All language subtitles for eman.srt.2__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,840 --> 00:01:45,070 I. 2 00:01:49,710 --> 00:01:49,960 I. 3 00:02:26,700 --> 00:02:27,010 there 4 00:02:47,790 --> 00:02:48,070 I. 5 00:03:07,440 --> 00:03:07,810 Right. 6 00:04:06,020 --> 00:04:06,200 I. 7 00:05:37,260 --> 00:05:38,050 Lucia Ali. 8 00:05:42,160 --> 00:05:43,470 Everything good, Sir? 9 00:05:47,270 --> 00:05:51,900 Rounding out the next man that Mr Fabian got caught in up from a chat for Liam. 10 00:05:52,820 --> 00:05:53,910 Why you say this poem? 11 00:05:54,690 --> 00:05:55,240 Instead. 12 00:05:58,370 --> 00:06:01,280 You come around the barn and go out with him when he leaves. 13 00:06:04,530 --> 00:06:04,980 Sir. 14 00:06:06,670 --> 00:06:08,190 Guy sold you. 15 00:06:11,220 --> 00:06:11,900 No problem. 16 00:06:15,600 --> 00:06:16,700 Have like this please. 17 00:06:17,700 --> 00:06:20,360 Companies, not that I'm aware of. 18 00:06:24,360 --> 00:06:27,230 Fancy showing he's gotten big as he. 19 00:06:29,040 --> 00:06:31,060 She's in this town as you want it. 20 00:06:36,370 --> 00:06:36,870 Fancy. 21 00:06:44,830 --> 00:06:50,220 My children and I look forward to serving Miss FB and children and all. 22 00:06:54,450 --> 00:06:56,860 Sir, Mr Fabian said. 23 00:06:56,950 --> 00:06:58,120 He has you and your husband. 24 00:06:59,280 --> 00:06:59,860 And they chose. 25 00:06:59,950 --> 00:07:01,000 They're put to war. 26 00:07:06,600 --> 00:07:07,220 And look at me. 27 00:07:08,850 --> 00:07:09,320 Look at me. 28 00:07:13,040 --> 00:07:13,740 Be clear. 29 00:07:15,760 --> 00:07:16,350 Please, Sir. 30 00:07:17,220 --> 00:07:19,710 I said I'll be clear. 31 00:07:23,200 --> 00:07:23,650 Yes, Sir. 32 00:07:26,750 --> 00:07:27,360 We. 33 00:07:30,060 --> 00:07:31,130 Gotta get back to work. 34 00:07:38,030 --> 00:07:38,410 From. 35 00:07:43,520 --> 00:07:44,140 To be honest. 36 00:07:46,570 --> 00:07:47,380 Go inside. 37 00:11:03,070 --> 00:11:03,290 good 38 00:11:14,440 --> 00:11:16,170 You have let dogs to me. 39 00:11:16,900 --> 00:11:17,930 I've done nothing. 40 00:11:18,340 --> 00:11:19,490 I will shoot you. 41 00:11:24,210 --> 00:11:25,370 On your own. 42 00:11:27,490 --> 00:11:28,940 Dogs cannot smell it. 43 00:11:29,250 --> 00:11:29,650 Take it. 44 00:11:30,450 --> 00:11:30,790 Take it. 45 00:11:34,260 --> 00:11:34,470 Ohh. 46 00:11:40,570 --> 00:11:41,080 One man. 47 00:11:43,570 --> 00:11:44,040 How would you? 48 00:12:30,710 --> 00:12:31,630 Got some down. 49 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Who's got the skin? 50 00:13:00,400 --> 00:13:00,620 Ohh. 51 00:13:02,730 --> 00:13:03,880 Come on down, boy. 52 00:13:06,040 --> 00:13:07,850 God dammit, get yourself from them. 53 00:13:10,030 --> 00:13:11,140 Fuck that. 54 00:13:11,230 --> 00:13:11,620 God damn. 55 00:13:11,710 --> 00:13:13,560 Gonna meet you guys down here. 56 00:13:15,470 --> 00:13:16,770 I'm not going back. 57 00:13:17,620 --> 00:13:18,930 I I'm not that stupid. 