All language subtitles for 1-Secret Boutique-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż1 00:00:06,690 --> 00:00:10,385 (Épisode 1) 2 00:00:59,543 --> 00:01:02,535 - Bonjour, vous avez rĂ©ussi. - Merci. 3 00:01:22,833 --> 00:01:25,795 - Merci d'ĂȘtre venu. - Bonjour. 4 00:01:27,604 --> 00:01:29,895 Bonjour. Tu l'as fait. 5 00:01:43,854 --> 00:01:45,415 Directeur. 6 00:01:46,323 --> 00:01:48,215 Jenny Jang est sortie. 7 00:01:50,093 --> 00:01:51,190 AprĂšs une seule journĂ©e ? 8 00:01:51,194 --> 00:01:53,855 Ils vont enquĂȘter mais sans la dĂ©tenir. 9 00:01:58,735 --> 00:02:02,195 Je pense qu'elle sera prĂ©sente comme prĂ©vu. 10 00:02:06,943 --> 00:02:10,305 Le rassemblement VIP de la fĂȘte est Ă  trois heures de route. 11 00:02:10,714 --> 00:02:13,575 Je voudrais me baigner d'abord. 12 00:02:21,391 --> 00:02:23,690 Des rumeurs se sont rĂ©pandues selon lesquelles la fĂȘte Ă©tait pour les gens de... 13 00:02:23,693 --> 00:02:25,985 Le projet de ville internationale de Yungcheon. 14 00:02:26,062 --> 00:02:28,825 Tout le monde va essayer de s'impliquer. 15 00:02:29,366 --> 00:02:32,300 Ce n'est pas mal si le gĂąteau grossit. Rien d'autre? 16 00:02:32,302 --> 00:02:34,965 Combien de fois dois-je te le dire ? 17 00:02:36,072 --> 00:02:37,540 Il n'y aura pas de divorce ! 18 00:02:37,541 --> 00:02:39,140 La femme du gĂ©nĂ©ral Kim... 19 00:02:39,142 --> 00:02:42,410 a quittĂ© le manoir du ministĂšre et est allĂ© Ă  un hĂŽtel. 20 00:02:42,412 --> 00:02:43,975 Colonel Parc ! 21 00:02:48,785 --> 00:02:50,850 Il y a un Ă©vĂ©nement militaire pour les couples mariĂ©s... 22 00:02:50,854 --> 00:02:53,215 et le gĂ©nĂ©ral semble perplexe. 23 00:02:57,060 --> 00:02:59,985 Trouvez-la dĂšs maintenant. Faisons les divorcer. 24 00:03:07,103 --> 00:03:09,965 Tu... 25 00:03:14,644 --> 00:03:16,405 Ne l'appelez pas! 26 00:03:18,014 --> 00:03:20,575 Voulez-vous que les gens voient ça ? 27 00:03:21,885 --> 00:03:26,245 Jenny Jang. Appelez Jenny Jang. 28 00:03:28,325 --> 00:03:30,185 Je les ai trouvĂ©s. 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,255 Ils sont Ă  l'hĂŽtel Heritage. 30 00:03:32,896 --> 00:03:36,625 Ne viens pas me chercher plus tard. Je ne reviendrai pas ce soir. 31 00:03:43,073 --> 00:03:44,665 Soleil Woo. 32 00:03:44,841 --> 00:03:48,805 Sans votre aide, je n'aurais pas pu aller aussi loin. 33 00:03:49,512 --> 00:03:51,505 Vous ĂȘtes le seul... 34 00:03:52,382 --> 00:03:55,475 qui peut m'aider Ă  travers ça. 35 00:04:09,833 --> 00:04:13,495 Le saignement s'est arrĂȘtĂ© et j'en ai fini avec les premiers soins. 36 00:04:15,572 --> 00:04:17,165 J'ai les papiers. 37 00:04:17,574 --> 00:04:19,165 Quels papiers ? 38 00:04:19,542 --> 00:04:22,705 Je suis encore Ă  l'Ă©cole de droit. M. Yoon vous expliquera. 39 00:04:23,680 --> 00:04:27,175 C'est un accord de divorce de 256 pages. 40 00:04:27,484 --> 00:04:29,775 Une heure suffira-t-elle ? 41 00:04:32,155 --> 00:04:34,190 C'est moi qui ai Ă©tĂ© poignardĂ©. 42 00:04:34,190 --> 00:04:36,590 Pourquoi devrais-je divorcer ? 43 00:04:36,593 --> 00:04:38,090 Tout ce temps, 44 00:04:38,094 --> 00:04:41,055 vous avez frappĂ© votre femme plusieurs fois. 45 00:04:41,264 --> 00:04:43,800 Si vous continuez avec ce non-sens, 46 00:04:43,800 --> 00:04:46,330 Je vais tous vous renvoyer et appeler la police. 47 00:04:46,336 --> 00:04:48,970 Je m'assurerai que la loi rende cette femme... 48 00:04:48,972 --> 00:04:51,965 payer pour tentative de meurtre. 49 00:04:52,275 --> 00:04:53,935 Poursuivre. 50 00:04:55,045 --> 00:04:57,310 - Quoi? - Appelle la police. 51 00:04:57,314 --> 00:04:59,880 Un lieutenant gĂ©nĂ©ral de l'armĂ©e qui dirige 50 000 soldats... 52 00:04:59,883 --> 00:05:01,780 a Ă©tĂ© poignardĂ© par sa femme. 53 00:05:01,785 --> 00:05:04,445 Et c'est aussi un colonel, qui est sous vos ordres. 54 00:05:04,454 --> 00:05:07,020 Si vous ne pouvez mĂȘme pas contrĂŽler votre propre femme, 55 00:05:07,023 --> 00:05:10,115 comment pouvez-vous diriger des milliers de soldats? 56 00:05:10,160 --> 00:05:12,860 Les gens dĂ©voreront ton histoire, 57 00:05:12,862 --> 00:05:13,960 en rire, 58 00:05:13,963 --> 00:05:17,495 et le traiter comme un simple commĂ©rage pour divertir leur vie ennuyeuse. 59 00:05:19,502 --> 00:05:21,070 Signez-le. 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,595 Ou... 61 00:05:23,073 --> 00:05:25,265 Je vais appeler la police. 62 00:05:44,861 --> 00:05:46,585 Ils sont prĂȘts pour vous. 63 00:06:01,945 --> 00:06:03,505 Bonjour. 64 00:06:34,544 --> 00:06:37,380 Voici le maire Do Jun Sub de Yungcheon. 65 00:06:37,380 --> 00:06:40,275 Il s'agit de la prĂ©sidente Kim Yeo Ok du groupe Deo. 66 00:06:40,583 --> 00:06:43,420 Bonjour, prĂ©sidente Kim. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 67 00:06:43,420 --> 00:06:46,520 Deo Group est prĂȘt Ă  contribuer pleinement... 68 00:06:46,523 --> 00:06:49,020 pour l'avenir de Yungcheon. 69 00:06:49,025 --> 00:06:51,585 J'ai hĂąte de travailler avec vous. 70 00:06:51,694 --> 00:06:53,555 Merci m'dame. 71 00:06:53,963 --> 00:06:55,955 Allons par ici. 72 00:06:56,232 --> 00:06:59,500 Toi et moi devrions avoir une conversation en privĂ© plus tard. 73 00:06:59,502 --> 00:07:01,065 Faisons cela. 74 00:07:02,205 --> 00:07:03,200 Voici le ministre Kim Ik Tae... 75 00:07:03,206 --> 00:07:04,670 du ministĂšre du Territoire, des Infrastructures et des Transports. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,070 Madame, par ici s'il vous plaĂźt. 77 00:07:06,075 --> 00:07:08,710 C'est M. Park Young Ho du Conseil d'audit et d'inspection. 78 00:07:08,711 --> 00:07:11,710 - Ravi de vous rencontrer. - Il supervisera Yungcheon... 79 00:07:11,714 --> 00:07:14,450 - Zone Ă©conomique franche... - Jenny Jang a Deo sur le dos. 80 00:07:14,451 --> 00:07:15,980 J'ai entendu dire qu'elle Ă©tait dĂ©jĂ  d'accord avec le maire... 81 00:07:15,985 --> 00:07:17,550 devenir un partenaire du dĂ©veloppement international de la ville. 82 00:07:17,554 --> 00:07:20,620 Qui diable est cette femme, Jenny Jang ? 83 00:07:20,623 --> 00:07:22,920 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles elle Ă©tait avocate. 84 00:07:22,926 --> 00:07:25,660 Certainement pas. J'ai entendu dire qu'elle avait grandi dans un orphelinat... 85 00:07:25,662 --> 00:07:27,530 et elle n'est diplĂŽmĂ©e que du lycĂ©e. 86 00:07:27,530 --> 00:07:31,125 J'ai aussi entendu dire que ses actifs s'Ă©levaient Ă  100 millions de dollars. 87 00:07:39,742 --> 00:07:42,835 Tu veux faire quelque chose d'aussi amusant tout seul ? 88 00:07:48,852 --> 00:07:51,945 Je suis une personne tellement chanceuse. 89 00:07:52,021 --> 00:07:55,320 ReconnaĂźtre votre valeur et vous accueillir il y a 20 ans... 90 00:07:55,325 --> 00:07:57,555 Ă©tait le meilleur choix de ma vie. 91 00:07:58,161 --> 00:08:02,055 Vous avez dĂ©jĂ  fait bien plus que rembourser votre dette. 