All language subtitles for 3-Secret Boutique-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,689 --> 00:00:09,075 (Épisode 3) 2 00:00:25,042 --> 00:00:27,865 Hé. Que fais-tu? 3 00:00:31,982 --> 00:00:33,535 Il s'est évanoui. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,085 Bien? Est-ce qu'il va bien ? 5 00:00:51,435 --> 00:00:53,795 Docteur, c'est Yoon Sun Woo. 6 00:00:53,870 --> 00:00:55,795 J'ai un patient pour vous. 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,565 - Non, je suis hors de Séoul. - Ça ne sert à rien. 8 00:01:00,677 --> 00:01:03,935 - Es-tu réveillé? - Je suis un médecin. 9 00:01:04,781 --> 00:01:06,765 C'était un analgésique. 10 00:01:07,551 --> 00:01:10,305 J'ai un hépatoblastome de stade quatre. 11 00:01:11,021 --> 00:01:13,320 Même si tu m'emmènes chez un médecin, 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,345 C'est inutile. 13 00:01:50,594 --> 00:01:52,685 Zut. 14 00:02:01,238 --> 00:02:03,665 Oui, est-ce que Jenny Jang a appelé ? 15 00:02:04,808 --> 00:02:08,795 Qu'en est-il du directeur Wi ou de n'importe qui de Deo ? 16 00:02:09,613 --> 00:02:11,535 Mince! 17 00:02:15,886 --> 00:02:18,945 Sérieusement! 18 00:02:37,440 --> 00:02:39,465 Donc je suppose que tu es à moitié mariée. 19 00:02:39,576 --> 00:02:43,735 Vous avez organisé le mariage, mais en fait, vous ne l'avez pas fait. 20 00:02:44,014 --> 00:02:46,610 Maman, je te l'ai dit. 21 00:02:46,616 --> 00:02:50,150 Cette Jenny essayait de te tromper pendant ce mariage. 22 00:02:50,153 --> 00:02:53,275 Elle a finalement échoué à s'occuper du problème du maire Do. 23 00:02:53,323 --> 00:02:56,275 Ce ne sera pas facile, Jung Hyuk. 24 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 Veuillez nous excuser, mère. 25 00:02:59,262 --> 00:03:01,490 Nous avons décidé de partir en lune de miel la prochaine fois, 26 00:03:01,498 --> 00:03:02,630 alors nous allons nous reposer. 27 00:03:02,632 --> 00:03:05,085 Serez-vous bien dans votre chambre ? 28 00:03:05,435 --> 00:03:07,500 Vous êtes toujours mariés. 29 00:03:07,504 --> 00:03:09,955 Mais cette pièce n'a même pas été décorée correctement. 30 00:03:10,040 --> 00:03:11,900 Avez-vous appelé M. Park ? 31 00:03:11,908 --> 00:03:13,370 Oui m'dame. 32 00:03:13,376 --> 00:03:15,570 Il peut venir aujourd'hui si vous le souhaitez et commencer les travaux d'intérieur. 33 00:03:15,579 --> 00:03:17,465 Dites-lui d'attendre. 34 00:03:17,881 --> 00:03:19,810 Ce sera décidé dans quelques jours. 35 00:03:19,816 --> 00:03:23,235 Que les travaux intérieurs soient nécessaires ou non. 36 00:03:26,389 --> 00:03:28,345 Combien de temps avez-vous besoin? 37 00:03:29,926 --> 00:03:31,385 J'essaierai... 38 00:03:31,595 --> 00:03:32,860 s'en occuper dès que... 39 00:03:32,862 --> 00:03:35,590 Dites-lui d'envoyer quelques catalogues. 40 00:03:35,599 --> 00:03:37,930 Pendant que nous choisissons le type à utiliser, 41 00:03:37,934 --> 00:03:39,855 ça va s'arranger. 42 00:03:40,170 --> 00:03:42,755 Faire traîner les choses trop longtemps ne vous fera aucun bien. 43 00:03:43,139 --> 00:03:46,065 Des choses comme celle-ci devraient être réglées dès que possible. 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,905 Oui, présidente Kim. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,215 M. Yoon. 46 00:04:07,564 --> 00:04:08,960 Oh oui. 47 00:04:08,965 --> 00:04:10,455 Ne jeune... 48 00:04:11,534 --> 00:04:14,695 Mme Jang a dit que vous pouvez partir. 49 00:04:15,438 --> 00:04:18,465 Elle va rester ici à partir de ce soir. 50 00:04:26,750 --> 00:04:28,905 Que ferez-vous maintenant? 51 00:04:30,453 --> 00:04:32,545 Je pensais que tu allais bientôt mourir. 52 00:04:32,589 --> 00:04:34,575 Pourquoi as-tu besoin d'argent alors ? 53 00:04:35,959 --> 00:04:38,945 Puisque je vais bientôt mourir. 54 00:04:40,563 --> 00:04:42,655 De la gouttière à la gloire. 55 00:04:43,867 --> 00:04:45,655 C'est mon histoire. 56 00:04:46,636 --> 00:04:50,425 J'ai eu du mal à devenir médecin et je suis finalement devenu spécialiste. 57 00:04:52,108 --> 00:04:55,165 Je voulais économiser de l'argent et rembourser mes dettes... 58 00:04:57,113 --> 00:05:00,265 et acheter une maison pour mes parents qui ont traversé tant de difficultés. 59 00:05:00,884 --> 00:05:03,005 Mais je vais bientôt mourir. 60 00:05:13,997 --> 00:05:16,485 A partir de maintenant, toi et moi... 61 00:05:17,200 --> 00:05:19,325 deviendra une équipe. 62 00:05:19,969 --> 00:05:22,095 Vous devez obtenir l'argent, 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,565 et je dois retrouver ma mère. 64 00:05:30,413 --> 00:05:33,565 Avez-vous une idée de ce qu'il y a dans cette vidéo ? 65 00:05:33,850 --> 00:05:37,545 Savez-vous quel genre de choses horribles se produisent ? 66 00:05:37,754 --> 00:05:39,880 Comment allez-vous échapper à... 67 00:05:39,889 --> 00:05:42,415 les gens qui sont impliqués là-dedans? 68 00:05:43,026 --> 00:05:44,915 C'est à moi de m'en occuper. 69 00:05:45,095 --> 00:05:46,560 Quoi qu'il en soit, si vous sortez de cette pièce, 70 00:05:46,563 --> 00:05:49,015 vous serez immédiatement signalé comme consommateur de drogue. 71 00:05:49,232 --> 00:05:53,230 J'ai donné exprès à l'hôpital de mauvaises informations plus tôt, 72 00:05:53,236 --> 00:05:55,670 mais cette fois, je donnerai à la police vos vrais détails personnels. 73 00:05:55,672 --> 00:05:57,725 Je ne consomme pas de drogue. 74 00:05:57,841 --> 00:06:00,000 La raison pour laquelle j'ai accepté votre offre... 75 00:06:00,009 --> 00:06:02,540 c'est parce que je ne voulais pas perdre de temps à expliquer à la police. 76 00:06:02,545 --> 00:06:04,310 La raison pour laquelle j'ai livré de la drogue... 77 00:06:04,314 --> 00:06:06,305 c'était parce que j'avais besoin d'argent. 78 00:06:07,684 --> 00:06:09,735 La raison pour laquelle j'ai travaillé à temps partiel à l'hôpital... 79 00:06:10,520 --> 00:06:13,375 parce que j'avais besoin d'analgésiques narcotiques. 80 00:06:15,658 --> 00:06:18,145 S'il te plaît rends moi un service. 81 00:06:20,263 --> 00:06:23,515 Si quelque chose m'arrive avant que tout soit terminé, 82 00:06:23,633 --> 00:06:25,725 s'il vous plaît, donnez l'argent que j'ai économisé... 83 00:06:27,971 --> 00:06:30,455 aux membres de ma famille. 84 00:06:31,207 --> 00:06:33,695 Si tu me promets ça, je vais... 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,210 côté avec vous. 86 00:06:35,211 --> 00:06:37,705 Non, je ne ferai aucune promesse. 87 00:06:37,814 --> 00:06:40,780 Donc, vous devriez vivre et donner cet argent vous-même. 88 00:06:40,784 --> 00:06:43,505 Et faites-vous soigner aussi. 89 00:06:45,688 --> 00:06:48,845 Vous devriez avoir l'espoir de réaliser un miracle. 