58 00:13:22,480 --> 00:13:23,430 I am a man. 59 00:13:24,420 --> 00:13:26,040 Hi, I'm a man. 60 00:14:01,070 --> 00:14:02,050 Where's your friend? 61 00:14:11,480 --> 00:14:12,210 Where's your friend? 62 00:14:21,910 --> 00:14:22,740 No more running. 63 00:14:38,090 --> 00:14:38,410 Your friend. 64 00:14:45,480 --> 00:14:46,180 Where's your friend? 65 00:14:51,190 --> 00:14:51,350 Ohh. 66 00:15:18,570 --> 00:15:18,770 Ohh. 67 00:15:24,770 --> 00:15:25,900 Bring this back to camp. 68 00:16:18,510 --> 00:16:19,000 In a way. 69 00:16:20,650 --> 00:16:21,300 Sit where? 70 00:16:21,870 --> 00:16:22,670 Open chocolate. 71 00:16:25,480 --> 00:16:26,300 Mommy, you can't. 72 00:16:28,010 --> 00:16:29,070 You know, slowed me off. 73 00:16:31,770 --> 00:16:32,820 We need to run. 74 00:16:34,480 --> 00:16:35,260 Fucking stories. 75 00:16:40,480 --> 00:16:41,630 We can't do nothing. 76 00:16:44,410 --> 00:16:45,830 You can send away Mama. 77 00:16:46,700 --> 00:16:48,050 We can't do nothing. 78 00:16:49,210 --> 00:16:50,340 Looking liberty, 79 00:16:51,390 --> 00:16:51,740 yes. 80 00:16:55,640 --> 00:16:57,000 Did I say I'm doing nothing? 81 00:17:00,740 --> 00:17:01,160 No. 82 00:17:03,780 --> 00:17:05,350 Then damn, it's the burning your mouth. 83 00:17:06,990 --> 00:17:07,760 I'm sorry, Mama. 84 00:17:12,870 --> 00:17:13,600 End of the world? 85 00:17:15,170 --> 00:17:15,850 And by the German. 86 00:17:18,560 --> 00:17:18,780 Don't be. 87 00:18:15,660 --> 00:18:15,990 About it. 88 00:18:18,490 --> 00:18:19,020 Keep thinking. 89 00:18:21,710 --> 00:18:21,900 Yes. 90 00:18:23,810 --> 00:18:24,400 Sturdy. 91 00:18:34,300 --> 00:18:34,510 ohh 92 00:18:44,660 --> 00:18:44,930 Granny. 93 00:18:50,270 --> 00:18:50,720 Yay. 94 00:18:52,350 --> 00:18:53,620 Damn son goes down. 95 00:18:54,090 --> 00:18:55,360 We need to stay together. 96 00:18:57,550 --> 00:18:58,740 There ain't no other way. 97 00:18:58,890 --> 00:18:59,750 It's the only way. 98 00:19:01,860 --> 00:19:02,100 Do it. 99 00:19:04,550 --> 00:19:05,060 No. 100 00:20:11,010 --> 00:20:11,350 Remember. 101 00:24:05,660 --> 00:24:06,710 I would get you one then. 102 00:24:13,340 --> 00:24:14,610 I wouldn't get you what happened. 103 00:24:43,490 --> 00:24:44,150 God help you. 104 00:24:47,700 --> 00:24:48,420 Don't you move? 105 00:24:49,340 --> 00:24:49,680 Finished. 106 00:24:50,400 --> 00:24:51,160 Do not shoot. 107 00:24:54,270 --> 00:24:55,550 I've got you now, boy. 108 00:24:58,190 --> 00:24:58,410 alright 109 00:24:59,410 --> 00:25:00,640 Take it down that your bill? 110 00:25:02,470 --> 00:25:03,700 Please do it. 111 00:25:08,010 --> 00:25:08,660 And yeah. 112 00:25:10,220 --> 00:25:10,610 I should. 113 00:25:12,740 --> 00:25:15,230 Sheila, she's just a child. 114 00:25:15,440 --> 00:25:16,860 I asked to see the lion. 115 00:25:18,800 --> 00:25:19,810 She's in a bad week. 116 00:25:21,660 --> 00:25:22,590 So leave it there. 