
00:06:00,009 --> 00:06:02,540
c'est parce que je ne voulais pas perdre de temps à expliquer à la police.
76
00:06:02,545 --> 00:06:04,310
La raison pour laquelle j'ai livré de la drogue...
77
00:06:04,314 --> 00:06:06,305
c'était parce que j'avais besoin d'argent.
78
00:06:07,684 --> 00:06:09,735
La raison pour laquelle j'ai travaillé à temps partiel à l'hôpital...
79
00:06:10,520 --> 00:06:13,375
parce que j'avais besoin d'analgésiques narcotiques.
80
00:06:15,658 --> 00:06:18,145
S'il te plaît rends moi un service.
81
00:06:20,263 --> 00:06:23,515
Si quelque chose m'arrive avant que tout soit terminé,
82
00:06:23,633 --> 00:06:25,725
s'il vous plaît, donnez l'argent que j'ai économisé...
83
00:06:27,971 --> 00:06:30,455
aux membres de ma famille.
84
00:06:31,207 --> 00:06:33,695
Si tu me promets ça, je vais...
85
00:06:34,144 --> 00:06:35,210
côté avec vous.
86
00:06:35,211 --> 00:06:37,705
Non, je ne ferai aucune promesse.
87
00:06:37,814 --> 00:06:40,780
Donc, vous devriez vivre et donner cet argent vous-même.
88
00:06:40,784 --> 00:06:43,505
Et faites-vous soigner aussi.
89
00:06:45,688 --> 00:06:48,845
Vous devriez avoir l'espoir de réaliser un miracle.
90
00:07:01,905 --> 00:07:03,965
Je ne peux pas croire que nous nous sommes mariés.
91
00:07:05,508 --> 00:07:07,540
En plus de cela,
92
00:07:07,544 --> 00:07:11,335
c'est un mariage avec des conséquences et des affaires en jeu.
93
00:07:13,149 --> 00:07:15,635
Quoi qu'il en soit, cela n'a pas d'importance.
94
00:07:17,020 --> 00:07:19,045
Même si vous êtes habitué ?
95
00:07:20,557 --> 00:07:22,515
Cela n'a pas d'importance non plus.
96
00:07:24,260 --> 00:07:27,355
Tu es si précieux pour moi.
97
00:07:27,964 --> 00:07:30,415
Et tu es quelqu'un en qui je peux avoir confiance.
98
00:07:31,501 --> 00:07:33,755
Tu vas le regretter.
99
00:07:34,704 --> 00:07:36,525
C'est bon.
100
00:07:49,285 --> 00:07:51,545
Nous devons la chasser...
101
00:07:51,788 --> 00:07:53,150
et ne laissez jamais Jenny Jang...
102
00:07:53,156 --> 00:07:56,615
remettre les pieds dans cette maison.
103
00:07:57,327 --> 00:08:00,815
M. Hwang, connaissez-vous le moine Un San ?
104
00:08:01,498 --> 00:08:02,890
Moine Un San?
105
00:08:02,899 --> 00:08:04,400
Tu sais, mon oncle.
106
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
Oui, bien sûr que je le connais.
107
00:08:06,369 --> 00:08:08,400
Le regretté président Wi Dong Sub...
108
00:08:08,404 --> 00:08:12,295
lui rendais visite assez souvent au temple et je l'accompagnais.
109
00:08:12,375 --> 00:08:13,910
L'avez-vous vu récemment ?
110
00:08:13,910 --> 00:08:17,340
Cela fait des années qu'il ne nous contacte plus,
111
00:08:17,347 --> 00:08:19,610
et ça fait un moment que je ne l'ai pas vu. Aussi,
112
00:08:19,616 --> 00:08:22,435
il n'est pas non plus venu au service commémoratif de son frère.
113
00:08:23,486 --> 00:08:27,515
Je veux que tu le trouves pour moi.
114
00:08:28,725 --> 00:08:31,345
Qu'est-ce que cela a à voir...
115
00:08:31,828 --> 00:08:33,645
avec se débarrasser de Jenny Jang?
116
00:08:33,897 --> 00:08:36,555
Cela a quelque chose à voir avec Jung Hyuk.
117
00:08:39,569 --> 00:08:41,725
Quand j'étais petit,
118
00:08:43,039 --> 00:08:46,425
il y avait un homme avec qui ma mère sortait.
119
00:08:51,915 --> 00:08:54,235
C'était le père de Jung Hyuk.
120
00:08:56,119 --> 00:08:59,175
Après mon père et mon grand-père...
121
00:08:59,856 --> 00:09:01,915
tous sont décédés,
122
00:09:01,991 --> 00:09:04,360
ma mère les a tous incinérés.
123
00:09:04,360 --> 00:09:06,385
Elle avait peur.
124
00:09:07,096 --> 00:09:10,015
Au cas où quelqu'un découvrirait que Jung Hyuk n'était pas lié au sang.
125
00:09:11,701 --> 00:09:13,500
Trouvez le moine Un San.
126
00:09:13,503 --> 00:09:16,125
Il est la seule personne restante qui partage le sang de Deo.
127
00:09:16,205 --> 00:09:18,640
Une fois que vous l'avez trouvé...
128
00:09:18,641 --> 00:09:21,735
et comparez son ADN avec Jung Hyuk,
129
00:09:21,744 --> 00:09:25,535
il sera prouvé qu'il n'est pas un descendant de Deo.
130
00:09:26,683 --> 00:09:29,635
Jung Hyuk sera expulsé de la maison,
131
00:09:30,053 --> 00:09:33,675
et il ne mettra jamais les pieds à Deo non plus.
132
00:09:39,162 --> 00:09:41,815
Comment s'est passé le mariage de ton frère cet après-midi ?
133
00:09:47,704 --> 00:09:50,625
Pourquoi ne réponds-tu pas ? Vous ne dormez pas.
134
00:09:51,140 --> 00:09:55,065
Ils se sont mariés, mais ce n'est pas réel. Es-tu satisfait?
135
00:09:58,214 --> 00:10:00,775
Retourne dans ton lit !
136
00:10:03,753 --> 00:10:06,505
Pourquoi détestes-tu autant Jenny ?
137
00:10:06,856 --> 00:10:08,350
Tu n'as pas dit que tu étais malade quand tu étais enfant ?
138
00:10:08,358 --> 00:10:10,945
Jenny est devenue vos mains et vos pieds pendant cette période.
139
00:10:12,362 --> 00:10:16,015
La Jenny Jang que je connais n'est pas une femme gourmande.
140
00:10:17,166 --> 00:10:19,300
Elle est meilleure que n'importe qui d'autre en tant que femme de ton frère.
141
00:10:19,302 --> 00:10:23,430
Tu méprisais aussi Deo Group avant qu'on se marie.
142
00:10:23,439 --> 00:10:26,240
Vous m'avez reproché d'être matérialiste et m'avez ignoré.
143
00:10:26,242 --> 00:10:27,765
Mais regarde-toi maintenant.
144
00:10:28,645 --> 00:10:31,635
Tu es si désespéré de ne pas partir.
145
00:10:32,382 --> 00:10:35,080
C'est ce genre d'endroit.
146
00:10:35,084 --> 00:10:39,180
Une fois qu'on y a mis les pieds, tout le monde perd la tête.
147
00:10:39,188 --> 00:10:42,645
Un endroit où personne ne peut quitter volontairement.
148
00:10:45,128 --> 00:10:47,515
C'est un combat à propos de ma fierté maintenant.
149
00:10:48,164 --> 00:10:52,355
Je ferai en sorte qu'elle apprenne à obéir à son maître.
150
00:11:29,038 --> 00:11:30,525
Je suis désolé.
151
00:11:31,374 --> 00:11:33,165
Je m'excuse en leur nom.
152
00:11:34,410 --> 00:11:37,295
Tout le monde ici est comme ce triangle de Penrose.
153
00:11:38,548 --> 00:11:41,605
Cela ressemble à un triangle, mais ce n'est qu'une illusion d'optique.
154
00:11:42,085 --> 00:11:44,845
Voyez-le sous un angle différent et vous réaliserez que sa forme est différente.
155
00:11:46,889 --> 00:11:50,245
Tout le monde ici est comme ça. Ils changent tout le temps.