92 00:08:02,065 --> 00:08:04,595 Le marchĂ© que vous avez conclu cette fois... 93 00:08:04,634 --> 00:08:08,195 est le plus gros cadeau que vous puissiez offrir Ă  Deo Group. 94 00:08:10,740 --> 00:08:13,910 j'ai plus de chance... 95 00:08:13,910 --> 00:08:16,735 pouvoir travailler pour vous. 96 00:08:18,214 --> 00:08:20,175 Je suppose que Ye Nam a Ă©tĂ©... 97 00:08:20,283 --> 00:08:22,875 vous dĂ©range beaucoup ces derniers temps. 98 00:08:26,556 --> 00:08:30,685 C'est parce que c'est une fille gourmande et stupide. 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,865 Je devrais y aller maintenant. 100 00:08:41,304 --> 00:08:44,665 S'il vous plaĂźt excusez-moi, 101 00:08:45,041 --> 00:08:46,535 Mme Wi. 102 00:08:58,655 --> 00:09:01,190 Pourquoi s'adresse-t-elle Ă  vous comme ça alors que vous ĂȘtes amis ? 103 00:09:01,190 --> 00:09:04,660 Qui a dit qu'on Ă©tait amis ? Nous Ă©tions diffĂ©rents dĂšs la naissance. 104 00:09:04,661 --> 00:09:05,860 Maman. 105 00:09:05,862 --> 00:09:08,560 Si vous devenez trop proche d'un travailleur chez nous, 106 00:09:08,565 --> 00:09:10,925 elle dĂ©couvrira seulement votre faiblesse. 107 00:09:11,534 --> 00:09:14,795 As-tu si peur de Jenny Jang ? 108 00:09:15,271 --> 00:09:16,670 Pourquoi aurais-je peur ? 109 00:09:16,673 --> 00:09:19,940 Alors pourquoi continuez-vous d'appeler l'accusation pour l'empĂȘcher ? 110 00:09:19,943 --> 00:09:23,110 Elle n'arrĂȘte pas d'agir, sans savoir oĂč elle est. 111 00:09:23,112 --> 00:09:25,680 C'est parce que tu as Ă©tĂ© trop gĂ©nĂ©reux avec elle, et elle pense... 112 00:09:25,682 --> 00:09:28,275 Qu'elle se trompe autant qu'elle veut. 113 00:09:28,284 --> 00:09:31,850 Vous devez apprendre Ă  contrĂŽler les gens sans utiliser un sou. 114 00:09:31,854 --> 00:09:34,590 Si des gens tĂ©mĂ©raires comme vous continuent d'essayer de les abattre, 115 00:09:34,591 --> 00:09:36,915 vous allez manquer quelque chose de trĂšs important. 116 00:09:49,606 --> 00:09:53,335 Tu sais, quand tu t'adresses Ă  moi, 117 00:09:54,444 --> 00:09:56,805 cela ne semble pas du tout sincĂšre. 118 00:09:57,313 --> 00:10:00,175 C'est comme si tu te moquais de moi. 119 00:10:02,585 --> 00:10:06,545 Adressez-moi Ă  nouveau. Poliment. 120 00:10:10,460 --> 00:10:12,055 Mme Wi. 121 00:10:14,263 --> 00:10:18,730 Si je couche avec cet homme, que va-t-il se passer ? 122 00:10:18,735 --> 00:10:20,195 Quoi? 123 00:10:30,413 --> 00:10:32,305 Je vais... 124 00:10:33,082 --> 00:10:36,045 devenir ta belle-sƓur. 125 00:10:36,953 --> 00:10:41,215 Mme... Wi ? 126 00:10:41,624 --> 00:10:45,585 Cela vous semble-t-il plus sincĂšre ? 127 00:10:53,002 --> 00:10:55,700 Je parlais juste de... Vous ĂȘtes ici. 128 00:10:55,705 --> 00:10:58,435 Connaissez-vous Jenny Jang ? Dis bonjour. 129 00:11:21,831 --> 00:11:23,525 Asseyez-vous. 130 00:11:23,533 --> 00:11:26,495 J'ai quelque chose Ă  dire avant le petit dĂ©jeuner. 131 00:11:32,775 --> 00:11:36,705 Je nommerai une sociĂ©tĂ© holding qui a le plus d'actions... 132 00:11:36,813 --> 00:11:40,080 investi dans le projet de ville internationale de Yungcheon. 133 00:11:40,083 --> 00:11:42,280 Et je soutiendrai pleinement cette entreprise. 134 00:11:42,285 --> 00:11:43,775 Maman. 135 00:11:44,353 --> 00:11:46,620 Parlons de l'affaire de famille aprĂšs l'envoi de Jenny. 136 00:11:46,622 --> 00:11:48,790 Deo Hotel, que Jung Hyuk supervise... 137 00:11:48,791 --> 00:11:50,690 s'associera Ă  Jenny Jang... 138 00:11:50,693 --> 00:11:53,460 et ĂȘtre choisi comme dĂ©veloppeur de... 139 00:11:53,463 --> 00:11:55,455 Le projet de ville internationale de Yungcheon. 140 00:11:55,531 --> 00:11:58,730 Jung Hyuk et Jenny, il n'y a rien... 141 00:11:58,735 --> 00:12:01,000 J'ai besoin d'aider avec ton mariage, n'est-ce pas ? 142 00:12:01,003 --> 00:12:02,565 Mariage? 143 00:12:03,005 --> 00:12:05,370 Jung Hyuk, quand est-ce que toi et Do Young... 144 00:12:05,374 --> 00:12:08,140 Deo Construction remportera les travaux de construction. 145 00:12:08,144 --> 00:12:10,580 Un complexe beautĂ© et mode, institut de cellules souches, 146 00:12:10,580 --> 00:12:12,480 centre de chirurgie plastique, hĂŽpital gĂ©nĂ©ral, 147 00:12:12,482 --> 00:12:15,850 et diverses infrastructures seront construites de la phase 1 Ă  5, 148 00:12:15,852 --> 00:12:18,320 sur une pĂ©riode de 10 ans. 149 00:12:18,321 --> 00:12:20,690 La ville n'a pas encore fait d'annonce officielle. 150 00:12:20,690 --> 00:12:23,860 Deo Cosmetics a encore une chance, maman. 151 00:12:23,860 --> 00:12:26,885 PrĂ©sidente Kim, le petit dĂ©jeuner est prĂȘt. 152 00:12:27,063 --> 00:12:28,855 Mangeons. 153 00:12:30,700 --> 00:12:34,200 PrĂ©sidente Kim, je me joindrai Ă  vous pour le petit-dĂ©jeuner la prochaine fois. 154 00:12:34,203 --> 00:12:36,470 Pourquoi? Tu devrais rester. 155 00:12:36,472 --> 00:12:40,735 Je dois rendre visite au parquet ce matin. 156 00:12:41,344 --> 00:12:43,535 Merci Ă  quelqu'un ici. 157 00:12:50,386 --> 00:12:54,020 Maman se lie d'amitiĂ© avec des ennemis tant qu'il y a de l'argent en jeu. 158 00:12:54,023 --> 00:12:55,990 Mais qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 159 00:12:55,992 --> 00:12:57,190 Vous l'Ă©pouserez ? 160 00:12:57,193 --> 00:13:00,685 Tu n'es jamais sorti avec personne, mais tu vas Ă©pouser Jenny Jang ? 161 00:13:00,763 --> 00:13:03,030 Tu veux vraiment aller aussi loin juste pour me battre ? 162 00:13:03,032 --> 00:13:04,625 Ye Nam. 163 00:13:04,634 --> 00:13:06,600 C'est la personne que j'ai choisie. 164 00:13:06,602 --> 00:13:08,465 Ne sois pas intelligent avec moi. 165 00:13:09,405 --> 00:13:13,470 Tu as toujours eu le pire goĂ»t depuis qu'on est gosse ! 166 00:13:13,476 --> 00:13:16,335 Pourquoi pensez-vous que vous deviendrez propriĂ©taire de Deo ? 167 00:13:16,813 --> 00:13:18,410 Pourquoi pensez-vous ainsi ? 168 00:13:18,414 --> 00:13:20,980 Jung Hyuk et moi sommes aussi les enfants de maman. 169 00:13:20,983 --> 00:13:25,145 Vous devriez avoir honte de vous-mĂȘme et agir avec sagesse. 170 00:13:25,321 --> 00:13:28,490 Pensez-vous que travailler pour un domestique que vous aviez l'habitude de commander... 171 00:13:28,491 --> 00:13:30,215 a-t-il un sens ? 172 00:13:31,160 --> 00:13:33,090 Pensez-vous que c'est l'Ăšre de la dynastie Joseon ou quoi ? 173 00:13:33,095 --> 00:13:35,725 Je vais faire de Jenny Jang ma personne. 174 00:13:35,832 --> 00:13:38,425 Pour moi, elle semble ĂȘtre une femme admirable. 175 00:13:39,135 --> 00:13:41,195 Incroyable. 176 00:13:41,470 --> 00:13:43,670 Vous avez tous perdu la tĂȘte. 177 00:13:43,673 --> 00:13:47,065 Essayer de flatter un simple serviteur pour ĂȘtre choisi. 178 00:13:47,443 --> 00:13:49,540 Tu me remercieras un jour... 179 00:13:49,545 --> 00:13:54,105 pour s'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de Jenny Jang. 180 00:14:01,824 --> 00:14:04,385 Oh mon. Ça fait longtemps. 181 00:14:06,062 --> 00:14:09,460 Je t'offre enfin un repas. 