Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
Mijn God.
2
00:00:39,040 --> 00:00:44,120
Noorwegen 11 april 1940
3
00:01:05,200 --> 00:01:06,600
Vader.
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,640
Vader.
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
Bedankt, zoon.
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,440
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
7
00:02:52,640 --> 00:02:56,040
De rustige wateren aan de kust
van Noorwegen zijn niet langer rustig.
8
00:02:56,160 --> 00:03:01,160
In deze neutrale wateren zocht
Duitsland toevlucht voor zijn schepen.
9
00:03:02,000 --> 00:03:04,440
De geallieerden plaatsten mijnen
voor de kust...
10
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
om hen naar volle zee te dwingen,
waar de Royal Navy ze opwachtte.
11
00:03:09,120 --> 00:03:13,160
Toen de geallieerden hard
terugsloegen, rukte Duitsland op.
12
00:03:13,360 --> 00:03:17,360
Niemand buiten Duitsland gelooft dat
de invasie van Noorwegen en Denemarken...
13
00:03:17,480 --> 00:03:21,640
en de bezetting van Deense bruggen
niet lang geleden was gepland.
14
00:03:22,360 --> 00:03:26,040
Met bloed en vuur betaalt Noorwegen
de prijs voor onvoorbereidheid.
15
00:03:27,000 --> 00:03:28,520
Dus...
16
00:03:29,480 --> 00:03:31,640
de strijd is verloren.
17
00:03:32,120 --> 00:03:35,800
Nog niet. Het Noorse leger rekt tijd...
18
00:03:35,960 --> 00:03:39,000
terwijl ze wachten
tot de Britten hen redden.
19
00:03:39,160 --> 00:03:40,920
En de koninklijke familie?
20
00:03:41,760 --> 00:03:45,880
De koning en regering vluchten naar
't noorden. Niemand weet waar ze zijn.
21
00:03:46,080 --> 00:03:50,120
De kroonprinses en de kinderen
zouden in Zweden zijn...
22
00:03:50,240 --> 00:03:52,840
bij de grens met Noorwegen.
23
00:03:53,480 --> 00:03:57,760
Laat onze ambassadeur ze vinden.
-En dan?
24
00:04:00,040 --> 00:04:04,800
Het volk wil niet dat we betrokken
raken bij de Europese oorlog.
25
00:04:04,960 --> 00:04:11,200
Natuurlijk, maar we kunnen niet rustig
toekijken hoe Hitler Europa inneemt.
26
00:04:12,040 --> 00:04:16,840
Daar ben ik het zelf mee eens,
maar als dat je visie blijft...
27
00:04:16,960 --> 00:04:21,280
vrees ik dat de volgende president
van de VS Wendell Willkie zal zijn.
28
00:04:24,880 --> 00:04:28,320
Hoofdkwartier van het leger
170 km ten noorden van Oslo
29
00:04:28,440 --> 00:04:30,800
Welkom, Uwe Hoogheid.
30
00:04:32,360 --> 00:04:35,000
Er waren hier en hier
schermutselingen.
31
00:04:35,200 --> 00:04:40,000
We verwachten dat de Duitsers
door beide valleien komen.
32
00:04:40,120 --> 00:04:44,920
Waar zijn de Britten?
-De Britse troepen komen van Dombås.
33
00:04:45,040 --> 00:04:48,960
Maar ze zijn niet klaar voor een
winteroorlog. Ze kunnen amper skiën.
34
00:04:49,080 --> 00:04:52,480
En het zijn vooral reservisten.
35
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
Ja...
36
00:04:56,520 --> 00:04:59,760
Ik heb geen formele rol,
maar mag ik iets zeggen?
37
00:04:59,960 --> 00:05:02,120
Ja, natuurlijk.
38
00:05:02,400 --> 00:05:06,240
We zijn inferieur aan de Duitsers
in materiaal en aantallen.
39
00:05:06,360 --> 00:05:11,240
Maar onze mannen kennen het terrein
en zijn sneller in de sneeuw.
40
00:05:11,400 --> 00:05:16,520
Hoe benutten we de weinige middelen
die we hebben optimaal?
41
00:05:16,640 --> 00:05:20,760
We moeten de inspanningen
synchroniseren.
42
00:05:21,240 --> 00:05:25,280
Zullen we de eenheden
onafhankelijker laten werken?
43
00:05:25,440 --> 00:05:28,560
Kleine eenheden kunnen
de vijand veel schade toebrengen.