117 00:25:25,940 --> 00:25:28,230 Let me get head water, said. 118 00:25:28,320 --> 00:25:28,930 Leave it. 119 00:25:38,210 --> 00:25:39,160 I get up, boy. 120 00:25:39,770 --> 00:25:40,420 She gone. 121 00:25:44,060 --> 00:25:44,690 Ohh. 122 00:25:50,370 --> 00:25:51,060 And then? 123 00:25:54,230 --> 00:25:54,800 Now what? 124 00:25:56,460 --> 00:25:56,770 Fucking. 125 00:26:10,790 --> 00:26:11,570 You bought that? 126 00:26:14,860 --> 00:26:17,030 That Gator is survived. 127 00:26:21,350 --> 00:26:21,980 This guy. 128 00:26:24,590 --> 00:26:25,700 Last guy. 129 00:26:27,920 --> 00:26:28,350 Family. 130 00:26:30,390 --> 00:26:30,850 Don't know how. 131 00:26:32,780 --> 00:26:33,130 Not 132 00:26:34,080 --> 00:26:34,750 you. 133 00:26:34,980 --> 00:26:35,570 Come on. 134 00:27:03,680 --> 00:27:03,870 Okay. 135 00:27:10,020 --> 00:27:10,300 You. 136 00:28:11,560 --> 00:28:11,910 Ohh. 137 00:29:15,750 --> 00:29:15,860 and 138 00:29:19,100 --> 00:29:19,300 Ohh. 139 00:30:52,220 --> 00:30:52,550 They go. 140 00:31:29,520 --> 00:31:30,160 Until now. 141 00:31:32,370 --> 00:31:33,120 Humble down. 142 00:32:06,540 --> 00:32:07,350 It's me. 143 00:32:10,770 --> 00:32:11,360 Big. 144 00:32:12,960 --> 00:32:13,340 The 145 00:32:14,740 --> 00:32:15,320 big dog. 146 00:32:16,760 --> 00:32:17,490 Big, 147 00:32:18,450 --> 00:32:19,120 big. 148 00:32:28,040 --> 00:32:28,690 Big. 149 00:32:32,480 --> 00:32:34,510 I told you I was your God. 150 00:32:57,720 --> 00:32:57,960 Yeah. 151 00:33:01,200 --> 00:33:02,750 You are not my God. 152 00:33:27,700 --> 00:33:29,110 Captain Andre Kayu 153 00:33:30,000 --> 00:33:31,420 place, Louisiana native God. 154 00:33:33,670 --> 00:33:37,020 You know, with Lincoln, yes, we are getting out of the water. 155 00:33:40,150 --> 00:33:40,420 Ohh. 156 00:33:50,050 --> 00:33:50,740 You alone? 157 00:33:56,750 --> 00:33:58,630 Can you take me to my family? 158 00:34:00,020 --> 00:34:01,770 Help this man just get a shoot. 159 00:34:02,060 --> 00:34:02,730 Take a shoot. 160 00:34:06,330 --> 00:34:06,760 Hey. 161 00:34:29,590 --> 00:34:30,650 My daughter name Papa. 162 00:34:32,430 --> 00:34:34,540 Good little ages. 163 00:34:36,120 --> 00:34:36,720 For you. 164 00:34:38,430 --> 00:34:39,780 They guide our way. 165 00:35:45,970 --> 00:35:48,860 You make your lips so expecting her. 166 00:35:49,780 --> 00:35:50,500 What is this? 167 00:35:52,070 --> 00:35:52,990 Then root. 168 00:35:58,400 --> 00:35:59,690 Escape to my family. 169 00:36:02,000 --> 00:36:03,090 You must rest. 170 00:36:07,660 --> 00:36:07,910 Ohh. 171 00:37:34,460 --> 00:37:34,940 Name. 172 00:37:36,720 --> 00:37:37,190 Peten. 173 00:37:38,070 --> 00:37:38,720 Age. 174 00:37:41,530 --> 00:37:42,070 Don't know. 175 00:37:43,170 --> 00:37:43,960 Pick something. 176 00:37:46,320 --> 00:37:46,670 Youth. 177 00:37:46,760 --> 00:37:47,200 Exciting. 