182 00:14:09,465 --> 00:14:12,600 Ici. Tu devrais boire un verre aussi. 183 00:14:12,602 --> 00:14:15,795 Puisque ce sera votre derniĂšre visite ici. 184 00:14:16,005 --> 00:14:19,365 L'affaire sera classĂ©e sans inculpation. 185 00:14:19,375 --> 00:14:20,370 Merci Ă  toi, 186 00:14:20,376 --> 00:14:22,635 Je suis retournĂ© au bureau du procureur du district central. 187 00:14:22,712 --> 00:14:24,905 J'ai entendu dire que vous aviez Ă©tĂ© convoquĂ© plusieurs fois. 188 00:14:25,214 --> 00:14:28,475 C'est agrĂ©able de pouvoir vous revoir comme ça. 189 00:14:29,952 --> 00:14:31,950 Mon Dieu, comme le temps passe vite. 190 00:14:31,954 --> 00:14:34,920 Je vais vous prĂ©senter une autre femme potentielle pour votre fils cette fois. 191 00:14:34,924 --> 00:14:37,960 Ma femme aime beaucoup la femme de notre fils aĂźnĂ©. 192 00:14:37,960 --> 00:14:40,685 Elle dit qu'ils ont exactement le mĂȘme goĂ»t en tout. 193 00:14:41,130 --> 00:14:43,825 Votre femme est une personne merveilleuse. 194 00:14:43,900 --> 00:14:46,895 - Oui, elle l'est certainement. - Est-ce la femme... 195 00:14:48,371 --> 00:14:51,765 qui s'est dĂ©barrassĂ© du procureur principal et de celui chargĂ© des mandats? 196 00:14:53,242 --> 00:14:55,735 "PropriĂ©taire de J Boutique" ? 197 00:14:56,646 --> 00:14:58,775 Elle possĂšde juste une boutique de vĂȘtements, 198 00:14:59,582 --> 00:15:01,275 alors comment est-ce possible? 199 00:15:01,784 --> 00:15:03,445 J Boutique c'est... 200 00:15:03,786 --> 00:15:05,645 un repaire secret de tous les courtiers du pouvoir. 201 00:15:12,595 --> 00:15:14,330 Elle vend des vĂȘtements et des accessoires tout en agissant... 202 00:15:14,330 --> 00:15:16,925 en tant qu'assistante personnelle des femmes de financiers pendant la journĂ©e, 203 00:15:17,033 --> 00:15:18,725 mais la vraie affaire est autre chose. 204 00:15:18,935 --> 00:15:21,565 Les gens l'appellent la responsable de nuit. 205 00:15:22,705 --> 00:15:24,570 À propos de Mme Jang du groupe Way... 206 00:15:24,573 --> 00:15:26,270 Comme c'est son troisiĂšme mariage, 207 00:15:26,275 --> 00:15:28,605 nous pensons utiliser du dorĂ©, sa couleur prĂ©fĂ©rĂ©e. 208 00:15:28,844 --> 00:15:32,275 Le mariage est une question d'innocence, que ce soit la 3e ou la 4e fois. 209 00:15:32,715 --> 00:15:34,750 PuretĂ© et rĂ©vĂ©rence. 210 00:15:34,750 --> 00:15:38,215 - Le blanc devrait ĂȘtre au centre. - Compris, madame. 211 00:15:38,921 --> 00:15:41,620 Son entreprise agit Ă©galement comme un cabinet d'avocats boutique... 212 00:15:41,624 --> 00:15:43,685 qui se spĂ©cialise dans des domaines prĂ©cis. 213 00:15:43,960 --> 00:15:45,890 Elle s'occupe des cas qui ne peuvent pas ĂȘtre traitĂ©s... 214 00:15:45,895 --> 00:15:47,960 par d'autres cabinets d'avocats car elles doivent rester strictement confidentielles. 215 00:15:47,964 --> 00:15:49,560 Elle sait tout sur ces familles, 216 00:15:49,565 --> 00:15:51,995 du nombre de cuillĂšres qu'ils ont Ă  ce que font les maris. 217 00:15:52,234 --> 00:15:53,825 C'est pourquoi elle a tant de pouvoir. 218 00:15:53,970 --> 00:15:56,295 Elle parraine d'autres entreprises Ă  travers sa boutique, 219 00:15:56,305 --> 00:15:58,765 et elle est Ă©galement bien connectĂ©e Ă  des politiciens puissants. 220 00:16:00,576 --> 00:16:03,610 Le gĂ©nĂ©ral Kim Jin Seok a signĂ© les papiers du divorce. 221 00:16:03,612 --> 00:16:05,980 La demande sera dĂ©posĂ©e dĂšs la fin de son mandat, 222 00:16:05,982 --> 00:16:10,075 et nous avons sa promesse qu'il ne posera pas le doigt sur elle. 223 00:16:10,753 --> 00:16:12,345 Bien fait. 224 00:16:14,323 --> 00:16:16,685 Tout s'est bien passĂ© de votre cĂŽtĂ© ? 225 00:16:17,793 --> 00:16:21,255 Le mariage aura lieu dans deux semaines comme prĂ©vu. 226 00:16:21,931 --> 00:16:23,755 Je deviendrai un membre de la famille Deo... 227 00:16:23,933 --> 00:16:26,695 et mettre la main sur leurs sources de financement. 228 00:16:28,104 --> 00:16:30,495 Je veux que tu sois heureux. 229 00:16:31,273 --> 00:16:33,065 Mais se marier dans cette famille est... 230 00:16:34,043 --> 00:16:35,535 Soleil Woo. 231 00:16:36,045 --> 00:16:37,535 Je suis... 232 00:16:38,514 --> 00:16:42,675 plus heureux que je ne l'ai jamais Ă©tĂ© de toute ma vie. 233 00:17:00,403 --> 00:17:03,070 J'ai entendu dire que le gukbap ici est trĂšs bon. 234 00:17:03,072 --> 00:17:06,135 Apparemment, tout le monde Ă  la mairie connaĂźt cet endroit. 235 00:17:08,244 --> 00:17:10,440 Qu'est-ce qui t'amĂšne? 236 00:17:10,446 --> 00:17:13,080 Je t'ai invitĂ© pour un repas, mais tu n'as jamais rĂ©pondu, 237 00:17:13,082 --> 00:17:14,775 donc je suis venu Ă  l'improviste. 238 00:17:15,751 --> 00:17:17,520 S'il s'agit du projet de ville internationale, 239 00:17:17,520 --> 00:17:19,645 Je t'ai dit que je n'avais rien Ă  te dire. 240 00:17:19,855 --> 00:17:24,185 Jenny Jang a dĂ» gagner votre entiĂšre confiance. 241 00:17:24,493 --> 00:17:27,060 Pourquoi ne mangeons-nous pas ensemble puisque je suis dĂ©jĂ  lĂ  de toute façon ? 242 00:17:27,063 --> 00:17:29,760 Tu n'arrĂȘtes pas de dĂ©cliner mon invitation, 243 00:17:29,765 --> 00:17:32,495 alors j'ai amenĂ© le chef personnel de ma famille avec moi aujourd'hui. 244 00:17:45,915 --> 00:17:47,775 Je vais apporter la nourriture, monsieur. 245 00:18:10,306 --> 00:18:13,335 C'est ainsi que je gagne la confiance des gens. 246 00:18:14,443 --> 00:18:18,105 Je suis sĂ»r que Jenny Jang peut vous offrir cela aussi. 247 00:18:19,014 --> 00:18:20,675 Pourtant, elle n'aurait pas pu... 248 00:18:20,950 --> 00:18:23,745 entrer en possession de ce genre d'argent sans Deo Group. 249 00:18:24,653 --> 00:18:28,115 Ma famille l'a accueillie comme femme de chambre quand elle avait 18 ans. 250 00:18:28,524 --> 00:18:30,785 Je comprends que les temps ont changĂ©, 251 00:18:31,093 --> 00:18:33,190 mais une bonne qui convoite la chambre principale ? 252 00:18:33,195 --> 00:18:34,860 C'est la mutinerie. 253 00:18:34,864 --> 00:18:36,925 Elle sera traĂźnĂ©e dehors et lapidĂ©e Ă  mort. 254 00:18:38,434 --> 00:18:40,230 Jenny Jang est une carte papier, 255 00:18:40,236 --> 00:18:43,895 qui sera dĂ©chirĂ©e en morceaux et jetĂ©e une fois qu'elle sera Ă©puisĂ©e. 256 00:18:44,573 --> 00:18:47,935 Je suis votre carte d'or platine, monsieur le maire. 257 00:18:54,183 --> 00:18:55,745 D'accord. 258 00:18:56,085 --> 00:18:57,845 Cela a l'air gĂ©nial, 259 00:18:58,154 --> 00:19:01,385 mais je le trouve trop repoussant pour ĂȘtre mangĂ©. 260 00:19:01,824 --> 00:19:03,485 Je devrais y aller. 261 00:19:03,526 --> 00:19:05,085 Ce n'est pas... 262 00:19:05,394 --> 00:19:07,355 la seule chose que je puisse faire pour gagner votre confiance. 263 00:19:08,464 --> 00:19:10,955 J'aimerais t'inviter Ă  une fĂȘte d'anniversaire demain. 264 00:19:13,235 --> 00:19:15,595 C'est ton anniversaire. 265 00:19:20,376 --> 00:19:22,610 Que diriez-vous d'un repas d'anniversaire sur l'ocĂ©an avec vue sur le site, 266 00:19:22,611 --> 00:19:24,905 oĂč sera construite la ville internationale ? 