All language subtitles for the-pirates-band-of-misfits-2012-1080p-bluray-dts-x264-hdmaniacs-dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,460 --> 00:00:46,921 ΛΟΝΔΙΝΟ 1837 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,365 Ο ναύαρχος Κόλινγουντ! 3 00:01:16,994 --> 00:01:18,578 Λοιπόν, ναύαρχε; 4 00:01:18,662 --> 00:01:19,912 Θεσπέσια νέα, μεγαλειοτάτη! 5 00:01:21,165 --> 00:01:23,082 Οι Γάλλοι, επιτέλους, ηττήθηκαν. 6 00:01:23,167 --> 00:01:25,793 Όπως και οι Ρώσοι, οι Πορτογάλοι... 7 00:01:25,878 --> 00:01:26,919 οι Κινέζοι... 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,504 και οι Ουαλοί. 9 00:01:28,589 --> 00:01:32,300 Άρα το Ναυτικό μας κυριαρχεί στους ωκεανούς. 10 00:01:33,802 --> 00:01:36,429 Σχεδόν απολύτως, μεγαλειοτάτη. 11 00:01:37,389 --> 00:01:38,848 "Σχεδόν"; 12 00:01:39,391 --> 00:01:42,226 Δυστυχώς, σ' αυτήν εδώ την περιοχή... 13 00:01:42,311 --> 00:01:44,854 εξακολουθούμε να αντιμετωπίζουμε προβλήματα... 14 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 με πειρατές. 15 00:01:49,693 --> 00:01:52,111 Τι αναγράφεται στο βασιλικό μου οικόσημο, ναύαρχε; 16 00:01:52,196 --> 00:01:53,237 ΜΙΣΩ ΤΟΥΣ ΠΕΙΡΑΤΕΣ! 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,406 "Μισώ τους πειρατές"... 18 00:01:55,866 --> 00:01:57,116 κυρία μου. 19 00:01:57,201 --> 00:01:58,868 Ακριβώς. 20 00:01:58,952 --> 00:02:00,119 Τους μισώ! 21 00:02:00,204 --> 00:02:04,248 Με τα ανόητα τραγούδια τους! 22 00:02:04,333 --> 00:02:06,793 Και τα γελοία καπέλα! 23 00:02:06,877 --> 00:02:11,422 Και τις ατελείωτες, εκκωφαντικές φωνασκίες τους! 24 00:02:11,507 --> 00:02:15,176 Θέλω να βυθιστούν, ναύαρχε. 25 00:02:15,260 --> 00:02:18,930 Να αναποδογυριστούν, να διαλυθούν, να γίνουν βορά στους καρχαρίες. Μ' ακούς; 26 00:02:19,014 --> 00:02:21,724 Μισώ τους πειρατές! 27 00:02:23,519 --> 00:02:25,144 Είναι τα λάφυρα. 28 00:02:25,229 --> 00:02:26,813 Είναι οι χατζάρες. 29 00:02:26,897 --> 00:02:28,356 Είναι τα λάφυρα! 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,066 Είναι οι χατζάρες! 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 Λάφυρα! 32 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 Χατζάρες! 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,071 Λάφυρα! 34 00:02:53,924 --> 00:02:55,174 Συγγνώμη, καπετάνιε. 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,761 Κουβεντιάζαμε για το μεγαλύτερο προτέρημα του να είσαι πειρατής. 36 00:02:59,805 --> 00:03:01,973 Ώστε έτσι, ε; 37 00:03:02,057 --> 00:03:04,934 Εγώ πρότεινα πως είναι τα λάφυρα. 38 00:03:05,018 --> 00:03:07,770 Ενώ εγώ αντέτεινα πως είναι οι γυαλιστερές χατζάρες. 39 00:03:07,855 --> 00:03:10,982 Εγώ πάλι θεωρώ πως είναι οι εξωτικές ασθένειες. 40 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 Κάνετε λάθος όλοι σας. 41 00:03:15,946 --> 00:03:18,698 Το μεγαλύτερο προτέρημα του να είσαι πειρατής... 42 00:03:18,949 --> 00:03:21,826 δεν είναι τα λάφυρα, ούτε οι χατζάρες. 43 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 Δεν είναι τα μεθύσια, ούτε το σκορβούτο. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Ούτε οι ημίγυμνες γοργόνες. 45 00:03:27,624 --> 00:03:32,169 Το μεγαλύτερο προτέρημα του να είσαι πειρατής... 46 00:03:32,254 --> 00:03:34,797 είναι η Χοιρο-Νύχτα! 47 00:03:36,466 --> 00:03:42,013 Χοιρο-Νύχτα! 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,269 Χοιρομέρι! 49 00:03:59,323 --> 00:04:01,073 Στη μούρη σου! 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,994 'Ετσι, καπετάνιε! Δώσ' του! 51 00:04:06,246 --> 00:04:07,955 'Ει! 52 00:04:10,167 --> 00:04:12,293 ΕΙΝΑΙ Η ΧΟΙΡΟ-ΝΥΧΤΑ! 53 00:04:13,962 --> 00:04:15,796 Είναι η γιορτή του κρέατος! 54 00:04:15,881 --> 00:04:17,256 - Στη Χοιρο-Νύχτα! - Ναι! 55 00:04:17,341 --> 00:04:19,216 - Και στον Πειρατή Καπετάνιο! - Εβίβα! 56 00:04:19,635 --> 00:04:20,635 Στον Πειρατή Καπετάνιο! 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,056 Πώς τα πήγα, Δεύτερε; 58 00:04:25,140 --> 00:04:27,558 Το 'χεις ακόμα, καπετάνιε. 59 00:04:27,684 --> 00:04:30,853 Ως και μέδουσα θα 'τρωγα στη μούρη γι' αυτόν τον άνθρωπο. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,980 Λοιπόν, ησυχία τώρα, παιδιά. Ησυχία. 61 00:04:33,065 --> 00:04:34,523 - Παιδιά... - Στους πειρατές! 62 00:04:34,608 --> 00:04:35,900 - Δεν μου ανήκει η δόξα. - Κι όμως! 63 00:04:36,026 --> 00:04:37,068 Όχι, όχι. 64 00:04:37,152 --> 00:04:39,153 Πίσω από κάθε καπετάνιο με σπινθηροβόλο βλέμμα... 65 00:04:39,237 --> 00:04:41,030 - και περιποιημένο μούσι... - Περιποιημένο! 66 00:04:41,365 --> 00:04:42,531 'Ετσι ακριβώς. 67 00:04:42,866 --> 00:04:45,076 ...υπάρχει ένα πλήρωμα από θαλασσοδαρμένους ναύτες. 68 00:04:45,160 --> 00:04:46,452 Θαλασσοδαρμένους ναύτες! 69 00:04:46,536 --> 00:04:49,080 Μερικοί είστε πιο άσχημοι κι από θαλάσσιο αγγουράκι. 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,456 Ας το προσπεράσω αυτό. 71 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Άλλοι μοιάζετε περισσότερο με καρέκλα ή κρεμάστρα. 72 00:04:54,544 --> 00:04:56,879 Και κάποιοι άλλοι είστε απλώς ψάρια με καπέλο. 73 00:04:58,465 --> 00:05:01,175 Είστε όμως το καλύτερο πλήρωμα που υπάρχει στον κόσμο. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,720 Μην ξεχνάς την Πόλι. 75 00:05:04,805 --> 00:05:07,098 Αν την ξεχνάω; Ποτέ δεν ξεχνάω... 76 00:05:08,350 --> 00:05:11,894 την Πόλι, τον καλύτερο παπαγάλο που ταξίδεψε στις εφτά θάλασσες. 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,145 Εμπρός, κοπέλα μου. 78 00:05:13,230 --> 00:05:14,689 Τι μπιρμπιλωτά μάτια! 79 00:05:15,732 --> 00:05:18,067 Ποια είναι η πουπουλένια ψυχή του σκάφους μας; 80 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Εσύ δεν είσαι; 81 00:05:20,070 --> 00:05:22,154 Ναι, εσύ είσαι! 82 00:05:22,239 --> 00:05:23,864 Σίγουρα εσύ είσαι! 83 00:05:23,949 --> 00:05:26,742 Ναι, εσύ είσαι! 84 00:05:30,622 --> 00:05:32,581 Λοιπόν, πού είχα μείνει; 85 00:05:32,666 --> 00:05:34,041 Α, ναι! 86 00:05:34,126 --> 00:05:35,418 Σημαντική ανακοίνωση. 87 00:05:36,545 --> 00:05:39,213 Κατόπιν προσωπικής διαταγής του Πειρατή Βασιλιά... 88 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 ΤΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΤΟΥ ΠΕΙΡΑΤΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 89 00:05:46,805 --> 00:05:48,889 Τα Βραβεία του Πειρατή της Χρονιάς; 90 00:05:48,974 --> 00:05:50,182 Σκοπεύεις να... 91 00:05:50,267 --> 00:05:51,600 Σκοπεύεις να συμμετάσχεις; 92 00:05:51,935 --> 00:05:54,770 Ορθά το μάντεψες, Εκπληκτικά Καμπυλόγραμμε Πειρατή. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,690 Ξέρω ότι δεν τα κατάφερα καλά τα τελευταία... 94 00:05:57,774 --> 00:05:59,316 -20 χρόνια. -20 χρόνια, ναι. 95 00:05:59,401 --> 00:06:01,610 Ακριβώς, Πειρατή με Ποδάγρα. 20 χρόνια. 96 00:06:01,945 --> 00:06:04,697 'Ισως είναι περισσότερα. 21, 22... 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. 98 00:06:06,116 --> 00:06:07,616 - Πήγες καλά, όμως. - Σιωπή! 99 00:06:07,701 --> 00:06:10,745 Το θέμα είναι πως κάθε φορά που συμμετείχα, απέτυχα να κερδίσω. 100 00:06:10,829 --> 00:06:12,538 'Ετσι, βάσει στατιστικής... 101 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 ΠΕΙΡΑΤΗΣ της ΧΡΟΝΙΑΣ ΝΙΚΗΤΕΣ 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,207 Στατιστική! 103 00:06:15,292 --> 00:06:17,209 ...έχω πολλές πιθανότητες φέτος. 104 00:06:17,294 --> 00:06:18,294 ΚΕΡΔΙΖΩ! 105 00:06:18,462 --> 00:06:19,628 Είστε μαζί μου, παλληκάρια; 106 00:06:19,921 --> 00:06:22,465 Ναι! Μόνο ωραίο τέλος μπορεί να έχει αυτό το εγχείρημα! 107 00:06:22,591 --> 00:06:25,092 Πάμε να ρημάξουμε τον τόπο! 108 00:07:22,609 --> 00:07:24,068 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ 109 00:07:35,330 --> 00:07:36,747 Στεριά μπροστά! 110 00:07:38,208 --> 00:07:40,042 Η Ματωμένη Νήσος. 111 00:07:40,502 --> 00:07:43,629 Ονομάζεται έτσι γιατί έχει το ακριβές σχήμα κάποιου είδους αίματος. 112 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Η ΜΗΝΙΑΙΑ ΓΟΡΓΟΝΑ 113 00:07:53,932 --> 00:07:56,142 ΜΑΤΩΜΕΝΗ ΝΗΣΟΣ 114 00:08:15,537 --> 00:08:16,787 Ναι! 115 00:08:31,636 --> 00:08:35,055 ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ ΠΕΤΑΛΙΔΑΣ 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,682 Συγγνώμη! Κάντε άκρη! 117 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Μπαίνει ο καπετάνιος. 118 00:08:38,268 --> 00:08:39,393 Ευχαριστώ πολύ. 119 00:08:39,477 --> 00:08:40,561 Ευχαριστώ. 120 00:08:40,645 --> 00:08:43,230 Μια αίτηση για τον Πειρατή της Χρονιάς, παρακαλώ. 121 00:08:43,440 --> 00:08:45,149 Ευχαριστώ. 122 00:08:45,609 --> 00:08:46,609 ΠΕΙΡΑΤΗΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ Αίτηση 123 00:08:46,693 --> 00:08:47,818 Για να δούμε... 124 00:08:47,903 --> 00:08:48,903 "Λεία"; 125 00:08:48,987 --> 00:08:50,196 Ναι. 126 00:08:50,280 --> 00:08:52,198 "Φωνασκίες". Κι απ' αυτό. 127 00:08:52,282 --> 00:08:53,407 "Τραγούδια". 128 00:08:53,491 --> 00:08:55,075 Θα προτιμούσα, "'Υμνοι". 129 00:08:55,327 --> 00:08:56,368 "Μούσι"; 130 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Περιποιημένο. 131 00:08:57,704 --> 00:08:59,038 Προφανώς. 132 00:08:59,873 --> 00:09:01,290 Να υπογράψω με αίμα... 133 00:09:01,374 --> 00:09:02,708 για να το κάνω πιο δραματικό; 134 00:09:02,792 --> 00:09:05,085 'Ισως παραείναι επιτηδευμένο. 135 00:09:05,170 --> 00:09:07,087 Υπερβολικό. 'Εχεις δίκιο. 136 00:09:07,172 --> 00:09:10,382 Πειρατής Καπετάνιος. 137 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 Αποκλείεται να χάσεις, καπετάνιε. 138 00:09:12,469 --> 00:09:14,470 Πάω στοίχημα τη μούρη μου. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,930 Σ' ευχαριστώ, Πειρατή Αλμπίνο. 140 00:09:16,014 --> 00:09:17,223 Είσαι σιγουράντζα, κύριε. 141 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 Κανένας άλλος πειρατής δεν μπορεί να σε φτάσει. 142 00:09:25,649 --> 00:09:28,108 Κλειδώστε τις κόρες σας! 143 00:09:30,153 --> 00:09:33,239 Εγώ είμαι, ο Ξυλοπόδαρος Χέιστινγκς! 144 00:09:33,323 --> 00:09:35,741 Επέστρεψα, αφού λεηλάτησα την Καραϊβική! 145 00:09:35,825 --> 00:09:37,076 Τι κακό μάς βρήκε... 146 00:09:37,160 --> 00:09:42,039 Φαντάζομαι ότι αυτά θα με κάνουν Πειρατή της Χρονιάς. 147 00:09:45,669 --> 00:09:48,963 Μην ανησυχείτε, κύριε. Είναι σκύλος που γαβγίζει, αλλά δεν δαγκώνει. 148 00:09:59,724 --> 00:10:02,268 Η Λιζ Χατζάρα! 149 00:10:02,352 --> 00:10:04,561 Η Χασάπισσα των Μπαρμπάντος. 150 00:10:04,646 --> 00:10:06,605 Γεια σας, αγόρια. 151 00:10:08,483 --> 00:10:13,279 Φαντάζομαι πως αναρωτιέστε αν παραμένω εξίσου θανατηφόρα, όσο είμαι κι όμορφη. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Παραμένω. 153 00:10:18,868 --> 00:10:21,954 Γεια σου, Χατζάρα, σουρλουλού! 154 00:10:22,038 --> 00:10:24,748 Ξυλοπόδαρε, βρε παλιο-σουπιά! 155 00:10:24,833 --> 00:10:26,709 Δείτε εδώ, ναυτάκια. 