Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,630
«Я люблю тебя»...
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,990
Слова, которые возлюбленной...
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,680
я не сказал.
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,750
Перевод: Reddog [t.me/RedHent]
5
00:00:19,040 --> 00:00:24,750
Я нежно изменю тебе
6
00:00:19,040 --> 00:00:24,750
Часть 1
7
00:00:25,540 --> 00:00:30,010
Что? Харута, ты ещё не сдал свои
планы на будущее?!
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,330
Долго ещё тянуть собираешься?
9
00:00:38,570 --> 00:00:42,020
Это срочно?
Потом что-нибудь напишу.
10
00:00:42,020 --> 00:00:44,350
Речь ведь о твоём будущем!
11
00:00:44,350 --> 00:00:47,530
Абы что писать не надо.
12
00:00:47,900 --> 00:00:52,190
Слушай, Рио, долго ещё будешь опекать меня
как старшая сестра?
13
00:00:53,280 --> 00:00:55,950
У Харуты подростковый бунт?
14
00:00:56,490 --> 00:01:00,910
Кто там с детства цепляется за мою юбку
и сестрёнкой зовёт!
15
00:01:00,910 --> 00:01:02,410
Ты такого не знаешь?
16
00:01:03,230 --> 00:01:06,110
Ты всегда будешь для меня братишкой!
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,640
Неприятно признавать,
18
00:01:08,640 --> 00:01:10,940
Харута, иди ко мне!
19
00:01:10,940 --> 00:01:12,170
но она права.
20
00:01:13,170 --> 00:01:16,520
Я всегда хвостиком ходил за Рио,
21
00:01:16,520 --> 00:01:19,060
а она водила меня за руку.
22
00:01:19,720 --> 00:01:22,720
Харута, долго дрыхнуть собираешься?
23
00:01:22,720 --> 00:01:25,010
Всегда обо мне заботилась.
24
00:01:25,010 --> 00:01:27,450
Харута, ты забыл обед.
25
00:01:29,010 --> 00:01:31,940
Одежду надо менять чаще!
26
00:01:32,880 --> 00:01:36,350
Но не братских отношений я хочу.
27
00:01:38,310 --> 00:01:40,000
Мне бы стать с ней ещё ближе.
28
00:01:41,090 --> 00:01:45,450
Хочу признаться ей и построить
новые отношения.
29
00:01:46,300 --> 00:01:48,960
Но не решаюсь.
30
00:01:49,430 --> 00:01:51,480
И продолжаю терять время.
31
00:01:51,480 --> 00:01:54,160
Вот ты протестуешь против сестры...
32
00:01:54,160 --> 00:01:55,490
Но послушай...
33
00:01:55,490 --> 00:01:59,430
Что плохого в сестринской заботе
о непутёвом брате?
34
00:01:59,430 --> 00:02:01,460
Пусть даже от подруги детства.
35
00:02:02,980 --> 00:02:05,720
Вы прямо душа в душу.
36
00:02:06,270 --> 00:02:08,220
Смотрю — и заряд позитива!
37
00:02:14,780 --> 00:02:16,290
Кайто!
38
00:02:16,290 --> 00:02:16,990
Йоу!
39
00:02:18,350 --> 00:02:22,100
Этот пижон — Кайто Нацукава.
40
00:02:24,080 --> 00:02:27,380
В нашей детской компании
он был заводилой.
41
00:02:28,340 --> 00:02:30,720
Старшие классы провёл
в иногороднем колледже.
42
00:02:31,250 --> 00:02:34,300
Но потом, из-за работы,
вернулся к нам.
43
00:02:35,630 --> 00:02:36,780
Дорогой Кайто!
44
00:02:36,780 --> 00:02:37,990
Кайто!
45
00:02:36,780 --> 00:02:39,260
Он живёт по-соседству совсем один.
46
00:02:40,950 --> 00:02:43,470
Его работа как-то связана с видеокамерами.
47
00:02:42,130 --> 00:02:43,470
Лопайте мороженое.
48
00:02:43,470 --> 00:02:44,760
Спасиб.
49
00:02:45,420 --> 00:02:48,090
У Рио аппетитная фигурка.
50
00:02:48,090 --> 00:02:50,400
Лапал её? Облизывал?
51
00:02:50,890 --> 00:02:53,690
Везунчик ты, Харута!
52
00:02:53,690 --> 00:02:55,900
Да ничего не было...
53
00:02:56,870 --> 00:02:59,250
Ладно, увидимся!
54
00:02:59,250 --> 00:03:01,930
Держитесь друг за дружку!
55
00:03:07,920 --> 00:03:10,740
У меня кое-какие дела...
56
00:03:10,740 --> 00:03:12,530
Ладно, я пойду.