90 00:07:01,905 --> 00:07:03,965 Je ne peux pas croire que nous nous sommes mariés. 91 00:07:05,508 --> 00:07:07,540 En plus de cela, 92 00:07:07,544 --> 00:07:11,335 c'est un mariage avec des conséquences et des affaires en jeu. 93 00:07:13,149 --> 00:07:15,635 Quoi qu'il en soit, cela n'a pas d'importance. 94 00:07:17,020 --> 00:07:19,045 Même si vous êtes habitué ? 95 00:07:20,557 --> 00:07:22,515 Cela n'a pas d'importance non plus. 96 00:07:24,260 --> 00:07:27,355 Tu es si précieux pour moi. 97 00:07:27,964 --> 00:07:30,415 Et tu es quelqu'un en qui je peux avoir confiance. 98 00:07:31,501 --> 00:07:33,755 Tu vas le regretter. 99 00:07:34,704 --> 00:07:36,525 C'est bon. 100 00:07:49,285 --> 00:07:51,545 Nous devons la chasser... 101 00:07:51,788 --> 00:07:53,150 et ne laissez jamais Jenny Jang... 102 00:07:53,156 --> 00:07:56,615 remettre les pieds dans cette maison. 103 00:07:57,327 --> 00:08:00,815 M. Hwang, connaissez-vous le moine Un San ? 104 00:08:01,498 --> 00:08:02,890 Moine Un San? 105 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Tu sais, mon oncle. 106 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 Oui, bien sûr que je le connais. 107 00:08:06,369 --> 00:08:08,400 Le regretté président Wi Dong Sub... 108 00:08:08,404 --> 00:08:12,295 lui rendais visite assez souvent au temple et je l'accompagnais. 109 00:08:12,375 --> 00:08:13,910 L'avez-vous vu récemment ? 110 00:08:13,910 --> 00:08:17,340 Cela fait des années qu'il ne nous contacte plus, 111 00:08:17,347 --> 00:08:19,610 et ça fait un moment que je ne l'ai pas vu. Aussi, 112 00:08:19,616 --> 00:08:22,435 il n'est pas non plus venu au service commémoratif de son frère. 113 00:08:23,486 --> 00:08:27,515 Je veux que tu le trouves pour moi. 114 00:08:28,725 --> 00:08:31,345 Qu'est-ce que cela a à voir... 115 00:08:31,828 --> 00:08:33,645 avec se débarrasser de Jenny Jang? 116 00:08:33,897 --> 00:08:36,555 Cela a quelque chose à voir avec Jung Hyuk. 117 00:08:39,569 --> 00:08:41,725 Quand j'étais petit, 118 00:08:43,039 --> 00:08:46,425 il y avait un homme avec qui ma mère sortait. 119 00:08:51,915 --> 00:08:54,235 C'était le père de Jung Hyuk. 120 00:08:56,119 --> 00:08:59,175 Après mon père et mon grand-père... 121 00:08:59,856 --> 00:09:01,915 tous sont décédés, 122 00:09:01,991 --> 00:09:04,360 ma mère les a tous incinérés. 123 00:09:04,360 --> 00:09:06,385 Elle avait peur. 124 00:09:07,096 --> 00:09:10,015 Au cas où quelqu'un découvrirait que Jung Hyuk n'était pas lié au sang. 125 00:09:11,701 --> 00:09:13,500 Trouvez le moine Un San. 126 00:09:13,503 --> 00:09:16,125 Il est la seule personne restante qui partage le sang de Deo. 127 00:09:16,205 --> 00:09:18,640 Une fois que vous l'avez trouvé... 128 00:09:18,641 --> 00:09:21,735 et comparez son ADN avec Jung Hyuk, 129 00:09:21,744 --> 00:09:25,535 il sera prouvé qu'il n'est pas un descendant de Deo. 130 00:09:26,683 --> 00:09:29,635 Jung Hyuk sera expulsé de la maison, 131 00:09:30,053 --> 00:09:33,675 et il ne mettra jamais les pieds à Deo non plus. 132 00:09:39,162 --> 00:09:41,815 Comment s'est passé le mariage de ton frère cet après-midi ? 133 00:09:47,704 --> 00:09:50,625 Pourquoi ne réponds-tu pas ? Vous ne dormez pas. 134 00:09:51,140 --> 00:09:55,065 Ils se sont mariés, mais ce n'est pas réel. Es-tu satisfait? 135 00:09:58,214 --> 00:10:00,775 Retourne dans ton lit ! 136 00:10:03,753 --> 00:10:06,505 Pourquoi détestes-tu autant Jenny ? 137 00:10:06,856 --> 00:10:08,350 Tu n'as pas dit que tu étais malade quand tu étais enfant ? 138 00:10:08,358 --> 00:10:10,945 Jenny est devenue vos mains et vos pieds pendant cette période. 139 00:10:12,362 --> 00:10:16,015 La Jenny Jang que je connais n'est pas une femme gourmande. 140 00:10:17,166 --> 00:10:19,300 Elle est meilleure que n'importe qui d'autre en tant que femme de ton frère. 141 00:10:19,302 --> 00:10:23,430 Tu méprisais aussi Deo Group avant qu'on se marie. 142 00:10:23,439 --> 00:10:26,240 Vous m'avez reproché d'être matérialiste et m'avez ignoré. 143 00:10:26,242 --> 00:10:27,765 Mais regarde-toi maintenant. 144 00:10:28,645 --> 00:10:31,635 Tu es si désespéré de ne pas partir. 145 00:10:32,382 --> 00:10:35,080 C'est ce genre d'endroit. 146 00:10:35,084 --> 00:10:39,180 Une fois qu'on y a mis les pieds, tout le monde perd la tête. 147 00:10:39,188 --> 00:10:42,645 Un endroit où personne ne peut quitter volontairement. 148 00:10:45,128 --> 00:10:47,515 C'est un combat à propos de ma fierté maintenant. 149 00:10:48,164 --> 00:10:52,355 Je ferai en sorte qu'elle apprenne à obéir à son maître. 150 00:11:29,038 --> 00:11:30,525 Je suis désolé. 151 00:11:31,374 --> 00:11:33,165 Je m'excuse en leur nom. 152 00:11:34,410 --> 00:11:37,295 Tout le monde ici est comme ce triangle de Penrose. 153 00:11:38,548 --> 00:11:41,605 Cela ressemble à un triangle, mais ce n'est qu'une illusion d'optique. 154 00:11:42,085 --> 00:11:44,845 Voyez-le sous un angle différent et vous réaliserez que sa forme est différente. 155 00:11:46,889 --> 00:11:50,245 Tout le monde ici est comme ça. Ils changent tout le temps. 156 00:11:50,460 --> 00:11:52,745 Alors ne perdez pas votre temps à essayer de les comprendre. 157 00:11:53,563 --> 00:11:55,115 Ce n'est pas de ta faute. 158 00:12:48,584 --> 00:12:50,105 De quoi ça a l'air? 159 00:12:52,121 --> 00:12:54,105 Les courants ne sont pas si forts, 160 00:12:54,257 --> 00:12:57,020 mais nous ne savons pas où est le corps, 161 00:12:57,026 --> 00:12:58,945 donc nous ne savons pas où chercher. 162 00:13:03,099 --> 00:13:05,925 Le cadavre d'une femme qui semble avoir la cinquantaine a été retrouvé. 163 00:13:06,969 --> 00:13:09,200 La police tente d'identifier le corps. 164 00:13:09,205 --> 00:13:10,755 Souhaitez-vous vérifier? 165 00:13:13,609 --> 00:13:16,095 (Reposez en paix) 166 00:13:35,865 --> 00:13:38,425 (Réfrigérateur mortuaire) 167 00:13:57,820 --> 00:13:59,345 Salut, Jung Hyuk. 168 00:14:01,958 --> 00:14:04,585 - Oů est assis Do Young ? - Elle n'obtient pas de siège. 169 00:14:04,894 --> 00:14:06,860 C'est pour notre famille. 170 00:14:06,863 --> 00:14:09,830 Elle peut manger avec Mme Han. 171 00:14:09,832 --> 00:14:11,325 Comment enfantin. 172 00:14:11,667 --> 00:14:13,155 Ye Nam. 173 00:14:13,603 --> 00:14:15,255 Assurez-vous que Do Young puisse manger avec nous. 174 00:14:16,172 --> 00:14:18,665 Maman nous a dit de faire ça. 175 00:14:22,912 --> 00:14:25,805 - Mangeons. - Maman n'est pas encore là. 176 00:15:05,321 --> 00:15:07,975 Est-elle ta mère? 177 00:15:14,030 --> 00:15:16,055 Non non. 178 00:15:16,766 --> 00:15:18,785 Ce n'est pas ma mère. 179 00:15:28,678 --> 00:15:31,135 (10 dollars moins cher que partout ailleurs) 180 00:15:36,886 --> 00:15:41,115 (Commissaire de police de Yongcheon, chef Oh Tae Seok) 181 00:15:44,026 --> 00:15:47,185 - Félicitations, madame. - Félicitations, madame. 