All language subtitles for theodosia.s01e15.multi.1080p.web.h264-freamon[eztv.re]_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 PrĂ©cĂ©demment dans "Theodosia"... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 Je sais que tu adores l'Egypte. Tu voudrais venir, pas vrai ? 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 Cette fois je suis contente de rester ici avec mes amis. 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,960 Propose-lui une balade au parc. Et en moins de deux, vous vous... 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,080 ArrĂȘte ! 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,560 Faites attention ! 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,800 C'est le fondateur de ce musĂ©e ! 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,800 Ça sonne creux, il y a quelque chose derriĂšre. 9 00:00:22,280 --> 00:00:22,880 Salut toi. 10 00:00:27,680 --> 00:00:29,600 - Ça ne va pas ? - Un souci au musĂ©e, je crois. 11 00:00:29,840 --> 00:00:31,400 Le bureau secret de grand-pĂšre... 12 00:00:31,640 --> 00:00:32,600 C'est quoi, ce truc ? 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,040 Henry, non ! 14 00:00:37,640 --> 00:00:38,600 Ça sent pas bon ! 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,640 Je t'avais dit de ne pas t'approcher. 16 00:00:41,840 --> 00:00:44,520 Henry, sors de lĂ , les murs vont t'Ă©craser. 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,240 T'inquiĂšte, ils bougent Ă  peine. 18 00:00:48,640 --> 00:00:50,560 Vous entendez aussi ces cliquetis ? 19 00:00:50,760 --> 00:00:52,800 HĂ©, je n'ai pas Ă©tĂ© assez clair ? 20 00:00:53,320 --> 00:00:54,440 Sortez de lĂ . 21 00:01:01,720 --> 00:01:03,280 C'est un pyramidion. 22 00:01:04,400 --> 00:01:05,600 Une pyramide, tu veux dire ? 23 00:01:05,920 --> 00:01:09,120 Non, le pyramidion est ce qui se place au sommet d'une pyramide. 24 00:01:09,400 --> 00:01:11,680 C'est de la magie d'un tout autre niveau. 25 00:01:11,880 --> 00:01:13,560 Ce que tu vois ne dit rien qui vaille ? 26 00:01:13,760 --> 00:01:14,720 En effet. 27 00:01:15,280 --> 00:01:16,640 Les vacances sont dĂ©jĂ  finies. 28 00:01:17,120 --> 00:01:18,600 Moi qui espĂ©rais une vie normale. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,720 On pourrait partir et faire comme si on n'avait rien vu. 30 00:01:24,040 --> 00:01:24,760 On ne peut pas. 31 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 Une fois le sablier Ă©coulĂ©, qui sait ce qui arrivera ? 32 00:01:28,520 --> 00:01:30,840 Cette magie est puissante, il faut la contenir. 33 00:01:32,440 --> 00:01:33,440 Alors... 34 00:01:35,680 --> 00:01:36,760 C'est quoi, le plan ? 35 00:02:27,720 --> 00:02:28,880 Clive ? 36 00:02:30,120 --> 00:02:31,320 Clive ? 37 00:02:33,440 --> 00:02:35,920 Si vous le trouvez, demandez-lui oĂč il a mis mes costumes. 38 00:02:36,160 --> 00:02:38,760 Ça, c'est moi. Je les ai amenĂ©s chez le teinturier. 39 00:02:39,400 --> 00:02:40,960 Ah, bien. 40 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Merci. 41 00:02:43,840 --> 00:02:46,560 - Ils sont oĂč, du coup ? - Je te l'ai dit, chez le teinturier. 42 00:02:47,040 --> 00:02:48,400 Ils seront prĂȘts demain. 43 00:02:49,000 --> 00:02:49,800 Mince. 44 00:02:50,280 --> 00:02:51,920 Vous partez aujourd'hui. 45 00:02:52,160 --> 00:02:53,360 MĂšre... 