44
00:05:28,680 --> 00:05:32,840
Zo winnen we tijd
tot de geallieerden er zijn.
45
00:05:40,800 --> 00:05:45,600
Hotel Sälen Zweden
46
00:05:54,640 --> 00:05:59,000
Deze Duitse aanval was zeker gericht
op de koning en kroonprins.
47
00:05:59,160 --> 00:06:01,560
Maar door Gods genade
overleefden ze het.
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,600
Maar in Elverum
vielen er veel burgerslachtoffers.
49
00:06:06,720 --> 00:06:09,040
Vrouwen, kinderen...
50
00:06:10,600 --> 00:06:14,760
Waarom burgers aanvallen?
Onschuldige mensen?
51
00:06:20,240 --> 00:06:22,240
Wat?
-Luister.
52
00:06:22,440 --> 00:06:26,160
We hoorden dat de Duitsers
dit hotel misschien bombarderen.
53
00:06:27,960 --> 00:06:32,360
Ze weten niet eens dat we er zijn.
-Ze hebben overal spionnen.
54
00:06:33,880 --> 00:06:36,400
Hoe denk je
dat ze de koning en je man vonden?
55
00:06:36,520 --> 00:06:40,400
Maar dit is Zweeds gebied.
-Märtha, tot enkele dagen geleden...
56
00:06:40,520 --> 00:06:44,200
geloofde niemand dat Noorwegen of
Denemarken zouden worden aangevallen.
57
00:06:44,320 --> 00:06:46,240
Je moet vertrekken.
58
00:06:51,960 --> 00:06:53,520
Mevrouw Østgaard.
59
00:06:54,520 --> 00:06:56,680
We moeten weer inpakken.
60
00:07:06,240 --> 00:07:10,720
Hambro stelde een nieuwe functie voor:
chef Defensie.
61
00:07:11,760 --> 00:07:14,440
De hoogste militaire leider
van Noorwegen...
62
00:07:14,600 --> 00:07:18,840
onder de koning
en militair adviseur van de regering.
63
00:07:19,720 --> 00:07:24,200
Die kunnen we gebruiken.
U bent de juiste man, generaal Ruge.
64
00:07:24,360 --> 00:07:28,680
Bedankt, maar we hebben
iemand anders in gedachten.
65
00:07:29,320 --> 00:07:31,800
De kroonprins heeft militaire ervaring...
66
00:07:31,960 --> 00:07:35,360
en staat dichter bij de regering
dan ik ooit zou staan.
67
00:07:35,480 --> 00:07:38,160
Met toestemming van de kroonprins...
68
00:07:38,320 --> 00:07:41,400
willen we u voorstellen
als chef Defensie.
69
00:07:43,440 --> 00:07:47,400
Dat zou ik graag doen.
Het is een grote eer.
70
00:07:47,760 --> 00:07:49,400
Dan zijn we het eens.
71
00:07:50,000 --> 00:07:52,880
We leggen het de regering voor.
72
00:08:18,360 --> 00:08:21,200
En papa dan?
We zouden op hem wachten.
73
00:08:22,480 --> 00:08:25,480
Wat als hij komt en wij er niet zijn?
74
00:08:26,640 --> 00:08:30,680
Ik heb hem laten weten
dat we naar Stockholm gaan.
75
00:08:35,320 --> 00:08:38,240
Het zal fijn zijn
oma en opa weer te zien.
76
00:08:38,400 --> 00:08:41,600
En oom Mulle.
-Ja.
77
00:08:47,560 --> 00:08:51,760
Het koninklijke zomerpaleis
Zweden
78
00:08:52,520 --> 00:08:54,280
Mama.
79
00:08:54,800 --> 00:08:56,360
Papa.
80
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
Märtha.
81
00:09:02,200 --> 00:09:04,880
Hoe gaat het met de kinderen vandaag?
82
00:09:05,320 --> 00:09:08,440
Goed, maar moe na de reis.
83
00:09:08,640 --> 00:09:12,280
Ze missen hun vader.
-Ja, natuurlijk.
84
00:09:13,440 --> 00:09:16,720
Heb je nog niets van hem gehoord?
-Mama.
85
00:09:16,880 --> 00:09:19,680
Als ik van Olav had gehoord,
had ik het gezegd.
86
00:09:19,800 --> 00:09:23,520
Ja, ja... Ik vraag het gewoon.
Dat mag ik doen.
87
00:09:25,400 --> 00:09:27,520
Märtha, kom hier.