182 00:15:47,296 --> 00:15:50,085 - Félicitations, madame. - Merci. 183 00:16:01,410 --> 00:16:02,895 Bonjour. 184 00:16:08,017 --> 00:16:10,035 Cela a des informations sur la fille. 185 00:16:11,954 --> 00:16:15,690 Lee Hyun Ji, 24 ans. 186 00:16:15,691 --> 00:16:17,220 Un joueur de go amateur ? 187 00:16:17,226 --> 00:16:20,615 Elle a rejoint l'association en tant qu'apprentie à l'âge de sept ans. 188 00:16:20,863 --> 00:16:21,890 Mais elle reste amateur. 189 00:16:21,897 --> 00:16:24,660 Je pense que certaines choses se sont produites lors de la sélection des joueurs professionnels. 190 00:16:24,667 --> 00:16:27,455 Quoi qu'il en soit, elle a arrêté pendant environ trois mois... 191 00:16:27,503 --> 00:16:29,500 et est revenu dans la ligue amateur. 192 00:16:29,505 --> 00:16:30,955 Trois mois? 193 00:16:31,140 --> 00:16:32,665 Elle a vite appris sa leçon. 194 00:16:34,377 --> 00:16:35,940 Elle l'a fait toute sa vie. 195 00:16:35,945 --> 00:16:38,380 Si elle va souffrir de toute façon, 196 00:16:38,381 --> 00:16:40,635 il est sage pour elle de le faire. 197 00:16:40,950 --> 00:16:42,010 Afin d'anticiper les mouvements de l'adversaire, 198 00:16:42,018 --> 00:16:43,880 J'ai besoin de lire même les moindres signaux. 199 00:16:43,886 --> 00:16:45,775 Pas seulement sur le plateau Go, 200 00:16:46,722 --> 00:16:48,445 mais même de l'énergie de l'adversaire. 201 00:16:49,759 --> 00:16:51,815 Elle sera bien utile. 202 00:16:53,062 --> 00:16:56,085 Elle a réussi à t'échapper... 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,955 et disparaître dans les airs. 204 00:16:59,969 --> 00:17:01,700 Sans elle, 205 00:17:01,704 --> 00:17:03,670 M. Cho de Yang Oh Distribution nous aurait embêtés, 206 00:17:03,672 --> 00:17:05,625 et nous aurions plus de choses à nous occuper. 207 00:17:06,142 --> 00:17:08,610 Traquez-les. La fille et ce docteur. 208 00:17:08,611 --> 00:17:10,410 Quand Oh Tae Seok la poursuivait, 209 00:17:10,413 --> 00:17:12,810 elle était avec une femme et un garçon. 210 00:17:12,815 --> 00:17:15,405 Elle réagira si nous les trouvons et les utiliserons comme appât. 211 00:17:16,318 --> 00:17:18,875 Mais cette fois, je le ferai à ma façon. 212 00:17:26,796 --> 00:17:28,355 Qu'est-il arrivé? 213 00:17:30,066 --> 00:17:32,455 J'ai reçu un appel de cette fille. 214 00:17:32,468 --> 00:17:35,955 Je te donne deux jours pour m'amener ma mère. 215 00:17:36,772 --> 00:17:38,765 Pensez-vous que votre mère est vivante ? 216 00:17:39,875 --> 00:17:41,365 Vous espérez qu'elle l'est, n'est-ce pas ? 217 00:17:42,611 --> 00:17:45,765 Tu ne reverras jamais ta mère si tu fais quelque chose d'imprudent. 218 00:17:46,482 --> 00:17:48,075 Donc qu'est ce que tu vas faire? 219 00:17:48,150 --> 00:17:51,050 Allez-vous ramener la femme morte à la vie et l'amener à cette fille ? 220 00:17:51,053 --> 00:17:52,605 Nous devons les attraper. 221 00:17:52,655 --> 00:17:56,145 Cette fille et le crétin qui a le fichier vidéo. Les deux. 222 00:18:10,906 --> 00:18:13,525 Vous n'avez pas mangé la nourriture dans le réfrigérateur, n'est-ce pas ? 223 00:18:15,144 --> 00:18:16,795 Lève-toi et mange un peu. 224 00:18:17,179 --> 00:18:18,735 J'ai mangé. 225 00:18:18,814 --> 00:18:21,105 Vous ne voyez rien parce que j'ai nettoyé. 226 00:18:22,218 --> 00:18:23,705 Bien. 227 00:18:24,753 --> 00:18:26,450 Ce poulet épicé braisé provient d'un restaurant très célèbre. 228 00:18:26,455 --> 00:18:28,115 Ce sera bien. 229 00:18:36,632 --> 00:18:39,355 - Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est bizarre. 230 00:18:40,236 --> 00:18:41,795 Je suis un médecin, 231 00:18:43,038 --> 00:18:45,625 pourtant tu t'occupes de moi. 232 00:18:46,976 --> 00:18:49,695 Je n'arrive pas à croire que je compte sur un parfait inconnu. 233 00:18:52,314 --> 00:18:53,735 Vous voyez, 234 00:18:55,818 --> 00:18:57,605 Je pense que je peux prendre grand soin de... 235 00:18:57,853 --> 00:19:00,645 mes patients si j'arrive à retourner à l'hôpital. 236 00:19:01,123 --> 00:19:02,675 Je veux être... 237 00:19:03,626 --> 00:19:06,145 un bon docteur. J'ai vraiment... 238 00:19:07,530 --> 00:19:09,055 veux retourner. 239 00:19:12,067 --> 00:19:14,925 Vous récupérerez. Je suis sûr... 240 00:19:15,638 --> 00:19:17,655 vous pourrez revenir en arrière. 241 00:19:21,810 --> 00:19:23,965 Tu devrais appeler ta famille. 242 00:19:25,114 --> 00:19:26,665 C'est un téléphone graveur. 243 00:19:26,916 --> 00:19:29,575 À partir de maintenant, utilisez ce téléphone lorsque vous avez besoin d'appeler quelqu'un. 244 00:19:30,386 --> 00:19:33,245 Non, je devrais aller voir ma famille en personne. 245 00:19:34,290 --> 00:19:36,945 Pour vous dire la vérité, je n'ai pas parlé de ma maladie à ma famille. 246 00:19:41,897 --> 00:19:43,355 Merci. 247 00:19:44,033 --> 00:19:46,325 Je suis sûr que ce que tu traverses est déjà assez dur. 248 00:19:47,937 --> 00:19:50,495 Mais tu t'occupes de moi, qui suis un parfait étranger pour toi. 249 00:19:50,839 --> 00:19:52,265 M. Lee. 250 00:19:54,009 --> 00:19:55,835 Voulez-vous simplement revenir en arrière ? 251 00:19:58,681 --> 00:20:00,735 Tu penses que ces connards vont me laisser partir ? 252 00:20:01,016 --> 00:20:02,535 Et vous ? 253 00:20:03,185 --> 00:20:06,345 Qu'utiliserez-vous comme appât pour retrouver votre mère si je ne suis pas là ? 254 00:20:09,091 --> 00:20:11,885 Tu n'es qu'une jeune femme naïve quand tu es comme ça. 255 00:20:15,097 --> 00:20:16,685 Vous devez être fort. 256 00:20:16,799 --> 00:20:18,385 Si tu veux survivre, 257 00:20:19,435 --> 00:20:21,155 vous devez arrêter d'être si compatissant. 258 00:20:29,378 --> 00:20:33,280 Quel honneur c'est d'avoir cette noble dame dans cet humble endroit. 259 00:20:33,282 --> 00:20:35,235 Découper. Allez droit au but. 260 00:20:35,918 --> 00:20:37,780 T'es un connard ou quoi ? 261 00:20:37,786 --> 00:20:40,320 Pourquoi un flic essaierait-il délibérément de compliquer la vie des citoyens ? 262 00:20:40,322 --> 00:20:41,690 Laissez ça aux voyous. 263 00:20:41,690 --> 00:20:44,090 Abruti. Je suppose que tu penses que je suis une blague... 264 00:20:44,093 --> 00:20:45,720 parce que je te laisse me parler en personne. 265 00:20:45,728 --> 00:20:47,185 Suffisant. 266 00:20:47,529 --> 00:20:49,490 Pourquoi voulais-tu me voir ? 267 00:20:49,498 --> 00:20:51,585 Fichier vidéo du maire Do. 268 00:20:52,468 --> 00:20:54,330 C'était nous. 269 00:20:54,336 --> 00:20:56,800 Mais quelque chose d'inattendu s'est produit. 270 00:20:56,805 --> 00:20:59,540 On récupérera le dossier et on ramènera aussi la fille, 271 00:20:59,541 --> 00:21:02,535 après qui tu es, 272 00:21:02,878 --> 00:21:04,010 alors laissez Yang Oh Distribution... 