57
00:03:13,420 --> 00:03:17,420
Парк Дзёдза
58
00:03:18,660 --> 00:03:23,430
Прям сцена из порнушки,
что я мальцом смотрел.
59
00:03:24,560 --> 00:03:26,430
Глянь в объектив.
60
00:03:32,190 --> 00:03:36,740
Ты выполнила мою просьбу, Рио,
хорошая девочка.
61
00:03:36,740 --> 00:03:39,450
Это бельё — верх пошлости.
62
00:03:47,090 --> 00:03:49,750
Ты всё примерная сестрёнка?
63
00:03:49,750 --> 00:03:53,620
Кайто, ты сам всегда требовал,
чтобы я нянчилась с Харутой.
64
00:03:53,620 --> 00:03:56,470
Ну да, что-то такое было...
65
00:03:57,510 --> 00:03:59,700
Мой косяк, совсем забыл.
66
00:04:07,160 --> 00:04:11,200
Но стоит ли так зацикливаться
на нашем детстве?
67
00:04:11,790 --> 00:04:16,490
Сразу примчалась ко мне
освежать былые чувства.
68
00:04:17,330 --> 00:04:21,610
Я ещё вернуться толком не успел.
69
00:04:28,480 --> 00:04:30,870
А о нём уже не думаешь?
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,200
Харута будет убит горем.
71
00:04:35,200 --> 00:04:36,600
Печально, конечно...
72
00:04:39,960 --> 00:04:42,580
Но ведь я лишь тебя...
73
00:04:43,710 --> 00:04:45,690
всё это время любила!
74
00:05:07,210 --> 00:05:10,540
Рио, ты просто...
75
00:05:11,290 --> 00:05:12,940
лапуля!
76
00:05:19,930 --> 00:05:22,120
Давай, Рио!
77
00:05:23,260 --> 00:05:27,900
А-ах, конча-а-аю!
78
00:05:36,710 --> 00:05:38,250
Вот же...
79
00:05:38,760 --> 00:05:42,100
Всё цепляешься за детские обещания.
80
00:05:42,700 --> 00:05:44,720
Настоящая дурочка.
81
00:05:52,510 --> 00:05:54,960
Посетишь меня вечером?
82
00:05:55,520 --> 00:05:56,590
Да...
83
00:06:01,120 --> 00:06:04,090
Экзамены в ВУЗы: учебник
Пособие для поступающих: IA по математике
84
00:06:10,850 --> 00:06:12,570
Планы на будущее...
85
00:06:13,720 --> 00:06:17,910
Я мечтаю жениться на Рио
и завести детей.
86
00:06:18,730 --> 00:06:20,800
Но, такими темпами,
87
00:06:20,800 --> 00:06:23,510
застряну в роли её младшего брата.
88
00:06:23,510 --> 00:06:24,660
Харута...
89
00:06:27,470 --> 00:06:29,920
Мне нужен хороший университет
90
00:06:30,570 --> 00:06:32,890
для престижной работы.
91
00:06:32,890 --> 00:06:35,410
Я заставлю её признать во мне мужчину.
92
00:06:37,680 --> 00:06:38,950
И вот тогда...
93
00:06:40,510 --> 00:06:42,150
Я скажу Рио...
94
00:06:42,980 --> 00:06:44,460
о своих чувствах
95
00:06:49,760 --> 00:06:51,320
Что я её люблю!
96
00:07:00,390 --> 00:07:02,780
Вся в нетерпении, Рио?
97
00:07:02,780 --> 00:07:05,230
Я тоже завёлся.
98
00:07:05,230 --> 00:07:09,780
Но настоящему кавалеру
без гондона нельзя.
99
00:07:10,700 --> 00:07:12,220
Натяни его ртом.
100
00:07:23,510 --> 00:07:25,790
Да, продолжай.
101
00:07:26,380 --> 00:07:29,860
Ох, умница, натянула.
102
00:07:31,800 --> 00:07:35,120
Наловчилась ты презик натягивать.
103
00:07:35,580 --> 00:07:37,510
Я постоянно учусь.
104
00:07:39,680 --> 00:07:42,360
Залезай на меня и введи его себе.
105
00:07:44,900 --> 00:07:47,130
Он стоит, так в чём проблема?
106
00:07:50,870 --> 00:07:52,940
Чего вдруг струсила?
107
00:07:53,780 --> 00:07:56,770
Мне самой насаживаться...
108
00:07:59,320 --> 00:08:01,740
как-то боязно.
109
00:08:04,070 --> 00:08:06,670
Ты же не целочка.
110
00:08:10,880 --> 00:08:12,590
Вошёл!
111
00:08:15,100 --> 00:08:17,210
Запросто вошёл!