88
00:09:39,360 --> 00:09:44,080
Meneer de ambassadeur. U bent vroeg.
-Uwe Majesteit.
89
00:09:47,400 --> 00:09:53,080
Het is dus waar. Uwe Majesteit
huisvest een politieke vluchteling.
90
00:09:54,200 --> 00:09:58,640
Een politieke vluchteling?
Dat is mijn nicht.
91
00:09:58,760 --> 00:10:01,600
Die de kroonprinses van Noorwegen is.
92
00:10:02,120 --> 00:10:05,720
Dat de oorlog heeft verklaard
aan Duitsland.
93
00:10:07,680 --> 00:10:12,080
Op dit moment
is ze de prinses van niets.
94
00:10:12,960 --> 00:10:17,800
Sommigen kunnen
aan uw loyaliteit twijfelen.
95
00:10:18,080 --> 00:10:20,920
Bent u bereid
uw eigen sentimentaliteit...
96
00:10:21,040 --> 00:10:24,360
boven de mogelijke gevolgen
voor Zweden te stellen?
97
00:10:27,080 --> 00:10:30,720
Is dat een dreigement?
-Nee.
98
00:10:31,920 --> 00:10:38,640
Ik spreek niet als Duitse ambassadeur,
maar als een oude vriend.
99
00:10:39,520 --> 00:10:42,600
Zie dit
als een vriendelijke waarschuwing.
100
00:10:42,760 --> 00:10:46,080
Uw nicht is een probleem.
101
00:10:52,960 --> 00:10:56,640
300 km ten noorden van Oslo
102
00:11:14,600 --> 00:11:16,280
Uwe Majesteit?
103
00:11:19,040 --> 00:11:20,920
Uwe Majesteit?
104
00:11:42,920 --> 00:11:45,160
Is Olav al terug?
105
00:11:45,320 --> 00:11:49,960
Nog niet, Uwe Majesteit.
Maar wilt u niets eten?
106
00:11:50,120 --> 00:11:53,840
Nee, bedankt. Laat me met rust.
107
00:11:55,000 --> 00:11:59,240
Maar, Uwe Majes...
-Hou op. Ga weg.
108
00:12:00,160 --> 00:12:02,320
Maar...
-Ga weg.
109
00:12:42,440 --> 00:12:45,640
Waar is mijn vader?
-Ik zou aanraden...
110
00:12:45,760 --> 00:12:49,080
dat de kroonprins de koning
niet zo lang alleen laat.
111
00:12:49,240 --> 00:12:50,800
Wat is er?
112
00:12:50,920 --> 00:12:53,960
Zijne Majesteit
wil niet eten of drinken.
113
00:12:54,080 --> 00:12:56,680
Hij weigert te praten
sinds u vertrokken bent.
114
00:12:57,080 --> 00:12:59,560
Onze koning moet sterk zijn.
115
00:13:01,320 --> 00:13:05,200
En? Wat had generaal Ruge
te melden?
116
00:13:10,800 --> 00:13:15,000
Hij vertelde me over een voorstel.
117
00:13:15,800 --> 00:13:19,400
Om een nieuwe functie te creëren:
een opperbevelhebber.
118
00:13:19,560 --> 00:13:21,880
Eén leider van het hele leger.
119
00:13:22,600 --> 00:13:28,160
Dat is een geweldig idee.
En Ruge is er de perfecte man voor.
120
00:13:28,520 --> 00:13:31,640
Ik neem aan
dat hij zich kandidaat stelde?
121
00:13:31,840 --> 00:13:33,960
Nee, hij stelde eigenlijk mij voor.
122
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
We hebben
de minister van Defensie gesproken.
123
00:13:54,200 --> 00:13:59,320
We denken dat u een uitstekende
chef Defensie zou zijn.
124
00:13:59,760 --> 00:14:02,920
Ik stel het voor op de vergadering
in Stuguflåten.
125
00:14:03,080 --> 00:14:04,480
Bedankt.
126
00:14:10,760 --> 00:14:13,880
Toen de regering zei...
127
00:14:14,040 --> 00:14:17,960
dat ze niet zouden mobiliseren
uit angst voor een Duitse aanval...
128
00:14:18,080 --> 00:14:21,320
werd Gustav Adolf zo boos...
129
00:14:21,480 --> 00:14:24,960
dat hij zijn duurste Chinese vaas
kapotgooide.
130
00:14:25,240 --> 00:14:30,840
Bij een man als Hitler moet je
resoluut zijn en duidelijk spreken.