273 00:21:04,013 --> 00:21:06,335 participer au projet de ville internationale. 274 00:21:10,152 --> 00:21:12,305 Vous voulez participer à l'entreprise ? 275 00:21:12,354 --> 00:21:14,445 C'est la seule condition ? 276 00:21:14,523 --> 00:21:16,090 Oui c'est ça. 277 00:21:16,091 --> 00:21:18,020 Je suis né homme, 278 00:21:18,027 --> 00:21:20,090 mais mort, je ne suis que de la viande. 279 00:21:20,095 --> 00:21:22,985 J'aimerais laisser un héritage. 280 00:21:23,065 --> 00:21:25,900 Ma ville natale, Yungcheon, sera ravivée. 281 00:21:25,901 --> 00:21:28,400 J'aimerais y jouer un rôle. 282 00:21:28,404 --> 00:21:30,995 Mais cette foxy Jenny Jang... 283 00:21:32,574 --> 00:21:34,735 Elle ne prendra pas mon argent sale. 284 00:21:36,478 --> 00:21:37,840 Bien? 285 00:21:37,846 --> 00:21:39,240 Accepterez-vous mon offre ? 286 00:21:39,248 --> 00:21:41,510 J'allais aller directement au maire Do, 287 00:21:41,517 --> 00:21:43,535 mais je t'ai appelé à la place. 288 00:21:43,719 --> 00:21:47,305 Vos conglomérats sont au-dessus des fonctionnaires. 289 00:21:49,058 --> 00:21:52,185 Nous n'avons pas à accepter ce que Jenny Jang a rejeté. 290 00:21:52,961 --> 00:21:56,730 Accepter de l'argent sale pourrait nuire à notre légitimité. 291 00:21:56,732 --> 00:21:57,730 Allons-y. 292 00:21:57,733 --> 00:22:00,125 Hé, toi, policier. 293 00:22:00,369 --> 00:22:03,900 Vous n'êtes pas en position d'être pointilleux. 294 00:22:03,906 --> 00:22:06,400 Vous avez versé du sang avant même que le sol ne soit brisé. 295 00:22:06,408 --> 00:22:08,765 Qui couvrira ça ? 296 00:22:09,111 --> 00:22:13,465 A chacun sa spécialité. 297 00:22:14,483 --> 00:22:16,435 Vous n'êtes pas d'accord, directeur Wi ? 298 00:22:16,919 --> 00:22:21,045 Asseyez-vous, Tae Seok. Ne traçons pas de ligne. 299 00:22:22,091 --> 00:22:25,320 Trouvez l'imbécile avec le lecteur UBS et détruisez les preuves. 300 00:22:25,327 --> 00:22:28,960 Alors une fille qui fait des histoires pour retrouver sa mère ne peut rien faire. 301 00:22:28,964 --> 00:22:30,690 Vous devez avoir quelque chose. 302 00:22:30,699 --> 00:22:32,725 Lancez des appâts. 303 00:22:33,469 --> 00:22:35,825 Je ne suis pas votre source. 304 00:22:35,938 --> 00:22:38,265 Pourquoi accepterais-je vos ordres ? 305 00:22:38,640 --> 00:22:42,735 Avant, c'était un honneur pour un flic de voir mon ombre. 306 00:22:46,448 --> 00:22:48,280 Dis-le encore, connard. 307 00:22:48,283 --> 00:22:50,180 C'est assez! 308 00:22:50,185 --> 00:22:52,050 Triez qui est le plus grand gars... 309 00:22:52,054 --> 00:22:54,345 après mon départ. 310 00:22:54,390 --> 00:22:56,090 Si vous ne pouvez pas résoudre ce problème, 311 00:22:56,091 --> 00:22:58,915 c'est la fin pour vous deux. 312 00:23:00,062 --> 00:23:01,985 D'accord, alors. 313 00:23:02,698 --> 00:23:05,685 - Avez-vous lâché l'appât ? - Oui Monsieur. 314 00:23:06,235 --> 00:23:08,130 Cela suffira-t-il, monsieur l'officier ? 315 00:23:08,137 --> 00:23:10,455 Il n'a qu'à prendre l'appât. 316 00:23:11,306 --> 00:23:14,125 Alors nous n'aurons plus à nous revoir. 317 00:23:47,376 --> 00:23:50,695 Vous êtes devenu beaucoup plus léger. 318 00:23:51,947 --> 00:23:54,605 Quand je suis arrivé ici pour la première fois, 319 00:23:54,750 --> 00:23:58,035 tu étais un jeune homme ferme de 20 ans. 320 00:24:00,556 --> 00:24:02,145 Ça fera l'affaire. 321 00:24:02,424 --> 00:24:04,175 Calme toi. 322 00:24:14,403 --> 00:24:18,325 Mme Wi cherche Monk Un San. 323 00:24:19,575 --> 00:24:21,510 Elle semble penser que... 324 00:24:21,510 --> 00:24:24,195 son frère a un père différent. 325 00:24:25,747 --> 00:24:28,410 Je ne pense pas qu'elle laissera tomber l'idée facilement. 326 00:24:28,417 --> 00:24:31,080 Pourquoi ne pas trouver Monk Un San... 327 00:24:31,086 --> 00:24:35,345 et faire vos preuves auprès de Mme Wi ? 328 00:24:38,026 --> 00:24:40,660 Juste parce que tu entres dans ma chambre, 329 00:24:40,662 --> 00:24:43,385 ça fait de toi mon mari ? 330 00:24:45,400 --> 00:24:47,485 Quel parent... 331 00:24:47,769 --> 00:24:50,625 fait ses preuves auprès d'un enfant? 332 00:24:59,882 --> 00:25:02,335 - Bienvenue à la maison. - Bonjour. 333 00:25:02,784 --> 00:25:05,045 A propos du frère de votre grand-père. 334 00:25:07,222 --> 00:25:08,675 Vous l'avez trouvé ? 335 00:25:08,857 --> 00:25:10,775 Il est mort. 336 00:25:11,159 --> 00:25:12,620 Il est mort? 337 00:25:12,628 --> 00:25:14,915 Il est mort il y a quelques années. 338 00:25:15,364 --> 00:25:18,015 Ils ont gardé le silence... 339 00:25:18,033 --> 00:25:20,325 parce que c'est ce qu'il a demandé. 340 00:25:25,107 --> 00:25:26,600 Hyun Ji, c'est moi. 341 00:25:26,608 --> 00:25:29,010 Ye Jun et moi allons bien. 342 00:25:29,011 --> 00:25:31,380 Je pensais qu'il serait dangereux de se serrer les coudes. 343 00:25:31,380 --> 00:25:33,405 C'est pourquoi je n'ai pas appelé. 344 00:25:33,682 --> 00:25:35,380 Où es-tu? 345 00:25:35,384 --> 00:25:37,980 Tu manques beaucoup à Ye Jun. 346 00:25:37,986 --> 00:25:41,575 Appelez ce numéro lorsque vous entendez cela. 347 00:25:42,424 --> 00:25:44,350 Votre message a été enregistré. 348 00:25:44,359 --> 00:25:45,815 Cela fera-t-il? 349 00:25:46,128 --> 00:25:49,555 J'ai fait ce que tu as dit, alors ne me traite pas trop brutalement. 350 00:25:49,865 --> 00:25:52,385 Je ferai tout ce que tu voudras. 351 00:25:52,701 --> 00:25:54,555 Je suis facile à prendre. 352 00:25:56,405 --> 00:26:00,095 Es-tu sûr d'essayer d'aider Hyun Ji ? 353 00:26:00,208 --> 00:26:02,835 - Je promets. - Alors... 354 00:26:02,911 --> 00:26:05,005 où allons-nous maintenant? 355 00:26:05,047 --> 00:26:08,080 Hé. Tu es mon otage. 356 00:26:08,083 --> 00:26:09,210 Vous ne voyez pas la photo ? 357 00:26:09,217 --> 00:26:12,105 Un otage doit-il toujours être timide ? 358 00:26:15,357 --> 00:26:17,275 Hé. Mon Dieu. 359 00:26:17,459 --> 00:26:19,915 (Pêche à Yungcheon) 360 00:26:22,064 --> 00:26:24,355 (Vous avez un nouveau message vocal.) 361 00:26:26,702 --> 00:26:28,625 Ceci est votre message. 362 00:26:29,137 --> 00:26:30,730 Hyun Ji, c'est moi. 363 00:26:30,739 --> 00:26:33,000 Ye Jun et moi allons bien. 364 00:26:33,008 --> 00:26:35,370 Je pensais qu'il serait dangereux de se serrer les coudes. 365 00:26:35,377 --> 00:26:37,365 C'est pourquoi je n'ai pas appelé. 366 00:26:37,546 --> 00:26:38,740 Je suis un expert. 367 00:26:38,747 --> 00:26:42,180 J'ai la sensation d'un mec en 0,1 seconde. 368 00:26:42,184 --> 00:26:44,505 Tu n'es pas une mauvaise personne. 369 00:26:47,789 --> 00:26:50,220 (Lee Hyunji) 370 00:26:50,225 --> 00:26:51,715 Est-ce Hyun Ji ? 371 00:26:53,161 --> 00:26:55,290 Appelez-la au point de rendez-vous. 372 00:26:55,297 --> 00:26:57,485 Si vous voulez revoir votre enfant. 