156
00:11:50,460 --> 00:11:52,745
Alors ne perdez pas votre temps à essayer de les comprendre.
157
00:11:53,563 --> 00:11:55,115
Ce n'est pas de ta faute.
158
00:12:48,584 --> 00:12:50,105
De quoi ça a l'air?
159
00:12:52,121 --> 00:12:54,105
Les courants ne sont pas si forts,
160
00:12:54,257 --> 00:12:57,020
mais nous ne savons pas où est le corps,
161
00:12:57,026 --> 00:12:58,945
donc nous ne savons pas où chercher.
162
00:13:03,099 --> 00:13:05,925
Le cadavre d'une femme qui semble avoir la cinquantaine a été retrouvé.
163
00:13:06,969 --> 00:13:09,200
La police tente d'identifier le corps.
164
00:13:09,205 --> 00:13:10,755
Souhaitez-vous vérifier?
165
00:13:13,609 --> 00:13:16,095
(Reposez en paix)
166
00:13:35,865 --> 00:13:38,425
(Réfrigérateur mortuaire)
167
00:13:57,820 --> 00:13:59,345
Salut, Jung Hyuk.
168
00:14:01,958 --> 00:14:04,585
- Oů est assis Do Young ? - Elle n'obtient pas de siège.
169
00:14:04,894 --> 00:14:06,860
C'est pour notre famille.
170
00:14:06,863 --> 00:14:09,830
Elle peut manger avec Mme Han.
171
00:14:09,832 --> 00:14:11,325
Comment enfantin.
172
00:14:11,667 --> 00:14:13,155
Ye Nam.
173
00:14:13,603 --> 00:14:15,255
Assurez-vous que Do Young puisse manger avec nous.
174
00:14:16,172 --> 00:14:18,665
Maman nous a dit de faire ça.
175
00:14:22,912 --> 00:14:25,805
- Mangeons. - Maman n'est pas encore là.
176
00:15:05,321 --> 00:15:07,975
Est-elle ta mère?
177
00:15:14,030 --> 00:15:16,055
Non non.
178
00:15:16,766 --> 00:15:18,785
Ce n'est pas ma mère.
179
00:15:28,678 --> 00:15:31,135
(10 dollars moins cher que partout ailleurs)
180
00:15:36,886 --> 00:15:41,115
(Commissaire de police de Yongcheon, chef Oh Tae Seok)
181
00:15:44,026 --> 00:15:47,185
- Félicitations, madame. - Félicitations, madame.
182
00:15:47,296 --> 00:15:50,085
- Félicitations, madame. - Merci.
183
00:16:01,410 --> 00:16:02,895
Bonjour.
184
00:16:08,017 --> 00:16:10,035
Cela a des informations sur la fille.
185
00:16:11,954 --> 00:16:15,690
Lee Hyun Ji, 24 ans.
186
00:16:15,691 --> 00:16:17,220
Un joueur de go amateur ?
187
00:16:17,226 --> 00:16:20,615
Elle a rejoint l'association en tant qu'apprentie à l'âge de sept ans.
188
00:16:20,863 --> 00:16:21,890
Mais elle reste amateur.
189
00:16:21,897 --> 00:16:24,660
Je pense que certaines choses se sont produites lors de la sélection des joueurs professionnels.
190
00:16:24,667 --> 00:16:27,455
Quoi qu'il en soit, elle a arrêté pendant environ trois mois...
191
00:16:27,503 --> 00:16:29,500
et est revenu dans la ligue amateur.
192
00:16:29,505 --> 00:16:30,955
Trois mois?
193
00:16:31,140 --> 00:16:32,665
Elle a vite appris sa leçon.
194
00:16:34,377 --> 00:16:35,940
Elle l'a fait toute sa vie.
195
00:16:35,945 --> 00:16:38,380
Si elle va souffrir de toute façon,
196
00:16:38,381 --> 00:16:40,635
il est sage pour elle de le faire.
197
00:16:40,950 --> 00:16:42,010
Afin d'anticiper les mouvements de l'adversaire,
198
00:16:42,018 --> 00:16:43,880
J'ai besoin de lire même les moindres signaux.
199
00:16:43,886 --> 00:16:45,775
Pas seulement sur le plateau Go,
200
00:16:46,722 --> 00:16:48,445
mais même de l'énergie de l'adversaire.
201
00:16:49,759 --> 00:16:51,815
Elle sera bien utile.
202
00:16:53,062 --> 00:16:56,085
Elle a réussi à t'échapper...
203
00:16:56,432 --> 00:16:58,955
et disparaître dans les airs.
204
00:16:59,969 --> 00:17:01,700
Sans elle,
205
00:17:01,704 --> 00:17:03,670
M. Cho de Yang Oh Distribution nous aurait embêtés,
206
00:17:03,672 --> 00:17:05,625
et nous aurions plus de choses à nous occuper.
207
00:17:06,142 --> 00:17:08,610
Traquez-les. La fille et ce docteur.
208
00:17:08,611 --> 00:17:10,410
Quand Oh Tae Seok la poursuivait,
209
00:17:10,413 --> 00:17:12,810
elle était avec une femme et un garçon.
210
00:17:12,815 --> 00:17:15,405
Elle réagira si nous les trouvons et les utiliserons comme appât.
211
00:17:16,318 --> 00:17:18,875
Mais cette fois, je le ferai à ma façon.
212
00:17:26,796 --> 00:17:28,355
Qu'est-il arrivé?
213
00:17:30,066 --> 00:17:32,455
J'ai reçu un appel de cette fille.
214
00:17:32,468 --> 00:17:35,955
Je te donne deux jours pour m'amener ma mère.
215
00:17:36,772 --> 00:17:38,765
Pensez-vous que votre mère est vivante ?
216
00:17:39,875 --> 00:17:41,365
Vous espérez qu'elle l'est, n'est-ce pas ?
217
00:17:42,611 --> 00:17:45,765
Tu ne reverras jamais ta mère si tu fais quelque chose d'imprudent.
218
00:17:46,482 --> 00:17:48,075
Donc qu'est ce que tu vas faire?
219
00:17:48,150 --> 00:17:51,050
Allez-vous ramener la femme morte à la vie et l'amener à cette fille ?
220
00:17:51,053 --> 00:17:52,605
Nous devons les attraper.
221
00:17:52,655 --> 00:17:56,145
Cette fille et le crétin qui a le fichier vidéo. Les deux.
222
00:18:10,906 --> 00:18:13,525
Vous n'avez pas mangé la nourriture dans le réfrigérateur, n'est-ce pas ?
223
00:18:15,144 --> 00:18:16,795
Lève-toi et mange un peu.
224
00:18:17,179 --> 00:18:18,735
J'ai mangé.
225
00:18:18,814 --> 00:18:21,105
Vous ne voyez rien parce que j'ai nettoyé.
226
00:18:22,218 --> 00:18:23,705
Bien.
227
00:18:24,753 --> 00:18:26,450
Ce poulet épicé braisé provient d'un restaurant très célèbre.
228
00:18:26,455 --> 00:18:28,115
Ce sera bien.
229
00:18:36,632 --> 00:18:39,355
- Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est bizarre.
230
00:18:40,236 --> 00:18:41,795
Je suis un médecin,
231
00:18:43,038 --> 00:18:45,625
pourtant tu t'occupes de moi.
232
00:18:46,976 --> 00:18:49,695
Je n'arrive pas à croire que je compte sur un parfait inconnu.
233
00:18:52,314 --> 00:18:53,735
Vous voyez,
234
00:18:55,818 --> 00:18:57,605
Je pense que je peux prendre grand soin de...
235
00:18:57,853 --> 00:19:00,645
mes patients si j'arrive à retourner à l'hôpital.
236
00:19:01,123 --> 00:19:02,675
Je veux être...
237
00:19:03,626 --> 00:19:06,145
un bon docteur. J'ai vraiment...
238
00:19:07,530 --> 00:19:09,055
veux retourner.
239
00:19:12,067 --> 00:19:14,925
Vous récupérerez. Je suis sûr...
240
00:19:15,638 --> 00:19:17,655
vous pourrez revenir en arrière.