156 00:10:26,793 --> 00:10:29,545 Το μεγαλύτερο διαμάντι του κόσμου. 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 ΠΕΙΡΑΤΗΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 158 00:10:31,381 --> 00:10:33,382 Αυτό το βραβείο γράφει τ' όνομά μου. 159 00:10:35,719 --> 00:10:39,054 Μα δεν έχει καν μούσι! 160 00:11:17,969 --> 00:11:20,763 Μα τον Ποσειδώνα και τους θεούς της θάλασσας... 161 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Ο Μαύρος Μπέλαμι. 162 00:11:27,896 --> 00:11:29,313 Ουρλιάξτε! 163 00:11:30,440 --> 00:11:33,942 Γουρλώστε τα μάτια σας και κλάψτε, παιδάκια. 164 00:11:34,110 --> 00:11:38,572 'Ετσι ακριβώς. Ο Μαύρος Μπέλαμι θα στεφθεί Πειρατής της Χρονιάς... 165 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 και φέτος. 166 00:11:40,158 --> 00:11:41,533 Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω. 167 00:11:41,618 --> 00:11:45,120 Ποτά για όλους! 168 00:11:47,290 --> 00:11:50,793 Είμαστε τιποτένιοι, συγκρινόμενοι μ' αυτούς, έτσι; 169 00:12:11,815 --> 00:12:14,066 Καλύτερα να φύγουμε, κύριε. 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,150 Ναι. 171 00:12:15,568 --> 00:12:18,487 'Εχεις δίκιο. 172 00:12:18,571 --> 00:12:21,573 Μόλις θυμήθηκα πως έχω ένα πολύ σημαντικό... 173 00:12:21,658 --> 00:12:24,827 παλαμάρι που πρέπει να ξεμπερδέψω. 174 00:12:29,749 --> 00:12:30,749 Ευχαριστώ. 175 00:12:35,422 --> 00:12:39,508 Δείτε εδώ! Ο Πειρατής Καπετάνιος. 176 00:12:41,845 --> 00:12:44,513 Γεια σου, Μπέλαμι! Χατζάρα, Ξυλοπόδαρε. 177 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 Δεν σας είδα που μπήκατε. 178 00:12:47,183 --> 00:12:49,309 Πολύ ωραίο το μούσι σου, μεγάλε. 179 00:12:49,394 --> 00:12:52,438 Κι απ' ό,τι βλέπω είσαι "περιζήτητος". 180 00:12:52,522 --> 00:12:53,522 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΕΙΡΑΤΗΣ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ 181 00:12:53,606 --> 00:12:54,690 12 ΔΟΥΒΛΟΝΙΑ *ΚΑΙ ΔΩΡΟ ΜΙΑ ΠΕΝΑ! 182 00:12:54,774 --> 00:12:57,067 Ελάτε, παιδιά. Μην φέρεστε έτσι στον άνθρωπο. 183 00:12:57,152 --> 00:12:59,403 Αφήστε τον ήσυχο. Εντάξει. 184 00:12:59,487 --> 00:13:00,487 Ειλικρινά, καπετάνιε... 185 00:13:00,780 --> 00:13:02,573 πώς πάει η πειρατεία; 186 00:13:02,657 --> 00:13:05,367 Μια χαρά, μια χαρά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 187 00:13:05,452 --> 00:13:07,244 Τα λάφυρα τρέχουν απ' τα μπατζάκια μας. 188 00:13:07,370 --> 00:13:09,621 Κολυμπάω μέσα σε 50λιρα. 189 00:13:09,998 --> 00:13:11,081 Αλήθεια; 190 00:13:11,166 --> 00:13:13,292 Αν η λεία σου είναι τόσο μεγάλη... 191 00:13:13,376 --> 00:13:16,503 τότε γιατί έχεις ακόμα αυτό το σαπιοκάραβο; 192 00:13:19,257 --> 00:13:22,009 Λοιπόν, θα ήθελα πολύ να μείνω να τα πούμε, αλλά... 193 00:13:22,677 --> 00:13:26,889 έχω μέρη να κουρσέψω κι ανθρώπους να σουβλίσω. 194 00:13:31,436 --> 00:13:32,895 'Ελα τώρα! 195 00:13:32,979 --> 00:13:35,397 Αυτό ήταν αηδία! 196 00:13:36,941 --> 00:13:38,192 Για μισό λεπτό! 197 00:13:38,485 --> 00:13:40,694 Καπετάνιε, τι είν' αυτό; 198 00:13:41,237 --> 00:13:42,779 - Ποιο; - Καπετάνιε... 199 00:13:42,864 --> 00:13:44,865 Δεν είναι τίποτα. Μπορείς να μου το επιστρέψεις; 200 00:13:44,949 --> 00:13:46,325 - Μισό λεπτό, περίμενε. - Ευχαριστώ. 201 00:13:46,409 --> 00:13:47,451 "Πειρατής της Χρονιάς"; 202 00:13:48,203 --> 00:13:50,954 'Εκανες αίτηση για τον διαγωνισμό; 203 00:13:51,039 --> 00:13:53,165 Όχι, όχι, όχι... 204 00:13:55,335 --> 00:13:56,752 - Ναι. - Πάλι; 205 00:13:57,504 --> 00:13:58,545 Ναι! 206 00:14:00,340 --> 00:14:02,841 'Ελα τώρα! Να σου πω, άλλαξαν τους κανόνες; 207 00:14:02,926 --> 00:14:06,720 Νόμιζα πως το βραβείο πήγαινε σ' όποιον έφερνε τη μεγαλύτερη λεία. 208 00:14:06,804 --> 00:14:09,515 Τώρα το δίνουν σ' όποιον έχει τον πιο χοντρό παπαγάλο; 209 00:14:09,599 --> 00:14:12,100 Δεν είναι χοντρός! Απλώς έχει βαρύ κόκκαλο. 210 00:14:12,519 --> 00:14:14,353 Είναι χοντρός, κολλητέ. 211 00:14:14,437 --> 00:14:15,854 Εμπρός, λοιπόν. Γελάστε. 212 00:14:15,939 --> 00:14:17,314 Γελάστε όλοι. 213 00:14:24,155 --> 00:14:27,115 Μη δίνεις σημασία, καπετάνιε. Δεν τ' αξίζουν. 214 00:14:27,200 --> 00:14:29,785 Δεν θα 'χες χώρο να κρεμάσεις το βραβείο, άλλωστε. 215 00:14:38,545 --> 00:14:40,045 Θα δείτε, θα δείτε! 216 00:14:40,129 --> 00:14:42,714 Θα βγω Πειρατής της Χρονιάς! 217 00:14:42,799 --> 00:14:44,216 Ναι! 218 00:14:45,927 --> 00:14:49,263 Και μετά να δω αν θα γελάτε. 219 00:14:51,641 --> 00:14:52,724 Ναι. 220 00:14:52,809 --> 00:14:56,603 Πιστέψτε με, θα είναι μια οδυνηρή εμπειρία. 221 00:14:56,688 --> 00:14:57,980 Ελάτε, παιδιά. 222 00:15:05,321 --> 00:15:06,738 Τέλος πάντων... 223 00:15:11,828 --> 00:15:13,662 Λοιπόν, ακούστε εδώ όλοι. 224 00:15:13,746 --> 00:15:16,540 Θα δείξουμε σ' αυτούς τους άσχετους τι σημαίνει πειρατεία. 225 00:15:17,250 --> 00:15:22,004 Υπάρχει ακόμα χρόνος να γεμίσουμε αυτά τα σεντούκια με φανταχτερά λάφυρα. 226 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 Νιώθω σαν να 'χω πάρει ήδη το βραβείο. 227 00:15:25,174 --> 00:15:27,759 Βραβείο, βραβείο! 228 00:15:33,016 --> 00:15:34,933 Καπετάνιε! Πλοίο αριστερά της πλώρης. 229 00:15:36,102 --> 00:15:37,311 Ας το κυνηγήσουμε, Δεύτερε. 230 00:15:37,395 --> 00:15:38,854 Αμέσως, κύριε. 231 00:15:38,980 --> 00:15:40,272 Ανοίξτε όλα τα ιστία! 232 00:15:40,356 --> 00:15:42,649 Σίπαρους και παπαφίγκους! 233 00:15:42,734 --> 00:15:43,734 Ανοίξτε τα πανιά! 234 00:16:06,215 --> 00:16:08,842 Πυρ, σ' αυτά τα μακρουλά πράγματα που κάνουν "μπαμ". 235 00:16:08,926 --> 00:16:12,054 Πυρ στα κανόνια 4 και 6! 236 00:16:19,145 --> 00:16:20,854 Φάτε μολύβι, άχρηστοι. 237 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 Εμπρός, παιδιά! Δείτε για να μαθαίνετε. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,949 Πάνω τους, Πειρατή Καπετάνιε! 239 00:16:33,660 --> 00:16:36,620 Βαστάτε! Είμαι ο Πειρατής Καπετάνιος... 240 00:16:37,413 --> 00:16:39,247 κι ήρθα να πάρω το χρυσάφι σας. 241 00:16:39,374 --> 00:16:44,002 Χρυσάφι; 'Ηρθες σε σκάφος με λεπρούς. Και το δεξί μου χέρι δίνω για χρυσό. 242 00:16:45,129 --> 00:16:46,630 'Η το αριστερό. 243 00:16:47,215 --> 00:16:48,173 Λοιπόν, παιδιά. 244 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Η προηγούμενη απόπειρα ήταν αποτυχημένη. 245 00:16:49,967 --> 00:16:50,967 Αλλά σ' αυτήν εδώ... 246 00:16:51,135 --> 00:16:52,511 θα πληρωθούμε! 247 00:16:55,264 --> 00:16:58,850 Είμαι ο Πειρατής Καπετάνιος κι ήρθα να πάρω το χρυσάφι σας. 248 00:16:59,686 --> 00:17:01,770 Κάνουμε εκδρομή για το μάθημα της Γεωγραφίας. 249 00:17:04,607 --> 00:17:06,483 Είμαι ο Πειρατής Καπετάνιος και... 250 00:17:06,776 --> 00:17:08,110 Γυμνιστές. 251 00:17:09,237 --> 00:17:12,698 Πειρατής Καπετάνιος. Μπλα, μπλα, μπλα, χρυσάφι. 252 00:17:12,782 --> 00:17:14,157 Πλοίο φάντασμα. 253 00:17:20,623 --> 00:17:22,040 Συγγνώμη! 254 00:17:52,989 --> 00:17:56,700 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 255 00:18:02,790 --> 00:18:06,835 Καπετάνιε, είδαμε άλλο ένα πλοίο. 256 00:18:08,880 --> 00:18:10,505 Ωραία. 257 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Δεν θα διατάξεις επίθεση; 258 00:18:17,180 --> 00:18:20,056 Δεν νομίζω, Δεύτερε. Αισθάνομαι πως... 259 00:18:20,141 --> 00:18:22,726 Αισθάνομαι πως χόρτασα την πειρατεία. 260 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 Θα κρεμάσω τη χατζάρα μου. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,438 Μα καπετάνιε, όχι! 262 00:18:26,522 --> 00:18:29,191 'Ελεγα ν' αρχίσω ν' ασχολούμαι με βρεφικά ρούχα. 263 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 Τι; 264 00:18:30,526 --> 00:18:33,528 Άκουσα πως υπάρχει πολύ χρήμα στον χώρο, γιατί... 265 00:18:33,613 --> 00:18:35,197 τα μωρά μεγαλώνουν γρήγορα. 266 00:18:35,281 --> 00:18:37,824 Μα δεν μπορείς. Θέλω να πω, το πλήρωμα... 267 00:18:37,909 --> 00:18:39,618 Θα 'ναι χαμένοι, χωρίς εσένα. 268 00:18:39,702 --> 00:18:41,661 Τι είχα στο μυαλό μου, Δεύτερε; 269 00:18:41,746 --> 00:18:43,413 Πειρατής της Χρονιάς; 270 00:18:43,498 --> 00:18:44,623 Εγώ; 271 00:18:44,707 --> 00:18:46,082 Κοίτα την τροπαιοθήκη. 272 00:18:47,752 --> 00:18:50,670 Καλύτερο ανέκδοτο για καλαμάρι. 273 00:18:53,049 --> 00:18:55,967 Μόνο αυτό μου απένειμαν σ' όλη μου την καριέρα. 274 00:18:56,052 --> 00:18:57,803 "Πειρατής της Χρονιάς"; 275 00:18:57,887 --> 00:19:00,388 Αυτά είναι διαφημιστικές αηδίες. 276 00:19:00,598 --> 00:19:03,058 Η αληθινή πειρατεία δεν αφορά βραβεία. 277 00:19:03,267 --> 00:19:05,894 Αφορά μάχες σε φλεγόμενες ανεμόσκαλες. 278 00:19:07,271 --> 00:19:10,148 Αφορά γλιστρήματα πάνω σε ιστία μ' ένα μαχαίρι στα δόντια. 279 00:19:10,233 --> 00:19:11,441 Καλλιεργημένο μούσι! 280 00:19:12,318 --> 00:19:14,986 Σκέψου τι περιπέτειες περάσαμε. 281 00:19:15,071 --> 00:19:17,364 Αυτή με τους Αζτέκους. 282 00:19:17,615 --> 00:19:19,491 Εκείνη με το γουρούνι. 283 00:19:19,575 --> 00:19:20,575 Η άλλη με... 284 00:19:25,206 --> 00:19:26,206 ΗΣΥΧΙΑ 285 00:19:26,290 --> 00:19:29,292 Εντάξει, όχι αυτή στη βιβλιοθήκη, αλλά γενικά περάσαμε καλά. 286 00:19:29,377 --> 00:19:31,169 Και τα τραγούδια; 287 00:19:31,754 --> 00:19:34,339 Όντως, θα λείψουν στον κόσμο τα τραγούδια μου. 288 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 Και οι σφαγές με τις χατζάρες. 289 00:19:36,592 --> 00:19:39,511 Η αλήθεια είναι ότι μ' αρέσει να σφάζω ανθρώπους. 290 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Απλώς σ' αρέσει; Είσαι υπέροχος! 291 00:19:41,305 --> 00:19:44,599 Είσαι η προσωποποίηση του τρόμου στην ανοιχτή θάλασσα. 292 00:19:45,768 --> 00:19:46,935 Το πιστεύεις, Δεύτερε; 293 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 Όπως όλοι! 294 00:19:48,896 --> 00:19:52,148 Είσαι πιο πολύ πειρατής από τον Μαύρο Μπέλαμι ή από τους άλλους. 295 00:19:52,233 --> 00:19:54,025 Είσαι αληθινός πειρατής. 296 00:19:54,110 --> 00:19:55,694 Γι' αυτό το πλήρωμα... 297 00:19:55,778 --> 00:19:59,197 πιστεύει πως είσαι ό,τι καλύτερο υπάρχει στον κόσμο μετά το χοιρομέρι. 298 00:19:59,907 --> 00:20:01,199 Γιατί νομίζεις... 299 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 πως όλοι τους σ' έκαναν τατουάζ; 'Ελα τώρα. 300 00:20:04,287 --> 00:20:05,370 Τι λες, λοιπόν; 301 00:20:06,122 --> 00:20:07,914 Αργκ! 302 00:20:07,999 --> 00:20:10,500 Μα τον Ποσειδώνα, πού είναι αυτό το πλοίο; 303 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 Αυτό είναι, παιδιά. 304 00:20:13,796 --> 00:20:14,838 ΤΕΡΜΑ 305 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 Η 9η φορά θα 'ναι κι η τυχερή. Το νιώθω στο μούσι μου. 306 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 Μην κάθεστε σαν μαρμαρωμένοι. 307 00:20:19,969 --> 00:20:21,261 Υψώστε τη σημαία! 308 00:20:21,345 --> 00:20:22,637 Την κανονική, κύριε... 309 00:20:22,722 --> 00:20:24,890 ή την έξτρα αποκρουστική; 310 00:20:24,974 --> 00:20:26,308 Την έξτρα αποκρουστική! 311 00:20:26,517 --> 00:20:28,643 Ας κάνουμε τα εντόσθιά τους ν' ανακατευτούν! 