131
00:14:31,160 --> 00:14:32,560
Hij begrijpt dat beter...
132
00:14:32,680 --> 00:14:37,040
dan een vriendelijk gesprek
of welopgevoed gedrag.
133
00:14:37,200 --> 00:14:42,120
Het is zo triest dat je niet openlijk
kunt zeggen wat je denkt.
134
00:14:42,280 --> 00:14:44,280
Natuurlijk kun je dat niet.
135
00:14:46,440 --> 00:14:48,560
In deze omstandigheden...
136
00:14:48,760 --> 00:14:54,040
moeten we allemaal uiterst voorzichtig
zijn in onze contacten met Duitsland.
137
00:14:54,160 --> 00:14:56,960
We moeten alles doen wat we kunnen...
138
00:14:57,160 --> 00:15:00,320
om Zweden
buiten deze oorlog te houden.
139
00:15:01,320 --> 00:15:04,800
Is het niet belangrijker
dat een land zijn ziel behoudt...
140
00:15:04,920 --> 00:15:06,880
dan dat we de vrede bewaren?
141
00:15:07,200 --> 00:15:09,920
Het is een kwestie van overleven.
142
00:15:10,040 --> 00:15:16,480
Onze neutraliteit is het enige wat
voorkomt dat Duitsland ons opslokt.
143
00:15:17,160 --> 00:15:20,480
Ik ben allerminst neutraal.
144
00:15:20,600 --> 00:15:26,360
Op de koning van Noorwegen,
mijn dochter Märtha en haar familie.
145
00:15:26,520 --> 00:15:30,080
Mogen ze snel terugkeren
naar Noorwegen.
146
00:15:31,120 --> 00:15:35,440
Hiep, hiep...
-Hoera. Hoera. Hoera. Hoera.
147
00:15:41,520 --> 00:15:45,640
22 april
148
00:15:49,520 --> 00:15:55,480
Wel, ik geloof, en de minister
van Defensie is het met me eens...
149
00:15:55,640 --> 00:16:00,680
dat het belangrijk zal zijn
voor onze relatie met onze bondgenoten...
150
00:16:00,840 --> 00:16:06,800
als kroonprins Olav
de leiding over ons leger zou nemen.
151
00:16:06,960 --> 00:16:11,040
En dan is er ook nog
het symbolische effect op het volk.
152
00:16:11,720 --> 00:16:14,200
We stemmen over het voorstel.
153
00:16:15,480 --> 00:16:18,440
Ik wil erop wijzen
dat de troonopvolger...
154
00:16:18,600 --> 00:16:22,880
nog een andere symbolische rol
moet spelen.
155
00:16:23,080 --> 00:16:28,880
In deze tijden moet de kroonprins
eerst en vooral kroonprins zijn.
156
00:16:29,040 --> 00:16:31,560
En aan de zijde van de koning staan.
157
00:16:32,680 --> 00:16:35,800
We moeten nu stemmen, vind ik.
158
00:16:36,160 --> 00:16:38,240
Nu we nog leven.
159
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
Wie wil kroonprins Olav aanstellen...
160
00:16:41,600 --> 00:16:44,640
als opperbevelhebber
van het Noorse leger?
161
00:16:49,400 --> 00:16:54,440
Het voorstel wordt niet gedragen.
De vergadering is verdaagd.
162
00:17:03,440 --> 00:17:05,320
Wel, het spijt me.
163
00:17:26,400 --> 00:17:28,600
Ik weet wat je denkt.
164
00:17:29,560 --> 00:17:33,760
Je wilt ski's aandoen,
een geweer over je schouder hangen...
165
00:17:33,920 --> 00:17:37,520
en naar de bergen trekken
om tegen de Duitsers te vechten.
166
00:17:40,640 --> 00:17:43,400
Je tijd komt nog, Olav.
167
00:17:43,640 --> 00:17:48,400
Mijn tijd is nu gekomen.
-Ik heb je hier nodig.
168
00:17:48,680 --> 00:17:52,560
Je bent mijn zoon. Mijn enige.
-Maar ik ben geen kind.
169
00:17:52,680 --> 00:17:55,760
Wat wil je bewijzen? Dat je
een van de dappere mannen bent?
170
00:17:55,920 --> 00:17:58,840
Begrijp je het niet?
-Nee.
171
00:17:59,840 --> 00:18:03,440
Jij werd door het volk gekozen
om koning te worden, vader.