267 00:19:52,341 --> 00:19:55,240 Cette vasiĂšre lĂ -bas sera transformĂ©e en terre, 268 00:19:55,244 --> 00:19:57,735 oĂč une nouvelle ville sera construite. 269 00:19:58,414 --> 00:20:02,450 Moi, Do Jun Sub, je veillerai Ă  ce que cela se produise. 270 00:20:02,451 --> 00:20:03,550 A Yungcheon... 271 00:20:03,552 --> 00:20:07,215 Non, je ne manquerai pas de laisser ma trace... 272 00:20:07,223 --> 00:20:11,455 dans l'histoire du dĂ©veloppement urbain en CorĂ©e. 273 00:20:11,660 --> 00:20:14,725 - Oui bien sĂ»r! - AgrĂ©able! 274 00:20:15,965 --> 00:20:17,555 Salut Ju Ho. 275 00:20:18,834 --> 00:20:23,165 EspĂšce de punk, c'est quoi cette rĂ©action ? 276 00:20:23,372 --> 00:20:26,570 Vous ĂȘtes membre du comitĂ© d'urbanisme. 277 00:20:26,575 --> 00:20:29,535 Ne voyez-vous pas cette terre? Vous n'ĂȘtes pas impressionnĂ© du tout ? 278 00:20:31,213 --> 00:20:34,205 Nous n'avons pas assez de temps pour faire une Ă©valuation complĂšte. 279 00:20:34,483 --> 00:20:37,245 Si vous allez de l'avant, l'exĂ©cution prĂ©cipitĂ©e... 280 00:20:42,691 --> 00:20:45,055 Allons y. Laisse tomber, s'il te plaĂźt. 281 00:20:45,194 --> 00:20:48,425 HĂ©, n'agis pas comme si tu Ă©tais le seul Ă  ĂȘtre intĂšgre, d'accord ? 282 00:20:49,164 --> 00:20:50,630 Emmenez-le Ă  l'intĂ©rieur. 283 00:20:50,633 --> 00:20:53,525 HĂ©, laisse tomber. J'ai dit, laisse tomber. 284 00:20:53,602 --> 00:20:56,800 Cet imbĂ©cile peut dire une chose pareille parce qu'il n'a pas de famille Ă  charge. 285 00:20:56,805 --> 00:20:59,470 Quand tu as toute une famille Ă  faire vivre, 286 00:20:59,475 --> 00:21:01,840 vous n'avez pas d'autre choix que de vous salir les mains. 287 00:21:01,844 --> 00:21:05,510 Devenez maire et voyez si vous pouvez encore faire une remarque aussi snob. 288 00:21:05,514 --> 00:21:08,875 Allons y! Allons y. Mince. 289 00:21:16,225 --> 00:21:20,285 (Championnat amateur de go, finales) 290 00:21:42,685 --> 00:21:46,615 Dans ma tĂȘte, je passe en revue les innombrables matchs que j'ai eus. 291 00:21:47,423 --> 00:21:51,415 Le laisser profiter de ce dĂ©mĂ©nagement et espĂ©rer une meilleure chance ? 292 00:21:51,694 --> 00:21:54,285 Mais c'est un tigre. 293 00:21:55,264 --> 00:21:57,655 Si je me retourne, il me dĂ©vorera vivante. 294 00:22:11,914 --> 00:22:13,575 Je suis coincĂ©. 295 00:22:14,783 --> 00:22:16,345 Alors... 296 00:22:18,220 --> 00:22:19,945 Je dois le dĂ©fier de front. 297 00:22:30,132 --> 00:22:32,425 Quand tu ne peux pas fuir un tigre, 298 00:22:32,935 --> 00:22:35,295 il faut sauter sur son dos. 299 00:22:54,323 --> 00:22:57,020 - D'accord, 1, 2. - On y va. 1, 2, 3, 4 ! 300 00:22:57,025 --> 00:22:59,690 - Boire - Boire 301 00:22:59,695 --> 00:23:00,960 - Continuez Ă  boire - Continuez Ă  boire 302 00:23:00,963 --> 00:23:03,560 - Boire - Boire 303 00:23:03,565 --> 00:23:06,000 - Prends un autre verre. - Prends un autre verre ! 304 00:23:06,001 --> 00:23:07,995 - Boire - Boire 305 00:23:10,472 --> 00:23:12,470 Nous sommes tous sortis Ă  cette heure tardive... 306 00:23:12,474 --> 00:23:14,240 - Ă  cause de toi. - À cause de toi. 307 00:23:14,243 --> 00:23:16,940 - Pourquoi ne l'as-tu pas terminĂ© plus tĂŽt ? - C'est ce que je dis! 308 00:23:16,945 --> 00:23:19,210 Buvons. Buvez, les filles. Commandez ce que vous voulez. 309 00:23:19,214 --> 00:23:23,080 Le cuisinier ici ne peut pas rentrer chez lui aujourd'hui. 310 00:23:23,085 --> 00:23:24,650 - AgrĂ©able! - Je vais commander. 311 00:23:24,653 --> 00:23:26,020 - Pardon! - Je commanderai tout sur le menu. 312 00:23:26,021 --> 00:23:28,685 - Soyez silencieux. Je vais commander. - Je veux du tangsuyuk. 313 00:23:50,913 --> 00:23:52,805 Tu es beau. 314 00:23:55,350 --> 00:23:57,175 Lee Hyun Ji. 315 00:23:58,320 --> 00:24:00,545 Vous ĂȘtes le gagnant. 316 00:24:01,924 --> 00:24:03,715 Tu as gagnĂ©. 317 00:24:08,063 --> 00:24:12,525 Les filles, combien avez-vous gagnĂ© en prix cette annĂ©e seulement ? 318 00:24:12,634 --> 00:24:16,100 Je suis sĂ»r que Hyun Ji a gagnĂ© beaucoup plus que vous les filles. 319 00:24:16,104 --> 00:24:18,470 C'est quand mĂȘme une amatrice. 320 00:24:18,474 --> 00:24:21,365 Je sais qu'elle a gagnĂ©, mais elle ne peut pas ĂȘtre si excitĂ©e Ă  ce sujet. 321 00:24:21,743 --> 00:24:24,910 Si je n'avais pas pu faire mes dĂ©buts en tant que pro, j'aurais arrĂȘtĂ© il y a longtemps. 322 00:24:24,913 --> 00:24:27,950 Moi aussi. Elle sera une joueuse de go amateur... 323 00:24:27,950 --> 00:24:29,750 pour le reste de sa vie. 324 00:24:29,751 --> 00:24:32,020 Elle n'entrera jamais dans la ligue professionnelle. Plus jamais. 325 00:24:32,020 --> 00:24:34,045 Merde, nous quatre... 326 00:24:34,323 --> 00:24:36,890 Depuis qu'elle a sept ans, Hyun Ji... 327 00:24:36,892 --> 00:24:40,490 Ă©tait la meilleure joueuse de go, et quand elle avait 19 ans, 328 00:24:40,496 --> 00:24:43,160 elle a perdu une fois au test professionnel. 329 00:24:43,165 --> 00:24:47,000 As-tu oubliĂ© les jours oĂč elle brillait si fort ? 330 00:24:47,002 --> 00:24:50,000 Pourquoi parlez-vous du passĂ© ? 331 00:24:50,005 --> 00:24:51,770 Ils sont devenus professionnels il n'y a pas si longtemps... 332 00:24:51,773 --> 00:24:53,940 et ils s'exhibent dĂ©jĂ . 333 00:24:53,942 --> 00:24:55,240 Laisser aller. 334 00:24:55,244 --> 00:24:58,005 Votre voix est la plus forte. Vous ĂȘtes le showoff maintenant. 335 00:24:58,313 --> 00:25:01,580 Voulez-vous jouer contre Hyun Ji ? 336 00:25:01,583 --> 00:25:03,580 Un amateur contre les professionnels. 337 00:25:03,585 --> 00:25:06,745 ArrĂȘte ça. C'est assez. ArrĂȘt. 338 00:25:08,190 --> 00:25:09,920 Regardez vos visages. 339 00:25:09,925 --> 00:25:11,190 Qu'est-ce que c'est? 340 00:25:11,193 --> 00:25:16,530 Vous pensez qu'un amateur ne peut pas participer Ă  une compĂ©tition avec des pros ? 341 00:25:16,532 --> 00:25:19,830 C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ© de jouer au go. 342 00:25:19,835 --> 00:25:22,500 - Alors je n'avais pas besoin de voir ça. - Je dois y aller. 343 00:25:22,504 --> 00:25:24,370 Tu t'amuses sans moi. 344 00:25:24,373 --> 00:25:27,640 - HĂ©. OĂč allez-vous? - Lee Hyun Ji ! 345 00:25:27,643 --> 00:25:29,210 - Lee Hyun Ji. - HĂ©! Hyunji ! 346 00:25:29,211 --> 00:25:30,905 Tu as dit que tu paierais. 347 00:25:30,946 --> 00:25:32,510 (Nouilles de Nam) 348 00:25:32,514 --> 00:25:34,805 Vous ne pouvez pas simplement partir. 349 00:25:36,685 --> 00:25:38,345 HĂ©. 350 00:25:38,520 --> 00:25:41,620 Si ça t'Ă©nerve Ă  ce point, 351 00:25:41,623 --> 00:25:43,815 rejouer. 352 00:25:44,192 --> 00:25:47,185 - Quoi? - Le serpent qui ne peut pas ĂȘtre un dragon. 353 00:25:47,462 --> 00:25:50,255 Tu m'utilises comme excuse pour te dĂ©fouler. 354 00:25:51,333 --> 00:25:52,825 Ai-je tort? 355 00:25:53,135 --> 00:25:55,170 Si vous ne voulez pas gĂącher les 12 annĂ©es de formation, 356 00:25:55,170 --> 00:25:56,900 retourner jouer. 