312 00:20:40,114 --> 00:20:42,574 Ημερολόγιο Κάρολου Δαρβίνου. 313 00:20:42,658 --> 00:20:46,953 93η μέρα πάνω στο Μπιγκλ. 314 00:20:47,038 --> 00:20:51,791 Σήμερα ανακάλυψα ένα νέο είδος πεταλίδας... 315 00:20:51,876 --> 00:20:57,756 το οποίο κατέταξα στη συνομοταξία των Πυγοφόρων. 316 00:21:01,469 --> 00:21:04,971 Δεν θα βρω ποτέ γυναίκα. Είμαι πολύ δυστυχισμένος. 317 00:21:19,195 --> 00:21:23,365 Κι αυτή τη στιγμή, μου επιτίθενται πειρατές. 318 00:21:37,380 --> 00:21:41,132 Βαστάτε! Είμαι ο Πειρατής Καπετάνιος κι ήρθα να πάρω το χρυσάφι σας. 319 00:21:42,385 --> 00:21:44,052 Δεν έχω χρυσάφι! 320 00:21:44,512 --> 00:21:46,012 Δεν έχεις χρυσάφι, ε; 321 00:21:46,097 --> 00:21:48,556 Τότε, λοιπόν, τι είν' αυτό; 322 00:21:49,058 --> 00:21:50,600 Νεφρό μπαμπουίνου. 323 00:21:51,185 --> 00:21:52,352 Αλήθεια; 324 00:21:53,187 --> 00:21:55,480 Κι αυτό εδώ; 325 00:21:55,564 --> 00:21:57,649 Άλλο ένα νεφρό μπαμπουίνου. 326 00:22:00,403 --> 00:22:01,528 Ψάξαμε όλο το πλοίο. 327 00:22:01,696 --> 00:22:02,904 Και; 328 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Μόνο πλάσματα. 329 00:22:04,865 --> 00:22:07,784 Κομμάτια από πλάσματα σε βάζα. 330 00:22:07,868 --> 00:22:10,412 Κι ένας θλιμμένος μπαμπουίνος. 331 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 Τι είδους πλοίο είν' αυτό; 332 00:22:16,335 --> 00:22:17,711 Είμαστε... 333 00:22:17,795 --> 00:22:21,548 'Ημασταν σε επιστημονική αποστολή. 334 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 Κάρολος Δαρβίνος, στην υπηρεσία σας, κύριε. 335 00:22:23,884 --> 00:22:26,886 Για όνομα του Θεού! 336 00:22:26,971 --> 00:22:29,723 Ζητάω πολλά, αλήθεια; 337 00:22:30,725 --> 00:22:33,351 Μόνο τόση δα επιτυχία! 338 00:22:33,436 --> 00:22:37,147 Τόσο δα σεβασμό από τους ομοίους μου... 339 00:22:37,231 --> 00:22:38,773 για πρώτη φορά στη ζωή μου! 340 00:22:39,942 --> 00:22:41,359 Τόσο κακό είναι πια; 341 00:22:41,444 --> 00:22:42,861 Είναι; 342 00:22:45,281 --> 00:22:47,032 - Όχι; - Όχι! 343 00:22:47,616 --> 00:22:48,616 Όχι. 344 00:22:48,701 --> 00:22:50,702 Προσπάθησε να το πεις αυτό στο σύμπαν. 345 00:22:50,786 --> 00:22:53,788 Μια φορά μόνο, ας πήγαιναν τα πράγματα καλά. 346 00:22:53,873 --> 00:22:55,123 'Εστω για μια φορά! 347 00:22:59,045 --> 00:23:02,255 Τελειώσαμε εδώ; 348 00:23:06,844 --> 00:23:08,720 Αγαπητό ημερολόγιο... 349 00:23:08,804 --> 00:23:10,930 ετοιμάζομαι να γνωρίσω τον υδάτινό μου τάφο. 350 00:23:11,015 --> 00:23:12,724 Μην το παίρνεις προσωπικά. 351 00:23:13,100 --> 00:23:15,226 Είχαμε δύσκολη βδομάδα... 352 00:23:15,311 --> 00:23:18,104 και μια ωραία εκτέλεση τον χαροποιεί, συνήθως. 353 00:23:18,481 --> 00:23:22,192 Θα πεθάνω χωρίς να έχω συνευρεθεί ερωτικά με γυναίκα. 354 00:23:22,401 --> 00:23:24,778 Τέλειωνε πια! 355 00:23:27,114 --> 00:23:28,198 Σημερινός καιρός... 356 00:23:28,908 --> 00:23:29,991 νεφελώδης. 357 00:23:37,291 --> 00:23:39,084 - Σταματήστε! - Τι έγινε, πάλι; 358 00:23:39,168 --> 00:23:41,503 Θες να σου εκπληρώσουμε καμιά τελευταία επιθυμία; 359 00:23:41,587 --> 00:23:44,506 Μας είδες να υπογράφουμε καμιά σύμβαση ανθρώπινων δικαιωμάτων; 360 00:23:44,673 --> 00:23:46,466 - Μα το πουλί! - Ο παπαγάλος μου; 361 00:23:46,634 --> 00:23:47,967 'Εχει βαρύ κόκκαλο. 362 00:23:48,052 --> 00:23:50,970 Όχι, δεν έχει! Θέλω να πω, δεν είναι παπαγάλος! 363 00:23:51,055 --> 00:23:52,430 Δεν είναι παπαγάλος; 364 00:23:52,515 --> 00:23:53,890 Τι λέει για σένα, κούκλα μου; 365 00:23:53,974 --> 00:23:55,100 Μα είναι... 366 00:23:55,184 --> 00:23:57,977 η σπουδαιότερη ανακάλυψη της εποχής μας! 367 00:23:58,104 --> 00:24:00,021 Είναι... 368 00:24:02,024 --> 00:24:04,651 Συγγνώμη. 369 00:24:04,735 --> 00:24:06,778 Αυτό είναι το αγαπημένο μου σημείο. 370 00:24:12,326 --> 00:24:13,952 'Ενα ντόντο, είπες; 371 00:24:14,036 --> 00:24:16,788 Εξαφανίστηκαν πριν από 150 χρόνια. 372 00:24:16,872 --> 00:24:20,083 Είναι απίστευτο που βλέπω ένα ζωντανό σήμερα. 373 00:24:20,209 --> 00:24:23,211 Μπράβο, εξυπνούλα! Εσύ δεν εξαφανίστηκες! 374 00:24:23,295 --> 00:24:25,880 Αν μου επιτρέπετε, προτίθεμαι... 375 00:24:26,882 --> 00:24:29,717 να σας πληρώσω 10 λίρες για την Πόλι. 376 00:24:30,511 --> 00:24:32,095 Η Πόλι δεν πωλείται. 377 00:24:32,179 --> 00:24:33,638 10 λίρες! 378 00:24:33,722 --> 00:24:34,889 Είναι της οικογένειας. 379 00:24:34,974 --> 00:24:36,641 Την έχουμε σαν θεία. 380 00:24:36,725 --> 00:24:37,934 Με ράμφος. 381 00:24:38,018 --> 00:24:39,227 'Εχουν δίκιο, Κάρολε. 382 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Η Πόλι είναι η πουπουλένια ψυχή του σκάφους μας. 383 00:24:42,231 --> 00:24:43,439 'Ελα, γλυκιά μου, ντόντο. 384 00:24:47,820 --> 00:24:49,487 Θα χαθεί μια σπουδαία ευκαιρία. 385 00:24:49,738 --> 00:24:51,322 Αν μπορούσα να την παρουσιάσω... 386 00:24:51,407 --> 00:24:54,993 στο Λονδίνο, στο ετήσιο συνέδριο της Βασιλικής Ακαδημίας Επιστημών... 387 00:24:55,077 --> 00:24:56,953 Αυτό δεν γίνεται, φοβάμαι. 388 00:24:57,037 --> 00:24:59,455 - Θα έκανε, πραγματικά, θραύση. - Λυπάμαι, αδύνατον. 389 00:24:59,582 --> 00:25:02,083 Και θα 'ταν φαβορί για το βραβείο. 390 00:25:04,253 --> 00:25:05,587 Βραβείο; 391 00:25:05,671 --> 00:25:08,673 Για την καλύτερη επιστημονική ανακάλυψη, ναι. 392 00:25:10,551 --> 00:25:12,677 Αυτό το βραβείο... 393 00:25:12,761 --> 00:25:14,596 - έχει καμιά αξία; - Αν έχει αξία; 394 00:25:16,682 --> 00:25:18,600 Είναι ανεκτίμητο. 395 00:25:18,684 --> 00:25:20,894 Αμύθητα πλούτη. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,982 - Καπετάνιε... - Όχι, όχι. 397 00:25:26,066 --> 00:25:28,776 'Ισως βιάστηκα λίγο, προηγουμένως. 398 00:25:28,861 --> 00:25:29,944 Μα καπετάνιε, στο Λονδίνο; 399 00:25:30,029 --> 00:25:31,487 Στο σπίτι της βασίλισσας Βικτώριας; 400 00:25:31,739 --> 00:25:33,656 Της ορκισμένης εχθρού της πειρατείας; 401 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 Θα μας κρεμάσουν στην προβλήτα. 402 00:25:38,120 --> 00:25:39,871 Δεν μας τρομάζει ο κίνδυνος, θυμάσαι; 403 00:25:40,998 --> 00:25:43,541 - Εγώ όχι. - Εγώ απεχθάνομαι τον κίνδυνο. 404 00:25:45,085 --> 00:25:48,338 Καπετάνιε, θυμάσαι την κουβεντούλα που είχαμε; 405 00:25:48,672 --> 00:25:51,591 Για το αν η καμήλα έχει σχέση με τα μήλα; 406 00:25:52,968 --> 00:25:58,973 Όχι. 407 00:25:59,058 --> 00:26:01,434 Εκείνη για την αποφυγή ανόητων παγίδων... 408 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 που θα έθεταν τη ζωή μας σε κίνδυνο. 409 00:26:03,145 --> 00:26:04,979 Άκουσες τι είπε, Δεύτερε. 410 00:26:05,064 --> 00:26:06,898 "Αμύθητα πλούτη". 411 00:26:06,982 --> 00:26:07,982 Άκου το σχέδιο. 412 00:26:08,192 --> 00:26:11,694 Θα πάμε στο Λονδίνο, η Πόλι θα κερδίσει το βραβείο της επιστήμης... 413 00:26:11,779 --> 00:26:15,740 θα πάρουμε τα λεφτά του βραβείου και θα ανακηρυχτώ Πειρατής της Χρονιάς. 414 00:26:15,824 --> 00:26:17,242 Μπίνγκο! 415 00:26:17,326 --> 00:26:19,285 - Καπετάνιε, δεν είμαι σίγουρος... - Άχαστο. 416 00:26:19,370 --> 00:26:22,914 Άσε που, κοίτα το πρόσωπό της. 417 00:26:22,998 --> 00:26:25,875 "Θέλω να κερδίσω το βραβείο της επιστήμης. " 418 00:26:25,960 --> 00:26:27,085 Σκουόκ! 419 00:26:27,169 --> 00:26:28,795 Μπράβο, καπετάνιε! 420 00:26:28,879 --> 00:26:32,340 Είσαι άνθρωπος με διορατικότητα. 421 00:26:34,093 --> 00:26:36,678 Λοιπόν, Κάρολε, πότε είναι αυτό το συνέδριο; 422 00:26:36,762 --> 00:26:38,429 Σε μια βδομάδα. 423 00:26:38,514 --> 00:26:39,973 Να πάρει! 424 00:26:40,057 --> 00:26:41,933 Θα προλαβαίναμε αν είχαμε ούριο άνεμο... 425 00:26:42,017 --> 00:26:44,769 αλλά είναι κι αυτό το πελώριο θαλάσσιο τέρας στη μέση. 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,567 Νομίζω πως αυτά τα ζωγραφίζουν ως διακοσμητικά στους χάρτες. 427 00:26:54,488 --> 00:26:56,197 Ώστε έτσι, ε; 428 00:26:56,282 --> 00:26:58,116 Κοίτα να δεις! 429 00:26:59,034 --> 00:27:01,327 Μαθαίνει κανείς πολλά από τούτον εδώ, Δεύτερε. 430 00:27:19,847 --> 00:27:23,766 ΠΑΝΑΜΑΣ 431 00:27:30,232 --> 00:27:33,401 Διεθνή 'Υδατα 432 00:27:37,239 --> 00:27:42,577 ΑΦΟΡΟΛΟΓΗΤΑ 433 00:27:44,246 --> 00:27:45,955 ΛΟΝΔΙΝΟ 434 00:27:46,582 --> 00:27:47,749 Το Λονδίνο. 435 00:27:48,459 --> 00:27:50,668 Η πιο ρομαντική πόλη στον κόσμο. 436 00:28:06,894 --> 00:28:09,062 "Η βασίλισσα Βικτώρια... 437 00:28:09,271 --> 00:28:12,440 "σας καλωσορίζει στο Λονδίνο. " 438 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 Τι ευγενικό! 439 00:28:13,984 --> 00:28:15,818 'Ισως δεν είναι τελικά τόσο στρίγκλα. 440 00:28:16,362 --> 00:28:19,030 ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΕΙΣΤΕ ΠΕΙΡΑΤΕΣ! 441 00:28:21,575 --> 00:28:24,035 Μη φοβάσαι τόσο, Δεύτερε. 442 00:28:24,119 --> 00:28:25,912 Οι πειρατές ανέκαθεν έρχονταν στο Λονδίνο. 443 00:28:27,623 --> 00:28:29,957 Γυρίστε πίσω! 444 00:28:30,542 --> 00:28:33,002 Τέτοια τύχη έχουν οι πειρατές εδώ! 445 00:28:33,796 --> 00:28:35,546 Ο Άλικος Μόργκαν είν' αυτός; 446 00:28:36,507 --> 00:28:38,216 Καπετάνιε Πειρατή! 447 00:28:38,300 --> 00:28:39,634 Για φαντάσου! 448 00:28:39,760 --> 00:28:42,261 'Εχω να σε δω από εκείνο το ταξίδι στη Μαδαγασκάρη! 449 00:28:45,224 --> 00:28:47,517 Ναι, θα 'παιρνα όρκο πως ήταν κοπέλες. 450 00:28:47,601 --> 00:28:48,810 Μια χαρά σε βλέπω, Μόργκαν. 451 00:28:49,186 --> 00:28:50,561 Ναι, αδυνάτισα κάπως. 452 00:28:50,646 --> 00:28:52,188 Εσύ πώς τα περνάς; 453 00:28:52,272 --> 00:28:53,314 Ξέρεις, λίγο απ' όλα. 454 00:28:53,399 --> 00:28:55,900 Τώρα πηγαίνω σ' έναν επιστημονικό διαγωνισμό. 455 00:28:56,360 --> 00:28:58,236 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 456 00:29:01,657 --> 00:29:02,907 Όχι, περιμένετε! 457 00:29:02,991 --> 00:29:06,869 Γυρίστε πίσω! 458 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 - Συγγνώμη! - Ωχ, όχι! 459 00:29:12,251 --> 00:29:14,377 Δείτε τι κάνατε στη βάρκα μου! Την καταστρέψατε! 460 00:29:14,503 --> 00:29:15,837 Ελπίζω να 'σαι ασφαλισμένος... 461 00:29:17,548 --> 00:29:18,965 Μάλιστα. Να πηγαίνουμε, λοιπόν. 462 00:29:19,049 --> 00:29:20,758 Θα τη φέρω αύριο, μετά το συνέδριο. 463 00:29:20,843 --> 00:29:23,219 Μη λες χαζομάρες, Κάρολε. Εγώ θα παρουσιάσω την Πόλι. 464 00:29:23,512 --> 00:29:24,762 - Εσύ; - Ναι, ναι. 465 00:29:24,847 --> 00:29:26,973 Ανέκαθεν ήθελα να εμπλακώ με την επιστήμη. 466 00:29:27,599 --> 00:29:28,850 Μα αυτό δεν γίνεται. 467 00:29:28,934 --> 00:29:31,519 Οι δρόμοι του Λονδίνου δεν είναι μέρος για πειρατές. 468 00:29:31,603 --> 00:29:33,729 Πειρατές; Ποιοι πειρατές; 469 00:29:34,523 --> 00:29:35,606 Εμείς είμαστε προσκοπίνες. 470 00:29:35,691 --> 00:29:36,816 Ναι! 471 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Εγώ πήρα παράσημο για λάφυρα. 472 00:29:39,945 --> 00:29:42,989 Δεν είμαστε αληθινές προσκοπίνες. Είμαστε εμείς, οι πειρατές. 473 00:29:43,073 --> 00:29:44,782 Μάστορες της μεταμφίεσης. 474 00:29:44,867 --> 00:29:47,034 Τι μεγαλοφυές! 