112
00:08:25,220 --> 00:08:29,490
Давай, смелее двигай
сексуальными бёдрами!
113
00:08:43,750 --> 00:08:47,290
О нет, я так раскричалась!
114
00:08:55,670 --> 00:08:58,060
Ну значит тебе кайфово.
115
00:09:05,700 --> 00:09:08,710
В твоей письке тоже классно!
116
00:09:09,650 --> 00:09:12,040
Я считал тебя неопытной девчонкой...
117
00:09:15,290 --> 00:09:20,140
Но ты легко приняла ствол
своей распутной щёлкой.
118
00:09:24,270 --> 00:09:27,430
Не стесняйся, стони!
119
00:09:45,670 --> 00:09:48,550
Стони как можно пошлее!
120
00:10:08,940 --> 00:10:12,090
Неплохо бы тебе и Харуто разок дать.
121
00:10:12,090 --> 00:10:15,320
Я не могу, он ещё ребёнок!
122
00:10:18,930 --> 00:10:21,000
Ты совсем ничего к нему не испытываешь?
123
00:10:21,000 --> 00:10:22,550
Хватит меня пытать!
124
00:10:22,550 --> 00:10:27,870
Прикинь, мне было бы больше по кайфу,
если бы ты с ним встречалась.
125
00:10:30,320 --> 00:10:33,330
Слишком сильно там шурудишь...
126
00:10:33,330 --> 00:10:35,530
Обратись к нему по имени.
127
00:10:35,530 --> 00:10:37,700
Скажи: «Харута, прости».
128
00:10:37,700 --> 00:10:39,720
Ты невыносим!
129
00:10:39,920 --> 00:10:43,240
Пальцы, пальцы...
Кончаю!
130
00:10:45,290 --> 00:10:48,440
Харута, прости! Харута... Харута!
131
00:10:48,620 --> 00:10:52,210
Прости, Харута-а-а-а!
132
00:10:54,340 --> 00:10:57,490
Я и твой ротик приручу.
133
00:11:00,130 --> 00:11:02,960
А-ах... Да, работай им вот так.
134
00:11:02,960 --> 00:11:05,290
Причмокивай пошлее!
135
00:11:05,970 --> 00:11:08,420
Да, вот так!
136
00:11:09,120 --> 00:11:11,510
Сколько раз я уже спустил?
137
00:11:12,370 --> 00:11:14,440
Но всё ещё в строю.
138
00:11:14,940 --> 00:11:16,650
Одна проблемка, Рио...
139
00:11:18,260 --> 00:11:20,690
Гондонов больше нет.
140
00:11:20,690 --> 00:11:23,280
Ну что, трахнемся без них?
141
00:11:23,550 --> 00:11:26,030
Что, без защиты?
142
00:11:26,610 --> 00:11:29,290
Как мне быть?
143
00:11:30,290 --> 00:11:32,780
Кайто-о-о!
144
00:11:42,560 --> 00:11:45,380
Каждую складочку чувствую — супер!
145
00:11:47,100 --> 00:11:49,520
Мне тоже... нравится!
146
00:11:59,490 --> 00:12:01,990
Можно мне кончить в тебя?
147
00:12:06,210 --> 00:12:08,920
Разрешаешь, Рио?
148
00:12:12,040 --> 00:12:15,170
Спрашиваю из любви и всё такое...
149
00:12:30,760 --> 00:12:32,610
Если нельзя, я остановлюсь.
150
00:12:32,610 --> 00:12:35,460
Будешь спокойно жить с Харутой.
151
00:12:35,460 --> 00:12:36,350
Что?
152
00:12:36,900 --> 00:12:39,150
Ни в коем случае не прекращай!
153
00:12:39,150 --> 00:12:43,610
Можешь кончить в меня,
только доведи до оргазма!
154
00:12:51,220 --> 00:12:54,740
Беру на себя ответственность,
если залетишь.
155
00:12:56,320 --> 00:13:00,280
Да! Я не прочь родить от тебя, Кайто!
156
00:13:06,210 --> 00:13:12,300
Харута, прости!
Я не могу... устоять!
157
00:13:13,790 --> 00:13:23,920
Я уже кончаа-ю-ю-ю-ю-ю!
158
00:13:33,290 --> 00:13:35,540
Классно же, Рио.
159
00:13:44,960 --> 00:13:48,670
Знаешь, Кайто, я...
160
00:13:48,670 --> 00:13:51,180
Опрос о планах на будущее
161
00:13:49,790 --> 00:13:52,680
Одну лишь Рио...
162
00:13:53,010 --> 00:13:53,930
одного лишь тебя...
163
00:13:54,470 --> 00:13:55,760
люблю.
164
00:13:58,560 --> 00:14:02,520
Мои слова не достигнут возлюбленной.
14014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.