All language subtitles for 1-Secret Boutique-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:00:06,690 --> 00:00:10,385
(Ăpisode 1)
2
00:00:59,543 --> 00:01:02,535
- Bonjour, vous avez réussi. - Merci.
3
00:01:22,833 --> 00:01:25,795
- Merci d'ĂȘtre venu. - Bonjour.
4
00:01:27,604 --> 00:01:29,895
Bonjour. Tu l'as fait.
5
00:01:43,854 --> 00:01:45,415
Directeur.
6
00:01:46,323 --> 00:01:48,215
Jenny Jang est sortie.
7
00:01:50,093 --> 00:01:51,190
AprÚs une seule journée ?
8
00:01:51,194 --> 00:01:53,855
Ils vont enquĂȘter mais sans la dĂ©tenir.
9
00:01:58,735 --> 00:02:02,195
Je pense qu'elle sera présente comme prévu.
10
00:02:06,943 --> 00:02:10,305
Le rassemblement VIP de la fĂȘte est Ă trois heures de route.
11
00:02:10,714 --> 00:02:13,575
Je voudrais me baigner d'abord.
12
00:02:21,391 --> 00:02:23,690
Des rumeurs se sont rĂ©pandues selon lesquelles la fĂȘte Ă©tait pour les gens de...
13
00:02:23,693 --> 00:02:25,985
Le projet de ville internationale de Yungcheon.
14
00:02:26,062 --> 00:02:28,825
Tout le monde va essayer de s'impliquer.
15
00:02:29,366 --> 00:02:32,300
Ce n'est pas mal si le gĂąteau grossit. Rien d'autre?
16
00:02:32,302 --> 00:02:34,965
Combien de fois dois-je te le dire ?
17
00:02:36,072 --> 00:02:37,540
Il n'y aura pas de divorce !
18
00:02:37,541 --> 00:02:39,140
La femme du général Kim...
19
00:02:39,142 --> 00:02:42,410
a quitté le manoir du ministÚre et est allé à un hÎtel.
20
00:02:42,412 --> 00:02:43,975
Colonel Parc !
21
00:02:48,785 --> 00:02:50,850
Il y a un événement militaire pour les couples mariés...
22
00:02:50,854 --> 00:02:53,215
et le général semble perplexe.
23
00:02:57,060 --> 00:02:59,985
Trouvez-la dĂšs maintenant. Faisons les divorcer.
24
00:03:07,103 --> 00:03:09,965
Tu...
25
00:03:14,644 --> 00:03:16,405
Ne l'appelez pas!
26
00:03:18,014 --> 00:03:20,575
Voulez-vous que les gens voient ça ?
27
00:03:21,885 --> 00:03:26,245
Jenny Jang. Appelez Jenny Jang.
28
00:03:28,325 --> 00:03:30,185
Je les ai trouvés.
29
00:03:30,293 --> 00:03:32,255
Ils sont Ă l'hĂŽtel Heritage.
30
00:03:32,896 --> 00:03:36,625
Ne viens pas me chercher plus tard. Je ne reviendrai pas ce soir.
31
00:03:43,073 --> 00:03:44,665
Soleil Woo.
32
00:03:44,841 --> 00:03:48,805
Sans votre aide, je n'aurais pas pu aller aussi loin.
33
00:03:49,512 --> 00:03:51,505
Vous ĂȘtes le seul...
34
00:03:52,382 --> 00:03:55,475
qui peut m'aider à travers ça.
35
00:04:09,833 --> 00:04:13,495
Le saignement s'est arrĂȘtĂ© et j'en ai fini avec les premiers soins.
36
00:04:15,572 --> 00:04:17,165
J'ai les papiers.
37
00:04:17,574 --> 00:04:19,165
Quels papiers ?
38
00:04:19,542 --> 00:04:22,705
Je suis encore à l'école de droit. M. Yoon vous expliquera.
39
00:04:23,680 --> 00:04:27,175
C'est un accord de divorce de 256 pages.
40
00:04:27,484 --> 00:04:29,775
Une heure suffira-t-elle ?
41
00:04:32,155 --> 00:04:34,190
C'est moi qui ai été poignardé.
42
00:04:34,190 --> 00:04:36,590
Pourquoi devrais-je divorcer ?
43
00:04:36,593 --> 00:04:38,090
Tout ce temps,
44
00:04:38,094 --> 00:04:41,055
vous avez frappé votre femme plusieurs fois.
45
00:04:41,264 --> 00:04:43,800
Si vous continuez avec ce non-sens,
46
00:04:43,800 --> 00:04:46,330
Je vais tous vous renvoyer et appeler la police.
47
00:04:46,336 --> 00:04:48,970
Je m'assurerai que la loi rende cette femme...
48
00:04:48,972 --> 00:04:51,965
payer pour tentative de meurtre.
49
00:04:52,275 --> 00:04:53,935
Poursuivre.
50
00:04:55,045 --> 00:04:57,310
- Quoi? - Appelle la police.
51
00:04:57,314 --> 00:04:59,880
Un lieutenant général de l'armée qui dirige 50 000 soldats...
52
00:04:59,883 --> 00:05:01,780
a été poignardé par sa femme.
53
00:05:01,785 --> 00:05:04,445
Et c'est aussi un colonel, qui est sous vos ordres.
54
00:05:04,454 --> 00:05:07,020
Si vous ne pouvez mĂȘme pas contrĂŽler votre propre femme,
55
00:05:07,023 --> 00:05:10,115
comment pouvez-vous diriger des milliers de soldats?
56
00:05:10,160 --> 00:05:12,860
Les gens dévoreront ton histoire,
57
00:05:12,862 --> 00:05:13,960
en rire,
58
00:05:13,963 --> 00:05:17,495
et le traiter comme un simple commérage pour divertir leur vie ennuyeuse.
59
00:05:19,502 --> 00:05:21,070
Signez-le.
60
00:05:21,071 --> 00:05:22,595
Ou...
61
00:05:23,073 --> 00:05:25,265
Je vais appeler la police.
62
00:05:44,861 --> 00:05:46,585
Ils sont prĂȘts pour vous.
63
00:06:01,945 --> 00:06:03,505
Bonjour.
64
00:06:34,544 --> 00:06:37,380
Voici le maire Do Jun Sub de Yungcheon.
65
00:06:37,380 --> 00:06:40,275
Il s'agit de la présidente Kim Yeo Ok du groupe Deo.
66
00:06:40,583 --> 00:06:43,420
Bonjour, présidente Kim. J'ai beaucoup entendu parler de vous.
67
00:06:43,420 --> 00:06:46,520
Deo Group est prĂȘt Ă contribuer pleinement...
68
00:06:46,523 --> 00:06:49,020
pour l'avenir de Yungcheon.
69
00:06:49,025 --> 00:06:51,585
J'ai hĂąte de travailler avec vous.
70
00:06:51,694 --> 00:06:53,555
Merci m'dame.
71
00:06:53,963 --> 00:06:55,955
Allons par ici.
72
00:06:56,232 --> 00:06:59,500
Toi et moi devrions avoir une conversation en privé plus tard.
73
00:06:59,502 --> 00:07:01,065
Faisons cela.
74
00:07:02,205 --> 00:07:03,200
Voici le ministre Kim Ik Tae...
75
00:07:03,206 --> 00:07:04,670
du ministĂšre du Territoire, des Infrastructures et des Transports.
76
00:07:04,674 --> 00:07:06,070
Madame, par ici s'il vous plaĂźt.
77
00:07:06,075 --> 00:07:08,710
C'est M. Park Young Ho du Conseil d'audit et d'inspection.
78
00:07:08,711 --> 00:07:11,710
- Ravi de vous rencontrer. - Il supervisera Yungcheon...
79
00:07:11,714 --> 00:07:14,450
- Zone économique franche... - Jenny Jang a Deo sur le dos.
80
00:07:14,451 --> 00:07:15,980
J'ai entendu dire qu'elle était déjà d'accord avec le maire...
81
00:07:15,985 --> 00:07:17,550
devenir un partenaire du développement international de la ville.
82
00:07:17,554 --> 00:07:20,620
Qui diable est cette femme, Jenny Jang ?
83
00:07:20,623 --> 00:07:22,920
J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles elle était avocate.
84
00:07:22,926 --> 00:07:25,660
Certainement pas. J'ai entendu dire qu'elle avait grandi dans un orphelinat...
85
00:07:25,662 --> 00:07:27,530
et elle n'est diplÎmée que du lycée.
86
00:07:27,530 --> 00:07:31,125
J'ai aussi entendu dire que ses actifs s'élevaient à 100 millions de dollars.
87
00:07:39,742 --> 00:07:42,835
Tu veux faire quelque chose d'aussi amusant tout seul ?
88
00:07:48,852 --> 00:07:51,945
Je suis une personne tellement chanceuse.
89
00:07:52,021 --> 00:07:55,320
ReconnaĂźtre votre valeur et vous accueillir il y a 20 ans...
90
00:07:55,325 --> 00:07:57,555
était le meilleur choix de ma vie.
91
00:07:58,161 --> 00:08:02,055
Vous avez déjà fait bien plus que rembourser votre dette.
92
00:08:02,065 --> 00:08:04,595
Le marché que vous avez conclu cette fois...
93
00:08:04,634 --> 00:08:08,195
est le plus gros cadeau que vous puissiez offrir Ă Deo Group.
94
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
j'ai plus de chance...