172
00:18:05,440 --> 00:18:10,040
Ik kwam erbij als deel van de deal,
het vijfde wiel aan de wagen.
173
00:18:11,040 --> 00:18:14,960
Alles wat ik nu doe, zal me de rest
van mijn leven achtervolgen.
174
00:18:19,360 --> 00:18:22,840
Het oordeel van het volk wacht niet.
Ze veroordelen me.
175
00:18:23,480 --> 00:18:26,120
En jou, op dit moment.
176
00:18:39,480 --> 00:18:45,840
Ik heb hier geen kranten gezien.
Niet sinds we hier zijn.
177
00:18:46,600 --> 00:18:50,360
Ik wil de gebeurtenissen volgen.
178
00:18:51,200 --> 00:18:54,560
Daar moet kleine Märtha
zich geen zorgen over maken.
179
00:19:04,880 --> 00:19:09,280
Alsjeblieft, oom Gustav.
-Märtha. Het is laat.
180
00:19:10,160 --> 00:19:12,120
Tijd om te gaan slapen.
181
00:19:16,240 --> 00:19:19,480
Welterusten.
-Welterusten, oom Gustav.
182
00:19:27,680 --> 00:19:30,000
Het voelt zo raar om hier te lopen.
183
00:19:31,240 --> 00:19:35,040
Alsof de oorlog daarbuiten
niet bestaat.
184
00:19:35,200 --> 00:19:36,600
Ja, ik weet het.
185
00:19:37,800 --> 00:19:43,960
Heb je iets van Olav gehoord?
-Nee, ik mag niets horen of weten.
186
00:19:44,880 --> 00:19:48,840
Hij verbergt de kranten voor me.
Ik voel me een gevangene.
187
00:19:49,800 --> 00:19:54,160
Hij wil niet dat je je zorgen maakt.
-Maar het tegendeel gebeurt.
188
00:19:54,320 --> 00:19:57,200
Hoe minder ik weet,
hoe meer zorgen ik me maak.
189
00:19:57,760 --> 00:20:02,280
Hé... Misschien
kan ik je een beetje opbeuren.
190
00:20:07,720 --> 00:20:09,920
Oom Mulle.
191
00:20:10,080 --> 00:20:11,880
Godzijdank.
192
00:20:15,120 --> 00:20:16,560
Kijk.
193
00:20:19,640 --> 00:20:21,040
De koning leeft
194
00:20:21,160 --> 00:20:23,760
Dit is niet goed.
195
00:20:23,920 --> 00:20:29,240
Een Zweeds tijdschrift publiceert
zo'n schaamteloos tendentieus artikel.
196
00:20:29,520 --> 00:20:33,200
Het is bijna propaganda.
197
00:20:35,040 --> 00:20:38,360
Het laatste wat we moeten doen,
is Hitler provoceren.
198
00:20:39,880 --> 00:20:43,480
Ik ben toch blij dat ze nog leven.
-Wat?
199
00:20:43,760 --> 00:20:45,960
Ja, natuurlijk.
200
00:20:47,520 --> 00:20:50,240
Bedankt dat we hier mogen zijn, oom.
201
00:20:50,400 --> 00:20:55,320
Niemand mag weten dat je hier bent.
Stockholm zit vol spionnen.
202
00:20:55,440 --> 00:20:58,480
Als Hitler erachter komt
dat de koning van Zweden...
203
00:20:58,640 --> 00:21:01,680
politieke vluchtelingen huisvest...
204
00:21:03,080 --> 00:21:07,040
Hopelijk snap je welk risico ik neem.
205
00:21:07,960 --> 00:21:10,120
Het zal maar voor korte tijd zijn.
206
00:21:10,240 --> 00:21:14,960
De geallieerden zullen te hulp komen
en dan gaan we terug naar Skaugum.
207
00:21:15,120 --> 00:21:16,560
We zullen zien.
208
00:21:19,960 --> 00:21:21,640
Tijd voor tennis.
209
00:21:35,920 --> 00:21:38,080
2 juni
210
00:21:38,200 --> 00:21:40,240
Wat is er, Harry?
211
00:21:42,520 --> 00:21:46,840
Onze inlichtingendiensten hebben dit
een paar uur geleden onderschept.
212
00:21:51,960 --> 00:21:54,320
Dit kan niet waar zijn.
213
00:22:05,800 --> 00:22:08,280
Hambro?
-Uwe Hoogheid.
214
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
Dit is onverwacht.