475 00:29:47,119 --> 00:29:50,371 Όπως και να 'χει, καπετάνιε, ας μην τραβήξουμε τα βλέμματα απόψε. 476 00:29:50,456 --> 00:29:51,831 Ελάτε να μείνετε σπίτι μου. 477 00:29:51,915 --> 00:29:54,000 - Καπετάνιε, νομίζω... - Ωραίο σχέδιο, Καρολάκο. 478 00:29:54,084 --> 00:29:56,961 Θα 'χει πλάκα να δω πώς ζείτε εσείς οι φύτουλες. 479 00:29:59,423 --> 00:30:01,632 Ελάτε, λοιπόν. Ταξί! 480 00:30:03,677 --> 00:30:05,261 Καλησπέρα, αστυνόμε. 481 00:30:05,345 --> 00:30:07,388 Γεια και χαρά σας, κυρίες. 482 00:30:12,895 --> 00:30:16,063 Το Λονδίνο μυρίζει όπως η γιαγιά μου. 483 00:30:21,945 --> 00:30:22,945 Ώπα! 484 00:30:24,156 --> 00:30:26,157 Να 'μαστε. 485 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 486 00:30:32,539 --> 00:30:35,708 Δεν πατούν το πόδι τους εδώ πολλές γυναίκες. 'Ετσι, Κάρολε; 487 00:30:36,084 --> 00:30:39,504 Όσοι μένουν μόνοι είναι συνήθως κατά συρροή δολοφόνοι. 488 00:30:46,720 --> 00:30:48,221 Μα τους θεούς της θάλασσας! 489 00:30:48,305 --> 00:30:49,764 ΓΕΙΑ - ΣΑΣ - ΚΟΡΙΤΣΙΑ 490 00:30:49,848 --> 00:30:50,890 Αυτός είναι ο Μπόμπο. 491 00:30:51,058 --> 00:30:53,226 - 'Ενα πείραμά μου. - Πείραμα; 492 00:30:53,685 --> 00:30:55,019 Ναι, έχω μια θεωρία. 493 00:30:55,103 --> 00:30:56,103 ΠΕΙΡΑΤΕΣ 494 00:30:56,188 --> 00:30:57,855 Αν πάρεις μια μαϊμού, της φορέσεις μονόκλ... 495 00:30:57,940 --> 00:30:59,857 και καλύψεις τον πελώριο κώλο της... 496 00:31:00,526 --> 00:31:02,527 θα πάψει να 'ναι μαϊμού και θα γίνει... 497 00:31:03,445 --> 00:31:05,696 "ανθρωπο-μπατζής", θα έλεγα. 498 00:31:05,781 --> 00:31:06,822 Τολμηρή θεωρία. 499 00:31:06,907 --> 00:31:08,908 Δεν μ' αρέσει η μαϊμού. 500 00:31:09,535 --> 00:31:11,744 Αλλά οι μαϊμούδες είναι συνηθισμένες. 501 00:31:11,828 --> 00:31:13,955 Όχι σαν την Πόλι, από δω. 502 00:31:15,457 --> 00:31:16,999 Τέλος πάντων. Αύριο είναι μεγάλη μέρα. 503 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση. 504 00:31:18,335 --> 00:31:21,295 Να σου δείξω το δωμάτιό σου, καπετάνιε. 505 00:31:22,631 --> 00:31:24,632 Σ' ακολουθώ, Καρολάκο. 506 00:31:34,685 --> 00:31:36,686 Άκου το σχέδιο. 507 00:31:36,770 --> 00:31:40,481 Ξέρεις τι θα κάνεις. Περίμενε να κοιμηθεί ο μουσάτος βλάκας... 508 00:31:40,566 --> 00:31:41,816 μπες στο δωμάτιό του και... 509 00:31:42,776 --> 00:31:45,027 ΜΑ... 510 00:31:45,779 --> 00:31:47,488 μα... 511 00:31:56,832 --> 00:31:57,832 Καπετάνιε... 512 00:31:57,916 --> 00:32:00,918 Ο κος Δαρβίνος ετοιμάζει κάτι ύποπτο. 513 00:32:01,003 --> 00:32:02,920 Τι έχεις πάθει τελευταία, Δεύτερε; 514 00:32:03,005 --> 00:32:06,215 Χάρη στον Κάρολο, θα γευτούμε σύντομα αμύθητα πλούτη... 515 00:32:06,300 --> 00:32:08,593 κι εσύ πας να τον ενοχοποιήσεις. 516 00:32:08,885 --> 00:32:10,720 - Ναι, όμως... - Δεν θέλω ν' ακούσω λέξη. 517 00:32:10,804 --> 00:32:14,390 Ο μελλοντικός Πειρατής της Χρονιάς θέλει έναν τονωτικό υπνάκο. 518 00:32:14,474 --> 00:32:17,268 Μπορείς να κάνεις ήχους της θάλασσας για να με πάρει ο ύπνος; 519 00:32:24,735 --> 00:32:28,279 Πολύ ωραία. Μπορείς τώρα να κάνεις το τρίξιμο του ξύλου; 520 00:32:34,036 --> 00:32:36,454 Βάλε και κάνα δυο γλάρους, σε παρακαλώ. 521 00:33:09,112 --> 00:33:11,405 Κυρίες και κύριοι, ο νικητής μας! 522 00:33:11,782 --> 00:33:15,242 'Ενα χειροκρότημα για τον Πειρατή Καπετάνιο! 523 00:33:31,677 --> 00:33:34,595 Συγχαρητήρια, Καπετάνιε Πειρατή. 524 00:33:35,472 --> 00:33:37,682 Κανείς δεν το αξίζει περισσότερο από σένα. 525 00:33:37,766 --> 00:33:38,974 ΠΕΙΡΑΤΗΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 526 00:33:39,059 --> 00:33:40,476 Ευχαριστώ, Χατζάρα. 527 00:33:40,560 --> 00:33:43,437 Κι αυτό το μούσι σου... 528 00:33:44,773 --> 00:33:46,273 με κάνει... 529 00:33:46,358 --> 00:33:48,317 να τρελαίνομαι. 530 00:33:54,324 --> 00:33:55,324 Δώσ' το μου! 531 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Δώσ' το πίσω, Μπέλαμι. Δικό μου είναι. 532 00:33:57,911 --> 00:33:59,537 Δώσ' το μου πίσω. 533 00:34:03,667 --> 00:34:04,709 Μα τον Ποσειδώνα! 534 00:34:05,127 --> 00:34:06,168 Γύρνα πίσω, αγύρτη! 535 00:34:06,253 --> 00:34:07,420 Σταμάτα, κλέφτη! 536 00:34:21,643 --> 00:34:23,102 Το παίρνω εγώ. 537 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 Μη βιάζεσαι, φιλαράκο. 538 00:34:27,274 --> 00:34:28,566 Δεύτερε! 539 00:34:29,985 --> 00:34:32,653 Δεύτερε, είσαι καλά; 540 00:34:33,989 --> 00:34:35,906 Δώσε μου το ντόντο! 541 00:34:45,333 --> 00:34:46,625 Καλησπέρα, καπετάνιε. 542 00:35:09,232 --> 00:35:10,483 Δεύτερε! 543 00:35:19,201 --> 00:35:20,201 Δεχόμαστε επίθεση! 544 00:35:20,368 --> 00:35:21,911 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 545 00:35:26,124 --> 00:35:28,042 Γεια σου, καπετάνιε, Πειρατή με το Φουλάρι. 546 00:35:41,223 --> 00:35:44,058 Γύρνα πίσω, Μυστηριώδη Σκοτεινή Φιγούρα! 547 00:35:47,938 --> 00:35:49,355 Πιο γρήγορα! 548 00:36:17,259 --> 00:36:19,635 Σ' έπιασα! Είσαι καλά, κορίτσι μου; 549 00:36:19,761 --> 00:36:22,513 Καπετάνιε! Θέλω να πω, τι συμβαίνει; 550 00:36:22,597 --> 00:36:24,515 Μην παριστάνεις τον αθώο. 551 00:36:24,599 --> 00:36:28,102 Εσύ και το τσιράκι σου, η μαϊμού, πήγατε να κλέψετε την Πόλι. 552 00:36:28,186 --> 00:36:31,188 Να κλέψουμε την Πόλι; Για όνομα του Θεού, κάνεις λάθος! 553 00:36:31,273 --> 00:36:33,941 Τότε, πώς εξηγείς αυτό; 554 00:36:39,948 --> 00:36:42,116 ΤΣΑΪ - ΚΥΡΙΟΙ; 555 00:36:42,367 --> 00:36:45,202 Είναι προφανές τι συνέβη, σωστά; 556 00:36:45,287 --> 00:36:46,370 Είναι; 557 00:36:46,454 --> 00:36:48,622 Κάποιος αντίζηλος επιστήμονας... 558 00:36:48,707 --> 00:36:51,542 μάλλον προσπάθησε να κλέψει το ντόντο. 559 00:36:51,793 --> 00:36:54,128 'Ετσι εξηγούνται όλα. 560 00:36:54,963 --> 00:36:57,047 Καπετάνιε, σε παρακαλώ, πάμε να φύγουμε. 561 00:36:57,132 --> 00:36:58,507 Η Πόλι δεν είναι ασφαλής εδώ. 562 00:36:58,592 --> 00:37:00,759 Δεν θ' άντεχα να πάθει κάτι κακό η Πόλι. 563 00:37:00,844 --> 00:37:03,304 Τίποτα δεν θα πάθει η Πόλι. 564 00:37:03,388 --> 00:37:06,390 Θα είναι απολύτως ασφαλής. Αφήστε τα όλα πάνω μου. 565 00:37:06,474 --> 00:37:08,475 Εμπρός, λοιπόν. Ας μην περιμένει το βραβείο. 566 00:37:21,364 --> 00:37:23,449 'Εχει κανείς καμιά πετσέτα; 567 00:37:23,533 --> 00:37:26,285 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΑΡΙΣΤΑΝΕΙ ΤΟΝ ΘΕΟ ΑΠΟ ΤΟ 1487 568 00:37:27,329 --> 00:37:30,664 ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 569 00:37:34,252 --> 00:37:36,754 Καλά τα κατάφερες, μπανανο-κώλη. 570 00:37:36,880 --> 00:37:39,590 Τώρα αυτός ο ανόητος πειρατής θα μου κλέψει όλη τη δόξα. 571 00:37:39,674 --> 00:37:41,050 Είναι καταστροφή. 572 00:37:41,134 --> 00:37:42,551 Είναι... 573 00:37:44,012 --> 00:37:46,388 'Εχω άσχημα νέα, καπετάνιε. 574 00:37:46,473 --> 00:37:47,556 Δεν μπορείτε να μπείτε. 575 00:37:48,892 --> 00:37:51,185 Είναι μόνο για επιστήμονες, βλέπετε. 576 00:37:51,269 --> 00:37:52,269 ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΕΣ 577 00:37:52,354 --> 00:37:55,230 Θα πρέπει να παρουσιάσω την Πόλι... 578 00:37:55,440 --> 00:37:56,482 μόνος μου. 579 00:37:56,566 --> 00:37:59,276 Δεν είμαστε αληθινοί επιστήμονες. Είμαστε εμείς, οι πειρατές. 580 00:37:59,361 --> 00:38:02,446 Βλέπεις; Μάστορες της μεταμφίεσης. 581 00:38:02,572 --> 00:38:03,781 Μα πού είναι η Πόλι; 582 00:38:03,865 --> 00:38:06,367 Θα μαθαίνεις, στο εξής, μόνο τα απαραίτητα, Κάρολε. 583 00:38:06,701 --> 00:38:08,452 - Ορίστε; - Την έχω κρυμμένη. 584 00:38:08,536 --> 00:38:11,538 Η Σκοτεινή Φιγούρα μπορεί να είναι παντού. 585 00:38:11,706 --> 00:38:14,083 Ευτυχώς, δεν είμαι μόνο μάστορας στις μεταμφιέσεις... 586 00:38:14,167 --> 00:38:17,086 αλλά και στην απόκρυψη αντικειμένων. 587 00:38:17,170 --> 00:38:19,296 Ας δείξουμε στους φύτουλες πόσα απίδια βάνει ο σάκος. 588 00:38:19,381 --> 00:38:20,965 Μα, καπετάνιε! 589 00:38:21,049 --> 00:38:23,133 - Ειλικρινά, εγώ... - Γεια σας! 590 00:38:23,969 --> 00:38:25,886 'Ηρθαμε για το συνέδριο των επιστημόνων. 591 00:38:25,971 --> 00:38:27,680 Είμαστε επιστήμονες. 592 00:38:27,806 --> 00:38:30,182 Αυτό είναι πιπέτα, αυτός είναι ο Κάρολος Δαρβίνος... 593 00:38:30,266 --> 00:38:31,976 κι εγώ είμαι ο Επιστήμονας Καπετάνιος. 594 00:38:32,394 --> 00:38:35,980 Αν είσαι επιστήμονας, ονόμασε τρία στοιχεία. 595 00:38:36,106 --> 00:38:37,231 Για να σκεφτώ... 596 00:38:37,315 --> 00:38:40,025 Χρυσός, χοιρομέρι... 597 00:38:42,028 --> 00:38:44,029 και... 598 00:38:44,114 --> 00:38:45,489 δάκρυα γοργόνας. 599 00:38:46,574 --> 00:38:49,660 Δύο στα τρία. Κοντά έπεσες. Πρώτη πόρτα αριστερά. 600 00:38:49,744 --> 00:38:52,538 Το μπαλόνι του αερόπλοιου περιέχει... 601 00:38:52,622 --> 00:38:54,665 -570 κυβικά μέτρα υδρογόνου. - Με συγχωρείτε. 602 00:38:54,749 --> 00:38:55,958 Συγγνώμη. 603 00:38:56,209 --> 00:38:58,961 Εδώ βλέπετε το ενσωματωμένο τζάκι... 604 00:38:59,045 --> 00:39:02,339 που κάνει ευχάριστη τη θερμοκρασία σε υψηλά υψόμετρα. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,174 Καπετάνιε; 606 00:39:04,759 --> 00:39:06,385 Καπετάνιε, σε παρακαλώ. 607 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Δεν μπορείς να εμφανιστείς χωρίς την Πόλι. 608 00:39:08,430 --> 00:39:10,472 Υπομονή, Κάρολε. Κάθε πράγμα στον καιρό του. 609 00:39:11,474 --> 00:39:12,599 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 610 00:39:14,102 --> 00:39:16,270 - Συγγνώμη. - Ηλίθιε! 611 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 - Επιστρέφω αμέσως. - Μα, καπετάνιε... 612 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 Πώς στην ευχή το... 613 00:39:27,198 --> 00:39:33,537 Το αερόπλοιό μου θα φέρει επανάσταση στη μετεωρολογία και στη χαρτογραφία. 614 00:39:33,621 --> 00:39:34,663 Πάνω απ' όλα, όμως... 615 00:39:35,665 --> 00:39:38,167 είναι για να παίρνεις μάτι στα γυναικεία μπούστα. 616 00:39:38,585 --> 00:39:40,252 Μεγαλοφυές! 617 00:39:40,462 --> 00:39:41,420 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΟΜΕΤΡΟ 618 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 ΧΑΛΑΡΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ 619 00:39:45,341 --> 00:39:47,801 Καπετάνιε, ειλικρινά, πιστεύω... 620 00:39:47,886 --> 00:39:50,095 θα 'ταν καλύτερα αν αναλάμβανα εγώ από δω. 621 00:39:50,346 --> 00:39:52,139 Υπάρχει ένα εθιμοτυπικό που... 622 00:39:52,307 --> 00:39:53,265 Σαχλαμάρες, Καρολάκο. 623 00:39:53,349 --> 00:39:56,727 Αυτό που χρειάζεται η επιστήμη είναι λίγη επίδειξη. 624 00:39:56,811 --> 00:40:00,731 ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ ΚΑΤ' ΟΙΚΟΝ 625 00:40:02,233 --> 00:40:04,818 ΞΥΔΙ - ΣΟΔΑ 626 00:40:06,529 --> 00:40:07,821 Ωχ - Ωχ! 627 00:40:12,869 --> 00:40:14,244 Δείτε, ο καπετάνιος! 628 00:40:14,496 --> 00:40:16,580 Καπετάνιε! Καπετάνιε! 629 00:40:16,664 --> 00:40:17,998 Ο ΑΠΙΘΑΝΟΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ 630 00:40:18,083 --> 00:40:21,502 Φίλοι επιστήμονες, σπασίκλες, φλώροι. 631 00:40:22,962 --> 00:40:24,963 Ετοιμαστείτε να συγκλονιστείτε. 