178 00:37:56,320 --> 00:37:56,650 48. 179 00:37:59,390 --> 00:38:00,250 Did you know your parents? 180 00:38:03,340 --> 00:38:03,510 This. 181 00:38:04,360 --> 00:38:05,040 What are they from? 182 00:38:05,960 --> 00:38:06,470 Haiti. 183 00:38:07,750 --> 00:38:08,120 18. 184 00:38:09,260 --> 00:38:10,050 Somebody was born. 185 00:38:11,630 --> 00:38:11,840 Is. 186 00:38:13,450 --> 00:38:14,140 Former owner. 187 00:38:15,750 --> 00:38:18,620 I am Captain John Lyons. 188 00:38:19,670 --> 00:38:20,780 Content plant here. 189 00:38:22,600 --> 00:38:23,710 Antifilarial river. 190 00:38:24,780 --> 00:38:26,480 From the island, so he ran from. 191 00:38:28,490 --> 00:38:28,740 No. 192 00:38:28,830 --> 00:38:31,510 Do you aren't even going to take me to Clinton. 193 00:38:31,990 --> 00:38:32,840 I run from there. 194 00:38:33,870 --> 00:38:34,430 Anton. 195 00:38:42,530 --> 00:38:43,990 Did you see a railway in Clinton? 196 00:38:46,390 --> 00:38:47,960 Train cars carrying big guns. 197 00:38:49,370 --> 00:38:49,560 Yes. 198 00:38:50,820 --> 00:38:51,620 Ability tracks. 199 00:38:53,850 --> 00:38:56,350 Am I not free to keep yourself steady? 200 00:38:58,890 --> 00:39:00,840 Different thing while you were here your contraband. 201 00:39:02,220 --> 00:39:03,030 Stolen property. 202 00:39:04,510 --> 00:39:05,980 I must get to my family. 203 00:39:07,400 --> 00:39:08,000 Guardian. 204 00:39:09,210 --> 00:39:10,280 Betsy sybian. 205 00:39:10,430 --> 00:39:10,940 No, no. 206 00:39:11,310 --> 00:39:11,700 Right. 207 00:39:11,850 --> 00:39:12,920 No, no, no. 208 00:39:13,070 --> 00:39:14,100 Write your names down there. 209 00:39:14,190 --> 00:39:14,450 There's not. 210 00:39:14,540 --> 00:39:15,800 You write down their names. 211 00:39:16,070 --> 00:39:17,560 Lincoln say I am free. 212 00:39:17,990 --> 00:39:18,620 He did. 213 00:39:18,800 --> 00:39:19,680 Well, that's a good thing. 214 00:39:21,610 --> 00:39:23,620 Next time you see Lincoln, please give him a compliment. 215 00:39:25,050 --> 00:39:26,460 Right now you're in an army camp. 216 00:39:27,590 --> 00:39:28,700 During a time of war. 217 00:39:29,960 --> 00:39:30,530 And Stan? 218 00:39:31,320 --> 00:39:33,190 To you and everyone else around you, has a choice. 219 00:39:34,780 --> 00:39:36,240 You're working on federal farms 220 00:39:36,320 --> 00:39:38,740 and doesn't like to see a set of rules and regulations? 221 00:39:38,870 --> 00:39:39,240 Not. 222 00:39:40,900 --> 00:39:41,460 4. 223 00:39:42,440 --> 00:39:43,370 You'll join the army. 224 00:39:45,930 --> 00:39:48,550 You help us beat these godforsaken devils, 225 00:39:48,630 --> 00:39:51,040 my good man, and you might just get back with your family. 226 00:39:53,160 --> 00:39:54,610 You will have free your family. 227 00:39:58,140 --> 00:39:59,230 And I'm sure you're good, friend. 228 00:39:59,320 --> 00:40:00,610 They can be mighty proud of you. 229 00:40:03,750 --> 00:40:04,540 Mr Peter. 