241
00:19:21,810 --> 00:19:23,965
Tu devrais appeler ta famille.
242
00:19:25,114 --> 00:19:26,665
C'est un téléphone graveur.
243
00:19:26,916 --> 00:19:29,575
À partir de maintenant, utilisez ce téléphone lorsque vous avez besoin d'appeler quelqu'un.
244
00:19:30,386 --> 00:19:33,245
Non, je devrais aller voir ma famille en personne.
245
00:19:34,290 --> 00:19:36,945
Pour vous dire la vérité, je n'ai pas parlé de ma maladie à ma famille.
246
00:19:41,897 --> 00:19:43,355
Merci.
247
00:19:44,033 --> 00:19:46,325
Je suis sûr que ce que tu traverses est déjà assez dur.
248
00:19:47,937 --> 00:19:50,495
Mais tu t'occupes de moi, qui suis un parfait étranger pour toi.
249
00:19:50,839 --> 00:19:52,265
M. Lee.
250
00:19:54,009 --> 00:19:55,835
Voulez-vous simplement revenir en arrière ?
251
00:19:58,681 --> 00:20:00,735
Tu penses que ces connards vont me laisser partir ?
252
00:20:01,016 --> 00:20:02,535
Et vous ?
253
00:20:03,185 --> 00:20:06,345
Qu'utiliserez-vous comme appât pour retrouver votre mère si je ne suis pas là ?
254
00:20:09,091 --> 00:20:11,885
Tu n'es qu'une jeune femme naïve quand tu es comme ça.
255
00:20:15,097 --> 00:20:16,685
Vous devez être fort.
256
00:20:16,799 --> 00:20:18,385
Si tu veux survivre,
257
00:20:19,435 --> 00:20:21,155
vous devez arrêter d'être si compatissant.
258
00:20:29,378 --> 00:20:33,280
Quel honneur c'est d'avoir cette noble dame dans cet humble endroit.
259
00:20:33,282 --> 00:20:35,235
Découper. Allez droit au but.
260
00:20:35,918 --> 00:20:37,780
T'es un connard ou quoi ?
261
00:20:37,786 --> 00:20:40,320
Pourquoi un flic essaierait-il délibérément de compliquer la vie des citoyens ?
262
00:20:40,322 --> 00:20:41,690
Laissez ça aux voyous.
263
00:20:41,690 --> 00:20:44,090
Abruti. Je suppose que tu penses que je suis une blague...
264
00:20:44,093 --> 00:20:45,720
parce que je te laisse me parler en personne.
265
00:20:45,728 --> 00:20:47,185
Suffisant.
266
00:20:47,529 --> 00:20:49,490
Pourquoi voulais-tu me voir ?
267
00:20:49,498 --> 00:20:51,585
Fichier vidéo du maire Do.
268
00:20:52,468 --> 00:20:54,330
C'était nous.
269
00:20:54,336 --> 00:20:56,800
Mais quelque chose d'inattendu s'est produit.
270
00:20:56,805 --> 00:20:59,540
On récupérera le dossier et on ramènera aussi la fille,
271
00:20:59,541 --> 00:21:02,535
après qui tu es,
272
00:21:02,878 --> 00:21:04,010
alors laissez Yang Oh Distribution...
273
00:21:04,013 --> 00:21:06,335
participer au projet de ville internationale.
274
00:21:10,152 --> 00:21:12,305
Vous voulez participer à l'entreprise ?
275
00:21:12,354 --> 00:21:14,445
C'est la seule condition ?
276
00:21:14,523 --> 00:21:16,090
Oui c'est ça.
277
00:21:16,091 --> 00:21:18,020
Je suis né homme,
278
00:21:18,027 --> 00:21:20,090
mais mort, je ne suis que de la viande.
279
00:21:20,095 --> 00:21:22,985
J'aimerais laisser un héritage.
280
00:21:23,065 --> 00:21:25,900
Ma ville natale, Yungcheon, sera ravivée.
281
00:21:25,901 --> 00:21:28,400
J'aimerais y jouer un rôle.
282
00:21:28,404 --> 00:21:30,995
Mais cette foxy Jenny Jang...
283
00:21:32,574 --> 00:21:34,735
Elle ne prendra pas mon argent sale.
284
00:21:36,478 --> 00:21:37,840
Bien?
285
00:21:37,846 --> 00:21:39,240
Accepterez-vous mon offre ?
286
00:21:39,248 --> 00:21:41,510
J'allais aller directement au maire Do,
287
00:21:41,517 --> 00:21:43,535
mais je t'ai appelé à la place.
288
00:21:43,719 --> 00:21:47,305
Vos conglomérats sont au-dessus des fonctionnaires.
289
00:21:49,058 --> 00:21:52,185
Nous n'avons pas à accepter ce que Jenny Jang a rejeté.
290
00:21:52,961 --> 00:21:56,730
Accepter de l'argent sale pourrait nuire à notre légitimité.
291
00:21:56,732 --> 00:21:57,730
Allons-y.
292
00:21:57,733 --> 00:22:00,125
Hé, toi, policier.
293
00:22:00,369 --> 00:22:03,900
Vous n'êtes pas en position d'être pointilleux.
294
00:22:03,906 --> 00:22:06,400
Vous avez versé du sang avant même que le sol ne soit brisé.
295
00:22:06,408 --> 00:22:08,765
Qui couvrira ça ?
296
00:22:09,111 --> 00:22:13,465
A chacun sa spécialité.
297
00:22:14,483 --> 00:22:16,435
Vous n'êtes pas d'accord, directeur Wi ?
298
00:22:16,919 --> 00:22:21,045
Asseyez-vous, Tae Seok. Ne traçons pas de ligne.
299
00:22:22,091 --> 00:22:25,320
Trouvez l'imbécile avec le lecteur UBS et détruisez les preuves.
300
00:22:25,327 --> 00:22:28,960
Alors une fille qui fait des histoires pour retrouver sa mère ne peut rien faire.
301
00:22:28,964 --> 00:22:30,690
Vous devez avoir quelque chose.
302
00:22:30,699 --> 00:22:32,725
Lancez des appâts.
303
00:22:33,469 --> 00:22:35,825
Je ne suis pas votre source.
304
00:22:35,938 --> 00:22:38,265
Pourquoi accepterais-je vos ordres ?
305
00:22:38,640 --> 00:22:42,735
Avant, c'était un honneur pour un flic de voir mon ombre.
306
00:22:46,448 --> 00:22:48,280
Dis-le encore, connard.
307
00:22:48,283 --> 00:22:50,180
C'est assez!
308
00:22:50,185 --> 00:22:52,050
Triez qui est le plus grand gars...
309
00:22:52,054 --> 00:22:54,345
après mon départ.
310
00:22:54,390 --> 00:22:56,090
Si vous ne pouvez pas résoudre ce problème,
311
00:22:56,091 --> 00:22:58,915
c'est la fin pour vous deux.
312
00:23:00,062 --> 00:23:01,985
D'accord, alors.
313
00:23:02,698 --> 00:23:05,685
- Avez-vous lâché l'appât ? - Oui Monsieur.
314
00:23:06,235 --> 00:23:08,130
Cela suffira-t-il, monsieur l'officier ?
315
00:23:08,137 --> 00:23:10,455
Il n'a qu'à prendre l'appât.
316
00:23:11,306 --> 00:23:14,125
Alors nous n'aurons plus à nous revoir.
317
00:23:47,376 --> 00:23:50,695
Vous êtes devenu beaucoup plus léger.
318
00:23:51,947 --> 00:23:54,605
Quand je suis arrivé ici pour la première fois,
319
00:23:54,750 --> 00:23:58,035
tu étais un jeune homme ferme de 20 ans.
320
00:24:00,556 --> 00:24:02,145
Ça fera l'affaire.
321
00:24:02,424 --> 00:24:04,175
Calme toi.
322
00:24:14,403 --> 00:24:18,325
Mme Wi cherche Monk Un San.
323
00:24:19,575 --> 00:24:21,510
Elle semble penser que...
324
00:24:21,510 --> 00:24:24,195
son frère a un père différent.
325
00:24:25,747 --> 00:24:28,410
Je ne pense pas qu'elle laissera tomber l'idée facilement.