632 00:40:25,673 --> 00:40:27,674 Ετοιμαστείτε να απορήσετε. 633 00:40:27,759 --> 00:40:29,009 Ετοιμαστείτε για... 634 00:40:29,844 --> 00:40:31,595 "Μισό λεπτό. Τι είναι αυτό;" 635 00:40:36,184 --> 00:40:37,810 "Τι είναι αυτό;" 636 00:40:41,689 --> 00:40:42,981 Σταμάτα! 637 00:40:44,234 --> 00:40:46,860 Είμαι κορυφαίος γιατρός... 638 00:40:47,028 --> 00:40:51,490 και δηλώνω ότι η επιστήμη που εξασκείς είναι άκρως σοκαριστική. 639 00:40:51,574 --> 00:40:52,574 Δρ Αλμπίνο... 640 00:40:52,659 --> 00:40:55,285 εννοείς ότι όσοι είναι ευαίσθητοι πρέπει να αποχωρήσουν... 641 00:40:55,370 --> 00:40:58,330 ώστε η απροσδόκητη αποκάλυψη που πρόκειται να κάνω... 642 00:40:58,414 --> 00:41:00,249 να μην τους προκαλέσει έμφραγμα; 643 00:41:04,379 --> 00:41:05,420 Ακριβώς. 644 00:41:05,505 --> 00:41:08,715 Λοιπόν, λάτρεις των επιστημόνων, σας προειδοποίησα. 645 00:41:08,883 --> 00:41:12,511 Είναι η πιο επιμορφωτική περιπέτεια που περάσαμε ποτέ. 646 00:41:18,059 --> 00:41:20,352 Επιστρέφει από τους νεκρούς. 647 00:41:20,436 --> 00:41:22,521 Επιστρέφει από τον τάφο. 648 00:41:23,523 --> 00:41:26,400 Επιστρέφει για να σας αφήσει άφωνους. 649 00:41:26,568 --> 00:41:28,360 Το 9ο θαύμα του κόσμου. 650 00:41:28,444 --> 00:41:32,156 Διέσχισε τη μισή υφήλιο για να βρεθεί εδώ απόψε. 651 00:41:32,240 --> 00:41:36,034 Ιδού η Πόλι! 652 00:41:37,620 --> 00:41:39,663 Είναι ένα ντόντο! 653 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 Μα τον Δία! 654 00:41:45,962 --> 00:41:48,589 Καταπληκτικό! 655 00:41:49,966 --> 00:41:51,383 ΓΟΥΡΛΩΜΕΝΑ ΜΑΤΙΑ 656 00:41:53,219 --> 00:41:54,469 ΛΙΠΟΘΥΜΟΥΝ ΚΥΡΙΕΣ 657 00:41:54,596 --> 00:41:56,597 'Ενα αληθινό ντόντο! 658 00:41:56,764 --> 00:42:00,142 Ο ηλεκτρισμός μπροστά του ωχριά. 659 00:42:06,608 --> 00:42:09,484 Το βραβείο της Βασιλικής Ακαδημίας Επιστημών... 660 00:42:09,569 --> 00:42:12,779 για τη σπουδαιότερη επιστημονική ανακάλυψη... 661 00:42:13,114 --> 00:42:14,239 Ελπίζω να μην είναι επιταγή. 662 00:42:14,324 --> 00:42:16,366 ...απονέμεται στον... 663 00:42:16,451 --> 00:42:17,868 Ξέρεις πόσο πάει η ισοτιμία... 664 00:42:17,952 --> 00:42:19,036 στερλίνας-δουβλονίου; 665 00:42:19,120 --> 00:42:21,413 ...Επιστήμονα Καπετάνιο. 666 00:42:21,664 --> 00:42:23,248 Σας ευχαριστώ. 667 00:42:23,333 --> 00:42:24,499 Είστε πολύ ευγενικοί. 668 00:42:24,584 --> 00:42:26,168 Παρακαλώ, σταματήστε. Φτάνει. 669 00:42:26,294 --> 00:42:27,461 Ευχαριστώ. 670 00:42:33,134 --> 00:42:34,176 Αυτό είναι όλο; 671 00:42:34,260 --> 00:42:35,302 Και βέβαια, όχι. 672 00:42:35,428 --> 00:42:37,512 - Ωραία. - Παίρνεις, επίσης... 673 00:42:37,639 --> 00:42:41,516 αυτό το σετ από δερματόδετες εγκυκλοπαίδειες. 674 00:42:43,728 --> 00:42:45,687 Με συγχωρείτε, ένα λεπτό. Ευχαριστώ. 675 00:42:46,981 --> 00:42:47,981 Λοιπόν, Καρολάκο... 676 00:42:48,066 --> 00:42:50,317 μ' αρέσουν οι εγκυκλοπαίδειες όπως σ' όλους... 677 00:42:50,652 --> 00:42:53,904 αλλά δεν θα με βοηθήσουν να γίνω Πειρατής της Χρονιάς, σωστά; 678 00:42:55,490 --> 00:42:56,448 Πού είναι η λεία; 679 00:42:56,532 --> 00:42:58,325 Η "λεία"; Ποια "λεία"; 680 00:42:58,409 --> 00:43:01,995 Το βραβείο! Τα "αμύθητα πλούτη", θυμάσαι; 681 00:43:03,623 --> 00:43:05,540 Μάλλον δεν σου εξήγησα. 682 00:43:05,625 --> 00:43:07,376 Τα χρήματα δεν είναι το παν. 683 00:43:07,669 --> 00:43:09,836 Όχι, το αληθινό βραβείο είναι... 684 00:43:09,921 --> 00:43:12,214 Η αυτού μεγαλειότης, αυτοκράτειρα της Ινδίας... 685 00:43:12,423 --> 00:43:14,591 κυβερνήτης του βασιλείου της Ιάβας... 686 00:43:14,676 --> 00:43:16,927 - ... μια ακρόαση με... - ... υπερασπίστρια της Πίστεως... 687 00:43:17,053 --> 00:43:18,887 - τη Βασίλισσα Βικτώρια... - η Βασίλισσα Βικτώρια! 688 00:43:19,305 --> 00:43:20,430 ...αυτοπροσώπως. 689 00:43:23,935 --> 00:43:26,728 ΝΤΟΥΜ - ΝΤΟΥΜ - ΝΤΟΥΜΜΜ! 690 00:43:47,333 --> 00:43:49,126 Επιστήμονα Καπετάνιε... 691 00:43:49,294 --> 00:43:51,044 συγχαρητήρια. 692 00:43:51,129 --> 00:43:52,379 Τι τρομερή ανακάλυψη! 693 00:43:52,463 --> 00:43:54,715 Μεγαλειοτάτη... 694 00:43:54,841 --> 00:43:57,926 Και ποιοι είναι αυτοί οι συμπαθείς κύριοι; 695 00:43:58,011 --> 00:44:01,471 - Το πλήρωμά μου. - Θέλει να πει, οι βοηθοί εργαστηρίου. 696 00:44:01,556 --> 00:44:04,266 Α, ναι. Ο όρος που χρησιμοποίησα ήταν κάπως αργκό. 697 00:44:04,350 --> 00:44:05,600 Γιο! 698 00:44:05,727 --> 00:44:08,145 Εγώ είμαι ο Κάρολος Δαρβίνος, μεγαλειοτάτη. 699 00:44:08,229 --> 00:44:11,023 Βοήθησα στην ανεύρεση του ντόντο. 700 00:44:11,107 --> 00:44:12,649 Ναι, καλά. 701 00:44:12,734 --> 00:44:15,652 Πού εξαφανίστηκε το υπέροχο πλάσμα σας; 702 00:44:15,737 --> 00:44:17,779 Ξεκουράζεται, κυρία μου. Κρυμμένο μακριά. 703 00:44:17,864 --> 00:44:20,282 Το εμφάνισα μόνο για τη μεγάλη παράσταση... 704 00:44:20,366 --> 00:44:23,493 φοβούμενος μήπως κακόβουλες δυνάμεις επιχειρήσουν να το κλέψουν. 705 00:44:23,578 --> 00:44:24,995 Κακόβουλες δυνάμεις; 706 00:44:25,079 --> 00:44:26,455 Πωπώ! 707 00:44:26,539 --> 00:44:30,417 'Εχουμε έναν υπέροχο ζωολογικό κήπο στο παλάτι... 708 00:44:30,501 --> 00:44:32,836 όπου η Πόλι θα είναι απολύτως ασφαλής. 709 00:44:33,254 --> 00:44:34,713 'Ισως θα μπορούσαμε... 710 00:44:35,506 --> 00:44:37,507 να σας ελαφρύνουμε από την παρουσία της. 711 00:44:38,634 --> 00:44:41,053 Λυπάμαι, κυρία μου, αλλά αυτό δεν γίνεται. 712 00:44:41,137 --> 00:44:42,512 Μα θα περνάει όμορφα. 713 00:44:42,597 --> 00:44:46,266 'Εχουμε ινδικά χοιρίδια κι ένα γαϊδούρι. 714 00:44:46,351 --> 00:44:47,601 Δεν μπορώ, κυρία μου. 715 00:44:47,769 --> 00:44:51,813 Ούτε καν για μένα, την καημενούλα; 716 00:44:51,898 --> 00:44:53,607 Δυστυχώς, δεν γίνεται, κυρία μου. 717 00:44:53,691 --> 00:44:56,026 Τίποτα δεν είναι πιο σπουδαίο για έναν πειρατή... 718 00:44:56,110 --> 00:44:57,652 απ' το πιστό του ντόντο. 719 00:44:57,737 --> 00:45:00,655 Είναι η πουπουλένια ψυχή του σκάφους μας. 720 00:45:01,991 --> 00:45:03,408 Είπες τη λέξη... 721 00:45:06,329 --> 00:45:07,412 "πειρατής"; 722 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Πειρατής; Όχι, όχι! 723 00:45:10,958 --> 00:45:12,334 Επιστήμων! 724 00:45:12,418 --> 00:45:15,045 Υπηρετώ την επιστήμη. Δεν τη χορταίνω. 725 00:45:15,129 --> 00:45:16,380 Αναμιγνύω διάφορα. 726 00:45:16,464 --> 00:45:18,465 Δοκιμαστικοί σωλήνες και λύχνοι Μπούνσεν. 727 00:45:18,549 --> 00:45:20,050 Βλέπετε; 728 00:45:22,553 --> 00:45:24,388 Δεν είναι επιστήμων! 729 00:45:24,472 --> 00:45:26,473 Είναι προσκοπίνα! 730 00:45:28,768 --> 00:45:30,143 Δεν είναι προσκοπίνα! 731 00:45:30,686 --> 00:45:32,145 - Είναι πειρατής! - Πειρατής! 732 00:45:35,191 --> 00:45:36,400 Μισό λεπτό, περιμένετε. 733 00:45:36,484 --> 00:45:37,818 'Εγινε κάποιο λάθος. 734 00:45:38,986 --> 00:45:40,529 Κάποιο ανόητο λάθος. 'Ηρεμα, κυρίες! 735 00:45:40,613 --> 00:45:42,531 Σταματήστε! Θα σας εξηγήσω! 736 00:45:58,881 --> 00:46:00,340 Μεγαλειοτάτη... 737 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 'Εκρυψε το ντόντο. 738 00:46:02,301 --> 00:46:03,427 Αν του κόψετε το κεφάλι... 739 00:46:03,594 --> 00:46:05,345 ίσως δεν το βρούμε ποτέ. 740 00:46:05,847 --> 00:46:06,847 Για μισό. 741 00:46:18,526 --> 00:46:20,610 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 742 00:46:20,695 --> 00:46:24,865 'Ισως φταίει το περιποιημένο μούσι του, τ' αστραφτερά του δόντια... 743 00:46:25,032 --> 00:46:27,951 ή η μυρωδιά καρύδας που αναδύει ελαφρώς... 744 00:46:28,035 --> 00:46:31,121 αλλά άρχισα να συμπαθώ αυτόν τον πειρατή. 745 00:46:31,414 --> 00:46:34,666 'Εχεις όνομα, πειρατή καπετάνιε; 746 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 Με λένε Πειρατή Καπετάνιο. 747 00:46:38,379 --> 00:46:40,338 Λοιπόν, Πειρατή Καπετάνιε... 748 00:46:40,423 --> 00:46:44,176 σε απαλλάσσω των πειρατικών σου εγκλημάτων. 749 00:46:49,182 --> 00:46:51,016 Θα παραμείνεις στο Λονδίνο... 750 00:46:51,100 --> 00:46:53,894 και θα μας διασκεδάσεις με τις ιστορίες και το πνεύμα σου. 751 00:46:54,562 --> 00:46:56,563 Και πάνω απ' όλα... 752 00:46:56,772 --> 00:47:01,443 με το μικρό σου ντόντο. 753 00:47:05,573 --> 00:47:06,656 Μα τις χίλιες πεταλίδες! 754 00:47:06,741 --> 00:47:08,408 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 755 00:47:08,493 --> 00:47:10,076 Φτηνά τη γλίτωσα, Δεύτερε. 756 00:47:10,244 --> 00:47:13,288 Θα σας βρω το ντόντο, μεγαλειοτάτη. 757 00:47:13,372 --> 00:47:15,749 Φρόντισε να τα καταφέρεις, κε Δαρβίνε. 758 00:47:21,881 --> 00:47:23,507 Καπετάνιε; 759 00:47:23,674 --> 00:47:25,759 Καπετάνιε! Καπετάνιε! 760 00:47:26,093 --> 00:47:27,844 Γρήγορα, παιδιά! Βιαστείτε! 761 00:47:27,929 --> 00:47:29,304 Ας επιστρέψουμε στη θάλασσά μας. 762 00:47:29,388 --> 00:47:31,097 'Εγινε, καπετάνιε! 763 00:47:31,265 --> 00:47:32,682 'Ηταν κακή ιδέα να έρθουμε εδώ. 764 00:47:32,767 --> 00:47:34,142 Σύντομα, η αλμύρα της θάλασσας... 765 00:47:34,227 --> 00:47:37,354 Καπετάνιε! 766 00:47:37,438 --> 00:47:38,772 Ώπα! 767 00:47:40,566 --> 00:47:42,317 Δεν φαντάζομαι να φεύγεις; 768 00:47:43,069 --> 00:47:44,402 Ασφαλώς και φεύγω. 769 00:47:44,487 --> 00:47:45,946 Με απογοήτευσες φρικτά, Κάρολε. 770 00:47:46,280 --> 00:47:47,739 Κοίτα, κοίτα... 771 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 - Κι επίσης... - Καπετάνιε... 772 00:47:48,991 --> 00:47:50,784 ...η μύτη σου είναι αναλογικά μικρή. 773 00:47:51,118 --> 00:47:52,869 Μα είσαι πλέον διάσημος εδώ. 774 00:47:56,415 --> 00:47:57,415 ΔΟΘΗΚΕ ΧΑΡΗ ΣΤΟΝ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟ! 775 00:47:57,500 --> 00:47:58,792 Πωπώ, δες εδώ! 776 00:47:59,794 --> 00:48:01,294 Ζωγράφισαν ωραία τα μάτια μου. 777 00:48:01,420 --> 00:48:04,464 Λέγαμε να κατέβεις... 778 00:48:04,549 --> 00:48:06,925 να το γιορτάσουμε, πριν φύγεις. 779 00:48:09,095 --> 00:48:11,972 Δεν πρέπει να χάσουμε την παλίρροια, καπετάνιε. 780 00:48:12,056 --> 00:48:14,099 - Σωστά, έχεις δίκιο. - Καπετάνιε... 781 00:48:14,559 --> 00:48:16,977 έλα να μας κάνεις παρέα. 782 00:48:18,229 --> 00:48:20,981 Θα κατέβω για ένα στα γρήγορα. Θα ήταν αγένεια να αρνηθώ. 783 00:48:21,065 --> 00:48:22,566 - Μα είναι Χοιρο-Νύχτα! - Επιστρέφω σε 20'. 784 00:48:22,650 --> 00:48:23,733 Μισή ώρα το πολύ. 785 00:48:23,818 --> 00:48:25,694 Ετοιμάστε το πλοίο μόνοι σας. 786 00:48:25,778 --> 00:48:26,820 Δεν θα σαλπάρουμε αμέσως; 787 00:48:27,655 --> 00:48:29,990 Και το βραβείο του Πειρατή της Χρονιάς; 788 00:48:30,074 --> 00:48:32,576 Πώς θα τους δείξει όλους ότι δεν είναι αποτυχημένος; 789 00:48:40,835 --> 00:48:43,295 Γιου-χου! 'Ελα, καπετάνιε! 790 00:48:43,379 --> 00:48:44,671 Καπετάνιε... 791 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 - Γεια μας! - Καλησπέρα. 792 00:48:46,674 --> 00:48:48,341 Σας ευχαριστώ πολύ. 793 00:48:48,426 --> 00:48:49,759 - Καπετάνιε... - Πώς είπαμε σε λένε; 794 00:48:49,844 --> 00:48:50,844 Δις Τζέιν Όστεν. 795 00:48:55,308 --> 00:48:56,975 ΔΟΛΩΜΑΤΑ, ΠΕΤΟΝΙΕΣ & ΒΑΡΙΔΙΑ 796 00:48:57,059 --> 00:49:00,562 Γι' αυτό, σε μια μάχη στα ίσια... 797 00:49:00,646 --> 00:49:03,523 ένας καρχαρίας ίσως νικούσε έναν δράκουλα. 