373 00:27:47,749 --> 00:27:49,975 Lee Hyun Ji. 374 00:27:50,485 --> 00:27:52,075 Je voulais... 375 00:27:52,254 --> 00:27:54,905 demander votre nom en personne. 376 00:27:55,624 --> 00:27:57,945 Le médecin avec la vidéo. 377 00:27:58,093 --> 00:27:59,615 Où est-il? 378 00:28:00,862 --> 00:28:03,515 Tu as dit que tu ne voulais pas négocier avec moi. 379 00:28:04,933 --> 00:28:06,300 Maintenant tu fais? 380 00:28:06,301 --> 00:28:08,400 Avant que d'autres personnes ne soient blessées, 381 00:28:08,403 --> 00:28:10,295 résumons cela. 382 00:28:10,639 --> 00:28:12,670 Je suis désolé pour ta mère, 383 00:28:12,674 --> 00:28:15,640 mais c'est le seul moyen pour vous... 384 00:28:15,644 --> 00:28:17,865 et le médecin peut vivre. 385 00:28:18,780 --> 00:28:20,365 Fais-moi confiance. 386 00:28:20,682 --> 00:28:23,135 Le mieux que tu puisses faire maintenant... 387 00:28:23,351 --> 00:28:25,675 est juste cela. 388 00:28:45,674 --> 00:28:47,525 Ce docteur. 389 00:28:47,609 --> 00:28:49,335 Où est-il? 390 00:28:52,280 --> 00:28:54,035 Ce temps, 391 00:28:54,483 --> 00:28:56,205 tu as perdu. 392 00:29:01,189 --> 00:29:03,645 Vous sentez-vous mal que votre mère soit partie ? 393 00:29:06,161 --> 00:29:09,185 Si vous ne pouvez pas abattre votre adversaire d'un seul coup, 394 00:29:09,264 --> 00:29:11,190 d'abord, tu ferais mieux d'apprendre... 395 00:29:11,199 --> 00:29:14,325 pour cacher votre identité et guetter. 396 00:29:14,603 --> 00:29:16,200 Emmenez-la à Sun Woo. 397 00:29:43,298 --> 00:29:45,585 (Sans titre) 398 00:30:00,882 --> 00:30:03,705 Monsieur! Il a pris l'appât. 399 00:30:04,886 --> 00:30:06,845 Je vais trouver son emplacement tout de suite. 400 00:30:12,127 --> 00:30:14,060 Si nous recevions les mauvaises informations, 401 00:30:14,062 --> 00:30:16,955 vous ne pourrez pas rencontrer cette femme de tout à l'heure. 402 00:30:22,404 --> 00:30:25,825 (Salle 201, Azalée) 403 00:30:33,782 --> 00:30:36,010 Hé! Viens par ici! 404 00:30:36,017 --> 00:30:37,505 Attrapez-le! 405 00:30:37,686 --> 00:30:39,780 Tu es de la viande morte maintenant. Hé! 406 00:30:39,788 --> 00:30:41,750 - Attrapez-le! - Se dépêcher! 407 00:30:41,756 --> 00:30:44,250 - Viens par ici! - Hé! 408 00:30:44,259 --> 00:30:45,660 Arrête toi là! 409 00:30:45,660 --> 00:30:47,990 - Arrêt! Hé, espèce de punk ! - Se dépêcher! 410 00:30:47,996 --> 00:30:50,390 - Chassez-le ! - Il s'enfuit. 411 00:30:50,398 --> 00:30:52,560 Il s'enfuit ! Allez le chasser ! 412 00:30:52,567 --> 00:30:54,725 Hé! Arrêt! 413 00:30:56,371 --> 00:30:58,195 Arrête toi là! 414 00:31:02,310 --> 00:31:03,835 Attrapez-le! 415 00:31:04,446 --> 00:31:05,935 Hé! 416 00:31:06,615 --> 00:31:08,505 - Par ici. - Attrapez-le! 417 00:31:10,652 --> 00:31:13,145 - Se dépêcher! - Attrapez-le! 418 00:31:32,007 --> 00:31:33,040 Hé! 419 00:31:33,041 --> 00:31:35,895 Arrête toi là! Viens par ici, espèce de punk ! 420 00:31:36,077 --> 00:31:37,835 Il est là-bas! 421 00:31:38,947 --> 00:31:40,210 Zut. 422 00:31:40,215 --> 00:31:41,665 Hé! 423 00:31:42,017 --> 00:31:44,475 Continuez à le poursuivre ! 424 00:31:46,221 --> 00:31:47,845 Par ici! 425 00:31:48,490 --> 00:31:50,815 Viens par ici, espèce de punk ! 426 00:31:55,730 --> 00:31:57,255 Hé! 427 00:32:17,152 --> 00:32:18,150 Hé! 428 00:32:18,153 --> 00:32:21,445 Il est la. Petit voyou. 429 00:32:24,826 --> 00:32:26,585 Hé, docteur. 430 00:32:30,665 --> 00:32:32,960 Tu aurais dû faire profil bas et recevoir un traitement. 431 00:32:32,968 --> 00:32:35,700 Pourquoi vous êtes-vous impliqué dans mon entreprise ? 432 00:32:35,704 --> 00:32:37,325 Ou est la vidéo? 433 00:32:38,006 --> 00:32:39,425 Dites-moi! 434 00:32:46,581 --> 00:32:48,405 Ne me fais pas de mal. 435 00:32:53,989 --> 00:32:56,445 Tout ce trouble pour cette petite chose. 436 00:33:02,197 --> 00:33:05,385 Lee Hyun Ji. Où est-elle? 437 00:33:05,767 --> 00:33:07,185 Je ne sais pas. 438 00:33:08,036 --> 00:33:09,725 Je ne sais vraiment pas. 439 00:33:11,840 --> 00:33:13,265 S'il vous plaît, laissez-moi vivre. 440 00:33:13,875 --> 00:33:15,795 Juste pour quelques mois. 441 00:33:17,479 --> 00:33:19,005 Encore quelques mois ! 442 00:33:19,280 --> 00:33:22,405 S'il vous plaît, laissez-moi vivre encore quelques mois ! 443 00:33:24,986 --> 00:33:27,845 Promets-moi que tu ne créeras plus d'ennuis à partir de maintenant. 444 00:33:29,257 --> 00:33:30,715 D'accord. 445 00:34:18,973 --> 00:34:20,995 Vous fou. 446 00:34:23,078 --> 00:34:25,095 - Allons-y. - Oui Monsieur. 447 00:34:45,300 --> 00:34:46,825 M. Lee. 448 00:34:50,405 --> 00:34:52,800 Je suis dans un champ de roseaux près de la résidence Hwapyeong. 449 00:34:52,807 --> 00:34:54,765 Quelqu'un a été abattu. 450 00:34:59,414 --> 00:35:00,865 M. Lee. 451 00:35:01,916 --> 00:35:03,435 M. Lee. 452 00:35:03,852 --> 00:35:05,435 M. Lee. 453 00:35:10,258 --> 00:35:11,745 M. Lee... 454 00:35:13,561 --> 00:35:16,015 Je ne t'accorderai pas ta faveur. 455 00:35:16,131 --> 00:35:17,985 Alors restez là-dedans. 456 00:35:18,733 --> 00:35:21,985 Reste là-dedans pour pouvoir donner de l'argent à tes parents... 457 00:35:22,737 --> 00:35:24,695 et vivre comme avant... 458 00:35:26,307 --> 00:35:28,070 Non non. 459 00:35:28,076 --> 00:35:30,870 Je retire ça, je ferai tout ce que tu voudras. 460 00:35:30,879 --> 00:35:34,905 Alors s'il vous plaît, s'il vous plaît, accrochez-vous. 461 00:35:42,991 --> 00:35:44,390 Tu devrais partir. 462 00:35:44,392 --> 00:35:46,445 Je vais m'occuper des choses ici. 463 00:35:47,195 --> 00:35:49,255 Je ne peux pas y aller. 464 00:35:49,764 --> 00:35:51,785 Je ne peux pas. 465 00:35:53,701 --> 00:35:55,225 Non. 466 00:35:55,904 --> 00:35:57,925 Prenez-vous en main. 467 00:35:58,740 --> 00:36:01,825 Disparais pour de bon maintenant et reste caché. 468 00:36:05,780 --> 00:36:09,505 Si vous allez à cette adresse, vous rencontrerez cette femme de tout à l'heure. 469 00:36:12,754 --> 00:36:17,315 (Huam-dong, Yongsan-gu) 470 00:36:20,728 --> 00:36:22,855 Tu devrais partir quand je te laisse. 471 00:36:23,765 --> 00:36:26,925 Et j'espère ne plus jamais te revoir. 472 00:36:27,468 --> 00:36:29,455 Si nous nous retrouvons, 473 00:36:30,672 --> 00:36:32,895 Je ne peux pas garantir ce qui va arriver. 474 00:37:05,240 --> 00:37:07,140 J'ai entendu dire qu'il était inconscient. 475 00:37:07,141 --> 00:37:09,210 Cela a donc été pris en charge. 476 00:37:09,210 --> 00:37:13,065 J'ai entendu dire que ce médecin souffrait également d'une maladie chronique. 477 00:37:13,314 --> 00:37:14,640 Eh bien, il semble... 478 00:37:14,649 --> 00:37:16,350 le ciel est de mon côté... 479 00:37:16,351 --> 00:37:19,050 et m'aidant à faire... 480 00:37:19,053 --> 00:37:21,245 ce pays redevient grand. 