215
00:22:12,040 --> 00:22:15,760
Is alles in orde?
-Ik heb helaas slecht nieuws.
216
00:22:17,640 --> 00:22:21,320
Is het Olav?
-De kroonprins en koning zijn veilig.
217
00:22:21,480 --> 00:22:24,240
Ze verbergen zich buiten Tromsø.
218
00:22:26,680 --> 00:22:29,440
Maar?
-De geallieerden...
219
00:22:30,960 --> 00:22:34,440
Ze trekken zich terug uit Noorwegen.
220
00:22:36,680 --> 00:22:39,480
Ze hebben geen andere keus meer
dan capituleren.
221
00:22:58,240 --> 00:23:00,920
Uwe Hoogheid.
-Generaal Fleischer.
222
00:23:01,080 --> 00:23:03,760
We waren er zo dicht bij.
223
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
Dat de geallieerden vertrekken
is een ramp.
224
00:23:06,560 --> 00:23:10,320
We hadden Noorwegen kunnen houden.
-Ja, maar...
225
00:23:10,760 --> 00:23:14,080
laten we focussen
op onze volgende zet.
226
00:23:15,960 --> 00:23:21,080
Er gaan geruchten dat regeringsleden
naar Engeland vluchten.
227
00:23:21,200 --> 00:23:25,560
We kunnen niet verwachten dat mensen
blijven als ze voor hun leven vrezen.
228
00:23:25,720 --> 00:23:29,680
Is het waar dat de koning overweegt
het land te verlaten?
229
00:23:30,920 --> 00:23:33,360
Dat is in conflict met de grondwet.
230
00:23:38,080 --> 00:23:42,640
Ik zal de koning respecteren,
wat zijn keus ook mag zijn.
231
00:23:42,760 --> 00:23:47,240
Maar denk eerst goed na
over de gevolgen.
232
00:23:47,880 --> 00:23:50,200
Dit is mijn evaluatie van de situatie.
233
00:24:33,280 --> 00:24:34,960
Vader?
234
00:24:38,200 --> 00:24:39,600
Vader?
235
00:24:41,760 --> 00:24:44,160
Het schip is onderweg vanuit Engeland.
236
00:24:46,240 --> 00:24:50,240
Hoe zal het volk reageren
als de koning het land verlaat?
237
00:24:51,800 --> 00:24:57,120
Ze zullen zeggen
dat hij z'n eigen veiligheid...
238
00:24:57,280 --> 00:25:00,040
boven het lot van het land stelt.
239
00:25:02,160 --> 00:25:03,800
Een deserteur.
240
00:25:04,880 --> 00:25:09,400
Hoe helpt het het land
als je je overgeeft aan de Duitsers?
241
00:25:11,040 --> 00:25:15,720
Dan ben je hun gevangene en kun je
niet met je volk communiceren.
242
00:25:16,040 --> 00:25:22,880
Een koning is ook een symbool.
-Ja, maar een symbool waarvan?
243
00:25:25,000 --> 00:25:29,520
Overgave? Zoals je broer
in Denemarken? Wil je zo zijn?
244
00:25:36,000 --> 00:25:37,720
Van generaal Fleischer.
245
00:25:43,560 --> 00:25:46,360
Wat wil hij?
-Hij wil dat we ons overgeven.
246
00:25:46,520 --> 00:25:48,640
Vrede sluiten met de Duitsers.
247
00:25:49,640 --> 00:25:53,720
Hij is bang dat ons land ophoudt
te bestaan als we vertrekken.
248
00:25:55,760 --> 00:25:57,160
Ja.
249
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
Dan is alles verloren.
250
00:26:03,200 --> 00:26:06,000
Nee, niet noodzakelijk.
251
00:26:07,600 --> 00:26:13,600
Er is een andere oplossing.
Blijf vechten vanuit Engeland.
252
00:26:13,760 --> 00:26:18,800
De grondwet stelt dat de koning
kan regeren vanuit het buitenland.
253
00:26:18,960 --> 00:26:22,520
Als we een nieuwe Noorse krijgsmacht
organiseren in Engeland...
254
00:26:22,680 --> 00:26:25,160
blijft Noorwegen bestaan als natie.
255
00:26:25,320 --> 00:26:28,800
Geen capitulatie,
geen zogezegde 'vrede'.
256
00:26:29,720 --> 00:26:32,400
De strijd gaat verder. Voor Noorwegen.