798 00:49:04,400 --> 00:49:06,943 Τζέιν Όστεν, χρησιμοποίησέ το αυτό στα βιβλία σου. 799 00:49:07,028 --> 00:49:10,363 Πειρατή Καπετάνιε, είσαι γεννημένος για διηγήσεις. 800 00:49:10,656 --> 00:49:14,075 Πολύ καλύτερος από τον προηγούμενο που μας είχε ξετρελάνει όλες. 801 00:49:14,243 --> 00:49:17,871 Είστε όλες σας πολύ ευγενικές. 802 00:49:19,040 --> 00:49:20,123 Δίνε του. 803 00:49:20,207 --> 00:49:21,875 Άλλο ένα ποτό, καπετάνιε; 804 00:49:22,627 --> 00:49:24,711 Εβίβα, Καρολάκο. 805 00:49:25,921 --> 00:49:27,922 Μήπως οι δυο σας... 806 00:49:28,007 --> 00:49:28,965 ΦΙΣΤΙΚΙΑ 807 00:49:29,050 --> 00:49:31,384 - έχετε κάποια συγγενική σχέση; - Ορίστε; 808 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 Γιατί μου φαίνεστε... 809 00:49:33,262 --> 00:49:35,472 Τίποτα, αφήστε το. 810 00:49:35,556 --> 00:49:37,223 Εβίβα! 811 00:49:45,900 --> 00:49:48,026 Ξέρεις τι κατάλαβα, Κάρολε; 812 00:49:48,110 --> 00:49:50,779 Οι φίλοι που κάνεις, αφού γνωρίσεις δόξα... 813 00:49:50,863 --> 00:49:52,822 είναι καλύτεροι και πιο αληθινοί... 814 00:49:52,907 --> 00:49:54,949 απ' αυτούς που είχες πριν. 815 00:49:55,034 --> 00:49:57,035 Πάρα πολύ σοφό. 816 00:49:57,745 --> 00:49:58,995 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΑΛΕΑ 817 00:49:59,080 --> 00:50:00,747 Οι ναύτες μου θα με χλευάσουν. 818 00:50:00,831 --> 00:50:03,583 Να χλευάσουν εσένα; Αν είναι δυνατόν! 819 00:50:03,668 --> 00:50:05,752 Είσαι διάνοια ολκής. 820 00:50:05,836 --> 00:50:08,463 Δες απλώς πώς κατάφερες να κρατήσεις την Πόλι ασφαλή... 821 00:50:08,547 --> 00:50:10,256 απ' όλες τις κακόβουλες δυνάμεις. 822 00:50:10,341 --> 00:50:11,841 Καλά τα κατάφερα, έτσι; 823 00:50:11,926 --> 00:50:13,551 Και βέβαια. 824 00:50:13,636 --> 00:50:15,845 Κι όπου κι αν κρύβεται... 825 00:50:15,930 --> 00:50:18,348 είμαι σίγουρος ότι το μέρος είναι εξαιρετικά έξυπνο. 826 00:50:18,432 --> 00:50:19,432 Όντως. 827 00:50:21,352 --> 00:50:22,769 Δεν θα μαντέψεις πού. 828 00:50:22,853 --> 00:50:25,855 Όχι, βέβαια. Παραείσαι έξυπνος για τα δεδομένα μου, καπετάνιε. 829 00:50:25,940 --> 00:50:28,024 Κρύβεται κάτω από τη μύτη όλων. 830 00:50:28,109 --> 00:50:30,610 'Η έστω κάτω από τη μύτη μου. 831 00:50:33,280 --> 00:50:34,781 Ιδού! 832 00:50:37,618 --> 00:50:40,954 'Εκρυβες την Πόλι μέσα στο μούσι σου; 833 00:50:41,122 --> 00:50:43,248 Για την ακρίβεια, κρύβω ένα σωρό πράγματα εδώ. 834 00:50:45,793 --> 00:50:46,960 Λυπάμαι γι' αυτό, καπετάνιε. 835 00:50:47,044 --> 00:50:48,461 Για ποιο; 836 00:50:49,630 --> 00:50:50,797 ΨΗΛΑ ΤΑ ΧΕΡΙΑ! 837 00:50:50,965 --> 00:50:52,298 Τι εννοεί η μαϊμού; 838 00:50:54,135 --> 00:50:56,136 Αυτό εδώ το όπλο δεν είναι καν... 839 00:51:05,730 --> 00:51:07,856 Γυρίστε πίσω, αγύρτες! 840 00:51:13,612 --> 00:51:15,321 Συγγνώμη, σεβασμιότατε. 841 00:51:31,172 --> 00:51:33,006 Σ' έπιασα, αλήτη! 842 00:51:39,889 --> 00:51:41,556 Πολύ καλό αυτό. 843 00:51:44,018 --> 00:51:45,643 Μα τον Ποσειδώνα, τι είχες κατά νου; 844 00:51:45,811 --> 00:51:47,145 Συγχώρα με, δεν φταίω! 845 00:51:47,229 --> 00:51:48,813 Τι εννοείς, δεν φταις; 846 00:51:48,898 --> 00:51:51,483 'Εκλεψες την Πόλι, γέμισες τρύπες το ωραίο μου καπέλο... 847 00:51:52,985 --> 00:51:54,152 ΠΑΝΩ 848 00:52:10,085 --> 00:52:11,211 Εμπρός, λοιπόν. 849 00:52:11,629 --> 00:52:12,962 Εξηγήσου. 850 00:52:14,465 --> 00:52:16,007 Υπάρχει μια κοπέλα... 851 00:52:16,091 --> 00:52:18,384 κι είμαι τσιμπημένος μαζί της. 852 00:52:18,469 --> 00:52:20,136 Σ' ακούω. 853 00:52:20,221 --> 00:52:24,057 Ξέρω ότι έχει μεγάλη αδυναμία στα εξωτικά ζώα... 854 00:52:24,141 --> 00:52:26,893 και σκέφτηκα πως αν μπορούσα να της χαρίσω το ντόντο... 855 00:52:26,977 --> 00:52:30,438 ίσως τότε με συμπαθούσε. 856 00:52:32,399 --> 00:52:34,400 Ντρέπομαι πολύ... 857 00:52:34,693 --> 00:52:36,569 Γιατί δεν το είπες από την αρχή; 858 00:52:37,071 --> 00:52:39,656 Όλοι μας κάναμε χαζομάρες για να εντυπωσιάσουμε κοπέλες. 859 00:52:39,740 --> 00:52:41,282 Πρέπει να δείχνεις απόκοσμος. 860 00:52:41,367 --> 00:52:43,743 Τρελαίνονται όταν το παίζεις απόκοσμος. 861 00:52:43,828 --> 00:52:45,995 Πρέπει να 'ναι σπουδαία, για να μπεις σε τόσο κόπο. 862 00:52:46,080 --> 00:52:48,748 Είναι όντως σπουδαία. 863 00:52:50,084 --> 00:52:51,793 Μα τα μπισκότα! 864 00:52:52,753 --> 00:52:54,420 Κύριε Δαρβίνε... 865 00:52:57,258 --> 00:52:58,299 Αν είναι δυνατόν, Κάρολε! 866 00:52:58,592 --> 00:53:02,011 Είναι το χτένισμά της που με ξετρελαίνει. 867 00:53:02,096 --> 00:53:03,680 Βλέπω πως έφερες και φίλο. 868 00:53:04,014 --> 00:53:05,056 Τι ευχάριστο... 869 00:53:05,140 --> 00:53:07,267 Συγγνώμη, δεν ήθελα να... 870 00:53:07,351 --> 00:53:10,520 Σύνελθε πια! Δεν μπορείς να ολοκληρώσεις την παραμικρή αποστολή. 871 00:53:10,604 --> 00:53:12,605 Είσαι αξιολύπητος. 872 00:53:26,537 --> 00:53:27,537 Α- Α-Α-Α-Α-Α-Α-! 873 00:53:40,467 --> 00:53:44,762 Άκου, καπετάνιε. Παραδέχομαι ότι χειρίστηκα λάθος την κατάσταση. 874 00:53:46,765 --> 00:53:50,894 Μπορεί το σώμα μου να είναι αδύναμο και ασθενικό... 875 00:53:53,022 --> 00:53:57,817 αλλά η καρδιά και το πνεύμα μου επιθυμούν σφόδρα το ντόντο. 876 00:54:18,172 --> 00:54:24,510 Αν δεν κάνω λάθος, σ' εσάς τους πειρατές αρέσουν τα γυαλιστερά αντικείμενα. 877 00:54:24,678 --> 00:54:27,597 'Η μήπως σας μπερδεύω με τις καρακάξες; 878 00:54:27,681 --> 00:54:29,807 Δεν γίνεται. 879 00:54:29,892 --> 00:54:32,685 Η Πόλι είναι σαν συγγενής μου... 880 00:54:32,853 --> 00:54:35,396 'Ελα τώρα, καπετάνιε. Είναι πολύ απλό. 881 00:54:35,898 --> 00:54:38,274 Η Πόλι θα ζει σαν βασίλισσα στον ζωολογικό μου κήπο... 882 00:54:38,359 --> 00:54:41,986 κι εσύ... 883 00:54:42,821 --> 00:54:45,323 Με τέτοιο θησαυρό... 884 00:54:45,699 --> 00:54:50,078 θα γίνεις διάσημος στις εφτά θάλασσες. 885 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 Καπετάνιε. 886 00:54:55,751 --> 00:54:58,086 Η Πόλι δεν πωλείται. 887 00:55:00,089 --> 00:55:02,215 Εσύ; Πειρατής της Χρονιάς; 888 00:55:02,299 --> 00:55:03,758 Είσαι σιγουράντζα, κύριε. 889 00:55:03,842 --> 00:55:06,844 Κανένας άλλος πειρατής δεν μπορεί να σε φτάσει. 890 00:55:06,929 --> 00:55:08,930 Και το βραβείο του Πειρατή της Χρονιάς; 891 00:55:09,014 --> 00:55:11,975 Πώς θα τους δείξεις όλους ότι δεν είσαι αποτυχημένος; 892 00:55:12,059 --> 00:55:14,602 Αποτυχημένος... Αποτυχημένος... 893 00:55:16,814 --> 00:55:19,565 Είμαι ένα κεφάλι που αιωρείται! 894 00:55:20,484 --> 00:55:22,026 Λοιπόν, καπετάνιε... 895 00:55:22,653 --> 00:55:25,905 θα κάνεις το σωστό; 896 00:55:30,327 --> 00:55:34,455 Σαλπάρω στον ωκεανό 897 00:55:34,540 --> 00:55:36,374 Στην ανοιχτή μπλε θάλασσα 898 00:55:36,458 --> 00:55:37,583 ΧΟΙΡΟ-ΝΥΧΤΑ! 899 00:55:37,668 --> 00:55:40,294 20 λεπτά, είχε πει. 900 00:55:40,379 --> 00:55:41,963 'Ετσι δεν είχε πει; 901 00:55:42,089 --> 00:55:43,339 Μην ανησυχείτε, παιδιά. 902 00:55:43,424 --> 00:55:44,924 'Ισως έχει μπλέξει... 903 00:55:46,010 --> 00:55:47,051 ξέρετε... 904 00:55:47,219 --> 00:55:49,762 σε καμιά μάχη με γιγάντιο καλαμάρι. 905 00:55:58,939 --> 00:56:00,356 Εμπρός, λοιπόν, ναυτάκια! 906 00:56:00,441 --> 00:56:01,566 Να 'τος, ήρθε! 907 00:56:01,650 --> 00:56:02,817 Σας το είπα! 908 00:56:02,901 --> 00:56:05,194 Σας είχα πει ότι δεν θα μας παρατούσε. 909 00:56:05,279 --> 00:56:06,529 Γεια σας, παιδιά. 910 00:56:07,531 --> 00:56:09,032 Σας έλειψα; 911 00:56:09,158 --> 00:56:11,200 Με γελούν τα μάτια μου! 912 00:56:11,285 --> 00:56:13,828 Μα... Πώς; 913 00:56:13,912 --> 00:56:15,038 Καλή ερώτηση, Δεύτερε. 914 00:56:15,122 --> 00:56:18,499 Τα έκλεψα όλα, αφού επέδραμα γενναία στον Πύργο του Λονδίνου. 915 00:56:18,709 --> 00:56:23,588 Τα έκλεψες όλα αυτά από τον Πύργο του Λονδίνου; 916 00:56:23,672 --> 00:56:24,714 Ακριβώς. 917 00:56:24,798 --> 00:56:26,924 Μετά του έβαλα φωτιά, πάλεψα με μια αρκούδα... 918 00:56:27,134 --> 00:56:29,135 και φίλησα και μια πριγκίπισσα. 919 00:56:30,054 --> 00:56:32,930 Τι περιμένετε; Μη στέκεστε έτσι, λες και σας έκαναν μάγια! 920 00:56:33,015 --> 00:56:34,307 Μας περιμένει το βραβείο! 921 00:56:37,311 --> 00:56:39,479 Φύγαμε για τη Ματωμένη Νήσο. 922 00:56:44,526 --> 00:56:46,486 Βαστάτε, αγαπητοί μου! 923 00:56:46,653 --> 00:56:51,908 Καλώς ήλθατε στην 59η τελετή αναγόρευσης του Πειρατή της Χρονιάς! 924 00:57:10,385 --> 00:57:12,095 Καλά δεν τα πήγα, Δεύτερε; 925 00:57:12,179 --> 00:57:14,222 Σε παρακαλώ, μπορείς να εμφανίσεις τώρα την Πόλι; 926 00:57:14,765 --> 00:57:17,016 Καλύτερα όχι. 927 00:57:17,726 --> 00:57:18,976 Παραμένει πολύ κουρασμένη. 928 00:57:19,061 --> 00:57:20,686 - Οικοδεσπότης της βραδιάς... - Ησυχία! 929 00:57:20,979 --> 00:57:24,482 ...ο Βασιλιάς Πειρατής! 930 00:57:28,779 --> 00:57:32,448 Γεια σας, πειρατές! 931 00:57:32,533 --> 00:57:34,200 Γεια σου, Βασιλιά Πειρατή! 932 00:57:34,368 --> 00:57:35,952 Μήπως είναι εδώ κάνα δειλό ναυτάκι; 933 00:57:36,036 --> 00:57:37,453 Όχι! 934 00:57:42,167 --> 00:57:43,376 Πίσω σου! 935 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Είμαι η βασίλισσα Βικτώρια! 936 00:57:46,046 --> 00:57:47,839 Μισώ τους πειρατές! 937 00:57:51,176 --> 00:57:52,510 'Ελα τώρα, χαμογέλα! 938 00:57:52,594 --> 00:57:54,470 Και τώρα, θαλασσόλυκοι... 939 00:57:54,555 --> 00:57:57,765 ιδού το μεγάλο τρόπαιο. 940 00:57:57,891 --> 00:58:02,478 Υποψήφιοι Πειρατές της Χρονιάς είναι οι εξής. 941 00:58:02,563 --> 00:58:05,273 Μαύρος Μπέλαμι. 942 00:58:05,440 --> 00:58:07,441 Λιζ Χατζάρα. 943 00:58:07,568 --> 00:58:09,819 Ξυλοπόδαρος Χέιστινγκς. 944 00:58:09,987 --> 00:58:13,406 Και μια καθυστερημένη υποψηφιότητα... 945 00:58:13,574 --> 00:58:15,658 ο Πειρατής Καπετάνιος! 946 00:58:16,785 --> 00:58:20,955 Το πάνελ των ανεξάρτητων κριτών μας... 947 00:58:21,081 --> 00:58:24,167 μέτρησε τα λάφυρα που συνέλεξαν οι υποψήφιοι και αποφάσισαν... 948 00:58:24,960 --> 00:58:27,920 πως νικητής του φετινού διαγωνισμού είναι... 949 00:58:29,256 --> 00:58:32,300 ο Πειρατής Καπετάνιος! 950 00:59:20,307 --> 00:59:21,891 Με συγχωρείτε! 951 00:59:23,352 --> 00:59:25,686 Με συγχωρείτε. 952 00:59:25,854 --> 00:59:27,939 Η όλη τελετή είναι πολύ συγκινητική. 953 00:59:28,023 --> 00:59:30,066 'Εχω πλαντάξει στο κλάμα, αλλά... 954 00:59:30,234 --> 00:59:32,818 Μπέλαμι, η συμπεριφορά σου είναι ανάρμοστη! 955 00:59:33,403 --> 00:59:34,820 Όπως κι αυτό! 956 00:59:35,364 --> 00:59:36,447 ΣΛΟΚΟΜΠ ΓΑΤΟΤΡΟΦΕΣ 957 00:59:41,245 --> 00:59:42,245 ΔΟΘΗΚΕ ΧΑΡΗ! 958 00:59:42,788 --> 00:59:48,834 Φαίνεται πως η βασίλισσα Βικτώρια έδωσε χάρη στον Πειρατή Καπετάνιο. 959 00:59:49,544 --> 00:59:50,836 Όχι! 960 00:59:52,506 --> 00:59:53,547 Τι κι αν μου έδωσε; 961 00:59:53,632 --> 00:59:55,258 Αν σου έδωσε χάρη... 962 00:59:55,425 --> 00:59:58,135 τότε, από τεχνική άποψη, δεν είσαι πλέον πειρατής. 963 00:59:58,679 --> 01:00:00,680 Κι αν δεν είσαι πλέον πειρατής... 