95
00:08:13,910 --> 00:08:16,735
pouvoir travailler pour vous.
96
00:08:18,214 --> 00:08:20,175
Je suppose que Ye Nam a été...
97
00:08:20,283 --> 00:08:22,875
vous dérange beaucoup ces derniers temps.
98
00:08:26,556 --> 00:08:30,685
C'est parce que c'est une fille gourmande et stupide.
99
00:08:37,934 --> 00:08:40,865
Je devrais y aller maintenant.
100
00:08:41,304 --> 00:08:44,665
S'il vous plaĂźt excusez-moi,
101
00:08:45,041 --> 00:08:46,535
Mme Wi.
102
00:08:58,655 --> 00:09:01,190
Pourquoi s'adresse-t-elle Ă vous comme ça alors que vous ĂȘtes amis ?
103
00:09:01,190 --> 00:09:04,660
Qui a dit qu'on était amis ? Nous étions différents dÚs la naissance.
104
00:09:04,661 --> 00:09:05,860
Maman.
105
00:09:05,862 --> 00:09:08,560
Si vous devenez trop proche d'un travailleur chez nous,
106
00:09:08,565 --> 00:09:10,925
elle découvrira seulement votre faiblesse.
107
00:09:11,534 --> 00:09:14,795
As-tu si peur de Jenny Jang ?
108
00:09:15,271 --> 00:09:16,670
Pourquoi aurais-je peur ?
109
00:09:16,673 --> 00:09:19,940
Alors pourquoi continuez-vous d'appeler l'accusation pour l'empĂȘcher ?
110
00:09:19,943 --> 00:09:23,110
Elle n'arrĂȘte pas d'agir, sans savoir oĂč elle est.
111
00:09:23,112 --> 00:09:25,680
C'est parce que tu as été trop généreux avec elle, et elle pense...
112
00:09:25,682 --> 00:09:28,275
Qu'elle se trompe autant qu'elle veut.
113
00:09:28,284 --> 00:09:31,850
Vous devez apprendre Ă contrĂŽler les gens sans utiliser un sou.
114
00:09:31,854 --> 00:09:34,590
Si des gens téméraires comme vous continuent d'essayer de les abattre,
115
00:09:34,591 --> 00:09:36,915
vous allez manquer quelque chose de trĂšs important.
116
00:09:49,606 --> 00:09:53,335
Tu sais, quand tu t'adresses Ă moi,
117
00:09:54,444 --> 00:09:56,805
cela ne semble pas du tout sincĂšre.
118
00:09:57,313 --> 00:10:00,175
C'est comme si tu te moquais de moi.
119
00:10:02,585 --> 00:10:06,545
Adressez-moi Ă nouveau. Poliment.
120
00:10:10,460 --> 00:10:12,055
Mme Wi.
121
00:10:14,263 --> 00:10:18,730
Si je couche avec cet homme, que va-t-il se passer ?
122
00:10:18,735 --> 00:10:20,195
Quoi?
123
00:10:30,413 --> 00:10:32,305
Je vais...
124
00:10:33,082 --> 00:10:36,045
devenir ta belle-sĆur.
125
00:10:36,953 --> 00:10:41,215
Mme... Wi ?
126
00:10:41,624 --> 00:10:45,585
Cela vous semble-t-il plus sincĂšre ?
127
00:10:53,002 --> 00:10:55,700
Je parlais juste de... Vous ĂȘtes ici.
128
00:10:55,705 --> 00:10:58,435
Connaissez-vous Jenny Jang ? Dis bonjour.
129
00:11:21,831 --> 00:11:23,525
Asseyez-vous.
130
00:11:23,533 --> 00:11:26,495
J'ai quelque chose à dire avant le petit déjeuner.
131
00:11:32,775 --> 00:11:36,705
Je nommerai une société holding qui a le plus d'actions...
132
00:11:36,813 --> 00:11:40,080
investi dans le projet de ville internationale de Yungcheon.
133
00:11:40,083 --> 00:11:42,280
Et je soutiendrai pleinement cette entreprise.
134
00:11:42,285 --> 00:11:43,775
Maman.
135
00:11:44,353 --> 00:11:46,620
Parlons de l'affaire de famille aprĂšs l'envoi de Jenny.
136
00:11:46,622 --> 00:11:48,790
Deo Hotel, que Jung Hyuk supervise...
137
00:11:48,791 --> 00:11:50,690
s'associera Ă Jenny Jang...
138
00:11:50,693 --> 00:11:53,460
et ĂȘtre choisi comme dĂ©veloppeur de...
139
00:11:53,463 --> 00:11:55,455
Le projet de ville internationale de Yungcheon.
140
00:11:55,531 --> 00:11:58,730
Jung Hyuk et Jenny, il n'y a rien...
141
00:11:58,735 --> 00:12:01,000
J'ai besoin d'aider avec ton mariage, n'est-ce pas ?
142
00:12:01,003 --> 00:12:02,565
Mariage?
143
00:12:03,005 --> 00:12:05,370
Jung Hyuk, quand est-ce que toi et Do Young...
144
00:12:05,374 --> 00:12:08,140
Deo Construction remportera les travaux de construction.
145
00:12:08,144 --> 00:12:10,580
Un complexe beauté et mode, institut de cellules souches,
146
00:12:10,580 --> 00:12:12,480
centre de chirurgie plastique, hÎpital général,
147
00:12:12,482 --> 00:12:15,850
et diverses infrastructures seront construites de la phase 1 Ă 5,
148
00:12:15,852 --> 00:12:18,320
sur une période de 10 ans.
149
00:12:18,321 --> 00:12:20,690
La ville n'a pas encore fait d'annonce officielle.
150
00:12:20,690 --> 00:12:23,860
Deo Cosmetics a encore une chance, maman.
151
00:12:23,860 --> 00:12:26,885
PrĂ©sidente Kim, le petit dĂ©jeuner est prĂȘt.
152
00:12:27,063 --> 00:12:28,855
Mangeons.
153
00:12:30,700 --> 00:12:34,200
Présidente Kim, je me joindrai à vous pour le petit-déjeuner la prochaine fois.
154
00:12:34,203 --> 00:12:36,470
Pourquoi? Tu devrais rester.
155
00:12:36,472 --> 00:12:40,735
Je dois rendre visite au parquet ce matin.
156
00:12:41,344 --> 00:12:43,535
Merci Ă quelqu'un ici.
157
00:12:50,386 --> 00:12:54,020
Maman se lie d'amitié avec des ennemis tant qu'il y a de l'argent en jeu.
158
00:12:54,023 --> 00:12:55,990
Mais qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
159
00:12:55,992 --> 00:12:57,190
Vous l'épouserez ?
160
00:12:57,193 --> 00:13:00,685
Tu n'es jamais sorti avec personne, mais tu vas épouser Jenny Jang ?
161
00:13:00,763 --> 00:13:03,030
Tu veux vraiment aller aussi loin juste pour me battre ?
162
00:13:03,032 --> 00:13:04,625
Ye Nam.
163
00:13:04,634 --> 00:13:06,600
C'est la personne que j'ai choisie.
164
00:13:06,602 --> 00:13:08,465
Ne sois pas intelligent avec moi.
165
00:13:09,405 --> 00:13:13,470
Tu as toujours eu le pire goût depuis qu'on est gosse !
166
00:13:13,476 --> 00:13:16,335
Pourquoi pensez-vous que vous deviendrez propriétaire de Deo ?
167
00:13:16,813 --> 00:13:18,410
Pourquoi pensez-vous ainsi ?
168
00:13:18,414 --> 00:13:20,980
Jung Hyuk et moi sommes aussi les enfants de maman.
169
00:13:20,983 --> 00:13:25,145
Vous devriez avoir honte de vous-mĂȘme et agir avec sagesse.
170
00:13:25,321 --> 00:13:28,490
Pensez-vous que travailler pour un domestique que vous aviez l'habitude de commander...
171
00:13:28,491 --> 00:13:30,215
a-t-il un sens ?
172
00:13:31,160 --> 00:13:33,090
Pensez-vous que c'est l'Ăšre de la dynastie Joseon ou quoi ?
173
00:13:33,095 --> 00:13:35,725
Je vais faire de Jenny Jang ma personne.
174
00:13:35,832 --> 00:13:38,425
Pour moi, elle semble ĂȘtre une femme admirable.
175
00:13:39,135 --> 00:13:41,195
Incroyable.
176
00:13:41,470 --> 00:13:43,670
Vous avez tous perdu la tĂȘte.
177
00:13:43,673 --> 00:13:47,065
Essayer de flatter un simple serviteur pour ĂȘtre choisi.
178
00:13:47,443 --> 00:13:49,540
Tu me remercieras un jour...
179
00:13:49,545 --> 00:13:54,105
pour s'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de Jenny Jang.
180
00:14:01,824 --> 00:14:04,385
Oh mon. Ăa fait longtemps.
181
00:14:06,062 --> 00:14:09,460
Je t'offre enfin un repas.
182
00:14:09,465 --> 00:14:12,600
Ici. Tu devrais boire un verre aussi.
183
00:14:12,602 --> 00:14:15,795
Puisque ce sera votre derniĂšre visite ici.
184
00:14:16,005 --> 00:14:19,365
L'affaire sera classée sans inculpation.
185
00:14:19,375 --> 00:14:20,370
Merci Ă toi,
186
00:14:20,376 --> 00:14:22,635
Je suis retourné au bureau du procureur du district central.