257
00:26:42,360 --> 00:26:46,720
Maar het volk zal zich nog
steeds verraden en verlaten voelen.
258
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
Ja.
259
00:26:53,240 --> 00:26:55,480
Dat brengt me bij mijn volgende punt.
260
00:26:56,400 --> 00:26:59,800
Ik blijf.
Om te laten zien dat niemand vlucht.
261
00:27:00,000 --> 00:27:02,160
Ga jij maar, dan blijf ik.
262
00:27:02,320 --> 00:27:05,760
Als onderpand voor blijvend verzet.
263
00:27:12,080 --> 00:27:15,960
Wat zal er gebeuren
als de Duitsers me zeggen...
264
00:27:16,080 --> 00:27:20,120
dat ze je executeren
als je hun bezetting niet erkent?
265
00:27:20,320 --> 00:27:21,800
Mijn lieve jongen.
266
00:27:23,720 --> 00:27:28,000
Ik wil je echt niet tegenhouden.
267
00:27:28,920 --> 00:27:34,800
Maar je moet begrijpen
dat jij nu belangrijker bent dan ik.
268
00:27:34,960 --> 00:27:37,840
Nee.
-Het is zo, Olav.
269
00:27:38,280 --> 00:27:40,000
Ik ben oud.
270
00:27:42,000 --> 00:27:45,040
Het grootste deel van mijn bewind
ligt achter me.
271
00:27:47,120 --> 00:27:50,720
Maar jij... Jij bent de toekomst.
272
00:27:52,960 --> 00:27:58,240
Daarom moet je aan mijn zijde staan.
273
00:27:59,040 --> 00:28:03,000
Als het zover is,
moet je er klaar voor zijn.
274
00:28:05,080 --> 00:28:07,600
Klaar om het over te nemen.
275
00:28:12,560 --> 00:28:16,120
Haal Märtha en de kinderen
en neem ze mee naar Londen.
276
00:28:16,960 --> 00:28:18,920
Nu het nog kan.
277
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
Uwe Hoogheid.
278
00:28:37,600 --> 00:28:41,680
Ze sturen een vliegtuig.
We gaan naar Tromsø.
279
00:28:42,920 --> 00:28:45,040
En dan naar Londen.
280
00:28:45,320 --> 00:28:47,280
Eindelijk.
-Ja.
281
00:28:52,360 --> 00:28:54,560
Daar is hij.
282
00:28:58,720 --> 00:29:02,720
De boot zal zinken
als we dit allemaal meenemen.
283
00:29:07,040 --> 00:29:13,880
Moeder, ik wil dit meenemen.
-Nee, dat moeten we achterlaten.
284
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
Hebben ze taart op het schip?
En ballonnen?
285
00:29:18,080 --> 00:29:22,560
Weet je wat? We geven
een groot verjaardagsfeest voor je...
286
00:29:22,720 --> 00:29:26,200
als we in Londen zijn.
-Jippie.
287
00:29:34,000 --> 00:29:38,400
Het noorden van Noorwegen 7 juni
288
00:29:48,880 --> 00:29:50,480
Ze komen gauw.
289
00:30:12,760 --> 00:30:14,640
Waar zijn Märtha en de kinderen?
290
00:30:14,840 --> 00:30:19,080
De RAF kan hun veiligheid niet
garanderen. Ze weigeren ze te brengen.
291
00:30:19,200 --> 00:30:22,080
Wat?
-Dat heb ik net gehoord.
292
00:30:22,240 --> 00:30:25,360
We wachten op Märtha en de kinderen.
293
00:30:25,520 --> 00:30:30,520
Dat vliegtuig moet opstijgen.
-Het is niet mogelijk, Uwe Hoogheid.
294
00:30:30,680 --> 00:30:34,120
En over land?
-Dat duurt minstens twee dagen.
295
00:30:40,400 --> 00:30:44,600
De meeste passagiers zijn al
aan boord. Het is tijd om te gaan.
296
00:30:45,480 --> 00:30:50,840
Kunnen we niet doen wat de kroonprins
zegt en wachten tot ze komen?
297
00:30:51,840 --> 00:30:54,040
Dan vertrekt het schip zonder ons.
298
00:30:55,440 --> 00:30:59,400
Nee. We vertrekken nu.
-Goed.
299
00:31:04,080 --> 00:31:08,400
We regelen nieuw vervoer voor ze.
Recht naar Engeland.
300
00:31:30,640 --> 00:31:32,320
Uwe Hoogheid.