230 00:40:05,780 --> 00:40:07,650 Shortest man to the native God 231 00:40:08,540 --> 00:40:09,530 the dismissed soldier. 232 00:40:12,320 --> 00:40:12,910 Next. 233 00:40:21,640 --> 00:40:23,910 Going to go down please. 234 00:40:27,580 --> 00:40:28,240 Good to see you. 235 00:40:28,410 --> 00:40:29,080 How are you? 236 00:40:31,160 --> 00:40:33,590 Yes, we had, John. 237 00:40:34,380 --> 00:40:36,210 No, he did not make it. 238 00:40:37,100 --> 00:40:38,150 I will come see you. 239 00:40:39,410 --> 00:40:39,720 You. 240 00:40:46,330 --> 00:40:46,850 Squad. 241 00:40:52,740 --> 00:40:54,290 What Everest? 242 00:40:55,890 --> 00:40:56,620 Two truths 243 00:40:57,530 --> 00:41:00,560 as forward put all night for the next man. 244 00:41:01,350 --> 00:41:01,880 Move up. 245 00:41:03,840 --> 00:41:04,630 Welcome, brothers. 246 00:41:05,360 --> 00:41:06,870 You think of the uniform up there. 247 00:41:14,910 --> 00:41:15,520 I was lucky. 248 00:41:17,640 --> 00:41:18,750 They're going to let us fight. 249 00:41:19,200 --> 00:41:20,310 They may not have a choice. 250 00:41:21,460 --> 00:41:21,900 You ready? 251 00:41:23,120 --> 00:41:23,850 Hey, is this? 252 00:41:26,360 --> 00:41:27,570 My leg is fine. 253 00:41:28,140 --> 00:41:29,130 You will not take it. 254 00:41:29,840 --> 00:41:32,850 You're ohh no we're not doctors, Sir. 255 00:41:33,160 --> 00:41:35,960 You know we were alerted to your condition. 256 00:41:38,280 --> 00:41:40,680 Well, with your permission, we were wondering 257 00:41:40,760 --> 00:41:43,010 if you wouldn't like to join us for a few moments. 258 00:41:44,190 --> 00:41:44,610 It's okay. 259 00:41:45,400 --> 00:41:45,990 They're good people. 260 00:41:47,610 --> 00:41:50,360 Uniform will be waiting when you get back, yeah. 261 00:41:53,500 --> 00:41:54,670 I just wanted to thank you, sister. 262 00:42:06,340 --> 00:42:07,230 It's called a camera. 263 00:42:09,380 --> 00:42:11,270 What does it do well? 264 00:42:14,180 --> 00:42:15,000 See the. 265 00:42:16,810 --> 00:42:18,010 Makes it lackness up here. 266 00:42:20,000 --> 00:42:21,320 Peter we're going to make sure 267 00:42:21,400 --> 00:42:25,630 that every person in the world knows exactly what slavery truly looks like. 268 00:42:28,400 --> 00:42:28,690 Right. 269 00:42:33,120 --> 00:42:33,630 And. 270 00:42:35,770 --> 00:42:38,100 If you just turn your back to, you won't touch me. 271 00:42:41,550 --> 00:42:42,120 I'm sorry. 272 00:42:44,110 --> 00:42:47,640 If you could turn your back towards the camera. 273 00:42:48,410 --> 00:42:48,980 Please. 274 00:42:54,880 --> 00:42:55,590 And 275 00:42:56,560 --> 00:43:01,130 maybe put your arm out, your hand on your hip like so. 276 00:43:05,470 --> 00:43:07,760 And don't turn your head little more. 277 00:43:07,900 --> 00:43:08,240 Yeah. 278 00:43:10,080 --> 00:43:10,570 Stay comfortable. 279 00:43:41,830 --> 00:43:42,320 Thank you. 280 00:43:42,450 --> 00:43:44,240 You were bombed, a flea man. 281 00:43:44,330 --> 00:43:45,040 Perry's right. 