187
00:14:22,712 --> 00:14:24,905
J'ai entendu dire que vous aviez été convoqué plusieurs fois.
188
00:14:25,214 --> 00:14:28,475
C'est agréable de pouvoir vous revoir comme ça.
189
00:14:29,952 --> 00:14:31,950
Mon Dieu, comme le temps passe vite.
190
00:14:31,954 --> 00:14:34,920
Je vais vous présenter une autre femme potentielle pour votre fils cette fois.
191
00:14:34,924 --> 00:14:37,960
Ma femme aime beaucoup la femme de notre fils aßné.
192
00:14:37,960 --> 00:14:40,685
Elle dit qu'ils ont exactement le mĂȘme goĂ»t en tout.
193
00:14:41,130 --> 00:14:43,825
Votre femme est une personne merveilleuse.
194
00:14:43,900 --> 00:14:46,895
- Oui, elle l'est certainement. - Est-ce la femme...
195
00:14:48,371 --> 00:14:51,765
qui s'est débarrassé du procureur principal et de celui chargé des mandats?
196
00:14:53,242 --> 00:14:55,735
"Propriétaire de J Boutique" ?
197
00:14:56,646 --> 00:14:58,775
Elle possĂšde juste une boutique de vĂȘtements,
198
00:14:59,582 --> 00:15:01,275
alors comment est-ce possible?
199
00:15:01,784 --> 00:15:03,445
J Boutique c'est...
200
00:15:03,786 --> 00:15:05,645
un repaire secret de tous les courtiers du pouvoir.
201
00:15:12,595 --> 00:15:14,330
Elle vend des vĂȘtements et des accessoires tout en agissant...
202
00:15:14,330 --> 00:15:16,925
en tant qu'assistante personnelle des femmes de financiers pendant la journée,
203
00:15:17,033 --> 00:15:18,725
mais la vraie affaire est autre chose.
204
00:15:18,935 --> 00:15:21,565
Les gens l'appellent la responsable de nuit.
205
00:15:22,705 --> 00:15:24,570
Ă propos de Mme Jang du groupe Way...
206
00:15:24,573 --> 00:15:26,270
Comme c'est son troisiĂšme mariage,
207
00:15:26,275 --> 00:15:28,605
nous pensons utiliser du doré, sa couleur préférée.
208
00:15:28,844 --> 00:15:32,275
Le mariage est une question d'innocence, que ce soit la 3e ou la 4e fois.
209
00:15:32,715 --> 00:15:34,750
Pureté et révérence.
210
00:15:34,750 --> 00:15:38,215
- Le blanc devrait ĂȘtre au centre. - Compris, madame.
211
00:15:38,921 --> 00:15:41,620
Son entreprise agit également comme un cabinet d'avocats boutique...
212
00:15:41,624 --> 00:15:43,685
qui se spécialise dans des domaines précis.
213
00:15:43,960 --> 00:15:45,890
Elle s'occupe des cas qui ne peuvent pas ĂȘtre traitĂ©s...
214
00:15:45,895 --> 00:15:47,960
par d'autres cabinets d'avocats car elles doivent rester strictement confidentielles.
215
00:15:47,964 --> 00:15:49,560
Elle sait tout sur ces familles,
216
00:15:49,565 --> 00:15:51,995
du nombre de cuillĂšres qu'ils ont Ă ce que font les maris.
217
00:15:52,234 --> 00:15:53,825
C'est pourquoi elle a tant de pouvoir.
218
00:15:53,970 --> 00:15:56,295
Elle parraine d'autres entreprises Ă travers sa boutique,
219
00:15:56,305 --> 00:15:58,765
et elle est également bien connectée à des politiciens puissants.
220
00:16:00,576 --> 00:16:03,610
Le général Kim Jin Seok a signé les papiers du divorce.
221
00:16:03,612 --> 00:16:05,980
La demande sera déposée dÚs la fin de son mandat,
222
00:16:05,982 --> 00:16:10,075
et nous avons sa promesse qu'il ne posera pas le doigt sur elle.
223
00:16:10,753 --> 00:16:12,345
Bien fait.
224
00:16:14,323 --> 00:16:16,685
Tout s'est bien passé de votre cÎté ?
225
00:16:17,793 --> 00:16:21,255
Le mariage aura lieu dans deux semaines comme prévu.
226
00:16:21,931 --> 00:16:23,755
Je deviendrai un membre de la famille Deo...
227
00:16:23,933 --> 00:16:26,695
et mettre la main sur leurs sources de financement.
228
00:16:28,104 --> 00:16:30,495
Je veux que tu sois heureux.
229
00:16:31,273 --> 00:16:33,065
Mais se marier dans cette famille est...
230
00:16:34,043 --> 00:16:35,535
Soleil Woo.
231
00:16:36,045 --> 00:16:37,535
Je suis...
232
00:16:38,514 --> 00:16:42,675
plus heureux que je ne l'ai jamais été de toute ma vie.
233
00:17:00,403 --> 00:17:03,070
J'ai entendu dire que le gukbap ici est trĂšs bon.
234
00:17:03,072 --> 00:17:06,135
Apparemment, tout le monde Ă la mairie connaĂźt cet endroit.
235
00:17:08,244 --> 00:17:10,440
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
236
00:17:10,446 --> 00:17:13,080
Je t'ai invité pour un repas, mais tu n'as jamais répondu,
237
00:17:13,082 --> 00:17:14,775
donc je suis venu Ă l'improviste.
238
00:17:15,751 --> 00:17:17,520
S'il s'agit du projet de ville internationale,
239
00:17:17,520 --> 00:17:19,645
Je t'ai dit que je n'avais rien Ă te dire.
240
00:17:19,855 --> 00:17:24,185
Jenny Jang a dĂ» gagner votre entiĂšre confiance.
241
00:17:24,493 --> 00:17:27,060
Pourquoi ne mangeons-nous pas ensemble puisque je suis déjà là de toute façon ?
242
00:17:27,063 --> 00:17:29,760
Tu n'arrĂȘtes pas de dĂ©cliner mon invitation,
243
00:17:29,765 --> 00:17:32,495
alors j'ai amené le chef personnel de ma famille avec moi aujourd'hui.
244
00:17:45,915 --> 00:17:47,775
Je vais apporter la nourriture, monsieur.
245
00:18:10,306 --> 00:18:13,335
C'est ainsi que je gagne la confiance des gens.
246
00:18:14,443 --> 00:18:18,105
Je suis sûr que Jenny Jang peut vous offrir cela aussi.
247
00:18:19,014 --> 00:18:20,675
Pourtant, elle n'aurait pas pu...
248
00:18:20,950 --> 00:18:23,745
entrer en possession de ce genre d'argent sans Deo Group.
249
00:18:24,653 --> 00:18:28,115
Ma famille l'a accueillie comme femme de chambre quand elle avait 18 ans.
250
00:18:28,524 --> 00:18:30,785
Je comprends que les temps ont changé,
251
00:18:31,093 --> 00:18:33,190
mais une bonne qui convoite la chambre principale ?
252
00:18:33,195 --> 00:18:34,860
C'est la mutinerie.
253
00:18:34,864 --> 00:18:36,925
Elle sera traßnée dehors et lapidée à mort.
254
00:18:38,434 --> 00:18:40,230
Jenny Jang est une carte papier,
255
00:18:40,236 --> 00:18:43,895
qui sera déchirée en morceaux et jetée une fois qu'elle sera épuisée.
256
00:18:44,573 --> 00:18:47,935
Je suis votre carte d'or platine, monsieur le maire.
257
00:18:54,183 --> 00:18:55,745
D'accord.
258
00:18:56,085 --> 00:18:57,845
Cela a l'air génial,
259
00:18:58,154 --> 00:19:01,385
mais je le trouve trop repoussant pour ĂȘtre mangĂ©.
260
00:19:01,824 --> 00:19:03,485
Je devrais y aller.
261
00:19:03,526 --> 00:19:05,085
Ce n'est pas...
262
00:19:05,394 --> 00:19:07,355
la seule chose que je puisse faire pour gagner votre confiance.
263
00:19:08,464 --> 00:19:10,955
J'aimerais t'inviter Ă une fĂȘte d'anniversaire demain.
264
00:19:13,235 --> 00:19:15,595
C'est ton anniversaire.
265
00:19:20,376 --> 00:19:22,610
Que diriez-vous d'un repas d'anniversaire sur l'océan avec vue sur le site,
266
00:19:22,611 --> 00:19:24,905
oĂč sera construite la ville internationale ?
267
00:19:52,341 --> 00:19:55,240
Cette vasiÚre là -bas sera transformée en terre,
268
00:19:55,244 --> 00:19:57,735
oĂč une nouvelle ville sera construite.
269
00:19:58,414 --> 00:20:02,450
Moi, Do Jun Sub, je veillerai Ă ce que cela se produise.
270
00:20:02,451 --> 00:20:03,550
A Yungcheon...
271
00:20:03,552 --> 00:20:07,215
Non, je ne manquerai pas de laisser ma trace...
272
00:20:07,223 --> 00:20:11,455
dans l'histoire du développement urbain en Corée.
273
00:20:11,660 --> 00:20:14,725
- Oui bien sûr! - Agréable!
274
00:20:15,965 --> 00:20:17,555
Salut Ju Ho.
275
00:20:18,834 --> 00:20:23,165
EspÚce de punk, c'est quoi cette réaction ?