357 00:25:56,905 --> 00:25:58,870 Que vous soyez amateur ou non, 358 00:25:58,874 --> 00:26:01,365 continuez Ă  jouer et Ă  prolonger votre record. 359 00:26:02,611 --> 00:26:06,080 Ce n'est pas juste. Ils ne sont pas tellement meilleurs que nous. 360 00:26:06,081 --> 00:26:07,975 Lee Hyunji ! 361 00:26:20,596 --> 00:26:23,055 Le serpent qui ne peut pas ĂȘtre un dragon. 362 00:26:23,665 --> 00:26:25,995 Un joueur de go amateur. 363 00:26:28,103 --> 00:26:29,865 C'est moi. 364 00:26:30,906 --> 00:26:32,565 Mais... 365 00:26:32,874 --> 00:26:35,135 Je n'ai pas encore perdu. 366 00:26:38,313 --> 00:26:40,175 Ma bataille... 367 00:26:41,650 --> 00:26:43,545 n'est pas encore fini. 368 00:27:16,885 --> 00:27:18,320 (Lait de soja) 369 00:27:18,320 --> 00:27:21,315 Je pensais que tu avais quelque chose. 370 00:27:21,323 --> 00:27:24,115 Je t'ai dit de ne pas boire mon lait de soja ! 371 00:27:24,393 --> 00:27:26,660 - Sortir. Foutez le camp. - Mon Dieu. 372 00:27:26,662 --> 00:27:29,455 Quel est son problĂšme? 373 00:27:30,332 --> 00:27:31,830 Mince. 374 00:27:31,833 --> 00:27:33,800 Avaient quittĂ©. 375 00:27:33,802 --> 00:27:36,865 - Merde. - C'est quoi son problĂšme ? 376 00:27:37,372 --> 00:27:39,970 Pourquoi continuez-vous Ă  venir comme si vous viviez ici ? 377 00:27:39,975 --> 00:27:41,140 Je t'ai dit de ne pas venir. 378 00:27:41,143 --> 00:27:43,810 Soyons honnĂȘtes. C'est la maison de ta mĂšre. 379 00:27:43,812 --> 00:27:46,210 Et elle a dit qu'on pouvait venir quand on voulait. 380 00:27:46,214 --> 00:27:47,880 C'est ma maison. 381 00:27:47,883 --> 00:27:51,350 J'ai gagnĂ© l'argent et j'ai payĂ© l'acompte. 382 00:27:51,353 --> 00:27:52,850 N'ose pas revenir ici. 383 00:27:52,854 --> 00:27:53,920 Mon Dieu. 384 00:27:53,922 --> 00:27:56,720 Hyun Ji, j'en ai gardĂ© un pour toi. 385 00:27:56,725 --> 00:28:00,055 Je garde de la nourriture pour ma femme. 386 00:28:00,395 --> 00:28:02,725 Es-tu stupide? 387 00:28:04,633 --> 00:28:06,125 HĂ©. 388 00:28:07,202 --> 00:28:09,095 Pourquoi ĂȘtes-vous tous ici ? 389 00:28:09,271 --> 00:28:11,395 On s'est fait virer. 390 00:28:14,443 --> 00:28:17,810 Visite Ă  tour de rĂŽle. Ne venez pas en grands groupes. 391 00:28:17,813 --> 00:28:20,205 Nous partons travailler. 392 00:28:20,482 --> 00:28:22,280 Viens quand tu veux. 393 00:28:22,284 --> 00:28:24,650 Encore mieux si vous arrĂȘtez avant. 394 00:28:24,653 --> 00:28:26,215 À plus tard. 395 00:28:27,155 --> 00:28:29,690 Vous ne nous avez pas dit de ne plus venir. 396 00:28:29,691 --> 00:28:31,585 Tu es le meilleur. 397 00:28:34,863 --> 00:28:37,425 Entrez. Il a besoin de dormir. 398 00:28:39,000 --> 00:28:40,825 Attendre. 399 00:28:41,703 --> 00:28:44,465 - Attendons la fin du combat. - D'accord. 400 00:28:48,443 --> 00:28:50,005 Mon Dieu. 401 00:28:53,515 --> 00:28:55,680 Est-ce un paradis pour les prostituĂ©es ? 402 00:28:55,684 --> 00:28:57,950 Pourquoi vous souciez-vous tant ? 403 00:28:57,953 --> 00:29:01,520 Ils veulent faire autre chose mais ne peuvent pas travailler pendant la journĂ©e. 404 00:29:01,523 --> 00:29:04,290 Ils ne peuvent pas regarder les gens dans les yeux en plein jour... 405 00:29:04,292 --> 00:29:06,390 au cas oĂč les gens dĂ©couvriraient leur identitĂ©. 406 00:29:06,394 --> 00:29:09,460 C'est bien de leur remonter le moral et de les aider Ă  trouver du travail. 407 00:29:09,464 --> 00:29:11,160 Je sais, mais... 408 00:29:11,166 --> 00:29:12,700 ĂȘtes-vous le seul officier? 409 00:29:12,701 --> 00:29:15,670 Pensez-vous qu'ils vont arrĂȘter Ă  cause de ce que vous faites pour eux ? 410 00:29:15,670 --> 00:29:17,370 Vous jouez au go. 411 00:29:17,372 --> 00:29:19,270 Tu dis que tu te bats tout seul. 412 00:29:19,274 --> 00:29:22,035 Pour moi, c'est mon propre combat. 413 00:29:25,280 --> 00:29:27,875 Vous ne cĂ©dez jamais. 414 00:29:43,465 --> 00:29:45,395 Avez-vous vu Hye Ra ? 415 00:29:45,700 --> 00:29:48,700 Elle a dit qu'elle me verrait aujourd'hui avant de rentrer chez elle. 416 00:29:48,703 --> 00:29:49,800 Hye Ra ? 417 00:29:49,805 --> 00:29:51,670 Oh, cette jeune fille ? 418 00:29:51,673 --> 00:29:54,470 Celle qui ne dirait ni son nom ni son Ăąge ? 419 00:29:54,476 --> 00:29:55,940 Mon Dieu. 420 00:29:55,944 --> 00:29:58,205 Comme si vous portiez votre vrai nom. 421 00:30:00,215 --> 00:30:01,950 Ne demandez pas. 422 00:30:01,950 --> 00:30:03,880 Croyez-vous qu'elle rentre chez elle ? 423 00:30:03,885 --> 00:30:08,115 Elle est partie avec un groupe en disant qu'elle avait un travail Ă  temps partiel. 424 00:30:09,925 --> 00:30:11,290 OĂč aller ? 425 00:30:11,293 --> 00:30:13,860 Qu'a-t-elle dit? Quelque chose Ă  propos de prendre un yacht. 426 00:30:13,862 --> 00:30:15,330 Ce doit ĂȘtre un travail de jour. 427 00:30:15,330 --> 00:30:17,755 Elle n'appartient pas Ă  un bar. 428 00:30:18,033 --> 00:30:19,330 Qu'est-ce que c'est ça? 429 00:30:19,334 --> 00:30:23,495 HĂ©. Hyun Ji a gagnĂ© aujourd'hui. Le saviez-vous? 430 00:30:25,674 --> 00:30:27,435 Je savais. 431 00:30:28,610 --> 00:30:30,240 Quel genre de maman ĂȘtes-vous ? 432 00:30:30,245 --> 00:30:32,510 Si mon fils arrive cinquiĂšme Ă  un concours de saut Ă  la corde, 433 00:30:32,514 --> 00:30:35,545 mon cƓur bat vite et j'entre dans une frĂ©nĂ©sie. 434 00:30:35,884 --> 00:30:40,015 Que pensez-vous qu'elle a pensĂ© en jouant dans un tournoi amateur ? 435 00:30:42,324 --> 00:30:44,985 Je prĂ©fĂšre qu'elle fasse autre chose. 436 00:30:45,961 --> 00:30:49,355 Ce n'est pas si facile. C'est ce qu'elle a fait toute sa vie. 437 00:30:49,464 --> 00:30:52,125 C'est pourquoi je ne peux pas arrĂȘter ce que je fais. 438 00:30:52,434 --> 00:30:54,870 Tu as dit que tu es si vieux que personne ne te demande. 439 00:30:54,870 --> 00:30:57,195 Dois-je vous trouver un emploi? 440 00:30:57,205 --> 00:31:00,170 Mme Park. Comment puis-je faire une telle chose? 441 00:31:00,175 --> 00:31:02,640 Je ne peux pas faire griller du jambon dans un supermarchĂ©. 442 00:31:02,644 --> 00:31:05,980 Mon Dieu. Pensez Ă  Ye Jun. 443 00:31:05,981 --> 00:31:08,380 Peu importe. Allez voir votre fille. 444 00:31:08,383 --> 00:31:11,075 Et si elle pleurait de frustration ? 445 00:31:22,163 --> 00:31:24,260 (Prix, Lee Hyun Ji) 446 00:31:24,266 --> 00:31:27,095 (CompĂ©tence de rĂ©duction centrale) 447 00:31:34,743 --> 00:31:38,605 Oui. La 145e pierre. 448 00:31:39,714 --> 00:31:42,005 C'Ă©tait le point crucial. 449 00:32:14,015 --> 00:32:16,175 Mince. 450 00:32:16,685 --> 00:32:20,415 HĂ©. HĂ©, y a-t-il quelqu'un ? 451 00:32:25,660 --> 00:32:27,755 Quel Ăąge a-t-elle? 452 00:32:27,862 --> 00:32:30,930 Elle est trop jeune. Essaies-tu de me ruiner ? 453 00:32:30,932 --> 00:32:32,730 Je m'excuse. 454 00:32:32,734 --> 00:32:34,325 Sortir. 455 00:32:35,904 --> 00:32:37,000 Attendre. 456 00:33:40,668 --> 00:33:43,225 HĂ©. RĂ©veillez-vous et partez. 457 00:33:49,944 --> 00:33:51,435 HĂ©. 458 00:34:10,165 --> 00:34:11,685 Mince. 