326
00:24:28,417 --> 00:24:31,080
Pourquoi ne pas trouver Monk Un San...
327
00:24:31,086 --> 00:24:35,345
et faire vos preuves auprès de Mme Wi ?
328
00:24:38,026 --> 00:24:40,660
Juste parce que tu entres dans ma chambre,
329
00:24:40,662 --> 00:24:43,385
ça fait de toi mon mari ?
330
00:24:45,400 --> 00:24:47,485
Quel parent...
331
00:24:47,769 --> 00:24:50,625
fait ses preuves auprès d'un enfant?
332
00:24:59,882 --> 00:25:02,335
- Bienvenue à la maison. - Bonjour.
333
00:25:02,784 --> 00:25:05,045
A propos du frère de votre grand-père.
334
00:25:07,222 --> 00:25:08,675
Vous l'avez trouvé ?
335
00:25:08,857 --> 00:25:10,775
Il est mort.
336
00:25:11,159 --> 00:25:12,620
Il est mort?
337
00:25:12,628 --> 00:25:14,915
Il est mort il y a quelques années.
338
00:25:15,364 --> 00:25:18,015
Ils ont gardé le silence...
339
00:25:18,033 --> 00:25:20,325
parce que c'est ce qu'il a demandé.
340
00:25:25,107 --> 00:25:26,600
Hyun Ji, c'est moi.
341
00:25:26,608 --> 00:25:29,010
Ye Jun et moi allons bien.
342
00:25:29,011 --> 00:25:31,380
Je pensais qu'il serait dangereux de se serrer les coudes.
343
00:25:31,380 --> 00:25:33,405
C'est pourquoi je n'ai pas appelé.
344
00:25:33,682 --> 00:25:35,380
Où es-tu?
345
00:25:35,384 --> 00:25:37,980
Tu manques beaucoup à Ye Jun.
346
00:25:37,986 --> 00:25:41,575
Appelez ce numéro lorsque vous entendez cela.
347
00:25:42,424 --> 00:25:44,350
Votre message a été enregistré.
348
00:25:44,359 --> 00:25:45,815
Cela fera-t-il?
349
00:25:46,128 --> 00:25:49,555
J'ai fait ce que tu as dit, alors ne me traite pas trop brutalement.
350
00:25:49,865 --> 00:25:52,385
Je ferai tout ce que tu voudras.
351
00:25:52,701 --> 00:25:54,555
Je suis facile à prendre.
352
00:25:56,405 --> 00:26:00,095
Es-tu sûr d'essayer d'aider Hyun Ji ?
353
00:26:00,208 --> 00:26:02,835
- Je promets. - Alors...
354
00:26:02,911 --> 00:26:05,005
où allons-nous maintenant?
355
00:26:05,047 --> 00:26:08,080
Hé. Tu es mon otage.
356
00:26:08,083 --> 00:26:09,210
Vous ne voyez pas la photo ?
357
00:26:09,217 --> 00:26:12,105
Un otage doit-il toujours être timide ?
358
00:26:15,357 --> 00:26:17,275
Hé. Mon Dieu.
359
00:26:17,459 --> 00:26:19,915
(Pêche à Yungcheon)
360
00:26:22,064 --> 00:26:24,355
(Vous avez un nouveau message vocal.)
361
00:26:26,702 --> 00:26:28,625
Ceci est votre message.
362
00:26:29,137 --> 00:26:30,730
Hyun Ji, c'est moi.
363
00:26:30,739 --> 00:26:33,000
Ye Jun et moi allons bien.
364
00:26:33,008 --> 00:26:35,370
Je pensais qu'il serait dangereux de se serrer les coudes.
365
00:26:35,377 --> 00:26:37,365
C'est pourquoi je n'ai pas appelé.
366
00:26:37,546 --> 00:26:38,740
Je suis un expert.
367
00:26:38,747 --> 00:26:42,180
J'ai la sensation d'un mec en 0,1 seconde.
368
00:26:42,184 --> 00:26:44,505
Tu n'es pas une mauvaise personne.
369
00:26:47,789 --> 00:26:50,220
(Lee Hyunji)
370
00:26:50,225 --> 00:26:51,715
Est-ce Hyun Ji ?
371
00:26:53,161 --> 00:26:55,290
Appelez-la au point de rendez-vous.
372
00:26:55,297 --> 00:26:57,485
Si vous voulez revoir votre enfant.
373
00:27:47,749 --> 00:27:49,975
Lee Hyun Ji.
374
00:27:50,485 --> 00:27:52,075
Je voulais...
375
00:27:52,254 --> 00:27:54,905
demander votre nom en personne.
376
00:27:55,624 --> 00:27:57,945
Le médecin avec la vidéo.
377
00:27:58,093 --> 00:27:59,615
Où est-il?
378
00:28:00,862 --> 00:28:03,515
Tu as dit que tu ne voulais pas négocier avec moi.
379
00:28:04,933 --> 00:28:06,300
Maintenant tu fais?
380
00:28:06,301 --> 00:28:08,400
Avant que d'autres personnes ne soient blessées,
381
00:28:08,403 --> 00:28:10,295
résumons cela.
382
00:28:10,639 --> 00:28:12,670
Je suis désolé pour ta mère,
383
00:28:12,674 --> 00:28:15,640
mais c'est le seul moyen pour vous...
384
00:28:15,644 --> 00:28:17,865
et le médecin peut vivre.
385
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
Fais-moi confiance.
386
00:28:20,682 --> 00:28:23,135
Le mieux que tu puisses faire maintenant...
387
00:28:23,351 --> 00:28:25,675
est juste cela.
388
00:28:45,674 --> 00:28:47,525
Ce docteur.
389
00:28:47,609 --> 00:28:49,335
Où est-il?
390
00:28:52,280 --> 00:28:54,035
Ce temps,
391
00:28:54,483 --> 00:28:56,205
tu as perdu.
392
00:29:01,189 --> 00:29:03,645
Vous sentez-vous mal que votre mère soit partie ?
393
00:29:06,161 --> 00:29:09,185
Si vous ne pouvez pas abattre votre adversaire d'un seul coup,
394
00:29:09,264 --> 00:29:11,190
d'abord, tu ferais mieux d'apprendre...
395
00:29:11,199 --> 00:29:14,325
pour cacher votre identité et guetter.
396
00:29:14,603 --> 00:29:16,200
Emmenez-la à Sun Woo.
397
00:29:43,298 --> 00:29:45,585
(Sans titre)
398
00:30:00,882 --> 00:30:03,705
Monsieur! Il a pris l'appât.
399
00:30:04,886 --> 00:30:06,845
Je vais trouver son emplacement tout de suite.
400
00:30:12,127 --> 00:30:14,060
Si nous recevions les mauvaises informations,
401
00:30:14,062 --> 00:30:16,955
vous ne pourrez pas rencontrer cette femme de tout à l'heure.
402
00:30:22,404 --> 00:30:25,825
(Salle 201, Azalée)
403
00:30:33,782 --> 00:30:36,010
Hé! Viens par ici!
404
00:30:36,017 --> 00:30:37,505
Attrapez-le!
405
00:30:37,686 --> 00:30:39,780
Tu es de la viande morte maintenant. Hé!
406
00:30:39,788 --> 00:30:41,750
- Attrapez-le! - Se dépêcher!
407
00:30:41,756 --> 00:30:44,250
- Viens par ici! - Hé!
408
00:30:44,259 --> 00:30:45,660
Arrête toi là!
409
00:30:45,660 --> 00:30:47,990
- Arrêt! Hé, espèce de punk ! - Se dépêcher!
410
00:30:47,996 --> 00:30:50,390
- Chassez-le ! - Il s'enfuit.
411
00:30:50,398 --> 00:30:52,560
Il s'enfuit ! Allez le chasser !
412
00:30:52,567 --> 00:30:54,725
Hé! Arrêt!
413
00:30:56,371 --> 00:30:58,195
Arrête toi là!
414
00:31:02,310 --> 00:31:03,835
Attrapez-le!
415
00:31:04,446 --> 00:31:05,935
Hé!
416
00:31:06,615 --> 00:31:08,505
- Par ici. - Attrapez-le!