276
00:20:23,372 --> 00:20:26,570
Vous ĂȘtes membre du comitĂ© d'urbanisme.
277
00:20:26,575 --> 00:20:29,535
Ne voyez-vous pas cette terre? Vous n'ĂȘtes pas impressionnĂ© du tout ?
278
00:20:31,213 --> 00:20:34,205
Nous n'avons pas assez de temps pour faire une évaluation complÚte.
279
00:20:34,483 --> 00:20:37,245
Si vous allez de l'avant, l'exécution précipitée...
280
00:20:42,691 --> 00:20:45,055
Allons y. Laisse tomber, s'il te plaĂźt.
281
00:20:45,194 --> 00:20:48,425
HĂ©, n'agis pas comme si tu Ă©tais le seul Ă ĂȘtre intĂšgre, d'accord ?
282
00:20:49,164 --> 00:20:50,630
Emmenez-le à l'intérieur.
283
00:20:50,633 --> 00:20:53,525
HĂ©, laisse tomber. J'ai dit, laisse tomber.
284
00:20:53,602 --> 00:20:56,800
Cet imbécile peut dire une chose pareille parce qu'il n'a pas de famille à charge.
285
00:20:56,805 --> 00:20:59,470
Quand tu as toute une famille Ă faire vivre,
286
00:20:59,475 --> 00:21:01,840
vous n'avez pas d'autre choix que de vous salir les mains.
287
00:21:01,844 --> 00:21:05,510
Devenez maire et voyez si vous pouvez encore faire une remarque aussi snob.
288
00:21:05,514 --> 00:21:08,875
Allons y! Allons y. Mince.
289
00:21:16,225 --> 00:21:20,285
(Championnat amateur de go, finales)
290
00:21:42,685 --> 00:21:46,615
Dans ma tĂȘte, je passe en revue les innombrables matchs que j'ai eus.
291
00:21:47,423 --> 00:21:51,415
Le laisser profiter de ce déménagement et espérer une meilleure chance ?
292
00:21:51,694 --> 00:21:54,285
Mais c'est un tigre.
293
00:21:55,264 --> 00:21:57,655
Si je me retourne, il me dévorera vivante.
294
00:22:11,914 --> 00:22:13,575
Je suis coincé.
295
00:22:14,783 --> 00:22:16,345
Alors...
296
00:22:18,220 --> 00:22:19,945
Je dois le défier de front.
297
00:22:30,132 --> 00:22:32,425
Quand tu ne peux pas fuir un tigre,
298
00:22:32,935 --> 00:22:35,295
il faut sauter sur son dos.
299
00:22:54,323 --> 00:22:57,020
- D'accord, 1, 2. - On y va. 1, 2, 3, 4 !
300
00:22:57,025 --> 00:22:59,690
- Boire - Boire
301
00:22:59,695 --> 00:23:00,960
- Continuez Ă boire - Continuez Ă boire
302
00:23:00,963 --> 00:23:03,560
- Boire - Boire
303
00:23:03,565 --> 00:23:06,000
- Prends un autre verre. - Prends un autre verre !
304
00:23:06,001 --> 00:23:07,995
- Boire - Boire
305
00:23:10,472 --> 00:23:12,470
Nous sommes tous sortis Ă cette heure tardive...
306
00:23:12,474 --> 00:23:14,240
- Ă cause de toi. - Ă cause de toi.
307
00:23:14,243 --> 00:23:16,940
- Pourquoi ne l'as-tu pas terminé plus tÎt ? - C'est ce que je dis!
308
00:23:16,945 --> 00:23:19,210
Buvons. Buvez, les filles. Commandez ce que vous voulez.
309
00:23:19,214 --> 00:23:23,080
Le cuisinier ici ne peut pas rentrer chez lui aujourd'hui.
310
00:23:23,085 --> 00:23:24,650
- Agréable! - Je vais commander.
311
00:23:24,653 --> 00:23:26,020
- Pardon! - Je commanderai tout sur le menu.
312
00:23:26,021 --> 00:23:28,685
- Soyez silencieux. Je vais commander. - Je veux du tangsuyuk.
313
00:23:50,913 --> 00:23:52,805
Tu es beau.
314
00:23:55,350 --> 00:23:57,175
Lee Hyun Ji.
315
00:23:58,320 --> 00:24:00,545
Vous ĂȘtes le gagnant.
316
00:24:01,924 --> 00:24:03,715
Tu as gagné.
317
00:24:08,063 --> 00:24:12,525
Les filles, combien avez-vous gagné en prix cette année seulement ?
318
00:24:12,634 --> 00:24:16,100
Je suis sûr que Hyun Ji a gagné beaucoup plus que vous les filles.
319
00:24:16,104 --> 00:24:18,470
C'est quand mĂȘme une amatrice.
320
00:24:18,474 --> 00:24:21,365
Je sais qu'elle a gagnĂ©, mais elle ne peut pas ĂȘtre si excitĂ©e Ă ce sujet.
321
00:24:21,743 --> 00:24:24,910
Si je n'avais pas pu faire mes dĂ©buts en tant que pro, j'aurais arrĂȘtĂ© il y a longtemps.
322
00:24:24,913 --> 00:24:27,950
Moi aussi. Elle sera une joueuse de go amateur...
323
00:24:27,950 --> 00:24:29,750
pour le reste de sa vie.
324
00:24:29,751 --> 00:24:32,020
Elle n'entrera jamais dans la ligue professionnelle. Plus jamais.
325
00:24:32,020 --> 00:24:34,045
Merde, nous quatre...
326
00:24:34,323 --> 00:24:36,890
Depuis qu'elle a sept ans, Hyun Ji...
327
00:24:36,892 --> 00:24:40,490
était la meilleure joueuse de go, et quand elle avait 19 ans,
328
00:24:40,496 --> 00:24:43,160
elle a perdu une fois au test professionnel.
329
00:24:43,165 --> 00:24:47,000
As-tu oubliĂ© les jours oĂč elle brillait si fort ?
330
00:24:47,002 --> 00:24:50,000
Pourquoi parlez-vous du passé ?
331
00:24:50,005 --> 00:24:51,770
Ils sont devenus professionnels il n'y a pas si longtemps...
332
00:24:51,773 --> 00:24:53,940
et ils s'exhibent déjà .
333
00:24:53,942 --> 00:24:55,240
Laisser aller.
334
00:24:55,244 --> 00:24:58,005
Votre voix est la plus forte. Vous ĂȘtes le showoff maintenant.
335
00:24:58,313 --> 00:25:01,580
Voulez-vous jouer contre Hyun Ji ?
336
00:25:01,583 --> 00:25:03,580
Un amateur contre les professionnels.
337
00:25:03,585 --> 00:25:06,745
ArrĂȘte ça. C'est assez. ArrĂȘt.
338
00:25:08,190 --> 00:25:09,920
Regardez vos visages.
339
00:25:09,925 --> 00:25:11,190
Qu'est-ce que c'est?
340
00:25:11,193 --> 00:25:16,530
Vous pensez qu'un amateur ne peut pas participer à une compétition avec des pros ?
341
00:25:16,532 --> 00:25:19,830
C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ© de jouer au go.
342
00:25:19,835 --> 00:25:22,500
- Alors je n'avais pas besoin de voir ça. - Je dois y aller.
343
00:25:22,504 --> 00:25:24,370
Tu t'amuses sans moi.
344
00:25:24,373 --> 00:25:27,640
- HĂ©. OĂč allez-vous? - Lee Hyun Ji !
345
00:25:27,643 --> 00:25:29,210
- Lee Hyun Ji. - HĂ©! Hyunji !
346
00:25:29,211 --> 00:25:30,905
Tu as dit que tu paierais.
347
00:25:30,946 --> 00:25:32,510
(Nouilles de Nam)
348
00:25:32,514 --> 00:25:34,805
Vous ne pouvez pas simplement partir.
349
00:25:36,685 --> 00:25:38,345
HĂ©.
350
00:25:38,520 --> 00:25:41,620
Si ça t'énerve à ce point,
351
00:25:41,623 --> 00:25:43,815
rejouer.
352
00:25:44,192 --> 00:25:47,185
- Quoi? - Le serpent qui ne peut pas ĂȘtre un dragon.
353
00:25:47,462 --> 00:25:50,255
Tu m'utilises comme excuse pour te défouler.
354
00:25:51,333 --> 00:25:52,825
Ai-je tort?
355
00:25:53,135 --> 00:25:55,170
Si vous ne voulez pas gùcher les 12 années de formation,
356
00:25:55,170 --> 00:25:56,900
retourner jouer.
357
00:25:56,905 --> 00:25:58,870
Que vous soyez amateur ou non,
358
00:25:58,874 --> 00:26:01,365
continuez Ă jouer et Ă prolonger votre record.
359
00:26:02,611 --> 00:26:06,080
Ce n'est pas juste. Ils ne sont pas tellement meilleurs que nous.
360
00:26:06,081 --> 00:26:07,975
Lee Hyunji !
361
00:26:20,596 --> 00:26:23,055
Le serpent qui ne peut pas ĂȘtre un dragon.
362
00:26:23,665 --> 00:26:25,995
Un joueur de go amateur.
363
00:26:28,103 --> 00:26:29,865
C'est moi.
364
00:26:30,906 --> 00:26:32,565
Mais...
365
00:26:32,874 --> 00:26:35,135
Je n'ai pas encore perdu.