46 00:02:53,560 --> 00:02:56,440 Comment aurais-je pu savoir qu'il y aurait une tempĂȘte ? 47 00:03:03,120 --> 00:03:04,280 Il y a une inscription ! 48 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 "Apaisez les dieux, vous qui entrez." 49 00:03:09,240 --> 00:03:10,760 Une sorte d'Ă©nigme Ă  rĂ©soudre. 50 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 Oh non, pas une Ă©nigme ! 51 00:03:12,640 --> 00:03:14,200 C'est le brocoli des occupations. 52 00:03:14,440 --> 00:03:15,840 "Apaisez les dieux." 53 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Il faudrait une offrande, on dirait. 54 00:03:19,280 --> 00:03:21,000 - Une amulette ? - Bonne idĂ©e. 55 00:03:23,200 --> 00:03:24,360 Mon amulette, oĂč elle est ? 56 00:03:25,200 --> 00:03:26,680 Vite Will, donne-moi la tienne. 57 00:03:28,400 --> 00:03:30,640 Je ne la porte plus depuis la dĂ©faite des Serpents. 58 00:03:31,560 --> 00:03:33,440 - Pareil que lui. - Pareil qu'elle. 59 00:03:36,080 --> 00:03:37,480 Alors trouvons-en une, vite ! 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 Quelque chose me dit qu'Henry a utilisĂ© la truelle. 61 00:03:51,600 --> 00:03:53,200 Je crois bien que tu as raison. 62 00:03:53,400 --> 00:03:57,600 Avec ça, tu seras l'homme le mieux habillĂ© de Gizeh. 63 00:03:59,360 --> 00:04:02,120 - Ce ne sont pas mes costumes. - Non, ce sont ceux de ton pĂšre. 64 00:04:02,720 --> 00:04:03,680 Viens lĂ . 65 00:04:04,240 --> 00:04:06,560 Je ne pense vraiment pas que... 66 00:04:10,720 --> 00:04:12,840 Il y a eu un crime ! AllĂŽ la police de la mode ? 67 00:04:14,280 --> 00:04:15,960 Les modes vont et viennent. 68 00:04:16,519 --> 00:04:18,920 La classe, elle, est Ă©ternelle. 69 00:04:19,320 --> 00:04:21,920 Bon, oĂč est Clive ? 70 00:04:24,480 --> 00:04:26,240 Oui, je sens aussi. 71 00:04:29,200 --> 00:04:31,000 Eau de naphtaline, charmant. 72 00:04:35,840 --> 00:04:37,120 C'est mon pĂšre. 73 00:04:37,640 --> 00:04:38,840 Et moi, dans ses bras. 74 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 Je n'avais jamais vu cette photo. 75 00:04:42,120 --> 00:04:44,080 Je vois maintenant d'oĂč te vient ton charme. 76 00:04:44,560 --> 00:04:45,480 Comment Ă©tait-il ? 77 00:04:46,960 --> 00:04:49,240 Je ne l'ai pas vraiment connu. 78 00:04:49,760 --> 00:04:51,760 Il Ă©tait toujours parti, pour ses fouilles. 79 00:04:52,800 --> 00:04:54,400 Il emportait cette photo avec lui. 80 00:04:55,800 --> 00:04:57,360 Il n'a cessĂ© de penser Ă  toi. 81 00:04:59,080 --> 00:05:01,040 Est-ce que je fais pareil avec Theo et Henry ? 82 00:05:01,680 --> 00:05:03,240 Je les abandonne, comme mon pĂšre ? 83 00:05:03,600 --> 00:05:05,560 C'est notre premiĂšre fouille sans eux. 84 00:05:06,680 --> 00:05:09,440 - Et ce ne sont plus des bĂ©bĂ©s. - Ce sont encore des enfants. 85 00:05:09,760 --> 00:05:12,120 On ne les laisse pas seuls, ta mĂšre est lĂ  pour eux. 86 00:05:12,760 --> 00:05:14,880 Et Nigella vient s'occuper d'eux. 87 00:05:15,120 --> 00:05:17,520 Ils l'adorent, c'est leur cousine prĂ©fĂ©rĂ©e. 88 00:05:18,320 --> 00:05:20,920 Et tu sais bien comme ils s'amusent avec leurs amis. 89 00:05:24,040 --> 00:05:25,400 Pas d'amulette par ici. 90 00:05:25,920 --> 00:05:27,720 Ni ici. Un plan B ? 91 00:05:28,240 --> 00:05:30,040 Pareil que pour le plan C, il n'y en a pas. 92 00:05:30,560 --> 00:05:31,600 On s'en tient au plan A. 93 00:05:32,160 --> 00:05:33,440 Regardez ce que j'ai trouvĂ©. 