481 00:37:21,322 --> 00:37:24,615 J'ai dû me salir les mains en essayant de nettoyer ton bazar. 482 00:37:25,326 --> 00:37:28,085 Vous devrez sûrement en payer le prix... 483 00:37:28,162 --> 00:37:30,855 pour tous les ennuis que vous avez causés. 484 00:37:32,734 --> 00:37:35,700 Allez, t'as oublié... 485 00:37:35,703 --> 00:37:39,070 pourquoi ce gâchis est arrivé en premier lieu? 486 00:37:39,073 --> 00:37:41,340 Si ce n'était pas pour cet accident de yacht, 487 00:37:41,342 --> 00:37:43,210 rien de tout cela ne serait arrivé. 488 00:37:43,211 --> 00:37:45,840 Me blâmez-vous pour le meurtre en ce moment ? 489 00:37:45,847 --> 00:37:47,305 Meurtre... 490 00:37:47,315 --> 00:37:50,475 Ce n'était pas un meurtre, mais un accident. 491 00:37:51,386 --> 00:37:53,350 Quand ils ont construit la Grande Muraille de Chine, 492 00:37:53,354 --> 00:37:55,220 il y avait des cadavres empilés les uns sur les autres, 493 00:37:55,223 --> 00:37:57,420 et les fermes voisines étaient imbibées de sang. 494 00:37:57,425 --> 00:38:00,920 Ainsi, pour construire une ville internationale, 495 00:38:00,928 --> 00:38:03,855 quelques sacrifices sont inévitables. 496 00:38:06,000 --> 00:38:08,625 Ne te l'ai-je pas déjà dit, Ye Nam ? 497 00:38:09,237 --> 00:38:11,000 Qu'il est un pur voyou... 498 00:38:11,005 --> 00:38:13,895 et il vous serait difficile de le gérer. 499 00:38:15,276 --> 00:38:16,970 Que faites-vous ici? 500 00:38:16,978 --> 00:38:20,240 J'étais sur le point de parler affaires avec le maire Do. 501 00:38:20,248 --> 00:38:21,580 Pourquoi ne reviens-tu pas plus tard ? 502 00:38:21,582 --> 00:38:23,480 C'est pourquoi je l'ai appelée, Directrice Wi. 503 00:38:23,484 --> 00:38:25,620 Pour la ville internationale de Yungcheon, 504 00:38:25,620 --> 00:38:28,620 toi et Jenny Jang travaillerez ensemble. 505 00:38:28,623 --> 00:38:29,950 Tout simplement, 506 00:38:29,957 --> 00:38:33,515 Deo sera mon premier partenaire. 507 00:38:33,928 --> 00:38:37,085 Qu'est-ce que tu racontes? Travailler ensemble? 508 00:38:37,231 --> 00:38:40,255 Je suis celui qui s'est occupé de votre problème. 509 00:38:40,601 --> 00:38:42,930 Comment l'as-tu menacé cette fois ? 510 00:38:42,937 --> 00:38:45,600 Qu'est-ce que tu racontes? 511 00:38:45,606 --> 00:38:47,970 Jenny Jang a fait l'offre en premier. 512 00:38:47,975 --> 00:38:50,195 Qu'elle voulait travailler avec toi. 513 00:38:50,345 --> 00:38:54,065 Avant même que le problème de la vidéo ne soit réglé. 514 00:38:57,318 --> 00:38:58,935 Je ne le ferai pas. 515 00:38:59,053 --> 00:39:01,175 Je refuse votre offre. 516 00:39:04,392 --> 00:39:08,020 Bonté divine, cela me met dans un sacré pétrin. 517 00:39:08,029 --> 00:39:11,255 Jenny Jang est déjà impliquée trop profondément. 518 00:39:11,332 --> 00:39:14,085 Je vais être franc avec vous. 519 00:39:14,369 --> 00:39:17,730 Avec mes capacités, je ne peux pas me débarrasser de Jenny Jang. 520 00:39:17,739 --> 00:39:21,065 Vous devriez donc considérer cela comme définitif et partir. 521 00:39:25,580 --> 00:39:27,035 Allons-y. 522 00:39:30,385 --> 00:39:33,850 Vous avez proposé d'être co-développeurs ? À quoi penses-tu? 523 00:39:33,855 --> 00:39:37,715 Pourquoi est-ce important ? Tu as toujours ce que tu voulais. 524 00:39:37,959 --> 00:39:41,645 Vous pourrez me remercier plus tard. 525 00:39:51,372 --> 00:39:54,725 Combien de personnes avez-vous l'intention de ruiner en essayant d'arranger les choses ? 526 00:39:55,476 --> 00:39:57,295 Même si on me donne une autre chance, 527 00:39:57,578 --> 00:39:59,435 Je ferai de même. 528 00:40:00,515 --> 00:40:03,405 J'ai pris ma décision quand j'ai eu de tes nouvelles. 529 00:40:03,618 --> 00:40:05,105 Ce temps, 530 00:40:05,887 --> 00:40:08,275 Je te protégerai à tout prix. 531 00:40:16,497 --> 00:40:20,555 Jenny a suggéré que nous participions tous les deux en tant que co-développeurs. 532 00:40:23,905 --> 00:40:25,825 Et le maire Do est ravi. 533 00:40:26,140 --> 00:40:28,940 Il a probablement l'impression que le mal de tête a été pris en charge. 534 00:40:28,943 --> 00:40:31,270 Jenny Jang ne vous permettrait jamais une telle opportunité sans raison. 535 00:40:31,279 --> 00:40:34,510 Je suis sûr qu'elle a besoin de vous utiliser comme bouclier avant de vous abandonner. 536 00:40:34,515 --> 00:40:38,450 Je vais l'abandonner avant qu'elle puisse faire ça. 537 00:40:38,453 --> 00:40:40,575 Je dois d'abord la provoquer. 538 00:40:41,055 --> 00:40:44,645 Je prouverai que Jung Hyuk ne fait pas partie de la famille Deo, 539 00:40:45,726 --> 00:40:48,745 ce qui signifie que Jenny sera expulsée avec lui. 540 00:40:56,003 --> 00:40:58,255 S'il te plaît rends moi un service. 541 00:40:59,440 --> 00:41:02,595 Si quelque chose m'arrive avant que tout soit terminé, 542 00:41:03,177 --> 00:41:04,835 s'il vous plaît, donnez l'argent que j'ai économisé... 543 00:41:05,813 --> 00:41:07,835 aux membres de ma famille. 544 00:41:24,298 --> 00:41:28,025 (Affûtage de ciseaux et couteaux) 545 00:41:28,302 --> 00:41:31,025 (Quelqu'un viendra bientôt répondre au téléphone pour nous.) 546 00:41:36,911 --> 00:41:39,235 Le téléphone! Le téléphone. 547 00:41:41,682 --> 00:41:43,135 Le téléphone. 548 00:41:53,928 --> 00:41:56,330 Bonjour? C'est l'hôpital Hanguk. 549 00:41:56,330 --> 00:41:58,015 Est-ce là que vit M. Lee Sang Hoon ? 550 00:41:59,433 --> 00:42:02,995 Il est décédé plus tôt dans la journée. 551 00:42:23,491 --> 00:42:27,045 (M. Lee Sang Hoon est à l'hôpital de Hanguk.) 552 00:42:29,330 --> 00:42:31,885 (Sang Hoon est à l'hôpital.) 553 00:42:55,823 --> 00:42:57,615 Je suis désolé. 554 00:42:59,527 --> 00:43:01,715 Je suis vraiment désolé... 555 00:43:17,511 --> 00:43:19,535 Je suis désolé. 556 00:43:34,228 --> 00:43:38,215 Il y a 361 carrefours sur le plateau de Go. 557 00:43:39,667 --> 00:43:43,495 A chaque instant, vous devez faire un choix pour survivre. 558 00:43:47,541 --> 00:43:49,125 Quel chemin... 559 00:43:49,910 --> 00:43:51,995 dois-je prendre maintenant? 560 00:44:04,191 --> 00:44:05,715 Bonjour. 561 00:44:10,231 --> 00:44:12,785 Puis-je vous poser une question? 562 00:44:13,100 --> 00:44:15,100 J'ai entendu dire que le moine Un San est ici. 563 00:44:15,102 --> 00:44:17,300 C'est un moine de la province de Gangwon. 564 00:44:17,304 --> 00:44:19,125 Je suis Un San. 565 00:44:20,641 --> 00:44:22,065 Bonjour. 566 00:44:22,810 --> 00:44:25,335 Ma femme m'a beaucoup parlé de toi. 567 00:44:25,446 --> 00:44:28,365 J'ai entendu dire que tu avais déménagé dans cette région, alors je suis venu dans ce temple au cas où. 568 00:44:28,716 --> 00:44:30,150 Je suis tellement content d'être tombé sur toi comme ça. 569 00:44:30,151 --> 00:44:32,310 Fais comme chez toi. 570 00:44:32,319 --> 00:44:33,805 Merci. 