459 00:34:12,233 --> 00:34:13,955 BontĂ©. 460 00:34:19,974 --> 00:34:21,465 le maire Do. 461 00:34:24,145 --> 00:34:25,810 Quelque chose ne va pas? 462 00:34:25,814 --> 00:34:27,535 Ju Ho. 463 00:34:29,818 --> 00:34:31,780 Non laisse tomber. 464 00:34:31,786 --> 00:34:34,275 Je prenais juste un peu d'air frais. 465 00:34:34,389 --> 00:34:37,050 Tu peux y aller. Allez vous reposer. 466 00:34:37,058 --> 00:34:38,645 Reposez-vous. 467 00:35:07,088 --> 00:35:10,245 - Oui, le maire Do. - Oui, Jenny Jang. JE... 468 00:35:14,796 --> 00:35:16,685 Qu'est-ce qu'il y a, Maire Do ? 469 00:35:17,165 --> 00:35:20,925 Non laisse tomber. Je rappellerai plus tard. 470 00:35:34,649 --> 00:35:37,010 Avez-vous apprĂ©ciĂ© votre fĂȘte? 471 00:35:37,018 --> 00:35:39,220 Quelqu'un est mort. 472 00:35:39,220 --> 00:35:42,645 La fille que vous avez envoyĂ©e est morte d'une overdose de drogue. 473 00:35:45,360 --> 00:35:46,560 Bonjour? 474 00:35:46,561 --> 00:35:48,830 La fille couchĂ©e dans mon lit est morte ! 475 00:35:48,830 --> 00:35:50,885 Faire quelque chose! 476 00:35:51,199 --> 00:35:53,155 le maire Do. 477 00:35:53,234 --> 00:35:54,830 Avez-vous appelĂ© Jenny Jang ? 478 00:35:54,836 --> 00:35:56,470 Pourquoi donc... 479 00:35:56,471 --> 00:35:59,365 Pourquoi est-ce important en ce moment ? 480 00:36:01,809 --> 00:36:03,735 Écoutez-moi attentivement. 481 00:36:03,845 --> 00:36:06,680 Vous ne devez pas appeler Jenny Jang. 482 00:36:06,681 --> 00:36:09,510 Elle a atteint ce poste en utilisant les faiblesses des gens. 483 00:36:09,517 --> 00:36:11,180 Si Jenny Jang le dĂ©couvre, 484 00:36:11,186 --> 00:36:15,245 vous ne pourrez pas lui Ă©chapper de toute votre vie. 485 00:36:15,323 --> 00:36:16,890 MĂȘme si le projet de ville internationale est un succĂšs... 486 00:36:16,891 --> 00:36:19,415 et tu deviens le prĂ©sident, 487 00:36:19,827 --> 00:36:23,185 tu seras toujours une marionnette entre les mains de Jenny Jang. 488 00:36:25,567 --> 00:36:28,825 Je m'occuperai de la fille morte. 489 00:36:29,837 --> 00:36:32,795 Faites-moi confiance, et attendez juste lĂ . 490 00:36:40,381 --> 00:36:42,005 Mince. 491 00:36:59,434 --> 00:37:00,925 HĂ©. 492 00:37:01,169 --> 00:37:03,170 Je suis dĂ©solĂ©. Un accident inattendu... 493 00:37:03,171 --> 00:37:04,670 Monsieur Hwang. 494 00:37:04,672 --> 00:37:06,495 C'est ma chance. 495 00:37:07,342 --> 00:37:09,735 J'ai enfin reçu une chance. 496 00:37:10,945 --> 00:37:14,535 Je peux mettre le maire Do sous mon contrĂŽle maintenant. 497 00:37:14,649 --> 00:37:17,345 Au lieu de Jenny Jang et Deo Hotel, 498 00:37:17,719 --> 00:37:20,520 c'est l'occasion rĂȘvĂ©e pour Deo Cosmetics de devenir... 499 00:37:20,521 --> 00:37:22,445 le dĂ©veloppeur du projet de ville internationale. 500 00:37:22,790 --> 00:37:25,585 Appelez-le et dites-lui de s'en occuper. 501 00:37:26,494 --> 00:37:28,215 C'est bon. 502 00:37:28,329 --> 00:37:30,160 Dites-lui que je vais le faire venir... 503 00:37:30,164 --> 00:37:32,255 s'il s'en occupe sans problĂšme. 504 00:37:32,567 --> 00:37:34,225 Alors il le fera. 505 00:37:37,472 --> 00:37:39,025 Oui m'dame. 506 00:38:00,962 --> 00:38:02,790 Je suis venu rĂ©parer le bateau. 507 00:38:02,797 --> 00:38:04,525 J'ai entendu dire que tu avais une fuite. 508 00:38:05,099 --> 00:38:07,625 Le directeur Wi vous a-t-il envoyĂ© ? 509 00:38:18,513 --> 00:38:20,235 Cela ne prendra pas longtemps. 510 00:40:05,453 --> 00:40:07,580 Le gĂ©nĂ©ral Kim finit par... 511 00:40:07,588 --> 00:40:09,915 a rompu sa promesse et l'a frappĂ©e Ă  nouveau. 512 00:40:16,230 --> 00:40:19,525 (Soleil Woo) 513 00:40:21,169 --> 00:40:23,425 Qu'est ce que tu crois faire? 514 00:40:23,438 --> 00:40:25,400 Laisse-moi partir maintenant ! 515 00:40:25,406 --> 00:40:27,935 Savez-vous qui je suis, bande de punks ? 516 00:40:28,876 --> 00:40:30,470 Comment oses-tu me faire ça ? 517 00:40:30,478 --> 00:40:31,740 Es tu devenu fou? 518 00:40:31,746 --> 00:40:33,280 GĂ©nĂ©ral Kim. 519 00:40:33,281 --> 00:40:36,410 Qui t'a dit de rompre ta promesse ? 520 00:40:36,417 --> 00:40:37,910 Regardez ici, Jenny Jang. 521 00:40:37,919 --> 00:40:39,950 Votre femme est dans un Ă©tat critique. 522 00:40:39,954 --> 00:40:42,220 Vous devez faire erreur. 523 00:40:42,223 --> 00:40:44,550 Je suis celui qui a demandĂ© votre service. 524 00:40:44,559 --> 00:40:48,355 C'est moi qui t'ai demandĂ© de t'occuper de notre problĂšme en secret ! 525 00:40:49,831 --> 00:40:53,030 Il y a quelque chose d'important que j'ai oubliĂ© de te dire. 526 00:40:53,034 --> 00:40:55,130 Je choisis mes clients. 527 00:40:55,136 --> 00:40:56,930 Vous ĂȘtes venus tous les deux vers moi, 528 00:40:56,938 --> 00:40:59,670 et j'ai choisi ta femme. 529 00:40:59,674 --> 00:41:00,700 Quoi? 530 00:41:00,708 --> 00:41:03,410 Je suis redevable Ă  votre femme. 531 00:41:03,411 --> 00:41:04,810 Comme tu le sais, 532 00:41:04,812 --> 00:41:07,180 jusqu'Ă  ce que tu sois promu lieutenant gĂ©nĂ©ral, 533 00:41:07,181 --> 00:41:11,205 Je n'ai pas laissĂ© votre femme dĂ©couvrir votre liaison. 534 00:41:11,385 --> 00:41:12,380 Regardez ici. 535 00:41:12,386 --> 00:41:14,250 Ne vous souciez pas d'autres secrets que celui-lĂ . 536 00:41:14,255 --> 00:41:17,120 Je les emmĂšnerai avec moi dans la tombe. 537 00:41:17,124 --> 00:41:18,815 HĂ©! 538 00:41:18,893 --> 00:41:20,090 Que dois-je faire de lui ? 539 00:41:20,094 --> 00:41:22,560 J'ai peur qu'il ne nous comprenne pas. 540 00:41:22,563 --> 00:41:24,285 Qu'est-ce que tu penses? 541 00:41:24,298 --> 00:41:26,395 Laissez-le profiter d'une belle vue. 542 00:41:29,036 --> 00:41:30,565 Laissez-moi partir. 543 00:41:32,406 --> 00:41:34,140 Laissez-moi partir, bande de punks ! 544 00:41:34,141 --> 00:41:36,370 J'ai dit, laisse-moi partir ! HĂ©! 545 00:41:36,377 --> 00:41:40,035 Comment as-tu pu faire ça Ă  un gĂ©nĂ©ral de ce pays ? 546 00:41:48,623 --> 00:41:51,285 Que fais-tu? 547 00:41:53,294 --> 00:41:56,385 Abattez-moi, bande de punks ! 548 00:41:57,298 --> 00:41:59,200 Qu'est ce que tu crois faire? 549 00:41:59,200 --> 00:42:02,060 Abattez-moi maintenant ! 550 00:42:02,069 --> 00:42:05,365 Descendez-moi ! 551 00:42:10,077 --> 00:42:12,005 Si Jenny Jang le dĂ©couvre, 552 00:42:12,179 --> 00:42:16,045 vous ne pourrez pas lui Ă©chapper de toute votre vie. 553 00:42:16,817 --> 00:42:18,350 MĂȘme si le projet de ville internationale... 554 00:42:18,352 --> 00:42:21,015 rĂ©ussit et tu deviens le prĂ©sident, 555 00:42:21,389 --> 00:42:24,715 tu seras toujours une marionnette entre les mains de Jenny Jang. 556 00:42:25,927 --> 00:42:29,315 le maire Do. Jenny Jang est lĂ  pour vous voir. 557 00:42:33,601 --> 00:42:34,830 Je suis dĂ©solĂ©. 558 00:42:34,835 --> 00:42:37,495 Le maire Do a un rendez-vous prĂ©alable. 559 00:42:44,345 --> 00:42:45,935 Oui, prĂ©sidente Kim. 560 00:42:46,614 --> 00:42:49,575 J'ai appelĂ© pour partager un prĂ©cieux thĂ© avec vous. 561 00:42:50,284 --> 00:42:53,715 Les premiĂšres feuilles Ă©taient toujours cueillies et torrĂ©fiĂ©es en avril. 