282 00:43:45,430 --> 00:43:46,785 Once he was in his company, 283 00:43:47,510 --> 00:43:49,220 allowed to read, to write. 284 00:43:50,740 --> 00:43:51,110 Right. 285 00:43:52,890 --> 00:43:56,440 Someone must allow you to do something, then you're not really free either. 286 00:43:58,330 --> 00:43:58,530 Don't. 287 00:44:01,580 --> 00:44:01,750 So. 288 00:44:07,410 --> 00:44:10,880 Captain Kayu, Private Peter reporting, Sir. 289 00:44:12,980 --> 00:44:16,870 We know Johnny Reb has big guns all along the Ridge. 290 00:44:17,610 --> 00:44:21,850 It seems that putting new ones down here along the river just South of Port. 291 00:44:23,430 --> 00:44:27,980 If we don't open up this bend here along, the Mississippi will never control the sound. 292 00:44:32,430 --> 00:44:34,680 Is the here that was running from Clinton? 293 00:44:35,230 --> 00:44:35,590 Yes, Sir. 294 00:44:37,560 --> 00:44:38,350 What would you do in there? 295 00:44:39,250 --> 00:44:40,730 We build the railroad. 296 00:44:42,030 --> 00:44:42,760 What have you seen? 297 00:44:44,600 --> 00:44:46,210 Okay cannot. 298 00:44:47,150 --> 00:44:47,610 Cannons. 299 00:44:49,040 --> 00:44:49,530 Like then? 300 00:44:52,240 --> 00:44:53,350 No, not like those. 301 00:44:54,760 --> 00:44:55,420 Big cannons. 302 00:44:57,600 --> 00:44:58,390 Did you see troops? 303 00:44:59,560 --> 00:45:00,440 Many soldiers. 304 00:45:03,420 --> 00:45:07,810 You've got to take Port Hassan before those reinforcements arrive. 305 00:45:09,970 --> 00:45:10,940 Regional speak. 306 00:45:13,000 --> 00:45:14,960 Johnny Reb is dogging there real deep. 307 00:45:15,820 --> 00:45:16,690 Only one way in. 308 00:45:18,390 --> 00:45:18,880 That's a killer. 309 00:45:18,970 --> 00:45:19,440 Feel sad. 310 00:45:19,770 --> 00:45:21,380 I know what it is. 311 00:45:23,960 --> 00:45:25,500 Somebody has to mount that attack. 312 00:45:35,670 --> 00:45:38,020 How the hell did you survive all those days in the swamp? 313 00:45:39,600 --> 00:45:40,470 I know this one. 314 00:45:41,690 --> 00:45:42,330 Yes, well. 315 00:45:44,390 --> 00:45:45,870 Doesn't mean you were fit for combat. 316 00:45:48,700 --> 00:45:52,380 In closed circles, there's the Greek Negro question. 317 00:45:54,580 --> 00:45:55,650 Are you fighters? 318 00:45:56,690 --> 00:45:57,620 Or are you runners? 319 00:46:01,350 --> 00:46:02,640 You know what I see here? 320 00:46:05,200 --> 00:46:05,800 Disobedience. 321 00:46:09,410 --> 00:46:09,970 Dismissed. 322 00:46:15,600 --> 00:46:16,170 Come on. 323 00:46:18,930 --> 00:46:19,090 Home. 324 00:46:22,380 --> 00:46:23,710 I find them. 325 00:46:27,420 --> 00:46:28,550 And they beat me. 326 00:46:30,010 --> 00:46:31,090 They whipped me. 327 00:46:32,370 --> 00:46:33,640 They string me up. 328 00:46:33,950 --> 00:46:35,080 They sell me. 329 00:46:36,490 --> 00:46:37,920 They threw me down a well. 330 00:46:39,290 --> 00:46:44,690 They pulled me out and beat me again and I fight them again. 