571 00:44:36,057 --> 00:44:37,475 Oh, Vénérable Monsieur. 572 00:44:38,159 --> 00:44:42,515 Puis-je dormir ici ce soir ? 573 00:44:46,500 --> 00:44:48,225 Je serai là demain. 574 00:44:48,436 --> 00:44:50,470 J'ai déjà prévenu le Dr Kim, 575 00:44:50,471 --> 00:44:52,655 alors il fera un test ADN en secret pour nous. 576 00:44:53,808 --> 00:44:57,435 Préparez tout ce dont nous avons besoin pour le test ADN... 577 00:44:57,812 --> 00:45:00,105 et gardez-le en sécurité jusqu'à demain. 578 00:45:10,458 --> 00:45:13,315 - Où est-il? - Il est dans sa chambre. 579 00:45:22,503 --> 00:45:24,325 Grand oncle. 580 00:45:24,972 --> 00:45:27,095 C'est moi, Ye Nam. 581 00:45:39,386 --> 00:45:42,450 Votre grand-oncle a dû beaucoup vous manquer. 582 00:45:42,456 --> 00:45:44,715 Regardez-vous venir ici pour voir cet homme décédé. 583 00:46:05,346 --> 00:46:07,440 Pourquoi fais-tu comme si tu ne comprenais pas ? 584 00:46:07,448 --> 00:46:09,980 Ye Nam agit comme s'il n'y avait pas de lendemain. 585 00:46:09,984 --> 00:46:12,250 Il faut intervenir et arranger les choses... 586 00:46:12,253 --> 00:46:14,405 parce que tu es la femme de Jung Hyuk maintenant. 587 00:46:14,989 --> 00:46:16,515 Puis-je prendre ça... 588 00:46:16,757 --> 00:46:21,185 alors que vous m'approuvez maintenant en tant que membre de la famille Deo ? 589 00:46:24,598 --> 00:46:27,460 Tu m'as menti pour que ce mariage ait lieu. 590 00:46:27,468 --> 00:46:31,455 Et maintenant, regardez-vous ne vous souciez que de ce que vous en retirerez. 591 00:46:32,473 --> 00:46:36,095 C'est vrai, cela fait de vous un membre de la famille Deo. 592 00:46:37,945 --> 00:46:40,340 Cette fois, je ne ferai aucune promesse avant que les choses ne soient faites. 593 00:46:40,347 --> 00:46:43,305 Nous en reparlerons une fois que vous aurez tout fait. 594 00:46:44,685 --> 00:46:46,575 Trouvez le frère de mon beau-père. 595 00:46:47,188 --> 00:46:49,615 Il a vécu assez longtemps, 596 00:46:50,057 --> 00:46:54,420 donc il ne sera pas trop triste de franchir la barre. 597 00:46:54,428 --> 00:46:58,115 N'importe qui serait mécontent d'une mort non désirée. 598 00:46:58,499 --> 00:47:01,955 Vous n'avez besoin d'aucune autre raison pour être rancunier. 599 00:47:05,506 --> 00:47:08,465 En d'autres termes, il en voudra à cette mort. 600 00:47:09,476 --> 00:47:10,965 Maman... 601 00:47:11,979 --> 00:47:13,435 Maman. 602 00:47:15,416 --> 00:47:18,105 Maman. Je suis désolé, maman. 603 00:47:18,185 --> 00:47:20,805 « Qu'un sot se taise, et il passera pour un sage. 604 00:47:20,921 --> 00:47:23,175 Ce dicton est parfait pour vous. 605 00:47:24,091 --> 00:47:26,985 Vous pouvez simplement ne rien faire et profiter de votre vie confortable, 606 00:47:27,328 --> 00:47:30,255 pourtant vous devez tout gâcher vous-même et souffrir. 607 00:47:32,766 --> 00:47:36,425 Maman... Maman, attends. Maman! 608 00:47:36,470 --> 00:47:38,555 Maman, Maman. 609 00:47:39,173 --> 00:47:41,765 Maman, Maman... 610 00:47:43,277 --> 00:47:44,735 Maman... 611 00:47:56,090 --> 00:48:00,315 Pourquoi dois-je vivre comme si je n'existais pas dans ce monde ? 612 00:48:00,628 --> 00:48:03,160 J'ai quitté le monde laïc... 613 00:48:03,163 --> 00:48:06,855 bien avant que mon frère ne réussisse. 614 00:48:07,501 --> 00:48:12,125 Vous pourrez bientôt vivre en paix. 615 00:48:14,708 --> 00:48:16,835 Quand viendra ce jour ? 616 00:48:22,616 --> 00:48:25,975 Si vous devez commettre un péché pour ce jour à venir, 617 00:48:26,720 --> 00:48:28,345 oubliez-le. 618 00:48:30,958 --> 00:48:33,185 Tout cela se terminera quand nous mourrons de toute façon. 619 00:48:34,929 --> 00:48:38,155 Mais tout le monde pense qu'ils peuvent garder les choses pour toujours. 620 00:48:45,806 --> 00:48:47,825 Je t'ai entendu comme ça. 621 00:48:50,878 --> 00:48:52,695 Mon neveu décédé... 622 00:48:53,847 --> 00:48:57,305 avait l'habitude de me rendre visite de temps en temps avec ceux-ci. 623 00:49:05,659 --> 00:49:07,985 Je te rendrai visite souvent. 624 00:49:41,495 --> 00:49:44,790 Deo Cultural Foundation a réussi à acquérir 5,3 pour cent... 625 00:49:44,798 --> 00:49:47,855 des actions des filiales, 626 00:49:48,002 --> 00:49:50,070 et le fonds de réserve... 627 00:49:50,070 --> 00:49:52,955 a augmenté de 23 % par rapport à l'année dernière. 628 00:49:53,240 --> 00:49:54,770 Selon les instructions de la présidente, 629 00:49:54,775 --> 00:49:57,410 nous sommes en train de déplacer les réserves internes du groupe... 630 00:49:57,411 --> 00:49:59,380 à la Fondation Culturelle Deo. 631 00:49:59,380 --> 00:50:03,235 Tout devrait être finalisé d'ici la fin de l'année. 632 00:50:03,283 --> 00:50:05,380 Pour obtenir des fonds supplémentaires, 633 00:50:05,386 --> 00:50:08,550 nous avons demandé aux actionnaires les dividendes de Deo Corporation, 634 00:50:08,555 --> 00:50:09,990 la société holding. 635 00:50:09,990 --> 00:50:12,945 Le deuxième actionnaire... 636 00:50:13,227 --> 00:50:15,090 J'ai regardé autour de moi en personne... 637 00:50:15,095 --> 00:50:18,415 et j'ai vu qu'il fallait s'occuper de beaucoup de choses. 638 00:50:19,466 --> 00:50:22,955 À partir d'aujourd'hui, quittez le bureau du directeur Wi. 639 00:50:23,003 --> 00:50:24,600 Oui m'dame. 640 00:50:24,605 --> 00:50:26,940 Actions du directeur Wi dans Deo Cosmetics. 641 00:50:26,940 --> 00:50:28,170 Transférez-les à la fondation. 642 00:50:28,175 --> 00:50:30,770 - Présidente Kim. - Vous ne faites rien. 643 00:50:30,778 --> 00:50:33,740 Votre titre et vos actions n'ont aucune signification. 644 00:50:33,747 --> 00:50:37,875 Vous n'aurez aucun mal à obtenir trois repas par jour. 645 00:50:39,319 --> 00:50:40,750 Tu. 646 00:50:40,754 --> 00:50:42,720 Avez-vous remué la queue? 647 00:50:42,723 --> 00:50:44,720 Pourquoi ne pas... 648 00:50:44,725 --> 00:50:46,920 aller aux États-Unis où Su Bin est... 649 00:50:46,927 --> 00:50:48,985 et être maman pendant quelques années ? 650 00:50:49,129 --> 00:50:52,755 Envoyez votre propre enfant à l'école pour changer. 651 00:51:13,120 --> 00:51:14,805 Asseoir. 652 00:51:18,425 --> 00:51:22,645 J'étais femme d'affaires avant de rejoindre la famille Deo. 653 00:51:23,497 --> 00:51:27,125 Il fut un temps où je n'étais pas trop différent de toi. 654 00:51:27,835 --> 00:51:32,055 L'époque où tout ce que j'avais était un corps qui travaillait dur... 655 00:51:32,406 --> 00:51:35,765 et un sens aigu des affaires. 656 00:51:36,443 --> 00:51:38,240 La vérité est, 657 00:51:38,245 --> 00:51:42,105 tu es la personne qui me comprendrait le mieux. 658 00:51:42,816 --> 00:51:45,605 On dit que les mêmes personnes se détestent. 659 00:51:46,253 --> 00:51:49,005 Si vous aviez quelque chose contre moi, 660 00:51:49,056 --> 00:51:51,520 laisse tout aller maintenant. 