417
00:31:10,652 --> 00:31:13,145
- Se dépêcher! - Attrapez-le!
418
00:31:32,007 --> 00:31:33,040
Hé!
419
00:31:33,041 --> 00:31:35,895
Arrête toi là! Viens par ici, espèce de punk !
420
00:31:36,077 --> 00:31:37,835
Il est là-bas!
421
00:31:38,947 --> 00:31:40,210
Zut.
422
00:31:40,215 --> 00:31:41,665
Hé!
423
00:31:42,017 --> 00:31:44,475
Continuez à le poursuivre !
424
00:31:46,221 --> 00:31:47,845
Par ici!
425
00:31:48,490 --> 00:31:50,815
Viens par ici, espèce de punk !
426
00:31:55,730 --> 00:31:57,255
Hé!
427
00:32:17,152 --> 00:32:18,150
Hé!
428
00:32:18,153 --> 00:32:21,445
Il est la. Petit voyou.
429
00:32:24,826 --> 00:32:26,585
Hé, docteur.
430
00:32:30,665 --> 00:32:32,960
Tu aurais dû faire profil bas et recevoir un traitement.
431
00:32:32,968 --> 00:32:35,700
Pourquoi vous êtes-vous impliqué dans mon entreprise ?
432
00:32:35,704 --> 00:32:37,325
Ou est la vidéo?
433
00:32:38,006 --> 00:32:39,425
Dites-moi!
434
00:32:46,581 --> 00:32:48,405
Ne me fais pas de mal.
435
00:32:53,989 --> 00:32:56,445
Tout ce trouble pour cette petite chose.
436
00:33:02,197 --> 00:33:05,385
Lee Hyun Ji. Où est-elle?
437
00:33:05,767 --> 00:33:07,185
Je ne sais pas.
438
00:33:08,036 --> 00:33:09,725
Je ne sais vraiment pas.
439
00:33:11,840 --> 00:33:13,265
S'il vous plaît, laissez-moi vivre.
440
00:33:13,875 --> 00:33:15,795
Juste pour quelques mois.
441
00:33:17,479 --> 00:33:19,005
Encore quelques mois !
442
00:33:19,280 --> 00:33:22,405
S'il vous plaît, laissez-moi vivre encore quelques mois !
443
00:33:24,986 --> 00:33:27,845
Promets-moi que tu ne créeras plus d'ennuis à partir de maintenant.
444
00:33:29,257 --> 00:33:30,715
D'accord.
445
00:34:18,973 --> 00:34:20,995
Vous fou.
446
00:34:23,078 --> 00:34:25,095
- Allons-y. - Oui Monsieur.
447
00:34:45,300 --> 00:34:46,825
M. Lee.
448
00:34:50,405 --> 00:34:52,800
Je suis dans un champ de roseaux près de la résidence Hwapyeong.
449
00:34:52,807 --> 00:34:54,765
Quelqu'un a été abattu.
450
00:34:59,414 --> 00:35:00,865
M. Lee.
451
00:35:01,916 --> 00:35:03,435
M. Lee.
452
00:35:03,852 --> 00:35:05,435
M. Lee.
453
00:35:10,258 --> 00:35:11,745
M. Lee...
454
00:35:13,561 --> 00:35:16,015
Je ne t'accorderai pas ta faveur.
455
00:35:16,131 --> 00:35:17,985
Alors restez là-dedans.
456
00:35:18,733 --> 00:35:21,985
Reste là-dedans pour pouvoir donner de l'argent à tes parents...
457
00:35:22,737 --> 00:35:24,695
et vivre comme avant...
458
00:35:26,307 --> 00:35:28,070
Non non.
459
00:35:28,076 --> 00:35:30,870
Je retire ça, je ferai tout ce que tu voudras.
460
00:35:30,879 --> 00:35:34,905
Alors s'il vous plaît, s'il vous plaît, accrochez-vous.
461
00:35:42,991 --> 00:35:44,390
Tu devrais partir.
462
00:35:44,392 --> 00:35:46,445
Je vais m'occuper des choses ici.
463
00:35:47,195 --> 00:35:49,255
Je ne peux pas y aller.
464
00:35:49,764 --> 00:35:51,785
Je ne peux pas.
465
00:35:53,701 --> 00:35:55,225
Non.
466
00:35:55,904 --> 00:35:57,925
Prenez-vous en main.
467
00:35:58,740 --> 00:36:01,825
Disparais pour de bon maintenant et reste caché.
468
00:36:05,780 --> 00:36:09,505
Si vous allez à cette adresse, vous rencontrerez cette femme de tout à l'heure.
469
00:36:12,754 --> 00:36:17,315
(Huam-dong, Yongsan-gu)
470
00:36:20,728 --> 00:36:22,855
Tu devrais partir quand je te laisse.
471
00:36:23,765 --> 00:36:26,925
Et j'espère ne plus jamais te revoir.
472
00:36:27,468 --> 00:36:29,455
Si nous nous retrouvons,
473
00:36:30,672 --> 00:36:32,895
Je ne peux pas garantir ce qui va arriver.
474
00:37:05,240 --> 00:37:07,140
J'ai entendu dire qu'il était inconscient.
475
00:37:07,141 --> 00:37:09,210
Cela a donc été pris en charge.
476
00:37:09,210 --> 00:37:13,065
J'ai entendu dire que ce médecin souffrait également d'une maladie chronique.
477
00:37:13,314 --> 00:37:14,640
Eh bien, il semble...
478
00:37:14,649 --> 00:37:16,350
le ciel est de mon côté...
479
00:37:16,351 --> 00:37:19,050
et m'aidant à faire...
480
00:37:19,053 --> 00:37:21,245
ce pays redevient grand.
481
00:37:21,322 --> 00:37:24,615
J'ai dû me salir les mains en essayant de nettoyer ton bazar.
482
00:37:25,326 --> 00:37:28,085
Vous devrez sûrement en payer le prix...
483
00:37:28,162 --> 00:37:30,855
pour tous les ennuis que vous avez causés.
484
00:37:32,734 --> 00:37:35,700
Allez, t'as oublié...
485
00:37:35,703 --> 00:37:39,070
pourquoi ce gâchis est arrivé en premier lieu?
486
00:37:39,073 --> 00:37:41,340
Si ce n'était pas pour cet accident de yacht,
487
00:37:41,342 --> 00:37:43,210
rien de tout cela ne serait arrivé.
488
00:37:43,211 --> 00:37:45,840
Me blâmez-vous pour le meurtre en ce moment ?
489
00:37:45,847 --> 00:37:47,305
Meurtre...
490
00:37:47,315 --> 00:37:50,475
Ce n'était pas un meurtre, mais un accident.
491
00:37:51,386 --> 00:37:53,350
Quand ils ont construit la Grande Muraille de Chine,
492
00:37:53,354 --> 00:37:55,220
il y avait des cadavres empilés les uns sur les autres,
493
00:37:55,223 --> 00:37:57,420
et les fermes voisines étaient imbibées de sang.
494
00:37:57,425 --> 00:38:00,920
Ainsi, pour construire une ville internationale,
495
00:38:00,928 --> 00:38:03,855
quelques sacrifices sont inévitables.
496
00:38:06,000 --> 00:38:08,625
Ne te l'ai-je pas déjà dit, Ye Nam ?
497
00:38:09,237 --> 00:38:11,000
Qu'il est un pur voyou...
498
00:38:11,005 --> 00:38:13,895
et il vous serait difficile de le gérer.
499
00:38:15,276 --> 00:38:16,970
Que faites-vous ici?
500
00:38:16,978 --> 00:38:20,240
J'étais sur le point de parler affaires avec le maire Do.
501
00:38:20,248 --> 00:38:21,580
Pourquoi ne reviens-tu pas plus tard ?
502
00:38:21,582 --> 00:38:23,480
C'est pourquoi je l'ai appelée, Directrice Wi.
503
00:38:23,484 --> 00:38:25,620
Pour la ville internationale de Yungcheon,
504
00:38:25,620 --> 00:38:28,620
toi et Jenny Jang travaillerez ensemble.