964 01:00:01,056 --> 01:00:04,141 δεν μπορείς να αναγορευθείς Πειρατής της Χρονιάς... 965 01:00:04,601 --> 01:00:06,102 έτσι δεν είναι; 966 01:00:06,186 --> 01:00:08,729 - Όχι, δεν μπορείς! - Σωστά! 967 01:00:08,897 --> 01:00:10,356 Αληθεύει; 968 01:00:10,774 --> 01:00:14,193 Αυτός είναι ο αρνητικός τρόπος να το βλέπεις. 969 01:00:15,362 --> 01:00:18,281 Μοχθηρή προδοσία! 970 01:00:18,365 --> 01:00:21,242 Προδοτική μοχθηρία! 971 01:00:21,326 --> 01:00:24,287 Πρόδωσες την αδελφότητα των πειρατών. 972 01:00:24,413 --> 01:00:26,038 Μα, Πειρατή Βασιλιά... 973 01:00:26,206 --> 01:00:28,624 Το πειρατικό σου καπέλο και την κάπα σου! 974 01:00:43,307 --> 01:00:46,600 Το πειρατικό σου σήμα με τα γουρλωμένα μάτια. 975 01:00:46,685 --> 01:00:50,896 Και την εκπτωτική σου κάρτα για τον Κόσμο των Γάντζων. 976 01:00:51,148 --> 01:00:52,690 Κατάσχετε τον θησαυρό του! 977 01:00:52,899 --> 01:00:55,401 Μέχρι τελευταίας δεκάρας. 978 01:00:55,569 --> 01:00:59,238 Φύγε από δω! Είθε η ντροπή των θαλασσοπόρων να σε κατατρώγει. 979 01:00:59,406 --> 01:01:02,825 Απαγορεύεται εφεξής να έρχεσαι στη Ματωμένη Νήσο! 980 01:01:04,328 --> 01:01:08,164 Δεν είσαι πλέον πειρατής! 981 01:01:18,592 --> 01:01:19,925 Και μην ξαναπατήσεις! 982 01:01:23,638 --> 01:01:27,183 Ναι, τελικά... Δεν επιτύχαμε πλήρως. 983 01:01:27,267 --> 01:01:29,935 Δεν τους έχουμε ανάγκη, ούτε τα χαζο-βραβεία τους. 984 01:01:30,020 --> 01:01:33,064 Το μεγαλύτερο προτέρημα του να είσαι πειρατής δεν είναι τα λάφυρα. 985 01:01:33,148 --> 01:01:35,024 - Είναι οι χατζάρες. - Είναι η Χοιρο-Νύχτα! 986 01:01:35,108 --> 01:01:36,817 Είναι η Πόλι! 987 01:01:36,902 --> 01:01:39,570 Πού είναι η Πόλι, καπετάνιε; 988 01:01:39,654 --> 01:01:41,614 Τι εννοείς; Ξέρεις πού είναι. 989 01:01:41,698 --> 01:01:44,033 Αρκετά ταράχτηκε. 990 01:01:44,117 --> 01:01:45,159 Καπετάνιε... 991 01:01:48,872 --> 01:01:50,456 Εντάξει, εντάξει. 992 01:01:58,006 --> 01:02:01,550 Την πούλησα στη βασίλισσα Βικτώρια για τον θησαυρό που σας είχα φέρει. 993 01:02:01,635 --> 01:02:04,220 Ορίστε, το ξεστόμισα. 994 01:02:12,145 --> 01:02:14,647 Ελάτε τώρα! 'Ενας παπαγάλος ήταν! 995 01:02:14,731 --> 01:02:16,440 Δηλαδή, δεν ήταν καν παπαγάλος! 996 01:02:16,525 --> 01:02:18,818 Κατουρούσε στο πλοίο, τσιμπούσε τους πάντες. 997 01:02:18,902 --> 01:02:21,612 Οι μισοί κολλήσαμε τέτανο εξαιτίας της. 998 01:02:21,988 --> 01:02:24,323 Μα ήταν η Πόλι μας! 999 01:02:24,408 --> 01:02:26,659 Θα 'πρεπε να χαίρεστε για εκείνη. 1000 01:02:26,743 --> 01:02:29,120 Κάνει μεγάλη ζωή. 1001 01:02:29,996 --> 01:02:34,083 Τρώει χρυσούς πλίνθους, τυλιγμένους με κύκνους. 1002 01:02:37,337 --> 01:02:40,172 Πού πάτε τώρα, ναύτες; 1003 01:02:41,007 --> 01:02:44,301 Θα 'χουμε κι άλλες τροπικές περιπέτειες με ιθαγενείς γυναίκες... 1004 01:02:44,386 --> 01:02:47,430 που δεν κρύβουν και πολλά με τα ρούχα τους. 1005 01:02:49,349 --> 01:02:53,185 Φαίνεται πως μείναμε οι δυο μας, Δεύτερε. 1006 01:02:53,687 --> 01:02:55,604 Εμείς οι δυο είμαστε αχώριστοι. 1007 01:02:55,689 --> 01:02:57,273 Μαζί απέναντι στον κόσμο, ε; 1008 01:02:57,357 --> 01:02:58,315 Ναι; 1009 01:02:58,400 --> 01:03:00,943 Σαν το καπνιστό χοιρομέρι και... 1010 01:03:01,027 --> 01:03:03,696 το άλλο είδος από χοιρομέρι. 1011 01:03:04,823 --> 01:03:06,198 Αργκ! 1012 01:03:07,534 --> 01:03:11,829 Δεν μπορείς πάντα να τελειώνεις μια πρόταση μ' ένα επιφώνημα... 1013 01:03:11,913 --> 01:03:15,040 και να νομίζεις πως όλα είναι εντάξει. 1014 01:03:26,219 --> 01:03:28,554 Ωραία! Εμπρός, λοιπόν! Φύγε! 1015 01:03:29,055 --> 01:03:30,389 Φύγε! 1016 01:03:31,725 --> 01:03:34,226 Λες κι είχα ανάγκη κανέναν από σας. 1017 01:03:35,479 --> 01:03:37,188 Θα δείτε αν με νοιάζει. 1018 01:03:42,235 --> 01:03:43,819 Θα δείτε αν με νοιάζει... 1019 01:03:53,413 --> 01:03:56,916 ΠΛΟΙΟ "ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΟΣ" 1020 01:04:28,073 --> 01:04:29,281 ΜΟΝΑΧΙΚΗ ΟΔΟΣ 1021 01:04:30,450 --> 01:04:34,787 ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΒΡΕΦΙΚΑ ΡΟΥΧΑ 1022 01:04:54,015 --> 01:04:56,183 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 1023 01:05:16,997 --> 01:05:19,331 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 1024 01:05:28,925 --> 01:05:30,092 Άργησες. 1025 01:05:31,928 --> 01:05:33,095 'Εφυγε. 1026 01:05:33,179 --> 01:05:34,346 Κάρολε; 1027 01:05:34,514 --> 01:05:35,639 Εσύ είσαι; 1028 01:05:35,724 --> 01:05:37,141 Τι θες εσύ εδώ; 1029 01:05:37,225 --> 01:05:40,853 Γίναμε άστεγοι. Δεν διαφέρει και πολύ απ' τη ζωή του επιστήμονα. 1030 01:05:41,521 --> 01:05:44,315 Απλώς κάνεις λιγότερα πειράματα και πίνεις τον ιδρώτα σου. 1031 01:05:44,524 --> 01:05:47,526 Κι η Πόλι πού είναι; Γιατί δεν είναι στο κλουβί της; 1032 01:05:47,736 --> 01:05:50,446 Φρικτή ιστορία. 1033 01:05:51,197 --> 01:05:53,032 "Δείπνο με τους ηγέτες του κόσμου"; 1034 01:05:53,199 --> 01:05:54,575 'Επεσα θύμα της αγάπης. 1035 01:05:54,659 --> 01:05:57,202 Η Βικτώρια δεν ήθελε ποτέ την Πόλι για τον κήπο της. 1036 01:05:57,287 --> 01:06:00,539 "Φιλετάκια τίγρη"; "Μαύρος ρινόκερος ραγκού"; 1037 01:06:00,707 --> 01:06:02,708 "Ξεροψημένο πάντα"; 1038 01:06:02,792 --> 01:06:06,003 Ανακάλυψα πως η βασίλισσα είναι μέλος μια απαίσιας μυστικής... 1039 01:06:06,087 --> 01:06:07,796 κοινότητας καλοφαγάδων. 1040 01:06:07,881 --> 01:06:10,549 Βασιλιάδες, βασίλισσες, αυτοκράτορες απ' όλο τον κόσμο... 1041 01:06:10,634 --> 01:06:13,385 συναντιούνται στο σκάφος της, "Βασίλισσα Βικτώρια Ι"... 1042 01:06:13,553 --> 01:06:18,974 για να φάνε τα πιο σπάνια και υπό εξαφάνιση πλάσματα μπορούν να βρουν. 1043 01:06:19,059 --> 01:06:21,268 Φέτος, το κυρίως πιάτο είναι... 1044 01:06:22,896 --> 01:06:24,897 "Ντόντο με πορτοκάλι"; 1045 01:06:25,899 --> 01:06:27,358 Θα φάνε την Πόλι; 1046 01:06:27,442 --> 01:06:28,692 Εγώ φταίω για όλα. 1047 01:06:28,777 --> 01:06:31,195 Είμαι τρισάθλιος. Δεν θα βρω ποτέ γυναίκα. 1048 01:06:32,906 --> 01:06:34,657 Σύνελθε τώρα, δικέ μου. 1049 01:06:34,741 --> 01:06:37,326 Άκου, Κάρολε. Κάναμε κάτι ασυγχώρητο. 1050 01:06:37,410 --> 01:06:38,994 Εγώ πρόδωσα την πειρατική μου τιμή... 1051 01:06:39,079 --> 01:06:42,247 εσύ πρόδωσες την επιστήμη κι ο κος Μπόμπο πρόδωσε τα ζώα. 1052 01:06:43,166 --> 01:06:44,667 - Πρέπει να τη σώσουμε. - Εμείς; 1053 01:06:44,751 --> 01:06:47,961 Εναντίον εστεμμένων ηγετών, που βρίσκονται πάνω σε απόρθητο πλοίο; 1054 01:06:48,129 --> 01:06:49,421 Είναι πρακτικά αδύνατο. 1055 01:06:49,506 --> 01:06:51,590 Είναι αδύνατο, μόνο αν το βλέπεις έτσι. 1056 01:06:51,675 --> 01:06:53,092 Δεν εξελιχθήκαμε από τα σαλιγκάρια... 1057 01:06:53,301 --> 01:06:55,636 για να καθίσουμε να πίνουμε τον ιδρώτα μας. 1058 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 Θα 'ρθεις μαζί μας, κε Μπόμπο; 1059 01:06:58,640 --> 01:07:00,516 ΕΧΕΙΣ - ΧΑΣΕΙ - ΤΕΛΕΙΩΣ - ΤΟ 1060 01:07:00,600 --> 01:07:01,684 @#%?! - ΜΥΑΛΟ ΣΟΥ:! 1061 01:07:01,768 --> 01:07:02,768 Μάλιστα. 1062 01:07:03,228 --> 01:07:04,186 Λοιπόν. 1063 01:07:04,270 --> 01:07:05,688 Θα τα καταφέρουμε και χωρίς τη μαϊμού. 1064 01:07:05,772 --> 01:07:07,481 Πώς το 'πες αυτό με τα σαλιγκάρια; 1065 01:07:07,565 --> 01:07:10,442 Δεν έχουμε καιρό για τέτοια τώρα. 'Ελα. 1066 01:07:14,322 --> 01:07:16,407 Ετοιμαστείτε για επιβίβαση, σπασίκλες. 1067 01:07:27,836 --> 01:07:30,462 Είναι αλήθεια! Βλέπεις όντως τα μπούστα γυναικών! 1068 01:07:30,588 --> 01:07:32,756 Μη σταματάς τις πεταλιές, Κάρολε. 1069 01:07:34,509 --> 01:07:35,884 ΨΗΛΑ ΤΑ ΧΕΡΙΑ! 1070 01:07:36,344 --> 01:07:37,511 Βοήθεια! 1071 01:07:37,595 --> 01:07:41,598 ΤΑΜΕΣΗΣ ΕΝΟΙΚΙΑΖΟΝΤΑΙ ΒΑΡΚΕΣ 1072 01:07:46,855 --> 01:07:47,855 ΑΓΓΛΙΑ 1073 01:07:47,939 --> 01:07:49,523 ΕΥΡΩΠΗ - ΓΑΛΛΙΑ 1074 01:07:55,822 --> 01:07:58,615 ΑΡΑΒΙΑ - ΑΡΑΒΙΚΟ ΠΕΛΑΓΟΣ 1075 01:08:03,913 --> 01:08:04,913 ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 1076 01:08:10,920 --> 01:08:13,255 Για όνομα του Ποσειδώνα... Δεν είναι πουθενά; 1077 01:08:17,343 --> 01:08:19,720 Πού στον διάολο κρύβεται; 1078 01:08:19,804 --> 01:08:21,722 Καπετάνιε; 1079 01:08:27,187 --> 01:08:28,979 Κάνε πιο γρήγορα πεντάλ! 1080 01:08:35,862 --> 01:08:38,781 Πώς στην ευχή θα εισχωρήσουμε στο πλοίο; 1081 01:08:40,033 --> 01:08:41,492 'Ισως πονέσεις λίγο. 1082 01:08:41,576 --> 01:08:42,826 Ειλικρινά, δεν... 1083 01:08:43,578 --> 01:08:45,329 Κρατήσου από κάπου. 1084 01:08:45,413 --> 01:08:46,705 Μπράβο! 1085 01:08:54,798 --> 01:08:56,507 ΕΤΗΣΙΟ ΔΕΙΠΝΟ ΗΓΕΤΩΝ ΜΕΝΟΥ ΣΠΑΝΙΩΝ ΕΙΔΩΝ 1086 01:08:56,591 --> 01:08:59,593 Πώς σας φαίνονται οι μπουκίτσες πυγμαίου ελέφαντα, μεγαλειοτάτη; 1087 01:09:00,386 --> 01:09:02,596 Καλές, αλλά όχι τόσο... 1088 01:09:02,680 --> 01:09:04,765 σπάνιες για τα γούστα μου. 1089 01:09:04,849 --> 01:09:06,058 Δεν είναι τόσο σπάνιες; 1090 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Μόνο τρεις ανακαλύφθηκαν τα τελευταία 50 χρόνια. 1091 01:09:08,770 --> 01:09:10,896 Τόσοι πολλοί, ε; 1092 01:09:10,980 --> 01:09:12,189 Λοιπόν... 1093 01:09:12,273 --> 01:09:15,859 περιμένετε να δείτε τι θα σας προσφέρω εγώ για κυρίως πιάτο. 1094 01:09:16,236 --> 01:09:19,363 Γκαστόν; 1095 01:09:20,031 --> 01:09:21,365 Με ακούς; 1096 01:09:21,449 --> 01:09:22,449 Oui, μεγαλειοτάτη. 1097 01:09:22,534 --> 01:09:23,492 Γκαστόν, νομίζω... 1098 01:09:23,576 --> 01:09:25,410 - πως είμαστε έτοιμοι. - Μα τον Ποσειδώνα! 1099 01:09:26,538 --> 01:09:28,330 Πρέπει να μπούμε αμέσως στην κουζίνα. 1100 01:09:28,414 --> 01:09:30,999 Δεν έχουμε ελπίδα. Από πού θα ξεκινήσουμε καν; 1101 01:09:31,167 --> 01:09:34,628 Γι' αυτό πιστεύω ότι σε μια μάχη στα ίσια, ένας καρχαρίας... 1102 01:09:34,712 --> 01:09:36,588 - ίσως νικούσε έναν δράκουλα. - Μπα... 1103 01:09:36,673 --> 01:09:39,800 Βέβαια, μια μάχη Φρανκενστάιν εναντίον μέδουσας... 1104 01:09:39,968 --> 01:09:41,718 θα διέφερε τελείως. 1105 01:09:44,430 --> 01:09:46,098 'Εβγα έξω, Καρολάκο. 1106 01:09:47,350 --> 01:09:48,767 Καρολάκο; 1107 01:09:49,978 --> 01:09:52,271 Μην ανησυχείς, Κάρολε! 'Ερχομαι! 1108 01:09:52,438 --> 01:09:53,438 ΠΙΣΑ 1109 01:09:53,523 --> 01:09:55,732 - Όλα εντάξει, απλώς... - Κάρολε; 1110 01:09:56,609 --> 01:09:58,277 Κρατήσου! 1111 01:10:01,406 --> 01:10:02,948 Κάρολε; 1112 01:10:03,950 --> 01:10:04,992 ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ 1113 01:10:06,536 --> 01:10:07,703 Μα τον Ποσειδώνα! 1114 01:10:07,787 --> 01:10:09,872 Είσαι καλά, Κάρολε; 1115 01:10:11,749 --> 01:10:13,458 'Ει! Εσείς εκεί; 1116 01:10:13,668 --> 01:10:14,877 Τι σκαρώνετε; 1117 01:10:14,961 --> 01:10:17,170 Α, ναι... Υπέροχη ερώτηση. 1118 01:10:17,380 --> 01:10:20,340 Όλα τα εξωτικά ζώα θα 'πρεπε να είχαν παραδοθεί στον σεφ ως τώρα. 1119 01:10:20,633 --> 01:10:21,758 - Ορίστε; - Τι είν' αυτό; 1120 01:10:21,843 --> 01:10:22,968 Κάνα είδος πάπιας; 1121 01:10:24,095 --> 01:10:26,346 Ναι, ναι! Ακριβώς! 1122 01:10:27,682 --> 01:10:29,099 Κουάκ, κουάκ! 