94 00:05:35,080 --> 00:05:36,440 Merci, preux chevalier. 95 00:05:36,680 --> 00:05:38,160 À votre service, ma Dame. 96 00:05:38,880 --> 00:05:42,360 OK, on peut accĂ©lĂ©rer le rythme ? Vu les murs qui vont nous Ă©craser ? 97 00:05:53,040 --> 00:05:54,200 Ça a fonctionnĂ© ? 98 00:05:54,400 --> 00:05:55,440 Je crois bien. 99 00:06:05,480 --> 00:06:06,000 Non ! 100 00:06:07,520 --> 00:06:08,520 Oh non ! 101 00:06:10,080 --> 00:06:11,040 Non ! 102 00:06:12,160 --> 00:06:13,040 On est pris au piĂšge. 103 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 C'est si impressionnant, vous ne trouvez pas ? 104 00:06:28,000 --> 00:06:29,960 Tout Ă  fait. Une vraie merveille. 105 00:06:30,160 --> 00:06:31,640 Ah ! Vous voilĂ  ! 106 00:06:32,240 --> 00:06:33,120 Madame. 107 00:06:34,360 --> 00:06:36,640 Qu'avez-vous fait d'Harold ? 108 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 - Quoi ? - C'est non. 109 00:06:38,920 --> 00:06:42,280 Vous allez sur-le-champ remettre ma statue d'Harold Ă  sa place. 110 00:06:42,520 --> 00:06:45,240 J'ai une idĂ©e d'oĂč il a pu aller : la rĂ©serve. 111 00:06:46,680 --> 00:06:48,880 Je ne monterai pas dans cette machine infernale. 112 00:06:49,080 --> 00:06:50,960 Nous allons prendre les escaliers. 113 00:06:52,640 --> 00:06:53,960 Vraiment, les escaliers ? 114 00:06:55,720 --> 00:06:57,400 C'est juste beaucoup trop lourd. 115 00:06:57,640 --> 00:06:58,600 Sans blague ! 116 00:06:59,720 --> 00:07:01,360 Sortez-moi de lĂ , j'Ă©touffe ! 117 00:07:01,600 --> 00:07:02,800 Reste calme, d'accord ? 118 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 Facile Ă  dire, tu vas pas finir Ă©crabouillĂ©e. 119 00:07:06,800 --> 00:07:09,080 Theo a raison. Les murs ne bougent pas si vite, 120 00:07:09,320 --> 00:07:10,680 on n'a qu'Ă  rĂ©soudre l'Ă©nigme. 121 00:07:11,080 --> 00:07:12,560 Super, et la rĂ©ponse est ? 122 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 On ne connaĂźt mĂȘme pas la question ! 123 00:07:17,120 --> 00:07:18,000 Grand-mĂšre. 124 00:07:18,680 --> 00:07:20,400 Essayez de ne pas faire de bruit. 125 00:07:24,720 --> 00:07:27,600 Quelles entourloupes prĂ©parez-vous ici en bas ? 126 00:07:27,800 --> 00:07:28,960 On range un peu. 127 00:07:29,840 --> 00:07:31,640 Maison rangĂ©e, heureux foyer. 128 00:07:31,880 --> 00:07:33,920 Qu'est-ce que c'est ? Ce n'est pas... 129 00:07:34,160 --> 00:07:34,760 Mais si. 130 00:07:37,680 --> 00:07:38,720 Harold ! 131 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Qu'avez-vous fait ? 132 00:07:49,840 --> 00:07:53,280 Je ne peux imaginer crime plus odieux ! 133 00:07:53,920 --> 00:07:55,480 Vous avez fait ça parce qu'on part ? 134 00:07:55,680 --> 00:07:57,560 Si c'est le cas, ça ne prendra pas. 135 00:07:58,920 --> 00:07:59,640 Henry ! 136 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 Pardon papa, mais c'est quoi cette tenue ? 137 00:08:02,400 --> 00:08:04,560 - RĂ©parez-moi ça avant notre dĂ©part. - Nous ? 138 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 Vous avez dĂ©jĂ  rĂ©parĂ© plein d'amphores. 139 00:08:07,280 --> 00:08:09,520 - Ça devrait ĂȘtre du gĂąteau. - Oui, on le fera ce soir. 140 00:08:09,760 --> 00:08:11,320 Nous partons cet aprĂšs-midi. 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,680 Une tempĂȘte arrive et le capitaine prĂ©fĂšre la devancer. 142 00:08:14,920 --> 00:08:16,440 Donc vous rĂ©parez ça maintenant. 