661 00:51:51,525 --> 00:51:54,185 Je n'ai rien contre toi. 662 00:51:55,262 --> 00:51:58,590 La confiance est votre seul critère, 663 00:51:58,599 --> 00:52:01,925 il était donc plus facile de travailler pour vous. 664 00:52:04,304 --> 00:52:07,795 Je suis entré dans le métier à l'âge de 15 ans. 665 00:52:08,775 --> 00:52:11,935 J'étais tellement pauvre. 666 00:52:13,547 --> 00:52:15,765 C'est alors que j'ai décidé. 667 00:52:16,049 --> 00:52:18,505 Je suis né animal, 668 00:52:18,619 --> 00:52:21,205 mais j'ai dit que je mourrais humain. 669 00:52:22,289 --> 00:52:24,075 Quand je mourrai, 670 00:52:24,758 --> 00:52:27,445 Je le ferai en tant qu'être humain. 671 00:52:31,131 --> 00:52:33,955 J'ai eu une vie si dure. 672 00:52:35,836 --> 00:52:37,625 À la fin, 673 00:52:39,406 --> 00:52:42,095 J'avais raison. 674 00:53:00,093 --> 00:53:03,115 Gardez-le en sécurité, présidente Kim. 675 00:53:08,635 --> 00:53:12,270 Jusqu'à ce que je prenne cette bague... 676 00:53:12,272 --> 00:53:15,195 de votre doigt. 677 00:53:17,711 --> 00:53:20,005 Jusqu'à ton retour... 678 00:53:20,047 --> 00:53:22,135 à votre lieu d'origine. 679 00:54:02,089 --> 00:54:03,190 Quand j'étais jeune, 680 00:54:03,190 --> 00:54:05,190 tu es dégoûté... 681 00:54:05,192 --> 00:54:07,020 quand je mets de la glace dans mon jus. 682 00:54:07,027 --> 00:54:09,890 Avez-vous dit que c'était parce que cela nuisait à la pureté ? 683 00:54:09,896 --> 00:54:12,815 La fonte des glaces dilue le jus. 684 00:54:13,634 --> 00:54:15,455 Cela devient faux. 685 00:54:15,602 --> 00:54:17,625 Tout comme vous, Do Young. 686 00:54:19,072 --> 00:54:20,770 Ne pensez-vous pas que... 687 00:54:20,774 --> 00:54:24,335 tu m'as envoyé aux États-Unis et tu m'as remplacé. 688 00:54:24,411 --> 00:54:25,840 La confiance de la présidente ? 689 00:54:25,846 --> 00:54:29,540 Vous savez mieux que quiconque qu'il peut basculer à tout moment. 690 00:54:29,549 --> 00:54:31,975 Demandez juste une faveur. 691 00:54:32,185 --> 00:54:35,605 Que je la persuade de te laisser rester. 692 00:54:36,623 --> 00:54:39,075 Vous devrez payer le prix. 693 00:54:39,926 --> 00:54:42,585 Ce que vous craignez le plus. 694 00:54:43,697 --> 00:54:46,185 Je sais ce que c'est. 695 00:55:00,681 --> 00:55:02,305 As-tu quelque chose? 696 00:55:02,482 --> 00:55:05,150 Maître Jung Hyuk et Mme Jang... 697 00:55:05,152 --> 00:55:07,705 ne semblent pas partager un lit. 698 00:55:11,525 --> 00:55:14,290 Une seule personne semble utiliser le lit, 699 00:55:14,294 --> 00:55:18,255 il y a une couverture sur le canapé, et nulle part dans la suite... 700 00:55:18,665 --> 00:55:20,985 y a-t-il des preuves qu'ils sont en couple. 701 00:55:23,036 --> 00:55:26,055 Seule la moitié d'elle est fidèle à Jung Hyuk. 702 00:55:26,773 --> 00:55:30,535 L'autre moitié appartient à M. Yoon. 703 00:55:32,846 --> 00:55:34,280 C'est pour le meilleur. 704 00:55:34,281 --> 00:55:38,175 Je n'aimais pas l'idée d'un investissement conjoint avec le directeur Wi. 705 00:55:41,188 --> 00:55:43,575 Nous sommes du bureau du procureur de Yungcheon. 706 00:55:43,657 --> 00:55:45,315 Yoon Sun Woo ? 707 00:55:45,392 --> 00:55:48,515 Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre dans le champ de roseaux. 708 00:55:52,332 --> 00:55:54,400 (Wi Ye Nam) 709 00:55:54,401 --> 00:55:55,960 Vous pouvez garder le silence... 710 00:55:55,969 --> 00:55:58,155 et engagez un avocat. 711 00:55:59,973 --> 00:56:02,295 Le docteur est mort. 712 00:56:03,343 --> 00:56:05,510 Si vous voulez faire sortir M. Yoon, 713 00:56:05,512 --> 00:56:08,035 tu ferais mieux de quitter Deo. 714 00:56:08,248 --> 00:56:11,705 Bien sûr, vous feriez mieux d'abandonner l'accord avec le maire Do aussi. 715 00:56:12,686 --> 00:56:15,080 Le propriétaire de J Boutique. 716 00:56:15,088 --> 00:56:17,975 Le sauveur de toutes les femmes riches de Gangnam. 717 00:56:18,658 --> 00:56:22,115 C'est le plus haut que vous n'irez jamais. 718 00:56:23,230 --> 00:56:25,730 N'oubliez pas que l'humilité est... 719 00:56:25,732 --> 00:56:28,325 la vertu de tout influenceur secret. 720 00:56:29,836 --> 00:56:31,495 Viens avec nous. 721 00:56:56,196 --> 00:56:58,890 Hyunji ! Hyunji ! 722 00:56:58,899 --> 00:57:02,425 Hyunji ! 723 00:57:03,270 --> 00:57:04,925 Hyunji ! 724 00:57:08,141 --> 00:57:09,940 Le premier à l'appeler. 725 00:57:09,943 --> 00:57:13,165 Les empreintes sur l'arme trouvées dans le champ de roseaux. 726 00:57:13,880 --> 00:57:15,710 Images de vidéosurveillance de la résidence. 727 00:57:15,715 --> 00:57:18,210 Il y a une montagne de preuves. 728 00:57:18,218 --> 00:57:20,445 Tout vous pointe. 729 00:57:21,588 --> 00:57:23,320 Le coeur vous a manqué. 730 00:57:23,323 --> 00:57:25,050 Était-ce parce que vous n'aviez pas l'habitude de tirer ? 731 00:57:25,058 --> 00:57:28,245 Ou était-ce pour le faire paraître comme tel? 732 00:57:29,663 --> 00:57:32,155 Je refuse de commenter. 733 00:57:35,001 --> 00:57:37,795 Je suppose que Jenny Jang n'a pas encore pris sa décision. 734 00:57:40,106 --> 00:57:42,565 - Emmenez-le au cachot. - Oui Monsieur. 735 00:58:12,806 --> 00:58:14,995 Wi Ye Nam me veut... 736 00:58:15,008 --> 00:58:17,735 quitter Deo, mais cela n'arrivera pas. 737 00:58:17,744 --> 00:58:21,505 Et je ne reculerai pas devant le projet de ville internationale. 738 00:58:23,783 --> 00:58:25,475 Vous serez... 739 00:58:25,752 --> 00:58:28,005 sors d'ici. 740 00:58:30,190 --> 00:58:31,875 Lee Hyun Ji. 741 00:58:32,392 --> 00:58:34,185 Cette fille. 742 00:58:34,427 --> 00:58:35,985 Où est-elle? 743 00:58:42,636 --> 00:58:44,395 Lee Hyunji... 744 00:58:47,707 --> 00:58:50,565 vous remplacera en tant que tueur. 745 00:59:17,871 --> 00:59:20,155 (Boutique secrète) 746 00:59:20,540 --> 00:59:22,570 Est-ce Jung Hyuk ou Yoon Sun Woo ? 747 00:59:22,576 --> 00:59:24,170 Qui allez-vous choisir ? 748 00:59:24,177 --> 00:59:26,470 Vous ne pouvez jamais toucher Sun Woo. 749 00:59:26,479 --> 00:59:29,980 J'ai bien vu ce que tu as fait dans le champ de roseaux. 750 00:59:29,983 --> 00:59:31,710 Votre vie dépend de ce que je dis. 751 00:59:31,718 --> 00:59:33,250 Dis moi ce que tu veux. 752 00:59:33,253 --> 00:59:35,120 Oh Tae Seok, toi, le maire Do et moi. 753 00:59:35,121 --> 00:59:37,390 On est tous sur le point de descendre d'un coup ! 754 00:59:37,390 --> 00:59:38,450 Tu veux qu'on meure tous ? 755 00:59:38,458 --> 00:59:40,790 Pourquoi voudriez-vous poursuivre Lee Hyun Ji en justice ? 756 00:59:40,794 --> 00:59:42,720 Cette bague n'est pas à toi. 757 00:59:42,729 --> 00:59:44,590 L'anneau et le groupe Deo. 758 00:59:44,598 --> 00:59:46,885 Je vais le récupérer. 54725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.