366
00:26:38,313 --> 00:26:40,175
Ma bataille...
367
00:26:41,650 --> 00:26:43,545
n'est pas encore fini.
368
00:27:16,885 --> 00:27:18,320
(Lait de soja)
369
00:27:18,320 --> 00:27:21,315
Je pensais que tu avais quelque chose.
370
00:27:21,323 --> 00:27:24,115
Je t'ai dit de ne pas boire mon lait de soja !
371
00:27:24,393 --> 00:27:26,660
- Sortir. Foutez le camp. - Mon Dieu.
372
00:27:26,662 --> 00:27:29,455
Quel est son problĂšme?
373
00:27:30,332 --> 00:27:31,830
Mince.
374
00:27:31,833 --> 00:27:33,800
Avaient quitté.
375
00:27:33,802 --> 00:27:36,865
- Merde. - C'est quoi son problĂšme ?
376
00:27:37,372 --> 00:27:39,970
Pourquoi continuez-vous Ă venir comme si vous viviez ici ?
377
00:27:39,975 --> 00:27:41,140
Je t'ai dit de ne pas venir.
378
00:27:41,143 --> 00:27:43,810
Soyons honnĂȘtes. C'est la maison de ta mĂšre.
379
00:27:43,812 --> 00:27:46,210
Et elle a dit qu'on pouvait venir quand on voulait.
380
00:27:46,214 --> 00:27:47,880
C'est ma maison.
381
00:27:47,883 --> 00:27:51,350
J'ai gagné l'argent et j'ai payé l'acompte.
382
00:27:51,353 --> 00:27:52,850
N'ose pas revenir ici.
383
00:27:52,854 --> 00:27:53,920
Mon Dieu.
384
00:27:53,922 --> 00:27:56,720
Hyun Ji, j'en ai gardé un pour toi.
385
00:27:56,725 --> 00:28:00,055
Je garde de la nourriture pour ma femme.
386
00:28:00,395 --> 00:28:02,725
Es-tu stupide?
387
00:28:04,633 --> 00:28:06,125
HĂ©.
388
00:28:07,202 --> 00:28:09,095
Pourquoi ĂȘtes-vous tous ici ?
389
00:28:09,271 --> 00:28:11,395
On s'est fait virer.
390
00:28:14,443 --> 00:28:17,810
Visite Ă tour de rĂŽle. Ne venez pas en grands groupes.
391
00:28:17,813 --> 00:28:20,205
Nous partons travailler.
392
00:28:20,482 --> 00:28:22,280
Viens quand tu veux.
393
00:28:22,284 --> 00:28:24,650
Encore mieux si vous arrĂȘtez avant.
394
00:28:24,653 --> 00:28:26,215
Ă plus tard.
395
00:28:27,155 --> 00:28:29,690
Vous ne nous avez pas dit de ne plus venir.
396
00:28:29,691 --> 00:28:31,585
Tu es le meilleur.
397
00:28:34,863 --> 00:28:37,425
Entrez. Il a besoin de dormir.
398
00:28:39,000 --> 00:28:40,825
Attendre.
399
00:28:41,703 --> 00:28:44,465
- Attendons la fin du combat. - D'accord.
400
00:28:48,443 --> 00:28:50,005
Mon Dieu.
401
00:28:53,515 --> 00:28:55,680
Est-ce un paradis pour les prostituées ?
402
00:28:55,684 --> 00:28:57,950
Pourquoi vous souciez-vous tant ?
403
00:28:57,953 --> 00:29:01,520
Ils veulent faire autre chose mais ne peuvent pas travailler pendant la journée.
404
00:29:01,523 --> 00:29:04,290
Ils ne peuvent pas regarder les gens dans les yeux en plein jour...
405
00:29:04,292 --> 00:29:06,390
au cas oĂč les gens dĂ©couvriraient leur identitĂ©.
406
00:29:06,394 --> 00:29:09,460
C'est bien de leur remonter le moral et de les aider Ă trouver du travail.
407
00:29:09,464 --> 00:29:11,160
Je sais, mais...
408
00:29:11,166 --> 00:29:12,700
ĂȘtes-vous le seul officier?
409
00:29:12,701 --> 00:29:15,670
Pensez-vous qu'ils vont arrĂȘter Ă cause de ce que vous faites pour eux ?
410
00:29:15,670 --> 00:29:17,370
Vous jouez au go.
411
00:29:17,372 --> 00:29:19,270
Tu dis que tu te bats tout seul.
412
00:29:19,274 --> 00:29:22,035
Pour moi, c'est mon propre combat.
413
00:29:25,280 --> 00:29:27,875
Vous ne cédez jamais.
414
00:29:43,465 --> 00:29:45,395
Avez-vous vu Hye Ra ?
415
00:29:45,700 --> 00:29:48,700
Elle a dit qu'elle me verrait aujourd'hui avant de rentrer chez elle.
416
00:29:48,703 --> 00:29:49,800
Hye Ra ?
417
00:29:49,805 --> 00:29:51,670
Oh, cette jeune fille ?
418
00:29:51,673 --> 00:29:54,470
Celle qui ne dirait ni son nom ni son Ăąge ?
419
00:29:54,476 --> 00:29:55,940
Mon Dieu.
420
00:29:55,944 --> 00:29:58,205
Comme si vous portiez votre vrai nom.
421
00:30:00,215 --> 00:30:01,950
Ne demandez pas.
422
00:30:01,950 --> 00:30:03,880
Croyez-vous qu'elle rentre chez elle ?
423
00:30:03,885 --> 00:30:08,115
Elle est partie avec un groupe en disant qu'elle avait un travail Ă temps partiel.
424
00:30:09,925 --> 00:30:11,290
OĂč aller ?
425
00:30:11,293 --> 00:30:13,860
Qu'a-t-elle dit? Quelque chose Ă propos de prendre un yacht.
426
00:30:13,862 --> 00:30:15,330
Ce doit ĂȘtre un travail de jour.
427
00:30:15,330 --> 00:30:17,755
Elle n'appartient pas Ă un bar.
428
00:30:18,033 --> 00:30:19,330
Qu'est-ce que c'est ça?
429
00:30:19,334 --> 00:30:23,495
Hé. Hyun Ji a gagné aujourd'hui. Le saviez-vous?
430
00:30:25,674 --> 00:30:27,435
Je savais.
431
00:30:28,610 --> 00:30:30,240
Quel genre de maman ĂȘtes-vous ?
432
00:30:30,245 --> 00:30:32,510
Si mon fils arrive cinquiĂšme Ă un concours de saut Ă la corde,
433
00:30:32,514 --> 00:30:35,545
mon cĆur bat vite et j'entre dans une frĂ©nĂ©sie.
434
00:30:35,884 --> 00:30:40,015
Que pensez-vous qu'elle a pensé en jouant dans un tournoi amateur ?
435
00:30:42,324 --> 00:30:44,985
Je préfÚre qu'elle fasse autre chose.
436
00:30:45,961 --> 00:30:49,355
Ce n'est pas si facile. C'est ce qu'elle a fait toute sa vie.
437
00:30:49,464 --> 00:30:52,125
C'est pourquoi je ne peux pas arrĂȘter ce que je fais.
438
00:30:52,434 --> 00:30:54,870
Tu as dit que tu es si vieux que personne ne te demande.
439
00:30:54,870 --> 00:30:57,195
Dois-je vous trouver un emploi?
440
00:30:57,205 --> 00:31:00,170
Mme Park. Comment puis-je faire une telle chose?
441
00:31:00,175 --> 00:31:02,640
Je ne peux pas faire griller du jambon dans un supermarché.
442
00:31:02,644 --> 00:31:05,980
Mon Dieu. Pensez Ă Ye Jun.
443
00:31:05,981 --> 00:31:08,380
Peu importe. Allez voir votre fille.
444
00:31:08,383 --> 00:31:11,075
Et si elle pleurait de frustration ?
445
00:31:22,163 --> 00:31:24,260
(Prix, Lee Hyun Ji)
446
00:31:24,266 --> 00:31:27,095
(Compétence de réduction centrale)
447
00:31:34,743 --> 00:31:38,605
Oui. La 145e pierre.
448
00:31:39,714 --> 00:31:42,005
C'était le point crucial.
449
00:32:14,015 --> 00:32:16,175
Mince.
450
00:32:16,685 --> 00:32:20,415
HĂ©. HĂ©, y a-t-il quelqu'un ?
451
00:32:25,660 --> 00:32:27,755
Quel Ăąge a-t-elle?
452
00:32:27,862 --> 00:32:30,930
Elle est trop jeune. Essaies-tu de me ruiner ?
453
00:32:30,932 --> 00:32:32,730
Je m'excuse.
454
00:32:32,734 --> 00:32:34,325
Sortir.
455
00:32:35,904 --> 00:32:37,000
Attendre.
456
00:33:40,668 --> 00:33:43,225
Hé. Réveillez-vous et partez.
457
00:33:49,944 --> 00:33:51,435
HĂ©.
458
00:34:10,165 --> 00:34:11,685
Mince.
459
00:34:12,233 --> 00:34:13,955
Bonté.
460
00:34:19,974 --> 00:34:21,465
le maire Do.
461
00:34:24,145 --> 00:34:25,810
Quelque chose ne va pas?
462
00:34:25,814 --> 00:34:27,535
Ju Ho.
463
00:34:29,818 --> 00:34:31,780
Non laisse tomber.