143 00:08:16,760 --> 00:08:20,040 - Mais Will et Safiya... - Nous attendent au Penny Arcade. 144 00:08:20,400 --> 00:08:24,200 Un lieu que vous ne frĂ©quenterez plus sous ma garde. 145 00:08:25,600 --> 00:08:26,520 Regardez-moi ça. 146 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 Vous me dĂ©cevez Ă©normĂ©ment. 147 00:08:31,040 --> 00:08:33,440 Alors que vous Ă©tiez si sages ces derniĂšres semaines. 148 00:08:37,039 --> 00:08:38,799 On n'a pas le temps, il faut sauver Safiya. 149 00:08:40,280 --> 00:08:41,440 Et Will, bien sĂ»r. 150 00:08:42,679 --> 00:08:44,120 Il y a un truc qu'on peut tenter. 151 00:08:44,920 --> 00:08:45,520 La colle ? 152 00:08:47,080 --> 00:08:48,120 La magie. 153 00:08:51,920 --> 00:08:53,200 Accroche-toi, grand-pĂšre. 154 00:08:54,440 --> 00:08:55,600 On va t'aider. 155 00:09:00,000 --> 00:09:02,720 Tu peux m'aider un peu ? Ce truc ne bouge pas ! 156 00:09:02,960 --> 00:09:04,920 Une Ă©nigme, ça ne se force pas. 157 00:09:05,120 --> 00:09:07,200 Comme les tours de magie, il faut y rĂ©flĂ©chir. 158 00:09:10,600 --> 00:09:11,640 Tu as peut-ĂȘtre raison. 159 00:09:14,880 --> 00:09:17,120 Et ça, ça n'aurait pas un lien ? Regarde. 160 00:09:19,960 --> 00:09:21,040 Attends. 161 00:09:21,600 --> 00:09:24,080 Et si ce n'Ă©tait pas "apaisez les dieux, vous qui entrez" 162 00:09:24,280 --> 00:09:26,440 mais "en piĂšces, les dieux". 163 00:09:27,160 --> 00:09:28,760 - Je vois oĂč tu veux en venir. - Ah oui ? 164 00:09:29,000 --> 00:09:29,880 Non ! 165 00:09:30,280 --> 00:09:33,600 Ce crocodile, c'est la tĂȘte d'Ammout, Ă  moitiĂ© lion, Ă  moitiĂ© hippopotame. 166 00:09:36,200 --> 00:09:37,760 Les piĂšces d'un dieu. 167 00:09:41,080 --> 00:09:42,200 Prends celle-lĂ . 168 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 Ils nous ont abandonnĂ©s, tu crois ? 169 00:09:54,080 --> 00:09:56,240 Theo nous a empĂȘtrĂ©s dans des plantes mutantes, 170 00:09:56,480 --> 00:09:59,440 a donnĂ© vie Ă  un chacal enragĂ© et attisĂ© la colĂšre des Serpents... 171 00:10:00,200 --> 00:10:01,800 Mais jamais elle nous a abandonnĂ©s. 172 00:10:02,000 --> 00:10:04,240 Et techniquement, c'est elle qui a sauvĂ© le monde. 173 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 On a tous participĂ©. Le travail d'Ă©quipe, ça paie. 174 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Tu craques toujours pour elle ? 175 00:10:13,160 --> 00:10:15,120 J'ai plutĂŽt peur que ces murs nous craquent. 176 00:10:25,960 --> 00:10:27,480 Rappelle-moi oĂč tout se trouve ? 177 00:10:29,600 --> 00:10:31,160 OK, je me dĂ©brouille toute seule. 178 00:10:50,240 --> 00:10:51,400 Les livres... 179 00:10:57,120 --> 00:10:58,600 Vieux camarades, 180 00:10:59,160 --> 00:11:00,520 les vacances sont finies. 181 00:11:01,600 --> 00:11:02,560 On a du travail. 182 00:11:02,920 --> 00:11:03,960 Finis-moi ça. 183 00:11:10,880 --> 00:11:11,840 Non ! 184 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 DĂ©solĂ©, l'ami. 185 00:11:23,920 --> 00:11:24,800 OK. 186 00:11:31,320 --> 00:11:32,880 Ça nous fera gagner un peu de temps. 187 00:11:33,120 --> 00:11:33,920 Pour quoi ? 188 00:11:34,240 --> 00:11:35,320 Pour rĂ©flĂ©chir. 189 00:11:35,640 --> 00:11:38,040 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  en avoir la migraine et ça n'a pas aidĂ© ! 190 00:11:38,280 --> 00:11:39,520 Ne paniquons pas encore. 