505
00:38:28,623 --> 00:38:29,950
Tout simplement,
506
00:38:29,957 --> 00:38:33,515
Deo sera mon premier partenaire.
507
00:38:33,928 --> 00:38:37,085
Qu'est-ce que tu racontes? Travailler ensemble?
508
00:38:37,231 --> 00:38:40,255
Je suis celui qui s'est occupé de votre problème.
509
00:38:40,601 --> 00:38:42,930
Comment l'as-tu menacé cette fois ?
510
00:38:42,937 --> 00:38:45,600
Qu'est-ce que tu racontes?
511
00:38:45,606 --> 00:38:47,970
Jenny Jang a fait l'offre en premier.
512
00:38:47,975 --> 00:38:50,195
Qu'elle voulait travailler avec toi.
513
00:38:50,345 --> 00:38:54,065
Avant même que le problème de la vidéo ne soit réglé.
514
00:38:57,318 --> 00:38:58,935
Je ne le ferai pas.
515
00:38:59,053 --> 00:39:01,175
Je refuse votre offre.
516
00:39:04,392 --> 00:39:08,020
Bonté divine, cela me met dans un sacré pétrin.
517
00:39:08,029 --> 00:39:11,255
Jenny Jang est déjà impliquée trop profondément.
518
00:39:11,332 --> 00:39:14,085
Je vais être franc avec vous.
519
00:39:14,369 --> 00:39:17,730
Avec mes capacités, je ne peux pas me débarrasser de Jenny Jang.
520
00:39:17,739 --> 00:39:21,065
Vous devriez donc considérer cela comme définitif et partir.
521
00:39:25,580 --> 00:39:27,035
Allons-y.
522
00:39:30,385 --> 00:39:33,850
Vous avez proposé d'être co-développeurs ? À quoi penses-tu?
523
00:39:33,855 --> 00:39:37,715
Pourquoi est-ce important ? Tu as toujours ce que tu voulais.
524
00:39:37,959 --> 00:39:41,645
Vous pourrez me remercier plus tard.
525
00:39:51,372 --> 00:39:54,725
Combien de personnes avez-vous l'intention de ruiner en essayant d'arranger les choses ?
526
00:39:55,476 --> 00:39:57,295
Même si on me donne une autre chance,
527
00:39:57,578 --> 00:39:59,435
Je ferai de même.
528
00:40:00,515 --> 00:40:03,405
J'ai pris ma décision quand j'ai eu de tes nouvelles.
529
00:40:03,618 --> 00:40:05,105
Ce temps,
530
00:40:05,887 --> 00:40:08,275
Je te protégerai à tout prix.
531
00:40:16,497 --> 00:40:20,555
Jenny a suggéré que nous participions tous les deux en tant que co-développeurs.
532
00:40:23,905 --> 00:40:25,825
Et le maire Do est ravi.
533
00:40:26,140 --> 00:40:28,940
Il a probablement l'impression que le mal de tête a été pris en charge.
534
00:40:28,943 --> 00:40:31,270
Jenny Jang ne vous permettrait jamais une telle opportunité sans raison.
535
00:40:31,279 --> 00:40:34,510
Je suis sûr qu'elle a besoin de vous utiliser comme bouclier avant de vous abandonner.
536
00:40:34,515 --> 00:40:38,450
Je vais l'abandonner avant qu'elle puisse faire ça.
537
00:40:38,453 --> 00:40:40,575
Je dois d'abord la provoquer.
538
00:40:41,055 --> 00:40:44,645
Je prouverai que Jung Hyuk ne fait pas partie de la famille Deo,
539
00:40:45,726 --> 00:40:48,745
ce qui signifie que Jenny sera expulsée avec lui.
540
00:40:56,003 --> 00:40:58,255
S'il te plaît rends moi un service.
541
00:40:59,440 --> 00:41:02,595
Si quelque chose m'arrive avant que tout soit terminé,
542
00:41:03,177 --> 00:41:04,835
s'il vous plaît, donnez l'argent que j'ai économisé...
543
00:41:05,813 --> 00:41:07,835
aux membres de ma famille.
544
00:41:24,298 --> 00:41:28,025
(Affûtage de ciseaux et couteaux)
545
00:41:28,302 --> 00:41:31,025
(Quelqu'un viendra bientôt répondre au téléphone pour nous.)
546
00:41:36,911 --> 00:41:39,235
Le téléphone! Le téléphone.
547
00:41:41,682 --> 00:41:43,135
Le téléphone.
548
00:41:53,928 --> 00:41:56,330
Bonjour? C'est l'hôpital Hanguk.
549
00:41:56,330 --> 00:41:58,015
Est-ce là que vit M. Lee Sang Hoon ?
550
00:41:59,433 --> 00:42:02,995
Il est décédé plus tôt dans la journée.
551
00:42:23,491 --> 00:42:27,045
(M. Lee Sang Hoon est à l'hôpital de Hanguk.)
552
00:42:29,330 --> 00:42:31,885
(Sang Hoon est à l'hôpital.)
553
00:42:55,823 --> 00:42:57,615
Je suis désolé.
554
00:42:59,527 --> 00:43:01,715
Je suis vraiment désolé...
555
00:43:17,511 --> 00:43:19,535
Je suis désolé.
556
00:43:34,228 --> 00:43:38,215
Il y a 361 carrefours sur le plateau de Go.
557
00:43:39,667 --> 00:43:43,495
A chaque instant, vous devez faire un choix pour survivre.
558
00:43:47,541 --> 00:43:49,125
Quel chemin...
559
00:43:49,910 --> 00:43:51,995
dois-je prendre maintenant?
560
00:44:04,191 --> 00:44:05,715
Bonjour.
561
00:44:10,231 --> 00:44:12,785
Puis-je vous poser une question?
562
00:44:13,100 --> 00:44:15,100
J'ai entendu dire que le moine Un San est ici.
563
00:44:15,102 --> 00:44:17,300
C'est un moine de la province de Gangwon.
564
00:44:17,304 --> 00:44:19,125
Je suis Un San.
565
00:44:20,641 --> 00:44:22,065
Bonjour.
566
00:44:22,810 --> 00:44:25,335
Ma femme m'a beaucoup parlé de toi.
567
00:44:25,446 --> 00:44:28,365
J'ai entendu dire que tu avais déménagé dans cette région, alors je suis venu dans ce temple au cas où.
568
00:44:28,716 --> 00:44:30,150
Je suis tellement content d'être tombé sur toi comme ça.
569
00:44:30,151 --> 00:44:32,310
Fais comme chez toi.
570
00:44:32,319 --> 00:44:33,805
Merci.
571
00:44:36,057 --> 00:44:37,475
Oh, Vénérable Monsieur.
572
00:44:38,159 --> 00:44:42,515
Puis-je dormir ici ce soir ?
573
00:44:46,500 --> 00:44:48,225
Je serai là demain.
574
00:44:48,436 --> 00:44:50,470
J'ai déjà prévenu le Dr Kim,
575
00:44:50,471 --> 00:44:52,655
alors il fera un test ADN en secret pour nous.
576
00:44:53,808 --> 00:44:57,435
Préparez tout ce dont nous avons besoin pour le test ADN...
577
00:44:57,812 --> 00:45:00,105
et gardez-le en sécurité jusqu'à demain.
578
00:45:10,458 --> 00:45:13,315
- Où est-il? - Il est dans sa chambre.
579
00:45:22,503 --> 00:45:24,325
Grand oncle.
580
00:45:24,972 --> 00:45:27,095
C'est moi, Ye Nam.
581
00:45:39,386 --> 00:45:42,450
Votre grand-oncle a dû beaucoup vous manquer.
582
00:45:42,456 --> 00:45:44,715
Regardez-vous venir ici pour voir cet homme décédé.
583
00:46:05,346 --> 00:46:07,440
Pourquoi fais-tu comme si tu ne comprenais pas ?
584
00:46:07,448 --> 00:46:09,980
Ye Nam agit comme s'il n'y avait pas de lendemain.
585
00:46:09,984 --> 00:46:12,250
Il faut intervenir et arranger les choses...
586
00:46:12,253 --> 00:46:14,405
parce que tu es la femme de Jung Hyuk maintenant.
587
00:46:14,989 --> 00:46:16,515
Puis-je prendre ça...