562 00:42:53,754 --> 00:42:55,820 Mais le moine qui a cultivĂ© ces feuilles de thĂ©... 563 00:42:55,823 --> 00:42:58,345 a eu 100 ans cette annĂ©e. 564 00:42:58,459 --> 00:42:59,985 J'ai peur... 565 00:43:00,528 --> 00:43:04,025 il ne pourra pas passer cet hiver. 566 00:43:04,699 --> 00:43:06,130 Alors... 567 00:43:06,133 --> 00:43:09,495 ces feuilles de thĂ© seront les derniĂšres. 568 00:43:10,871 --> 00:43:12,270 Alors... 569 00:43:12,273 --> 00:43:16,040 Je me demandais avec qui je boirais ce prĂ©cieux thĂ©, 570 00:43:16,043 --> 00:43:19,005 et j'ai d'abord pensĂ© Ă  toi. 571 00:43:20,281 --> 00:43:22,105 Buvez une gorgĂ©e. 572 00:43:31,325 --> 00:43:35,685 J'ai bien peur que nous n'Ă©tions pas censĂ©s devenir une famille. 573 00:43:36,731 --> 00:43:40,730 GrĂące Ă  vous, Ye Nam a pu mener une vie convenable, 574 00:43:40,735 --> 00:43:43,425 et vous en avez dĂ©jĂ  fait plus qu'assez... 575 00:43:43,738 --> 00:43:46,495 pour le groupe DĂ©o. 576 00:43:50,344 --> 00:43:52,635 Ces idiots pathĂ©tiques. 577 00:43:53,080 --> 00:43:56,110 Accepter une fille comme toi dont le passĂ© n'est mĂȘme pas connu... 578 00:43:56,117 --> 00:43:58,510 en tant que belle-fille de Deo Group... 579 00:43:58,519 --> 00:44:02,120 est quelque chose que je regretterai profondĂ©ment mĂȘme aprĂšs ma mort. 580 00:44:02,123 --> 00:44:03,915 Mais reste, 581 00:44:03,958 --> 00:44:07,415 La lignĂ©e de Deo Ă©tait sur le point d'ĂȘtre brisĂ©e, 582 00:44:07,428 --> 00:44:08,790 mais c'est moi qui l'ai portĂ©. 583 00:44:08,796 --> 00:44:11,255 Cet idiot. 584 00:44:11,432 --> 00:44:15,060 Je n'arrive pas Ă  croire qu'il ait Ă©pousĂ© cette mĂ©chante femme. 585 00:44:15,069 --> 00:44:19,065 Savez-vous Ă  quel point Chang Soo Ă©tait terrifiĂ©... 586 00:44:19,640 --> 00:44:22,195 en route pour vous rencontrer ? 587 00:44:22,677 --> 00:44:25,005 C'est pourquoi cet accident s'est produit. 588 00:44:25,713 --> 00:44:27,235 Tu... 589 00:44:28,416 --> 00:44:32,175 tuĂ© Chang Soo. 590 00:44:32,753 --> 00:44:36,245 Il aurait dĂ» survivre Ă  cet accident, pas toi. 591 00:44:36,290 --> 00:44:38,985 Tu aurais dĂ» mourir Ă  la place de Chang Soo ! 592 00:44:39,360 --> 00:44:42,490 S'il ne s'Ă©tait jamais impliquĂ© avec une femme comme toi, 593 00:44:42,496 --> 00:44:45,760 il ne serait jamais mort d'une mort aussi tragique ! 594 00:44:45,766 --> 00:44:47,295 Sortir! 595 00:44:47,535 --> 00:44:49,970 Prends tous tes enfants, qui te suivent, 596 00:44:49,970 --> 00:44:52,495 et sors de chez moi ! 597 00:45:12,593 --> 00:45:14,115 Vous fille! 598 00:45:14,929 --> 00:45:17,785 Comment oses-tu m'enfermer ? 599 00:45:18,199 --> 00:45:20,895 Ouvre Ceci! Laisse moi sortir! 600 00:45:20,968 --> 00:45:23,095 Ouvre cette porte ! 601 00:45:33,080 --> 00:45:35,640 S'ouvrir! Laisse moi sortir! 602 00:45:35,649 --> 00:45:37,510 - Ouvre cette porte ! - C'est toi la fille de courses... 603 00:45:37,518 --> 00:45:39,545 du bain public. 604 00:45:40,321 --> 00:45:44,145 C'est moi qui t'ai choisi et amenĂ© dans cette maison. 605 00:45:46,994 --> 00:45:48,515 Ne l'aidez pas. 606 00:45:51,966 --> 00:45:53,725 Voulez-vous revenir... 607 00:45:54,101 --> 00:45:55,855 aux bains ? 608 00:45:56,971 --> 00:46:01,565 Retournez manger et dormir dans cet endroit humide, 609 00:46:01,876 --> 00:46:04,865 faire des courses insensĂ©es pour ces dames ? 610 00:46:05,312 --> 00:46:07,505 Voulez-vous vraiment retourner Ă  cette vie ? 611 00:46:09,583 --> 00:46:11,475 Et pourquoi as-tu verrouillĂ© la porte ? 612 00:46:12,853 --> 00:46:16,245 Étiez-vous si ennuyĂ© par la rĂ©primande de ce vieil homme ? 613 00:46:22,563 --> 00:46:24,725 Tu viens d'arriver, 614 00:46:25,166 --> 00:46:27,155 et je suis la maĂźtresse de maison. 615 00:46:27,902 --> 00:46:31,865 Lequel d'entre nous pensez-vous que les gens croiront le plus ? 616 00:46:39,780 --> 00:46:41,835 Ne laissez rien vous attacher maintenant. 617 00:46:42,583 --> 00:46:44,345 Sois libre. 618 00:46:45,920 --> 00:46:49,785 Te laisser partir n'a pas Ă©tĂ© une dĂ©cision facile. 619 00:46:55,262 --> 00:46:57,155 Tu vas le regretter. 620 00:46:57,698 --> 00:46:59,255 J'ai... 621 00:46:59,733 --> 00:47:02,555 Je n'ai jamais perdu contre personne de toute ma vie, madame. 622 00:47:05,339 --> 00:47:06,965 Jenny. 623 00:47:34,068 --> 00:47:38,065 Excusez-moi, vous pouvez publier un autre article sur moi, n'est-ce pas ? 624 00:47:45,846 --> 00:47:47,705 Merci d'annoncer Ă  tous que... 625 00:47:48,782 --> 00:47:51,105 nous organisons des funĂ©railles de cinq jours pour M. le prĂ©sident. 626 00:47:58,826 --> 00:48:00,355 Maman. 627 00:48:00,594 --> 00:48:02,115 C'est la fille ? 628 00:48:03,831 --> 00:48:05,655 C'est une fille intelligente. 629 00:48:05,666 --> 00:48:09,425 Elle sera dĂ©sormais vos mains et vos pieds. 630 00:48:10,871 --> 00:48:13,095 Quel est votre nom? 631 00:48:13,607 --> 00:48:15,235 Je suis Wi Ye Nam. 632 00:48:18,445 --> 00:48:20,405 Maman, est-elle muette ? 633 00:48:21,548 --> 00:48:23,345 Je suis Jang Do Young. 634 00:48:47,207 --> 00:48:48,765 Faites les jeunes ! 635 00:48:52,012 --> 00:48:56,545 Je t'aimais bien mieux quand tu Ă©tais Do Young, pas Jenny Jang. 636 00:49:04,224 --> 00:49:07,555 Vous ne devriez pas sous-estimer le maire Do. 637 00:49:08,062 --> 00:49:10,785 Il est gourmand et inconstant. 638 00:49:10,831 --> 00:49:12,925 Vous aurez du mal Ă  le manipuler. 639 00:49:13,167 --> 00:49:14,600 N'est-ce pas? 640 00:49:14,601 --> 00:49:18,695 J'aurais aimĂ© que tu le manipules pour moi et sous moi. 641 00:49:20,074 --> 00:49:23,010 Il fut un temps oĂč toi et moi nous entendions bien. 642 00:49:23,010 --> 00:49:24,710 Pourquoi as-tu changĂ© ? 643 00:49:24,712 --> 00:49:26,080 Un matin, je me suis rĂ©veillĂ© et j'ai dĂ©couvert... 644 00:49:26,080 --> 00:49:29,105 que tu n'es plus le Do Young que j'ai connu. 645 00:49:29,750 --> 00:49:31,305 Ye Nam. 646 00:49:32,186 --> 00:49:36,915 Les gens appellent cela "mĂ»rir". 647 00:49:37,124 --> 00:49:41,085 Ou peut-ĂȘtre avez-vous eu une mauvaise idĂ©e de moi au dĂ©part. 648 00:49:42,162 --> 00:49:43,755 Ne jeune. 649 00:49:44,331 --> 00:49:45,885 Ce petit... 650 00:49:50,738 --> 00:49:53,240 DĂ©couvrez ce que le maire Do faisait la semaine derniĂšre. 651 00:49:53,240 --> 00:49:55,695 Surtout mardi soir. DĂ©couvrez tout ce qu'il a fait. 652 00:50:14,061 --> 00:50:16,925 Ce n'est pas une rĂ©pression. Je suis juste ici pour te demander quelque chose. 653 00:50:17,197 --> 00:50:19,995 S'ouvrir. Se dĂ©pĂȘcher. 654 00:50:24,405 --> 00:50:27,670 Tu connais Hye Ra, n'est-ce pas ? Elle vivait avec vous les filles. 655 00:50:27,674 --> 00:50:29,265 Avez-vous entendu parler d'elle? 656 00:50:29,943 --> 00:50:31,705 Salut, tu sais oĂč est Hye Ra ? 657 00:50:32,012 --> 00:50:34,375 Nous ne l'avons pas vue depuis quelques jours. 