191 00:11:43,760 --> 00:11:44,840 On peut paniquer, lĂ  ? 192 00:11:45,080 --> 00:11:46,640 Theo ! Henry ! 193 00:11:47,560 --> 00:11:49,480 Comment peuvent-ils nous laisser en plan ? 194 00:11:49,680 --> 00:11:50,400 Attends. 195 00:11:50,800 --> 00:11:51,880 Regarde, Saf ! 196 00:11:52,560 --> 00:11:55,560 Et si on trouvait quelque chose Ă  insĂ©rer dans ces trois encoches ? 197 00:12:12,280 --> 00:12:14,080 Oui, c'est ça ! On est sauvĂ©s ! 198 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 Si on trouve les deux autres... 199 00:12:25,800 --> 00:12:27,160 Si on te rĂ©pare, grand-pĂšre, 200 00:12:27,360 --> 00:12:29,600 dis-nous comment faire pour arrĂȘter ces murs. 201 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 D'accord ? 202 00:12:33,000 --> 00:12:35,160 OĂč tu Ă©tais ? Safiya va se faire Ă©crabouiller ! 203 00:12:37,080 --> 00:12:38,040 Et Will, aussi. 204 00:12:41,240 --> 00:12:44,080 La pyramide de Gizeh aurait Ă©tĂ© construite Ă  l'aide d'un sort, 205 00:12:44,280 --> 00:12:45,640 et je crois l'avoir trouvĂ©. 206 00:12:46,840 --> 00:12:49,440 Esprits, je vous invoque. RĂ©pit, dĂ©esse de la jeunesse... 207 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 Attends, non. 208 00:12:51,120 --> 00:12:52,960 C'est un sort temporel, c'est dangereux. 209 00:12:53,320 --> 00:12:56,920 RĂšgle numĂ©ro 1 : pas touche au temps, sauf en cas de nĂ©cessitĂ© absolue. 210 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 VoilĂ . 211 00:13:06,520 --> 00:13:08,040 Esprits, je vous invoque. 212 00:13:08,280 --> 00:13:10,560 Ptah, dieu crĂ©ateur et architecte des impairs, 213 00:13:10,760 --> 00:13:12,080 donne forme Ă  l'informe. 214 00:13:15,200 --> 00:13:16,520 La magicienne est de retour. 215 00:13:16,920 --> 00:13:18,160 Eh ouais ! 216 00:13:24,840 --> 00:13:26,920 Ou pas, en fait. 217 00:13:27,240 --> 00:13:28,640 Oh non. 218 00:13:31,960 --> 00:13:33,240 Comment ça avance, ici ? 219 00:13:36,760 --> 00:13:37,960 Presque fini. 220 00:13:38,160 --> 00:13:41,080 Vos cours de restauration d'artefacts ont portĂ© leurs fruits. 221 00:13:41,320 --> 00:13:42,800 Excellent, ça ! 222 00:13:43,000 --> 00:13:45,280 Qu'avez-vous choisi pour le remplissage ? 223 00:13:49,440 --> 00:13:50,160 Qu'est-ce que ? 224 00:13:52,000 --> 00:13:53,680 Qu'est-ce qui vous a pris ? 225 00:13:53,880 --> 00:13:55,640 C'est parce que vous nous pressez ! 226 00:13:55,840 --> 00:13:58,120 - On s'en occupera plus tard. - Non, tout de suite ! 227 00:13:58,600 --> 00:14:00,840 - Mais... - ArrĂȘte de rĂ©pondre et au travail ! 228 00:14:02,240 --> 00:14:04,160 Vous me dĂ©cevez Ă©normĂ©ment, tous les deux. 229 00:14:16,760 --> 00:14:19,800 - On a tout le panthĂ©on, ici ! - Comment choisir lesquels utiliser ? 230 00:14:20,360 --> 00:14:22,000 Il faut faire des tests, je suppose. 231 00:14:25,320 --> 00:14:26,200 OK. 232 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 Trois, 233 00:14:30,320 --> 00:14:31,160 deux, 234 00:14:31,360 --> 00:14:31,920 un ! 235 00:14:36,200 --> 00:14:37,840 L'erreur pose lĂ©gĂšrement problĂšme. 236 00:14:45,240 --> 00:14:47,120 Tant pis pour la magie, viens m'aider. 237 00:14:52,880 --> 00:14:55,000 Ce n'Ă©tait pas "impairs" mais "hors-pair". 238 00:15:01,400 --> 00:15:02,560 Esprits, je vous invoque. 239 00:15:02,760 --> 00:15:04,960 Ptah, dieu crĂ©ateur et architecte du hors-pair, 240 00:15:05,200 --> 00:15:06,640 donne forme Ă  l'informe. 