588
00:46:16,757 --> 00:46:21,185
alors que vous m'approuvez maintenant en tant que membre de la famille Deo ?
589
00:46:24,598 --> 00:46:27,460
Tu m'as menti pour que ce mariage ait lieu.
590
00:46:27,468 --> 00:46:31,455
Et maintenant, regardez-vous ne vous souciez que de ce que vous en retirerez.
591
00:46:32,473 --> 00:46:36,095
C'est vrai, cela fait de vous un membre de la famille Deo.
592
00:46:37,945 --> 00:46:40,340
Cette fois, je ne ferai aucune promesse avant que les choses ne soient faites.
593
00:46:40,347 --> 00:46:43,305
Nous en reparlerons une fois que vous aurez tout fait.
594
00:46:44,685 --> 00:46:46,575
Trouvez le frère de mon beau-père.
595
00:46:47,188 --> 00:46:49,615
Il a vécu assez longtemps,
596
00:46:50,057 --> 00:46:54,420
donc il ne sera pas trop triste de franchir la barre.
597
00:46:54,428 --> 00:46:58,115
N'importe qui serait mécontent d'une mort non désirée.
598
00:46:58,499 --> 00:47:01,955
Vous n'avez besoin d'aucune autre raison pour être rancunier.
599
00:47:05,506 --> 00:47:08,465
En d'autres termes, il en voudra à cette mort.
600
00:47:09,476 --> 00:47:10,965
Maman...
601
00:47:11,979 --> 00:47:13,435
Maman.
602
00:47:15,416 --> 00:47:18,105
Maman. Je suis désolé, maman.
603
00:47:18,185 --> 00:47:20,805
« Qu'un sot se taise, et il passera pour un sage.
604
00:47:20,921 --> 00:47:23,175
Ce dicton est parfait pour vous.
605
00:47:24,091 --> 00:47:26,985
Vous pouvez simplement ne rien faire et profiter de votre vie confortable,
606
00:47:27,328 --> 00:47:30,255
pourtant vous devez tout gâcher vous-même et souffrir.
607
00:47:32,766 --> 00:47:36,425
Maman... Maman, attends. Maman!
608
00:47:36,470 --> 00:47:38,555
Maman, Maman.
609
00:47:39,173 --> 00:47:41,765
Maman, Maman...
610
00:47:43,277 --> 00:47:44,735
Maman...
611
00:47:56,090 --> 00:48:00,315
Pourquoi dois-je vivre comme si je n'existais pas dans ce monde ?
612
00:48:00,628 --> 00:48:03,160
J'ai quitté le monde laïc...
613
00:48:03,163 --> 00:48:06,855
bien avant que mon frère ne réussisse.
614
00:48:07,501 --> 00:48:12,125
Vous pourrez bientôt vivre en paix.
615
00:48:14,708 --> 00:48:16,835
Quand viendra ce jour ?
616
00:48:22,616 --> 00:48:25,975
Si vous devez commettre un péché pour ce jour à venir,
617
00:48:26,720 --> 00:48:28,345
oubliez-le.
618
00:48:30,958 --> 00:48:33,185
Tout cela se terminera quand nous mourrons de toute façon.
619
00:48:34,929 --> 00:48:38,155
Mais tout le monde pense qu'ils peuvent garder les choses pour toujours.
620
00:48:45,806 --> 00:48:47,825
Je t'ai entendu comme ça.
621
00:48:50,878 --> 00:48:52,695
Mon neveu décédé...
622
00:48:53,847 --> 00:48:57,305
avait l'habitude de me rendre visite de temps en temps avec ceux-ci.
623
00:49:05,659 --> 00:49:07,985
Je te rendrai visite souvent.
624
00:49:41,495 --> 00:49:44,790
Deo Cultural Foundation a réussi à acquérir 5,3 pour cent...
625
00:49:44,798 --> 00:49:47,855
des actions des filiales,
626
00:49:48,002 --> 00:49:50,070
et le fonds de réserve...
627
00:49:50,070 --> 00:49:52,955
a augmenté de 23 % par rapport à l'année dernière.
628
00:49:53,240 --> 00:49:54,770
Selon les instructions de la présidente,
629
00:49:54,775 --> 00:49:57,410
nous sommes en train de déplacer les réserves internes du groupe...
630
00:49:57,411 --> 00:49:59,380
à la Fondation Culturelle Deo.
631
00:49:59,380 --> 00:50:03,235
Tout devrait être finalisé d'ici la fin de l'année.
632
00:50:03,283 --> 00:50:05,380
Pour obtenir des fonds supplémentaires,
633
00:50:05,386 --> 00:50:08,550
nous avons demandé aux actionnaires les dividendes de Deo Corporation,
634
00:50:08,555 --> 00:50:09,990
la société holding.
635
00:50:09,990 --> 00:50:12,945
Le deuxième actionnaire...
636
00:50:13,227 --> 00:50:15,090
J'ai regardé autour de moi en personne...
637
00:50:15,095 --> 00:50:18,415
et j'ai vu qu'il fallait s'occuper de beaucoup de choses.
638
00:50:19,466 --> 00:50:22,955
À partir d'aujourd'hui, quittez le bureau du directeur Wi.
639
00:50:23,003 --> 00:50:24,600
Oui m'dame.
640
00:50:24,605 --> 00:50:26,940
Actions du directeur Wi dans Deo Cosmetics.
641
00:50:26,940 --> 00:50:28,170
Transférez-les à la fondation.
642
00:50:28,175 --> 00:50:30,770
- Présidente Kim. - Vous ne faites rien.
643
00:50:30,778 --> 00:50:33,740
Votre titre et vos actions n'ont aucune signification.
644
00:50:33,747 --> 00:50:37,875
Vous n'aurez aucun mal à obtenir trois repas par jour.
645
00:50:39,319 --> 00:50:40,750
Tu.
646
00:50:40,754 --> 00:50:42,720
Avez-vous remué la queue?
647
00:50:42,723 --> 00:50:44,720
Pourquoi ne pas...
648
00:50:44,725 --> 00:50:46,920
aller aux États-Unis où Su Bin est...
649
00:50:46,927 --> 00:50:48,985
et être maman pendant quelques années ?
650
00:50:49,129 --> 00:50:52,755
Envoyez votre propre enfant à l'école pour changer.
651
00:51:13,120 --> 00:51:14,805
Asseoir.
652
00:51:18,425 --> 00:51:22,645
J'étais femme d'affaires avant de rejoindre la famille Deo.
653
00:51:23,497 --> 00:51:27,125
Il fut un temps où je n'étais pas trop différent de toi.
654
00:51:27,835 --> 00:51:32,055
L'époque où tout ce que j'avais était un corps qui travaillait dur...
655
00:51:32,406 --> 00:51:35,765
et un sens aigu des affaires.
656
00:51:36,443 --> 00:51:38,240
La vérité est,
657
00:51:38,245 --> 00:51:42,105
tu es la personne qui me comprendrait le mieux.
658
00:51:42,816 --> 00:51:45,605
On dit que les mêmes personnes se détestent.
659
00:51:46,253 --> 00:51:49,005
Si vous aviez quelque chose contre moi,
660
00:51:49,056 --> 00:51:51,520
laisse tout aller maintenant.
661
00:51:51,525 --> 00:51:54,185
Je n'ai rien contre toi.
662
00:51:55,262 --> 00:51:58,590
La confiance est votre seul critère,
663
00:51:58,599 --> 00:52:01,925
il était donc plus facile de travailler pour vous.
664
00:52:04,304 --> 00:52:07,795
Je suis entré dans le métier à l'âge de 15 ans.
665
00:52:08,775 --> 00:52:11,935
J'étais tellement pauvre.
666
00:52:13,547 --> 00:52:15,765
C'est alors que j'ai décidé.
667
00:52:16,049 --> 00:52:18,505
Je suis né animal,
668
00:52:18,619 --> 00:52:21,205
mais j'ai dit que je mourrais humain.
669
00:52:22,289 --> 00:52:24,075
Quand je mourrai,
670
00:52:24,758 --> 00:52:27,445
Je le ferai en tant qu'être humain.