658 00:50:34,648 --> 00:50:36,475 J'ai entendu dire qu'elle Ă©tait partie pour un concert Ă  temps partiel. 659 00:50:36,884 --> 00:50:39,375 Elle a dit qu'elle allait Ă  la plage pour faire de la voile sur un yacht. 660 00:50:39,553 --> 00:50:41,115 Savez-vous oĂč elle est allĂ©e ? 661 00:50:41,188 --> 00:50:42,715 Yungcheon. 662 00:50:57,371 --> 00:51:00,300 Mon Dieu, arrĂȘte ! Mangez-le plus tard. 663 00:51:00,307 --> 00:51:02,570 Ta mĂšre m'a dit de m'assurer que tu quittes la maison... 664 00:51:02,576 --> 00:51:04,405 avec ce intact. 665 00:51:04,745 --> 00:51:05,940 Qu'y a-t-il dans le conteneur ? 666 00:51:05,946 --> 00:51:08,780 Que je le mange maintenant ou plus tard, c'est pareil une fois que c'est dans le ventre. 667 00:51:08,782 --> 00:51:09,950 Que fais-tu? 668 00:51:09,950 --> 00:51:11,675 (La victoire) 669 00:51:14,855 --> 00:51:16,950 Je pensais que tu Ă©tais un enfant trouvĂ©, mais je suppose que... 670 00:51:16,957 --> 00:51:19,145 elle t'a en fait donnĂ© naissance aprĂšs tout. 671 00:51:19,493 --> 00:51:21,955 Elle est tellement mignonne. 672 00:51:23,197 --> 00:51:24,490 Je mangerai ça plus tard. 673 00:51:24,498 --> 00:51:26,555 Non. Vous l'avez dĂ©jĂ  ouvert, alors mangez-le maintenant. 674 00:51:28,202 --> 00:51:29,725 Qu'est-ce que c'est? 675 00:51:30,471 --> 00:51:32,965 - Qu'est-ce que tu racontes? - Oui Jun. 676 00:51:33,474 --> 00:51:35,335 Est-ce que tu vas ĂȘtre habillĂ© comme ça ? 677 00:51:37,277 --> 00:51:39,810 Tu passes tout ce temps Ă  te pomponner... 678 00:51:39,813 --> 00:51:41,780 et ne vous souciez mĂȘme pas de votre propre fils. 679 00:51:41,782 --> 00:51:43,745 Entrez. Je vais vous aider Ă  vous changer. 680 00:51:43,884 --> 00:51:45,745 Tu ne t'es mĂȘme pas lavĂ©, n'est-ce pas ? 681 00:51:47,754 --> 00:51:51,185 Oh mon! Je vois l'ocĂ©an. Se dĂ©pĂȘcher! 682 00:51:51,191 --> 00:51:52,720 - Mon Dieu! - Regarde l'ocĂ©an. 683 00:51:52,726 --> 00:51:55,220 Regarde ça. C'est l'ocĂ©an ! Oh mon Dieu. 684 00:51:55,229 --> 00:51:57,990 HĂ©! Marchez lentement, Mi Jin. 685 00:51:57,998 --> 00:51:59,730 - Surveillez vos jambes. - Se dĂ©pĂȘcher! 686 00:51:59,733 --> 00:52:02,625 Ye Jun, tu vas trĂ©bucher et tomber. Ralentir. 687 00:52:06,740 --> 00:52:08,265 C'est trop cool. 688 00:52:08,308 --> 00:52:10,110 Il vole si haut. 689 00:52:10,110 --> 00:52:12,465 - Mon Dieu, il est bon. - Il est. 690 00:52:18,051 --> 00:52:19,945 HĂ©! 691 00:52:20,420 --> 00:52:22,520 Je t'ai dit de tirer la ficelle. 692 00:52:22,523 --> 00:52:24,885 - Je l'ai fait! - Mon Dieu. 693 00:52:28,862 --> 00:52:32,725 LĂ . C'est fait. 694 00:52:34,434 --> 00:52:36,230 Amusez-vous bien et rentrez chez vous sans moi. 695 00:52:36,236 --> 00:52:37,995 Je dois m'arrĂȘter quelque part. 696 00:52:38,105 --> 00:52:41,135 Je le savais. Tu es venu ici pour t'occuper de quelque chose. 697 00:52:41,141 --> 00:52:44,165 - Que dois-tu faire? - Je dois chercher quelque chose. 698 00:52:44,811 --> 00:52:47,840 Au revoir. Je prendrai des ingrĂ©dients pour le bulgogi en rentrant chez moi. 699 00:52:47,848 --> 00:52:49,775 - Au revoir! - S'amuser! 700 00:52:58,859 --> 00:53:02,460 Nous avons reçu des rapports pour 3 combats ivres et 1 incident de vol Ă  la tire. 701 00:53:02,462 --> 00:53:04,490 Il y a eu un incident oĂč un couple s'est battu mais a annulĂ© le rapport. 702 00:53:04,498 --> 00:53:06,160 C'est tout ce dont je me souviens. 703 00:53:06,166 --> 00:53:08,425 Rien Ă  voir avec la prostitution. 704 00:53:26,587 --> 00:53:29,115 Elle a dit qu'elle allait Ă  la plage pour faire de la voile sur un yacht. 705 00:53:40,000 --> 00:53:42,855 J'ai entendu dire que vous recherchiez le yacht qui a quittĂ© le quai mardi dernier. 706 00:53:43,637 --> 00:53:45,195 Oh salut. 707 00:53:46,139 --> 00:53:49,035 Je suis le lieutenant Park Ju Hyeon de la division de patrouille de Seonneung Ă  SĂ©oul. 708 00:53:50,577 --> 00:53:53,305 J'ai entendu dire que c'Ă©tait un grand yacht. 709 00:53:53,614 --> 00:53:55,175 C'Ă©tait celui-ci, non ? 710 00:53:55,349 --> 00:53:57,145 Puis-je jeter un Ɠil Ă  l'intĂ©rieur ? 711 00:53:57,351 --> 00:53:59,575 J'apporterai un mandat de perquisition plus tard. 712 00:54:05,792 --> 00:54:07,315 Bien sĂ»r. 713 00:54:38,325 --> 00:54:40,385 Je vais jeter un Ɠil Ă  l'intĂ©rieur. 714 00:55:47,961 --> 00:55:49,555 Fentanyl. 715 00:55:50,897 --> 00:55:52,655 C'est une drogue. 716 00:56:46,620 --> 00:56:48,245 Avez-vous Ă©tĂ© surpris? 717 00:56:48,255 --> 00:56:51,390 J'ai rĂ©parĂ© le yacht et je le teste. 718 00:56:51,391 --> 00:56:53,145 Cela ne prendra pas longtemps. 719 00:56:59,733 --> 00:57:01,160 Hyunji. 720 00:57:01,168 --> 00:57:04,130 Quand ira-t-on manger des palourdes ? 721 00:57:04,137 --> 00:57:07,240 Vous vous ennuyez dĂ©jĂ  et vous voulez manger ? 722 00:57:07,240 --> 00:57:10,135 AprĂšs qui tu prends ? 723 00:57:10,243 --> 00:57:13,680 Salut, Hyunji. Nous n'avons pas fait de portrait de famille. 724 00:57:13,680 --> 00:57:15,180 Prenons-en un au phare. 725 00:57:15,182 --> 00:57:17,680 Je vais prendre l'un de vous deux. Reste lĂ . 726 00:57:17,684 --> 00:57:19,480 Vous tracez toujours la ligne. 727 00:57:19,486 --> 00:57:22,615 ArrĂȘtez-vous et regardez par ici. 728 00:57:29,429 --> 00:57:31,525 Mon tĂ©lĂ©phone ne fonctionne pas. 729 00:57:31,965 --> 00:57:34,495 Le bloqueur de signal sera activĂ©. 730 00:57:34,868 --> 00:57:36,425 Nous devons... 731 00:57:37,237 --> 00:57:39,465 tester tout en mĂȘme temps. 732 00:57:43,944 --> 00:57:46,070 Regardez-moi. Un peu Ă  gauche. 733 00:57:46,079 --> 00:57:47,510 Bougez un peu. 734 00:57:47,514 --> 00:57:49,075 PrĂȘt? 735 00:57:49,883 --> 00:57:51,645 Tu as l'air sympa. 736 00:58:02,662 --> 00:58:05,755 1, 2, 3. 737 00:58:10,337 --> 00:58:11,865 Un de plus. 738 00:58:11,938 --> 00:58:14,935 1, 2, 3. 739 00:58:56,850 --> 00:58:58,375 Maman. 740 00:59:13,099 --> 00:59:15,030 (Boutique secrĂšte) 741 00:59:15,035 --> 00:59:16,870 La fille de l'officier s'est rendue chez un procureur. 742 00:59:16,870 --> 00:59:18,170 Il y a une vidĂ©o. 743 00:59:18,171 --> 00:59:20,670 Quelqu'un me fait chanter avec la vidĂ©o de la fille morte. 744 00:59:20,674 --> 00:59:22,540 Comment est-ce devenu si mauvais ? 745 00:59:22,542 --> 00:59:25,770 Je dois avancer avant que Jenny Jang ne fasse quelque chose. 746 00:59:25,779 --> 00:59:27,180 Je dois le trouver. 747 00:59:27,180 --> 00:59:30,380 Le maire ne se sera pas retournĂ© contre nous juste pour de l'argent. 748 00:59:30,383 --> 00:59:32,980 Tout dĂ©pend de mon mariage. 749 00:59:32,986 --> 00:59:35,450 Nous pouvons la laisser partir une fois son utilisation terminĂ©e. 750 00:59:35,455 --> 00:59:37,950 Une personne peut quitter une maison de plusieurs façons. 751 00:59:37,958 --> 00:59:39,690 Ils partent par haine de la famille, 752 00:59:39,693 --> 00:59:42,815 et quand leur vie touche Ă  sa fin. 55489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.