241 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Grand-pĂšre, le retour ! 242 00:15:10,840 --> 00:15:11,680 Ça a marchĂ© ! 243 00:15:13,440 --> 00:15:15,800 OK, on retourne au pyramidion, maintenant. 244 00:15:16,040 --> 00:15:17,280 Allez, Henry ! Vite ! 245 00:15:20,000 --> 00:15:22,720 C'est pourtant ta culture, tu devrais trouver ! 246 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 A l'Ă©poque, on avait plus de 2.000 dieux 247 00:15:24,920 --> 00:15:26,880 donc vas-y pour trouver les trois bons ! 248 00:15:27,080 --> 00:15:29,040 - Vous ĂȘtes vivants ! - Pas grĂące Ă  vous ! 249 00:15:29,240 --> 00:15:31,120 - Vous avez bien mangĂ© ? - On devait rĂ©p... 250 00:15:31,360 --> 00:15:32,800 On n'a pas le temps, raconte ! 251 00:15:33,000 --> 00:15:34,440 - On a l'Ă©nigme. - Pas la rĂ©ponse. 252 00:15:34,680 --> 00:15:36,520 Trois dieux Ă  placer, tous entreliĂ©s. 253 00:15:36,760 --> 00:15:38,040 OK, on a qui ? 254 00:15:38,440 --> 00:15:40,760 NĂ©fertoum, Isis, Nephthys... 255 00:15:41,360 --> 00:15:43,000 - Aapep. - Pas mon prĂ©fĂ©rĂ©. 256 00:15:43,200 --> 00:15:44,600 Peut-ĂȘtre le lien fraternel ? 257 00:15:44,840 --> 00:15:47,200 NĂ©fertoum, Isis et Nephthys sont frĂšres et sƓurs. 258 00:15:47,480 --> 00:15:50,960 - Et leur autre frĂšre, Seth ? - Ça fait plus que trois, ça va pas. 259 00:15:51,720 --> 00:15:54,000 DĂ©pĂȘche, ou on risque de finir comme des crĂȘpes. 260 00:15:54,600 --> 00:15:57,080 - Passeports ? - J'ai. 261 00:15:57,920 --> 00:16:00,040 - Permis de fouille ? - J'ai. 262 00:16:00,840 --> 00:16:03,280 - Sous-vĂȘtements propres ? - MĂšre ! 263 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 Oui, j'ai. 264 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 Pas le temps de traĂźnailler. 265 00:16:08,560 --> 00:16:10,720 Si Harold est rĂ©parĂ©, remettez-le Ă  sa place. 266 00:16:11,080 --> 00:16:13,240 Si je pouvais la remettre Ă  sa place, celle-lĂ ... 267 00:16:13,520 --> 00:16:16,920 Je ne peux que m'excuser au nom des enfants. 268 00:16:17,120 --> 00:16:18,840 On devrait peut-ĂȘtre les emmener. 269 00:16:19,080 --> 00:16:22,240 N'importe quoi ! J'ai la situation sous contrĂŽle. 270 00:16:22,840 --> 00:16:26,080 Et on ne peut rĂȘver meilleure gouvernante que Nigella. 271 00:16:28,320 --> 00:16:31,360 Allez-y, partez et fais la fiertĂ© de ton pĂšre. 272 00:16:35,280 --> 00:16:36,640 Oui, bien sĂ»r. 273 00:16:38,200 --> 00:16:39,320 Bien mieux. 274 00:16:40,000 --> 00:16:41,240 Evidemment... Bon. 275 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 Notre taxi motorisĂ© arrive dans 5 minutes. 276 00:16:44,960 --> 00:16:46,800 Il est temps de dire au revoir aux enfants. 277 00:16:51,720 --> 00:16:53,160 Allez Theo, rĂ©flĂ©chis. 278 00:16:53,840 --> 00:16:55,520 Et si le lien Ă©tait les tĂȘtes d'oiseau ? 279 00:16:55,760 --> 00:16:57,080 Ne sois pas bĂȘte. 280 00:16:57,320 --> 00:16:58,920 Ce n'est pas une si mauvaise idĂ©e. 281 00:16:59,160 --> 00:17:00,120 Merci Theo. 282 00:17:00,520 --> 00:17:02,560 Nekhbet, Thot et Horus... 283 00:17:02,960 --> 00:17:04,359 Ah non, il y a aussi RĂą ! 284 00:17:04,920 --> 00:17:06,119 RĂą ! C'est ça ! 285 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 Il y a les symboles du soleil sur le pyramidion, et trois encoches. 286 00:17:09,640 --> 00:17:11,480 - Ça pourrait ĂȘtre... - La triade de RĂą ! 