464
00:34:31,786 --> 00:34:34,275
Je prenais juste un peu d'air frais.
465
00:34:34,389 --> 00:34:37,050
Tu peux y aller. Allez vous reposer.
466
00:34:37,058 --> 00:34:38,645
Reposez-vous.
467
00:35:07,088 --> 00:35:10,245
- Oui, le maire Do. - Oui, Jenny Jang. JE...
468
00:35:14,796 --> 00:35:16,685
Qu'est-ce qu'il y a, Maire Do ?
469
00:35:17,165 --> 00:35:20,925
Non laisse tomber. Je rappellerai plus tard.
470
00:35:34,649 --> 00:35:37,010
Avez-vous apprĂ©ciĂ© votre fĂȘte?
471
00:35:37,018 --> 00:35:39,220
Quelqu'un est mort.
472
00:35:39,220 --> 00:35:42,645
La fille que vous avez envoyée est morte d'une overdose de drogue.
473
00:35:45,360 --> 00:35:46,560
Bonjour?
474
00:35:46,561 --> 00:35:48,830
La fille couchée dans mon lit est morte !
475
00:35:48,830 --> 00:35:50,885
Faire quelque chose!
476
00:35:51,199 --> 00:35:53,155
le maire Do.
477
00:35:53,234 --> 00:35:54,830
Avez-vous appelé Jenny Jang ?
478
00:35:54,836 --> 00:35:56,470
Pourquoi donc...
479
00:35:56,471 --> 00:35:59,365
Pourquoi est-ce important en ce moment ?
480
00:36:01,809 --> 00:36:03,735
Ăcoutez-moi attentivement.
481
00:36:03,845 --> 00:36:06,680
Vous ne devez pas appeler Jenny Jang.
482
00:36:06,681 --> 00:36:09,510
Elle a atteint ce poste en utilisant les faiblesses des gens.
483
00:36:09,517 --> 00:36:11,180
Si Jenny Jang le découvre,
484
00:36:11,186 --> 00:36:15,245
vous ne pourrez pas lui échapper de toute votre vie.
485
00:36:15,323 --> 00:36:16,890
MĂȘme si le projet de ville internationale est un succĂšs...
486
00:36:16,891 --> 00:36:19,415
et tu deviens le président,
487
00:36:19,827 --> 00:36:23,185
tu seras toujours une marionnette entre les mains de Jenny Jang.
488
00:36:25,567 --> 00:36:28,825
Je m'occuperai de la fille morte.
489
00:36:29,837 --> 00:36:32,795
Faites-moi confiance, et attendez juste lĂ .
490
00:36:40,381 --> 00:36:42,005
Mince.
491
00:36:59,434 --> 00:37:00,925
HĂ©.
492
00:37:01,169 --> 00:37:03,170
Je suis désolé. Un accident inattendu...
493
00:37:03,171 --> 00:37:04,670
Monsieur Hwang.
494
00:37:04,672 --> 00:37:06,495
C'est ma chance.
495
00:37:07,342 --> 00:37:09,735
J'ai enfin reçu une chance.
496
00:37:10,945 --> 00:37:14,535
Je peux mettre le maire Do sous mon contrĂŽle maintenant.
497
00:37:14,649 --> 00:37:17,345
Au lieu de Jenny Jang et Deo Hotel,
498
00:37:17,719 --> 00:37:20,520
c'est l'occasion rĂȘvĂ©e pour Deo Cosmetics de devenir...
499
00:37:20,521 --> 00:37:22,445
le développeur du projet de ville internationale.
500
00:37:22,790 --> 00:37:25,585
Appelez-le et dites-lui de s'en occuper.
501
00:37:26,494 --> 00:37:28,215
C'est bon.
502
00:37:28,329 --> 00:37:30,160
Dites-lui que je vais le faire venir...
503
00:37:30,164 --> 00:37:32,255
s'il s'en occupe sans problĂšme.
504
00:37:32,567 --> 00:37:34,225
Alors il le fera.
505
00:37:37,472 --> 00:37:39,025
Oui m'dame.
506
00:38:00,962 --> 00:38:02,790
Je suis venu réparer le bateau.
507
00:38:02,797 --> 00:38:04,525
J'ai entendu dire que tu avais une fuite.
508
00:38:05,099 --> 00:38:07,625
Le directeur Wi vous a-t-il envoyé ?
509
00:38:18,513 --> 00:38:20,235
Cela ne prendra pas longtemps.
510
00:40:05,453 --> 00:40:07,580
Le général Kim finit par...
511
00:40:07,588 --> 00:40:09,915
a rompu sa promesse et l'a frappée à nouveau.
512
00:40:16,230 --> 00:40:19,525
(Soleil Woo)
513
00:40:21,169 --> 00:40:23,425
Qu'est ce que tu crois faire?
514
00:40:23,438 --> 00:40:25,400
Laisse-moi partir maintenant !
515
00:40:25,406 --> 00:40:27,935
Savez-vous qui je suis, bande de punks ?
516
00:40:28,876 --> 00:40:30,470
Comment oses-tu me faire ça ?
517
00:40:30,478 --> 00:40:31,740
Es tu devenu fou?
518
00:40:31,746 --> 00:40:33,280
Général Kim.
519
00:40:33,281 --> 00:40:36,410
Qui t'a dit de rompre ta promesse ?
520
00:40:36,417 --> 00:40:37,910
Regardez ici, Jenny Jang.
521
00:40:37,919 --> 00:40:39,950
Votre femme est dans un état critique.
522
00:40:39,954 --> 00:40:42,220
Vous devez faire erreur.
523
00:40:42,223 --> 00:40:44,550
Je suis celui qui a demandé votre service.
524
00:40:44,559 --> 00:40:48,355
C'est moi qui t'ai demandé de t'occuper de notre problÚme en secret !
525
00:40:49,831 --> 00:40:53,030
Il y a quelque chose d'important que j'ai oublié de te dire.
526
00:40:53,034 --> 00:40:55,130
Je choisis mes clients.
527
00:40:55,136 --> 00:40:56,930
Vous ĂȘtes venus tous les deux vers moi,
528
00:40:56,938 --> 00:40:59,670
et j'ai choisi ta femme.
529
00:40:59,674 --> 00:41:00,700
Quoi?
530
00:41:00,708 --> 00:41:03,410
Je suis redevable Ă votre femme.
531
00:41:03,411 --> 00:41:04,810
Comme tu le sais,
532
00:41:04,812 --> 00:41:07,180
jusqu'à ce que tu sois promu lieutenant général,
533
00:41:07,181 --> 00:41:11,205
Je n'ai pas laissé votre femme découvrir votre liaison.
534
00:41:11,385 --> 00:41:12,380
Regardez ici.
535
00:41:12,386 --> 00:41:14,250
Ne vous souciez pas d'autres secrets que celui-lĂ .
536
00:41:14,255 --> 00:41:17,120
Je les emmĂšnerai avec moi dans la tombe.
537
00:41:17,124 --> 00:41:18,815
HĂ©!
538
00:41:18,893 --> 00:41:20,090
Que dois-je faire de lui ?
539
00:41:20,094 --> 00:41:22,560
J'ai peur qu'il ne nous comprenne pas.
540
00:41:22,563 --> 00:41:24,285
Qu'est-ce que tu penses?
541
00:41:24,298 --> 00:41:26,395
Laissez-le profiter d'une belle vue.
542
00:41:29,036 --> 00:41:30,565
Laissez-moi partir.
543
00:41:32,406 --> 00:41:34,140
Laissez-moi partir, bande de punks !
544
00:41:34,141 --> 00:41:36,370
J'ai dit, laisse-moi partir ! HĂ©!
545
00:41:36,377 --> 00:41:40,035
Comment as-tu pu faire ça à un général de ce pays ?
546
00:41:48,623 --> 00:41:51,285
Que fais-tu?
547
00:41:53,294 --> 00:41:56,385
Abattez-moi, bande de punks !
548
00:41:57,298 --> 00:41:59,200
Qu'est ce que tu crois faire?
549
00:41:59,200 --> 00:42:02,060
Abattez-moi maintenant !
550
00:42:02,069 --> 00:42:05,365
Descendez-moi !
551
00:42:10,077 --> 00:42:12,005
Si Jenny Jang le découvre,
552
00:42:12,179 --> 00:42:16,045
vous ne pourrez pas lui échapper de toute votre vie.
553
00:42:16,817 --> 00:42:18,350
MĂȘme si le projet de ville internationale...
554
00:42:18,352 --> 00:42:21,015
réussit et tu deviens le président,
555
00:42:21,389 --> 00:42:24,715
tu seras toujours une marionnette entre les mains de Jenny Jang.
556
00:42:25,927 --> 00:42:29,315
le maire Do. Jenny Jang est lĂ pour vous voir.
557
00:42:33,601 --> 00:42:34,830
Je suis désolé.
558
00:42:34,835 --> 00:42:37,495
Le maire Do a un rendez-vous préalable.
559
00:42:44,345 --> 00:42:45,935
Oui, présidente Kim.
560
00:42:46,614 --> 00:42:49,575
J'ai appelé pour partager un précieux thé avec vous.
561
00:42:50,284 --> 00:42:53,715
Les premiÚres feuilles étaient toujours cueillies et torréfiées en avril.
562
00:42:53,754 --> 00:42:55,820
Mais le moine qui a cultivé ces feuilles de thé...
563
00:42:55,823 --> 00:42:58,345
a eu 100 ans cette année.