671
00:52:31,131 --> 00:52:33,955
J'ai eu une vie si dure.
672
00:52:35,836 --> 00:52:37,625
À la fin,
673
00:52:39,406 --> 00:52:42,095
J'avais raison.
674
00:53:00,093 --> 00:53:03,115
Gardez-le en sécurité, présidente Kim.
675
00:53:08,635 --> 00:53:12,270
Jusqu'à ce que je prenne cette bague...
676
00:53:12,272 --> 00:53:15,195
de votre doigt.
677
00:53:17,711 --> 00:53:20,005
Jusqu'à ton retour...
678
00:53:20,047 --> 00:53:22,135
à votre lieu d'origine.
679
00:54:02,089 --> 00:54:03,190
Quand j'étais jeune,
680
00:54:03,190 --> 00:54:05,190
tu es dégoûté...
681
00:54:05,192 --> 00:54:07,020
quand je mets de la glace dans mon jus.
682
00:54:07,027 --> 00:54:09,890
Avez-vous dit que c'était parce que cela nuisait à la pureté ?
683
00:54:09,896 --> 00:54:12,815
La fonte des glaces dilue le jus.
684
00:54:13,634 --> 00:54:15,455
Cela devient faux.
685
00:54:15,602 --> 00:54:17,625
Tout comme vous, Do Young.
686
00:54:19,072 --> 00:54:20,770
Ne pensez-vous pas que...
687
00:54:20,774 --> 00:54:24,335
tu m'as envoyé aux États-Unis et tu m'as remplacé.
688
00:54:24,411 --> 00:54:25,840
La confiance de la présidente ?
689
00:54:25,846 --> 00:54:29,540
Vous savez mieux que quiconque qu'il peut basculer à tout moment.
690
00:54:29,549 --> 00:54:31,975
Demandez juste une faveur.
691
00:54:32,185 --> 00:54:35,605
Que je la persuade de te laisser rester.
692
00:54:36,623 --> 00:54:39,075
Vous devrez payer le prix.
693
00:54:39,926 --> 00:54:42,585
Ce que vous craignez le plus.
694
00:54:43,697 --> 00:54:46,185
Je sais ce que c'est.
695
00:55:00,681 --> 00:55:02,305
As-tu quelque chose?
696
00:55:02,482 --> 00:55:05,150
Maître Jung Hyuk et Mme Jang...
697
00:55:05,152 --> 00:55:07,705
ne semblent pas partager un lit.
698
00:55:11,525 --> 00:55:14,290
Une seule personne semble utiliser le lit,
699
00:55:14,294 --> 00:55:18,255
il y a une couverture sur le canapé, et nulle part dans la suite...
700
00:55:18,665 --> 00:55:20,985
y a-t-il des preuves qu'ils sont en couple.
701
00:55:23,036 --> 00:55:26,055
Seule la moitié d'elle est fidèle à Jung Hyuk.
702
00:55:26,773 --> 00:55:30,535
L'autre moitié appartient à M. Yoon.
703
00:55:32,846 --> 00:55:34,280
C'est pour le meilleur.
704
00:55:34,281 --> 00:55:38,175
Je n'aimais pas l'idée d'un investissement conjoint avec le directeur Wi.
705
00:55:41,188 --> 00:55:43,575
Nous sommes du bureau du procureur de Yungcheon.
706
00:55:43,657 --> 00:55:45,315
Yoon Sun Woo ?
707
00:55:45,392 --> 00:55:48,515
Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre dans le champ de roseaux.
708
00:55:52,332 --> 00:55:54,400
(Wi Ye Nam)
709
00:55:54,401 --> 00:55:55,960
Vous pouvez garder le silence...
710
00:55:55,969 --> 00:55:58,155
et engagez un avocat.
711
00:55:59,973 --> 00:56:02,295
Le docteur est mort.
712
00:56:03,343 --> 00:56:05,510
Si vous voulez faire sortir M. Yoon,
713
00:56:05,512 --> 00:56:08,035
tu ferais mieux de quitter Deo.
714
00:56:08,248 --> 00:56:11,705
Bien sûr, vous feriez mieux d'abandonner l'accord avec le maire Do aussi.
715
00:56:12,686 --> 00:56:15,080
Le propriétaire de J Boutique.
716
00:56:15,088 --> 00:56:17,975
Le sauveur de toutes les femmes riches de Gangnam.
717
00:56:18,658 --> 00:56:22,115
C'est le plus haut que vous n'irez jamais.
718
00:56:23,230 --> 00:56:25,730
N'oubliez pas que l'humilité est...
719
00:56:25,732 --> 00:56:28,325
la vertu de tout influenceur secret.
720
00:56:29,836 --> 00:56:31,495
Viens avec nous.
721
00:56:56,196 --> 00:56:58,890
Hyunji ! Hyunji !
722
00:56:58,899 --> 00:57:02,425
Hyunji !
723
00:57:03,270 --> 00:57:04,925
Hyunji !
724
00:57:08,141 --> 00:57:09,940
Le premier à l'appeler.
725
00:57:09,943 --> 00:57:13,165
Les empreintes sur l'arme trouvées dans le champ de roseaux.
726
00:57:13,880 --> 00:57:15,710
Images de vidéosurveillance de la résidence.
727
00:57:15,715 --> 00:57:18,210
Il y a une montagne de preuves.
728
00:57:18,218 --> 00:57:20,445
Tout vous pointe.
729
00:57:21,588 --> 00:57:23,320
Le coeur vous a manqué.
730
00:57:23,323 --> 00:57:25,050
Était-ce parce que vous n'aviez pas l'habitude de tirer ?
731
00:57:25,058 --> 00:57:28,245
Ou était-ce pour le faire paraître comme tel?
732
00:57:29,663 --> 00:57:32,155
Je refuse de commenter.
733
00:57:35,001 --> 00:57:37,795
Je suppose que Jenny Jang n'a pas encore pris sa décision.
734
00:57:40,106 --> 00:57:42,565
- Emmenez-le au cachot. - Oui Monsieur.
735
00:58:12,806 --> 00:58:14,995
Wi Ye Nam me veut...
736
00:58:15,008 --> 00:58:17,735
quitter Deo, mais cela n'arrivera pas.
737
00:58:17,744 --> 00:58:21,505
Et je ne reculerai pas devant le projet de ville internationale.
738
00:58:23,783 --> 00:58:25,475
Vous serez...
739
00:58:25,752 --> 00:58:28,005
sors d'ici.
740
00:58:30,190 --> 00:58:31,875
Lee Hyun Ji.
741
00:58:32,392 --> 00:58:34,185
Cette fille.
742
00:58:34,427 --> 00:58:35,985
Où est-elle?
743
00:58:42,636 --> 00:58:44,395
Lee Hyunji...
744
00:58:47,707 --> 00:58:50,565
vous remplacera en tant que tueur.
745
00:59:17,871 --> 00:59:20,155
(Boutique secrète)
746
00:59:20,540 --> 00:59:22,570
Est-ce Jung Hyuk ou Yoon Sun Woo ?
747
00:59:22,576 --> 00:59:24,170
Qui allez-vous choisir ?
748
00:59:24,177 --> 00:59:26,470
Vous ne pouvez jamais toucher Sun Woo.
749
00:59:26,479 --> 00:59:29,980
J'ai bien vu ce que tu as fait dans le champ de roseaux.
750
00:59:29,983 --> 00:59:31,710
Votre vie dépend de ce que je dis.
751
00:59:31,718 --> 00:59:33,250
Dis moi ce que tu veux.
752
00:59:33,253 --> 00:59:35,120
Oh Tae Seok, toi, le maire Do et moi.
753
00:59:35,121 --> 00:59:37,390
On est tous sur le point de descendre d'un coup !
754
00:59:37,390 --> 00:59:38,450
Tu veux qu'on meure tous ?
755
00:59:38,458 --> 00:59:40,790
Pourquoi voudriez-vous poursuivre Lee Hyun Ji en justice ?
756
00:59:40,794 --> 00:59:42,720
Cette bague n'est pas à toi.
757
00:59:42,729 --> 00:59:44,590
L'anneau et le groupe Deo.
758
00:59:44,598 --> 00:59:46,885
Je vais le récupérer.