287 00:17:11,680 --> 00:17:14,680 - Ça ne fait qu'un seul dieu, non ? - RĂą Ă©tait dĂ©peint en trois formes. 288 00:17:15,480 --> 00:17:16,280 VoilĂ  KhĂ©pri. 289 00:17:16,960 --> 00:17:18,880 Ce n'est pas RĂȘ-Horakhty Ă  tes pieds, Will ? 290 00:17:19,079 --> 00:17:21,160 - Ce n'est pas moi le fan d'Egypte ! - C'est lui. 291 00:17:21,720 --> 00:17:24,040 - Ce qui nous laisse... - Atoum ! 292 00:17:24,240 --> 00:17:25,520 OK, insĂ©rons-les. 293 00:17:32,080 --> 00:17:34,440 Ça n'a rien arrĂȘtĂ© et on n'a presque plus le temps. 294 00:17:35,880 --> 00:17:37,240 Chut, quelqu'un approche ! 295 00:17:38,480 --> 00:17:40,000 Theo ? Henry ? 296 00:17:41,120 --> 00:17:42,120 Henry ? 297 00:17:42,480 --> 00:17:43,200 Theo ? 298 00:17:43,400 --> 00:17:45,360 Notre taxi est lĂ , venez nous dire au revoir. 299 00:17:45,560 --> 00:17:47,840 Si j'y vais, je ne pourrai pas sauver Will et Safiya. 300 00:17:48,040 --> 00:17:49,560 Tu pourras pas leur dire au revoir ? 301 00:17:50,880 --> 00:17:52,840 A qui la faute ? 302 00:17:57,200 --> 00:17:59,240 - Ah, vous voilĂ . - OĂč est ta sƓur ? 303 00:17:59,800 --> 00:18:01,880 Elle est partie faire un tour. 304 00:18:03,360 --> 00:18:04,840 Elle savait qu'on partait. 305 00:18:05,120 --> 00:18:06,720 J'y ai peut-ĂȘtre Ă©tĂ© un peu fort, 306 00:18:06,920 --> 00:18:08,200 elle qui se vexe si rarement. 307 00:18:10,080 --> 00:18:11,600 Je voulais la serrer dans mes bras. 308 00:18:11,840 --> 00:18:13,480 Bon, le temps n'attend personne. 309 00:18:14,040 --> 00:18:15,720 Il faut y aller, ou on ratera le bateau. 310 00:18:16,840 --> 00:18:17,440 Viens lĂ . 311 00:18:28,120 --> 00:18:29,080 Ils sont partis. 312 00:18:34,800 --> 00:18:37,160 Ma vie de rĂȘve va s'arrĂȘter avant d'avoir commencĂ© ! 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,720 Pas de bal des dĂ©butantes, pas d'appartement Ă  Paris, 314 00:18:39,960 --> 00:18:41,320 ni de premiĂšres Ă  l'OpĂ©ra ! 315 00:18:41,640 --> 00:18:43,880 Ne baisse pas les bras, il doit y avoir une autre... 316 00:18:44,880 --> 00:18:46,040 Je me suis trompĂ©e. 317 00:18:46,680 --> 00:18:48,520 C'est Horus lĂ , pas RĂȘ-Horakhty. 318 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 - Quoi, celui-lĂ  ? - Oui ! 319 00:18:50,640 --> 00:18:53,600 RĂȘ-Horakhty a un disque solaire avec un cobra au-dessus de la tĂȘte. 320 00:18:54,320 --> 00:18:55,240 On ne l'a pas ! 321 00:18:56,360 --> 00:18:57,880 Je crois l'avoir vu exposĂ© en haut. 322 00:18:58,120 --> 00:19:00,320 Le temps que tu cherches, on sera aplatis. 323 00:19:00,520 --> 00:19:02,000 Elle a raison, on n'a pas le temps. 324 00:19:02,320 --> 00:19:03,360 Le temps... 325 00:19:04,040 --> 00:19:06,880 - Le temps... Le sort temporel ! - Tu as dit que c'Ă©tait dangereux. 326 00:19:07,120 --> 00:19:08,880 Sauf en cas de nĂ©cessitĂ© absolue. 327 00:19:09,120 --> 00:19:11,240 C'est un cas de nĂ©cessitĂ© absolue ! 328 00:19:12,680 --> 00:19:13,680 OK. 329 00:19:20,960 --> 00:19:21,840 OK. 330 00:19:23,480 --> 00:19:24,640 Esprits, je vous invoque. 331 00:19:24,840 --> 00:19:27,920 RĂ©pit, dĂ©esse du temps, accorde-moi la vitesse d'Amon, dieu du vent. 332 00:19:29,760 --> 00:19:32,160 - Fais quelque chose ! - Ne reste pas plantĂ©e lĂ  ! 333 00:19:32,560 --> 00:19:34,120 Je suis un peu rouillĂ©e ! 334 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 C'est moi qui suis censĂ©e aller plus vite, pas les autres. 