564
00:42:58,459 --> 00:42:59,985
J'ai peur...
565
00:43:00,528 --> 00:43:04,025
il ne pourra pas passer cet hiver.
566
00:43:04,699 --> 00:43:06,130
Alors...
567
00:43:06,133 --> 00:43:09,495
ces feuilles de thé seront les derniÚres.
568
00:43:10,871 --> 00:43:12,270
Alors...
569
00:43:12,273 --> 00:43:16,040
Je me demandais avec qui je boirais ce précieux thé,
570
00:43:16,043 --> 00:43:19,005
et j'ai d'abord pensé à toi.
571
00:43:20,281 --> 00:43:22,105
Buvez une gorgée.
572
00:43:31,325 --> 00:43:35,685
J'ai bien peur que nous n'étions pas censés devenir une famille.
573
00:43:36,731 --> 00:43:40,730
GrĂące Ă vous, Ye Nam a pu mener une vie convenable,
574
00:43:40,735 --> 00:43:43,425
et vous en avez déjà fait plus qu'assez...
575
00:43:43,738 --> 00:43:46,495
pour le groupe Déo.
576
00:43:50,344 --> 00:43:52,635
Ces idiots pathétiques.
577
00:43:53,080 --> 00:43:56,110
Accepter une fille comme toi dont le passĂ© n'est mĂȘme pas connu...
578
00:43:56,117 --> 00:43:58,510
en tant que belle-fille de Deo Group...
579
00:43:58,519 --> 00:44:02,120
est quelque chose que je regretterai profondĂ©ment mĂȘme aprĂšs ma mort.
580
00:44:02,123 --> 00:44:03,915
Mais reste,
581
00:44:03,958 --> 00:44:07,415
La lignĂ©e de Deo Ă©tait sur le point d'ĂȘtre brisĂ©e,
582
00:44:07,428 --> 00:44:08,790
mais c'est moi qui l'ai porté.
583
00:44:08,796 --> 00:44:11,255
Cet idiot.
584
00:44:11,432 --> 00:44:15,060
Je n'arrive pas à croire qu'il ait épousé cette méchante femme.
585
00:44:15,069 --> 00:44:19,065
Savez-vous à quel point Chang Soo était terrifié...
586
00:44:19,640 --> 00:44:22,195
en route pour vous rencontrer ?
587
00:44:22,677 --> 00:44:25,005
C'est pourquoi cet accident s'est produit.
588
00:44:25,713 --> 00:44:27,235
Tu...
589
00:44:28,416 --> 00:44:32,175
tué Chang Soo.
590
00:44:32,753 --> 00:44:36,245
Il aurait dĂ» survivre Ă cet accident, pas toi.
591
00:44:36,290 --> 00:44:38,985
Tu aurais dû mourir à la place de Chang Soo !
592
00:44:39,360 --> 00:44:42,490
S'il ne s'était jamais impliqué avec une femme comme toi,
593
00:44:42,496 --> 00:44:45,760
il ne serait jamais mort d'une mort aussi tragique !
594
00:44:45,766 --> 00:44:47,295
Sortir!
595
00:44:47,535 --> 00:44:49,970
Prends tous tes enfants, qui te suivent,
596
00:44:49,970 --> 00:44:52,495
et sors de chez moi !
597
00:45:12,593 --> 00:45:14,115
Vous fille!
598
00:45:14,929 --> 00:45:17,785
Comment oses-tu m'enfermer ?
599
00:45:18,199 --> 00:45:20,895
Ouvre Ceci! Laisse moi sortir!
600
00:45:20,968 --> 00:45:23,095
Ouvre cette porte !
601
00:45:33,080 --> 00:45:35,640
S'ouvrir! Laisse moi sortir!
602
00:45:35,649 --> 00:45:37,510
- Ouvre cette porte ! - C'est toi la fille de courses...
603
00:45:37,518 --> 00:45:39,545
du bain public.
604
00:45:40,321 --> 00:45:44,145
C'est moi qui t'ai choisi et amené dans cette maison.
605
00:45:46,994 --> 00:45:48,515
Ne l'aidez pas.
606
00:45:51,966 --> 00:45:53,725
Voulez-vous revenir...
607
00:45:54,101 --> 00:45:55,855
aux bains ?
608
00:45:56,971 --> 00:46:01,565
Retournez manger et dormir dans cet endroit humide,
609
00:46:01,876 --> 00:46:04,865
faire des courses insensées pour ces dames ?
610
00:46:05,312 --> 00:46:07,505
Voulez-vous vraiment retourner Ă cette vie ?
611
00:46:09,583 --> 00:46:11,475
Et pourquoi as-tu verrouillé la porte ?
612
00:46:12,853 --> 00:46:16,245
Ătiez-vous si ennuyĂ© par la rĂ©primande de ce vieil homme ?
613
00:46:22,563 --> 00:46:24,725
Tu viens d'arriver,
614
00:46:25,166 --> 00:46:27,155
et je suis la maĂźtresse de maison.
615
00:46:27,902 --> 00:46:31,865
Lequel d'entre nous pensez-vous que les gens croiront le plus ?
616
00:46:39,780 --> 00:46:41,835
Ne laissez rien vous attacher maintenant.
617
00:46:42,583 --> 00:46:44,345
Sois libre.
618
00:46:45,920 --> 00:46:49,785
Te laisser partir n'a pas été une décision facile.
619
00:46:55,262 --> 00:46:57,155
Tu vas le regretter.
620
00:46:57,698 --> 00:46:59,255
J'ai...
621
00:46:59,733 --> 00:47:02,555
Je n'ai jamais perdu contre personne de toute ma vie, madame.
622
00:47:05,339 --> 00:47:06,965
Jenny.
623
00:47:34,068 --> 00:47:38,065
Excusez-moi, vous pouvez publier un autre article sur moi, n'est-ce pas ?
624
00:47:45,846 --> 00:47:47,705
Merci d'annoncer Ă tous que...
625
00:47:48,782 --> 00:47:51,105
nous organisons des funérailles de cinq jours pour M. le président.
626
00:47:58,826 --> 00:48:00,355
Maman.
627
00:48:00,594 --> 00:48:02,115
C'est la fille ?
628
00:48:03,831 --> 00:48:05,655
C'est une fille intelligente.
629
00:48:05,666 --> 00:48:09,425
Elle sera désormais vos mains et vos pieds.
630
00:48:10,871 --> 00:48:13,095
Quel est votre nom?
631
00:48:13,607 --> 00:48:15,235
Je suis Wi Ye Nam.
632
00:48:18,445 --> 00:48:20,405
Maman, est-elle muette ?
633
00:48:21,548 --> 00:48:23,345
Je suis Jang Do Young.
634
00:48:47,207 --> 00:48:48,765
Faites les jeunes !
635
00:48:52,012 --> 00:48:56,545
Je t'aimais bien mieux quand tu étais Do Young, pas Jenny Jang.
636
00:49:04,224 --> 00:49:07,555
Vous ne devriez pas sous-estimer le maire Do.
637
00:49:08,062 --> 00:49:10,785
Il est gourmand et inconstant.
638
00:49:10,831 --> 00:49:12,925
Vous aurez du mal Ă le manipuler.
639
00:49:13,167 --> 00:49:14,600
N'est-ce pas?
640
00:49:14,601 --> 00:49:18,695
J'aurais aimé que tu le manipules pour moi et sous moi.
641
00:49:20,074 --> 00:49:23,010
Il fut un temps oĂč toi et moi nous entendions bien.
642
00:49:23,010 --> 00:49:24,710
Pourquoi as-tu changé ?
643
00:49:24,712 --> 00:49:26,080
Un matin, je me suis réveillé et j'ai découvert...
644
00:49:26,080 --> 00:49:29,105
que tu n'es plus le Do Young que j'ai connu.
645
00:49:29,750 --> 00:49:31,305
Ye Nam.
646
00:49:32,186 --> 00:49:36,915
Les gens appellent cela "mûrir".
647
00:49:37,124 --> 00:49:41,085
Ou peut-ĂȘtre avez-vous eu une mauvaise idĂ©e de moi au dĂ©part.
648
00:49:42,162 --> 00:49:43,755
Ne jeune.
649
00:49:44,331 --> 00:49:45,885
Ce petit...
650
00:49:50,738 --> 00:49:53,240
Découvrez ce que le maire Do faisait la semaine derniÚre.
651
00:49:53,240 --> 00:49:55,695
Surtout mardi soir. Découvrez tout ce qu'il a fait.
652
00:50:14,061 --> 00:50:16,925
Ce n'est pas une répression. Je suis juste ici pour te demander quelque chose.
653
00:50:17,197 --> 00:50:19,995
S'ouvrir. Se dĂ©pĂȘcher.
654
00:50:24,405 --> 00:50:27,670
Tu connais Hye Ra, n'est-ce pas ? Elle vivait avec vous les filles.
655
00:50:27,674 --> 00:50:29,265
Avez-vous entendu parler d'elle?
656
00:50:29,943 --> 00:50:31,705
Salut, tu sais oĂč est Hye Ra ?
657
00:50:32,012 --> 00:50:34,375
Nous ne l'avons pas vue depuis quelques jours.
658
00:50:34,648 --> 00:50:36,475
J'ai entendu dire qu'elle était partie pour un concert à temps partiel.
659
00:50:36,884 --> 00:50:39,375
Elle a dit qu'elle allait Ă la plage pour faire de la voile sur un yacht.