1123 01:10:29,309 --> 01:10:30,517 Βιάσου. Η κουζίνα είναι από κει. 1124 01:10:30,685 --> 01:10:32,394 Ναι, εμπρός! Προχώρα! 1125 01:10:32,478 --> 01:10:33,478 Κουάκ, κουάκ! 1126 01:10:34,439 --> 01:10:37,566 'Ελα δω, καλή μου. 1127 01:10:38,109 --> 01:10:40,611 Ώρα να γίνεις... 1128 01:10:42,280 --> 01:10:44,364 deΙicieux! 1129 01:10:47,535 --> 01:10:48,827 Μοn dieu! 1130 01:10:55,043 --> 01:10:57,961 Πόλι, έλα στον μπαμπάκα! 1131 01:10:58,046 --> 01:11:00,255 Συγγνώμη, κοπέλα μου! 1132 01:11:00,340 --> 01:11:03,175 Δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ. Το υπόσχομαι. 1133 01:11:03,885 --> 01:11:05,677 Δεν θα σε ξαναφήσω. 1134 01:11:07,513 --> 01:11:08,889 Καλύτερα να του δίνουμε. 1135 01:11:10,224 --> 01:11:12,601 Ναι, ασφαλώς. Πίσω στο αερόπλοιο. 1136 01:11:12,685 --> 01:11:15,020 Γκαστόν; 1137 01:11:16,022 --> 01:11:17,439 Εμπρός; 1138 01:11:18,733 --> 01:11:20,359 Καπετάνιε, όχι. 1139 01:11:20,610 --> 01:11:22,653 Γεια σου, μεγαλειοτάτη. 1140 01:11:22,737 --> 01:11:26,031 Το ντόντο έρχεται tout de suite. 1141 01:11:26,157 --> 01:11:29,117 - Δεν είναι έξυπνο αυτό! - CΙaudette est dans Ιa bibΙiοtheque. 1142 01:11:29,202 --> 01:11:30,202 Νομίζω πως... 1143 01:11:30,286 --> 01:11:33,372 Όμως, μεγαλειοτάτη, το μαγείρεμα θέλει τον χρόνο του. 1144 01:11:33,456 --> 01:11:35,832 Η συνταγή είναι πολύ λεπτή. 1145 01:11:36,209 --> 01:11:39,586 Και το ντόντο έχει πολλά λιπαρά. 1146 01:11:39,671 --> 01:11:41,046 'Ισως βλάψει την υγεία σας. 1147 01:11:41,130 --> 01:11:43,924 Αφήστε που οι θερμίδες θα πάνε κατευθείαν στους γοφούς σας. 1148 01:11:44,008 --> 01:11:45,717 - Καπετάνιε... - Κάθε αλόγιστη μπουκιά... 1149 01:11:45,802 --> 01:11:46,885 αποθηκεύεται στο... 1150 01:11:47,512 --> 01:11:48,887 Ζut aΙοrs! 1151 01:11:49,055 --> 01:11:50,138 Για δες! 1152 01:11:50,223 --> 01:11:52,057 Ο Πειρατής Καπετάνιος. 1153 01:11:54,060 --> 01:11:55,811 Ξανασυναντιόμαστε. Και... 1154 01:11:55,895 --> 01:11:57,270 Πωπώ! 1155 01:11:57,438 --> 01:12:00,524 Ο κος Δαρβίνος είναι αυτός κάτω από τα φτερά; 1156 01:12:00,608 --> 01:12:01,608 Γεια σας. 1157 01:12:01,818 --> 01:12:04,987 Τι υπέροχα απροσδόκητη έκπληξη. 1158 01:12:05,405 --> 01:12:09,199 Ξέρεις, πιστεύω πως κρυφά... 1159 01:12:11,077 --> 01:12:14,162 ανέκαθεν σε αγαπούσα, Κάρολε. 1160 01:12:14,914 --> 01:12:16,331 Θεέ μου! 1161 01:12:17,083 --> 01:12:18,125 Αλήθεια; 1162 01:12:18,876 --> 01:12:19,876 Όχι! 1163 01:12:24,173 --> 01:12:26,591 Δώσε μου το ντόντο! 1164 01:12:27,802 --> 01:12:29,594 'Ελα τώρα, Βίκι, λογικέψου. 1165 01:12:29,762 --> 01:12:31,722 Εσύ, μια τόση δα βασίλισσα... 1166 01:12:31,806 --> 01:12:34,725 εναντίον εμού, του τρόμου της ανοιχτής θάλασσας. 1167 01:12:34,809 --> 01:12:36,685 Εn garde! 1168 01:12:36,769 --> 01:12:37,853 Αμάν! 1169 01:12:37,937 --> 01:12:39,896 Είμαι ανυπεράσπιστη, η καημενούλα. 1170 01:12:41,274 --> 01:12:43,275 Τι πρέπει να κάνει μια κοπέλα; 1171 01:12:47,071 --> 01:12:48,196 'Ηρεμα τώρα... 1172 01:12:50,450 --> 01:12:51,533 Πρόσεχε! 1173 01:12:51,743 --> 01:12:53,952 Ξέρεις γιατί πραγματικά μισώ τους πειρατές; 1174 01:12:54,120 --> 01:12:55,120 Παιδικό τραύμα, μήπως; 1175 01:12:55,204 --> 01:12:57,289 Σε δάγκωσε κανένας πειρατής, όταν ήσουν μωρό; 1176 01:12:58,583 --> 01:12:59,541 Επειδή δεν έχεις μούσι; 1177 01:12:59,625 --> 01:13:01,668 Επειδή είστε τελείως ντεμοντέ. 1178 01:13:01,919 --> 01:13:03,545 Είστε δεινόσαυροι! 1179 01:13:03,713 --> 01:13:06,798 Όλος αυτός ο έρωτας με τη θάλασσα... Θα ξεράσω! 1180 01:13:17,393 --> 01:13:19,144 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 1181 01:13:19,896 --> 01:13:21,313 Κοίτα χάλια... 1182 01:13:21,481 --> 01:13:22,981 Θα 'πρεπε να είχες εξαφανιστεί. 1183 01:13:27,487 --> 01:13:29,738 Μαζί με τη φίλη σου! 1184 01:13:43,878 --> 01:13:45,212 Κρίμα που οι πειρατές δεν τρώγονται. 1185 01:13:48,841 --> 01:13:52,719 Μάλλον η γεύση σας θα ήταν σαν από πεταλίδες. 1186 01:13:52,887 --> 01:13:56,848 Ενώ η μικρή μας Πόλι εδώ θα γίνει... 1187 01:13:57,058 --> 01:14:02,145 πεντανόστιμη! 1188 01:14:05,691 --> 01:14:06,858 Κύριε Μπόμπο; 1189 01:14:08,736 --> 01:14:10,695 Φέρε πίσω το δείπνο μου! 1190 01:14:10,780 --> 01:14:13,448 - Καπετάνιε, πιάσε! - Δεύτερε! 1191 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Συγγνώμη, Βίκι. 1192 01:14:19,080 --> 01:14:21,414 Το ντόντο δεν σερβίρεται πλέον. 1193 01:14:29,048 --> 01:14:30,549 Όχι, σταμάτα! 1194 01:14:33,511 --> 01:14:39,808 Σταμάτα! 1195 01:14:42,895 --> 01:14:45,772 Με συνθλίβουν πελώρια βαρέλια με ξύδι! 1196 01:14:53,239 --> 01:14:54,281 Συγχαρητήρια, Καρολάκο. 1197 01:14:54,448 --> 01:14:55,740 Δεύτερε, τι θες εσύ εδώ; 1198 01:14:55,867 --> 01:14:57,784 Πώς με βρήκες; Πού είναι οι υπόλοιποι; 1199 01:14:57,910 --> 01:15:00,036 Μην ανησυχείς, ασχολούνται με την υπόθεση. 1200 01:15:05,918 --> 01:15:08,086 Κι όλα χάρη στον κο Μπόμπο, από δω. 1201 01:15:08,171 --> 01:15:11,047 Διέσχισε κωπηλατώντας τον μισό ωκεανό για να μας ενημερώσει. 1202 01:15:11,299 --> 01:15:14,342 Και φαντάστηκα πως... 1203 01:15:14,427 --> 01:15:16,761 τυλιγμένος με λουκάνικα, θ' αντιμετώπιζες τον θάνατο... 1204 01:15:16,846 --> 01:15:18,680 σ' αυτή τη φάση της ιστορίας. 1205 01:15:18,764 --> 01:15:20,056 Ναι! 1206 01:15:20,141 --> 01:15:22,350 Ναι. 1207 01:15:22,435 --> 01:15:23,935 Ναι... 1208 01:15:24,604 --> 01:15:27,731 Άκου, Δεύτερε... 1209 01:15:27,857 --> 01:15:30,567 Αναγνωρίζω πως σ' απογοήτευσα. 1210 01:15:34,822 --> 01:15:36,198 Συγγνώμη. 1211 01:15:36,282 --> 01:15:37,616 Σας απογοήτευσα όλους. 1212 01:15:38,284 --> 01:15:40,577 Εγώ, ξέρεις... 1213 01:15:40,745 --> 01:15:44,497 'Εχω κάνει αρκετά άσχημα πράγματα στην καριέρα μου ως πειρατής. 1214 01:15:44,582 --> 01:15:47,500 Όπως τότε που έβαζα μωρά ως δόλωμα για καλαμάρια. 1215 01:15:47,877 --> 01:15:49,669 'Η τότε που σκέφτηκα πως θα ήταν... 1216 01:15:49,837 --> 01:15:51,963 εντάξει, να σέρνει το πλοίο μια χελώνα. 1217 01:15:52,089 --> 01:15:53,965 Το θέμα, όμως, είναι... 1218 01:15:54,133 --> 01:15:56,301 Αυτό που θέλω να πω είναι... 1219 01:15:56,802 --> 01:16:00,180 Αποφάσισες να κουρσέψεις μόνος σου το σκάφος της βασίλισσας... 1220 01:16:00,264 --> 01:16:01,765 για να σώσεις την Πόλι. 1221 01:16:02,850 --> 01:16:04,392 Ναι, φοβάμαι πως το έκανα. 1222 01:16:06,729 --> 01:16:09,606 Αυτό ήταν τελείως ανόητο. 1223 01:16:09,774 --> 01:16:10,815 Ναι. 1224 01:16:11,025 --> 01:16:14,527 Αλλά είναι και ο λόγος που εγώ και τα παιδιά... 1225 01:16:14,695 --> 01:16:15,779 θεωρούμε ακόμα... 1226 01:16:15,863 --> 01:16:17,155 ΣΟΔΑ - ΞΥΔΙ 1227 01:16:17,323 --> 01:16:20,492 πως είσαι ο καλύτερος πειρατής των εφτά θαλασσών. 1228 01:16:24,747 --> 01:16:25,872 Ωχ - Ωχ! 1229 01:16:30,836 --> 01:16:32,087 Να πάρει! 1230 01:16:32,630 --> 01:16:34,339 Όχι! 1231 01:16:52,024 --> 01:16:53,024 Πόλι! 1232 01:16:54,193 --> 01:16:55,193 Μπα, δεν νομίζω! 1233 01:16:55,278 --> 01:16:56,319 Καπετάνιε; 1234 01:17:05,913 --> 01:17:08,999 Πες αντίο στη ραμφώδη φιλενάδα σου. 1235 01:17:27,560 --> 01:17:30,061 'Ετσι μπράβο, Πόλι! Κόψ' το! 1236 01:17:30,146 --> 01:17:32,397 Εμπρός, μικρό μου ντόντο! Δάγκωνε! 1237 01:17:32,565 --> 01:17:34,316 Η χοντρή κυρία άρπαξε την Πόλι! 1238 01:17:34,567 --> 01:17:35,984 Κόψ' το! 1239 01:17:37,403 --> 01:17:38,486 Δάγκωνε! 1240 01:17:38,612 --> 01:17:40,280 Δάγκωνε, χαζοπούλι! 1241 01:17:40,406 --> 01:17:42,198 Δάγκωνε! 1242 01:17:48,581 --> 01:17:50,165 Όχι! 1243 01:17:50,249 --> 01:17:51,583 Το ντόντο μου! 1244 01:17:51,667 --> 01:17:52,751 Πόλι! 1245 01:17:52,918 --> 01:17:54,961 Το φαΐ μου! 1246 01:18:10,436 --> 01:18:11,936 Να πάρει... 1247 01:18:31,457 --> 01:18:33,541 Τα καταφέρατε, κύριε. 1248 01:18:37,630 --> 01:18:39,297 Συγχαρητήρια, κύριε. 1249 01:18:45,012 --> 01:18:49,099 Αυτή ήταν η πιο συγκλονιστική περιπέτεια που περάσαμε ποτέ. 1250 01:18:49,183 --> 01:18:51,643 Θα κρεμαστείς γι' αυτό, καταραμένε! 1251 01:18:51,852 --> 01:18:55,063 Κι αφού σε κρεμάσω, θα σε αποκεφαλίσω! 1252 01:18:55,147 --> 01:18:57,899 Θα σε βάλω σε κανόνι και θα σε ρίξω προς τον 'Ηλιο. 1253 01:18:57,983 --> 01:19:00,485 Αυτό σημαίνει πως αίρεται η χάρη; 1254 01:19:00,569 --> 01:19:02,195 Η χάρη; 1255 01:19:03,656 --> 01:19:07,283 Θα σε κυνηγήσω στα πέρατα της Γης! 1256 01:19:07,368 --> 01:19:10,995 Τα λύτρα για τη σύλληψή σου θα ξεπεράσουν όλων των άλλων πειρατών! 1257 01:19:11,414 --> 01:19:15,625 Όλος ο κόσμος θα μάθει τ' όνομά σου! 1258 01:19:19,588 --> 01:19:21,339 Καλώς ήρθες πίσω... 1259 01:19:21,966 --> 01:19:23,341 καπετάνιε. 1260 01:19:31,851 --> 01:19:33,852 ΖΗΤΩ - ΖΗΤΩ - Ο ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ! 1261 01:19:47,992 --> 01:19:49,826 - Τα λέμε! - Αντίο! 1262 01:19:49,910 --> 01:19:51,703 Αντίο! 1263 01:20:01,922 --> 01:20:03,465 Χάρηκα πολύ, Κάρολε. 1264 01:20:03,549 --> 01:20:05,216 Καλή τύχη στο επιστημονικό σου έργο. 1265 01:20:05,384 --> 01:20:07,969 - Ευχαριστώ, καπετάνιε. - Και μια μικρή συμβουλή. 1266 01:20:08,053 --> 01:20:09,512 Άσε μούσι. 1267 01:20:09,597 --> 01:20:11,222 Θα σου ομόρφαινε το πρόσωπο. 1268 01:20:31,243 --> 01:20:32,702 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ - 100.000 ΔΟΥΒΛΟΝΙΑ 1269 01:20:32,786 --> 01:20:34,412 100.000 δουβλόνια. 1270 01:20:36,081 --> 01:20:37,832 Καθόλου άσχημα. Ε, κύριε Μπόμπο; 1271 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 ΑΡΡΡ! 1272 01:20:52,431 --> 01:20:53,598 Πειρατής της Χρονιάς 1273 01:20:53,682 --> 01:20:55,767 Αυτό... Εγώ... 1274 01:20:55,851 --> 01:20:58,561 - Πλοκάμι από σουπιά είναι αυτό; - Ναι. 1275 01:20:58,646 --> 01:21:00,188 Και κερί από τ' αυτιά μου. 1276 01:21:04,818 --> 01:21:08,279 Πίστεψέ με, σημασία δεν έχουν τα βραβεία, ούτε οι θησαυροί... 1277 01:21:08,364 --> 01:21:10,907 αλλά αυτό που κρύβεις μέσα σου. 1278 01:21:12,451 --> 01:21:13,952 Να σου πω... 1279 01:21:14,036 --> 01:21:16,412 Δεν φαντάζομαι να 'σαι γυναίκα που ντύθηκες άντρας; 1280 01:21:16,497 --> 01:21:17,539 Όχι. 1281 01:21:17,623 --> 01:21:19,958 Γιατί αυτό συμβαίνει συχνά στη θάλασσα. 1282 01:21:32,137 --> 01:21:35,014 ΓΚΑΛΑΠΑΓΚΟΣ ΡΕΣΤΟΡΑΝ - ΜΠΑΡ 1283 01:21:39,103 --> 01:21:40,728 Ελάτε δω, παιδάκια. 1284 01:21:40,980 --> 01:21:42,855 'Εχουμε θησαυρούς να λεηλατήσουμε. 1285 01:21:42,940 --> 01:21:44,232 Υψώστε τη σημαία! 1286 01:21:44,316 --> 01:21:46,401 Στις διαταγές σου, Καπετάνιε! 1287 01:21:46,485 --> 01:21:49,404 Όρτσα τα πανιά, προς την περιπέτεια! 1288 01:22:10,009 --> 01:22:11,759 Βλέπεις; Σ' το είχα πει! 1289 01:22:11,844 --> 01:22:13,052 Δεν σ' το είχα πει; 1290 01:22:13,137 --> 01:22:15,805 Δήθεν τα ζωγραφίζουν ως διακοσμητικά στους χάρτες... 1291 01:22:23,814 --> 01:22:24,772 Τέλος 1292 01:22:24,857 --> 01:22:26,232 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Αντωνίου 1293 01:27:30,704 --> 01:27:32,955 ΚΑΝΕΝΑ ΝΤΟΝΤΟ ΔΕΝ ΕΞΟΝΤΩΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ 113153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.