335 00:19:38,280 --> 00:19:40,680 - On fait quoi ? Ça ne marche pas ! - J'en sais rien ! 336 00:19:40,880 --> 00:19:41,840 Esprits, je vous invoque. 337 00:19:42,080 --> 00:19:45,200 RĂ©pit, accorde-moi l'immobilitĂ© de Sopdet, reine du ciel. 338 00:19:48,840 --> 00:19:49,960 J'ai rĂ©ussi ! 339 00:19:50,560 --> 00:19:51,640 J'ai arrĂȘtĂ© le temps. 340 00:19:53,920 --> 00:19:55,240 Je reprends la main. 341 00:19:55,840 --> 00:19:57,360 Bon, oĂč es-tu, RĂȘ-Horakhty ? 342 00:20:07,600 --> 00:20:08,520 Je suis dĂ©solĂ©e. 343 00:20:09,120 --> 00:20:10,800 Je voulais vous dire au revoir. 344 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 S'il vous plaĂźt, ne m'en voulez pas. 345 00:20:15,120 --> 00:20:17,240 J'aimerais tellement vous dire ce qui se passe. 346 00:20:17,480 --> 00:20:20,520 Ce n'est pas par manque de confiance, j'ai confiance et je vous aime, 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,320 mais c'est plus sĂ»r comme ça. 348 00:20:30,240 --> 00:20:31,440 Le sort s'attĂ©nue. 349 00:20:32,360 --> 00:20:34,520 Vous allez beaucoup me manquer, je suis dĂ©solĂ©e. 350 00:20:46,440 --> 00:20:48,040 OĂč est-ce que je l'ai vu ? 351 00:20:53,160 --> 00:20:54,440 Allez, allez ! 352 00:21:07,000 --> 00:21:08,120 Ah, te voilĂ  ! 353 00:21:13,000 --> 00:21:14,560 RĂą, dieu de tout ce qui est lumiĂšre, 354 00:21:14,760 --> 00:21:16,920 puisse le monde connaĂźtre ton infinie sagesse. 355 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 Theo ! 356 00:21:47,280 --> 00:21:48,200 Theo ! 357 00:21:53,800 --> 00:21:55,440 - Je l'ai trouvĂ© ! - Vite ! 358 00:22:02,360 --> 00:22:03,200 J'essaie. 359 00:22:05,160 --> 00:22:06,040 J'y arrive pas ! 360 00:22:06,280 --> 00:22:07,680 Passe-le-moi, vite ! 361 00:22:19,920 --> 00:22:20,600 Ça a marchĂ© ! 362 00:22:36,800 --> 00:22:38,560 Le travail d'Ă©quipe, ça paie. 363 00:22:48,400 --> 00:22:49,840 Qu'est-ce qui se passe encore ? 364 00:22:50,360 --> 00:22:52,200 Cette fois-ci, on part quand je le dis. 365 00:22:52,400 --> 00:22:54,240 Et je dis : on part tout de suite. 366 00:22:54,800 --> 00:22:55,400 Je te suis. 367 00:22:58,840 --> 00:22:59,960 Allez, viens. 368 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Ne le touche pas. 369 00:23:04,640 --> 00:23:05,800 Ça sent le piĂšge Ă  nouveau. 370 00:23:22,680 --> 00:23:23,560 C'est quoi, ça ? 371 00:23:28,280 --> 00:23:29,440 Le journal de grand-pĂšre ! 372 00:23:30,280 --> 00:23:32,680 Sur ses fouilles en Egypte. 373 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 Egypte... 374 00:23:35,000 --> 00:23:36,080 Papa, maman ! 375 00:23:43,400 --> 00:23:45,160 - Theodosia ! - Maman ! 376 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 - Papa ! - Et Safiya ? Et Will, aussi. 377 00:23:47,600 --> 00:23:49,800 Ils vont bien, on a rĂ©solu l'Ă©nigme. 378 00:23:50,720 --> 00:23:53,640 - Mais les parents sont partis ! - Sans que tu leur dises au revoir. 379 00:23:53,840 --> 00:23:55,960 - Ce n'Ă©tait pas mon intention. - Pas d'excuse ! 380 00:23:57,400 --> 00:23:59,800 Le nouveau rĂ©gime commence maintenant. 381 00:24:00,440 --> 00:24:03,760 ApprĂȘte-toi Ă  ĂȘtre sacrĂ©ment secouĂ©e, jeune fille. 382 00:24:06,000 --> 00:24:08,440 Le journal de grand-pĂšre a intĂ©rĂȘt Ă  en valoir la peine. 383 00:24:28,520 --> 00:24:30,280 Sous-titrage : What'SUB 27701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.