331 00:46:46,150 --> 00:46:47,180 They cut me. 332 00:46:47,810 --> 00:46:48,840 They burn me. 333 00:46:48,970 --> 00:46:50,220 They burned my neck. 334 00:46:50,450 --> 00:46:51,860 They burned my feet. 335 00:46:54,480 --> 00:46:57,350 Like the balls in my body. 336 00:46:58,980 --> 00:47:00,610 More times than I can count. 337 00:47:02,000 --> 00:47:03,190 But they never. 338 00:47:05,680 --> 00:47:07,110 Never break me. 339 00:47:12,430 --> 00:47:13,590 We will test that medal. 340 00:47:17,010 --> 00:47:17,420 Captain. 341 00:47:19,080 --> 00:47:20,370 Your man attack and dawn. 342 00:47:22,290 --> 00:47:22,810 Dismissed. 343 00:47:29,970 --> 00:47:33,120 No, he used to run around Nolan's called myself 344 00:47:33,200 --> 00:47:34,640 the Blackest Man in America. 345 00:47:35,250 --> 00:47:36,400 You might got me beat. 346 00:47:38,220 --> 00:47:40,770 On the battlefield, it would be. 347 00:47:47,540 --> 00:47:47,750 Yeah. 348 00:47:50,750 --> 00:47:51,110 Yeah. 349 00:48:34,460 --> 00:48:34,750 Ohh. 350 00:48:40,570 --> 00:48:41,880 All of us ran here. 351 00:48:46,090 --> 00:48:47,070 But as of now. 352 00:48:48,140 --> 00:48:48,910 No more running. 353 00:48:51,920 --> 00:48:52,440 Billy yank. 354 00:48:53,170 --> 00:48:53,890 Johnny ran. 355 00:48:54,830 --> 00:48:56,320 They fight for money and power. 356 00:48:58,290 --> 00:48:59,520 We fight for something bigger. 357 00:49:02,550 --> 00:49:03,760 We fight for freedom. 358 00:49:05,340 --> 00:49:06,970 Not to prove some to some general. 359 00:49:08,280 --> 00:49:09,030 Freedom. 360 00:49:11,470 --> 00:49:12,290 Freedom for you? 361 00:49:15,480 --> 00:49:16,590 Put a man next to you. 362 00:49:18,270 --> 00:49:20,090 Freedom for the people back in the fields. 363 00:49:22,580 --> 00:49:24,340 We will not ask for freedom. 364 00:49:25,060 --> 00:49:27,640 We will not wait for freedom to be handed to us. 365 00:49:28,000 --> 00:49:30,030 We will take freedom. 366 00:49:33,530 --> 00:49:34,240 There you go. 367 00:49:36,940 --> 00:49:37,670 Forward. 368 00:49:38,600 --> 00:49:39,140 Box. 369 00:49:59,850 --> 00:49:59,870 o 370 00:50:53,010 --> 00:50:53,500 Ohh. 371 00:52:26,810 --> 00:52:27,070 right 372 00:53:22,820 --> 00:53:23,270 Have you got? 373 00:54:46,740 --> 00:54:47,400 Thanks so much. 374 00:54:54,990 --> 00:54:55,260 Twitter. 375 00:55:18,600 --> 00:55:19,680 These are things that. 376 00:55:22,290 --> 00:55:22,500 Go. 377 00:55:24,420 --> 00:55:24,940 Went through. 378 00:55:26,790 --> 00:55:27,200 Got done. 379 00:55:31,780 --> 00:55:31,930 But. 380 00:55:35,250 --> 00:55:35,540 You know. 381 00:55:37,040 --> 00:55:38,360 We must get to those kind of. 382 00:59:27,190 --> 00:59:27,410 Make. 383 00:59:51,800 --> 00:59:52,220 Left. 384 00:59:53,810 --> 00:59:54,020 yep 20818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.