660
00:50:39,553 --> 00:50:41,115
Savez-vous oĂč elle est allĂ©e ?
661
00:50:41,188 --> 00:50:42,715
Yungcheon.
662
00:50:57,371 --> 00:51:00,300
Mon Dieu, arrĂȘte ! Mangez-le plus tard.
663
00:51:00,307 --> 00:51:02,570
Ta mĂšre m'a dit de m'assurer que tu quittes la maison...
664
00:51:02,576 --> 00:51:04,405
avec ce intact.
665
00:51:04,745 --> 00:51:05,940
Qu'y a-t-il dans le conteneur ?
666
00:51:05,946 --> 00:51:08,780
Que je le mange maintenant ou plus tard, c'est pareil une fois que c'est dans le ventre.
667
00:51:08,782 --> 00:51:09,950
Que fais-tu?
668
00:51:09,950 --> 00:51:11,675
(La victoire)
669
00:51:14,855 --> 00:51:16,950
Je pensais que tu étais un enfant trouvé, mais je suppose que...
670
00:51:16,957 --> 00:51:19,145
elle t'a en fait donné naissance aprÚs tout.
671
00:51:19,493 --> 00:51:21,955
Elle est tellement mignonne.
672
00:51:23,197 --> 00:51:24,490
Je mangerai ça plus tard.
673
00:51:24,498 --> 00:51:26,555
Non. Vous l'avez déjà ouvert, alors mangez-le maintenant.
674
00:51:28,202 --> 00:51:29,725
Qu'est-ce que c'est?
675
00:51:30,471 --> 00:51:32,965
- Qu'est-ce que tu racontes? - Oui Jun.
676
00:51:33,474 --> 00:51:35,335
Est-ce que tu vas ĂȘtre habillĂ© comme ça ?
677
00:51:37,277 --> 00:51:39,810
Tu passes tout ce temps Ă te pomponner...
678
00:51:39,813 --> 00:51:41,780
et ne vous souciez mĂȘme pas de votre propre fils.
679
00:51:41,782 --> 00:51:43,745
Entrez. Je vais vous aider Ă vous changer.
680
00:51:43,884 --> 00:51:45,745
Tu ne t'es mĂȘme pas lavĂ©, n'est-ce pas ?
681
00:51:47,754 --> 00:51:51,185
Oh mon! Je vois l'ocĂ©an. Se dĂ©pĂȘcher!
682
00:51:51,191 --> 00:51:52,720
- Mon Dieu! - Regarde l'océan.
683
00:51:52,726 --> 00:51:55,220
Regarde ça. C'est l'océan ! Oh mon Dieu.
684
00:51:55,229 --> 00:51:57,990
HĂ©! Marchez lentement, Mi Jin.
685
00:51:57,998 --> 00:51:59,730
- Surveillez vos jambes. - Se dĂ©pĂȘcher!
686
00:51:59,733 --> 00:52:02,625
Ye Jun, tu vas trébucher et tomber. Ralentir.
687
00:52:06,740 --> 00:52:08,265
C'est trop cool.
688
00:52:08,308 --> 00:52:10,110
Il vole si haut.
689
00:52:10,110 --> 00:52:12,465
- Mon Dieu, il est bon. - Il est.
690
00:52:18,051 --> 00:52:19,945
HĂ©!
691
00:52:20,420 --> 00:52:22,520
Je t'ai dit de tirer la ficelle.
692
00:52:22,523 --> 00:52:24,885
- Je l'ai fait! - Mon Dieu.
693
00:52:28,862 --> 00:52:32,725
LĂ . C'est fait.
694
00:52:34,434 --> 00:52:36,230
Amusez-vous bien et rentrez chez vous sans moi.
695
00:52:36,236 --> 00:52:37,995
Je dois m'arrĂȘter quelque part.
696
00:52:38,105 --> 00:52:41,135
Je le savais. Tu es venu ici pour t'occuper de quelque chose.
697
00:52:41,141 --> 00:52:44,165
- Que dois-tu faire? - Je dois chercher quelque chose.
698
00:52:44,811 --> 00:52:47,840
Au revoir. Je prendrai des ingrédients pour le bulgogi en rentrant chez moi.
699
00:52:47,848 --> 00:52:49,775
- Au revoir! - S'amuser!
700
00:52:58,859 --> 00:53:02,460
Nous avons reçu des rapports pour 3 combats ivres et 1 incident de vol à la tire.
701
00:53:02,462 --> 00:53:04,490
Il y a eu un incident oĂč un couple s'est battu mais a annulĂ© le rapport.
702
00:53:04,498 --> 00:53:06,160
C'est tout ce dont je me souviens.
703
00:53:06,166 --> 00:53:08,425
Rien Ă voir avec la prostitution.
704
00:53:26,587 --> 00:53:29,115
Elle a dit qu'elle allait Ă la plage pour faire de la voile sur un yacht.
705
00:53:40,000 --> 00:53:42,855
J'ai entendu dire que vous recherchiez le yacht qui a quitté le quai mardi dernier.
706
00:53:43,637 --> 00:53:45,195
Oh salut.
707
00:53:46,139 --> 00:53:49,035
Je suis le lieutenant Park Ju Hyeon de la division de patrouille de Seonneung à Séoul.
708
00:53:50,577 --> 00:53:53,305
J'ai entendu dire que c'était un grand yacht.
709
00:53:53,614 --> 00:53:55,175
C'était celui-ci, non ?
710
00:53:55,349 --> 00:53:57,145
Puis-je jeter un Ćil Ă l'intĂ©rieur ?
711
00:53:57,351 --> 00:53:59,575
J'apporterai un mandat de perquisition plus tard.
712
00:54:05,792 --> 00:54:07,315
Bien sûr.
713
00:54:38,325 --> 00:54:40,385
Je vais jeter un Ćil Ă l'intĂ©rieur.
714
00:55:47,961 --> 00:55:49,555
Fentanyl.
715
00:55:50,897 --> 00:55:52,655
C'est une drogue.
716
00:56:46,620 --> 00:56:48,245
Avez-vous été surpris?
717
00:56:48,255 --> 00:56:51,390
J'ai réparé le yacht et je le teste.
718
00:56:51,391 --> 00:56:53,145
Cela ne prendra pas longtemps.
719
00:56:59,733 --> 00:57:01,160
Hyunji.
720
00:57:01,168 --> 00:57:04,130
Quand ira-t-on manger des palourdes ?
721
00:57:04,137 --> 00:57:07,240
Vous vous ennuyez déjà et vous voulez manger ?
722
00:57:07,240 --> 00:57:10,135
AprĂšs qui tu prends ?
723
00:57:10,243 --> 00:57:13,680
Salut, Hyunji. Nous n'avons pas fait de portrait de famille.
724
00:57:13,680 --> 00:57:15,180
Prenons-en un au phare.
725
00:57:15,182 --> 00:57:17,680
Je vais prendre l'un de vous deux. Reste lĂ .
726
00:57:17,684 --> 00:57:19,480
Vous tracez toujours la ligne.
727
00:57:19,486 --> 00:57:22,615
ArrĂȘtez-vous et regardez par ici.
728
00:57:29,429 --> 00:57:31,525
Mon téléphone ne fonctionne pas.
729
00:57:31,965 --> 00:57:34,495
Le bloqueur de signal sera activé.
730
00:57:34,868 --> 00:57:36,425
Nous devons...
731
00:57:37,237 --> 00:57:39,465
tester tout en mĂȘme temps.
732
00:57:43,944 --> 00:57:46,070
Regardez-moi. Un peu Ă gauche.
733
00:57:46,079 --> 00:57:47,510
Bougez un peu.
734
00:57:47,514 --> 00:57:49,075
PrĂȘt?
735
00:57:49,883 --> 00:57:51,645
Tu as l'air sympa.
736
00:58:02,662 --> 00:58:05,755
1, 2, 3.
737
00:58:10,337 --> 00:58:11,865
Un de plus.
738
00:58:11,938 --> 00:58:14,935
1, 2, 3.
739
00:58:56,850 --> 00:58:58,375
Maman.
740
00:59:13,099 --> 00:59:15,030
(Boutique secrĂšte)
741
00:59:15,035 --> 00:59:16,870
La fille de l'officier s'est rendue chez un procureur.
742
00:59:16,870 --> 00:59:18,170
Il y a une vidéo.
743
00:59:18,171 --> 00:59:20,670
Quelqu'un me fait chanter avec la vidéo de la fille morte.
744
00:59:20,674 --> 00:59:22,540
Comment est-ce devenu si mauvais ?
745
00:59:22,542 --> 00:59:25,770
Je dois avancer avant que Jenny Jang ne fasse quelque chose.
746
00:59:25,779 --> 00:59:27,180
Je dois le trouver.
747
00:59:27,180 --> 00:59:30,380
Le maire ne se sera pas retourné contre nous juste pour de l'argent.
748
00:59:30,383 --> 00:59:32,980
Tout dépend de mon mariage.
749
00:59:32,986 --> 00:59:35,450
Nous pouvons la laisser partir une fois son utilisation terminée.
750
00:59:35,455 --> 00:59:37,950
Une personne peut quitter une maison de plusieurs façons.
751
00:59:37,958 --> 00:59:39,690
Ils partent par haine de la famille,
752
00:59:39,693 --> 00:59:42,815
et quand leur vie touche Ă sa fin.