301
00:31:38,320 --> 00:31:40,000
Het spijt me echt.
302
00:31:50,520 --> 00:31:54,720
HMS Devonshire de Noordzee
303
00:32:12,080 --> 00:32:13,600
Kom je?
304
00:32:19,960 --> 00:32:21,880
Ze is vandaag tien jaar.
305
00:32:23,240 --> 00:32:26,880
En hier ben ik dan.
-Hier zijn wij.
306
00:32:29,680 --> 00:32:31,400
En we leven nog.
307
00:32:33,400 --> 00:32:37,640
Dat is tenminste iets.
-Ja.
308
00:32:41,360 --> 00:32:46,080
Op de plaatsen, iedereen.
Iedereen klaar.
309
00:32:48,720 --> 00:32:51,000
Uwe Majesteit, volg me.
310
00:32:51,200 --> 00:32:55,280
We hebben hulp nodig met inladen.
Wilson, kom. Help me.
311
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
Kapitein, wat is er?
312
00:33:16,720 --> 00:33:19,680
Een noodoproep
van het vliegdekschip Glorious.
313
00:33:19,840 --> 00:33:24,440
Ze worden aangevallen door twee Duitse
oorlogsschepen 65 km hiervandaan.
314
00:33:24,600 --> 00:33:26,000
En?
315
00:33:27,000 --> 00:33:28,400
We moeten ze helpen.
316
00:33:28,520 --> 00:33:32,080
We hebben strikte orders gevechten
en reddingsoperaties te vermijden.
317
00:33:32,200 --> 00:33:35,120
Wat?
-De Duitsers willen net ons.
318
00:33:35,280 --> 00:33:37,360
Hoe groot is de bemanning
van dat schip?
319
00:33:38,200 --> 00:33:40,840
1500.
-1500 man?
320
00:33:41,000 --> 00:33:43,560
Ik moet u veilig
naar Engeland brengen.
321
00:33:43,680 --> 00:33:48,080
De Duitse schepen zijn superieur.
Ze wachten op een reddingspoging.
322
00:33:48,200 --> 00:33:51,400
Het zou onze dood betekenen
en het zou tevergeefs zijn.
323
00:34:17,200 --> 00:34:22,640
Ik dank U, Hemelse Vader,
voor Uw genade vandaag.
324
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
En ik bid voor Uw genade vannacht.
325
00:34:25,600 --> 00:34:28,840
Ik hoop dat Uw Heilige Engel
bij me zal zijn...
326
00:34:29,000 --> 00:34:31,440
zodat de vijand
geen macht over mij heeft.
327
00:34:31,560 --> 00:34:34,280
En dat U zult waken
over onze dierbaren.
328
00:34:34,400 --> 00:34:36,840
Vooral Vimsa.
-En papa.
329
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
En papa.
330
00:34:39,120 --> 00:34:41,600
Amen.
-Amen.
331
00:34:51,280 --> 00:34:53,720
Welterusten, Harald.
-Welterusten.
332
00:34:57,960 --> 00:35:00,720
Vond je het een leuke verjaardag?
333
00:35:01,960 --> 00:35:03,680
Dat is goed.
334
00:35:05,560 --> 00:35:09,760
Is papa nu in Engeland?
-Ja, ik hoop het.
335
00:35:09,920 --> 00:35:11,520
Ik wil bij hem zijn.
336
00:35:12,960 --> 00:35:16,240
Ik ook. Ga slapen.
337
00:35:22,440 --> 00:35:24,720
Slaap lekker.
338
00:35:28,280 --> 00:35:33,920
Buckingham Palace 10 juni
339
00:35:42,440 --> 00:35:45,320
Uwe Majesteit, Zijne Majesteit,
de koning van Noorwegen...
340
00:35:45,440 --> 00:35:48,880
en Zijne Koninklijke Hoogheid,
de kroonprins van Noorwegen, zijn er.
341
00:35:56,360 --> 00:35:57,760
Oom.
342
00:35:59,480 --> 00:36:01,320
Dag, Bertie.
-Olav.
343
00:36:07,280 --> 00:36:10,720
Het is jammer
van Märtha en de kinderen.
344
00:36:10,840 --> 00:36:13,240
Ik zorg dat ze zo snel mogelijk komen.
345
00:36:14,920 --> 00:36:20,400
Tart het geluk niet.
Je hebt al geluk dat je hier nu bent.
346
00:36:20,840 --> 00:36:24,920
Het had jouw schip kunnen zijn
dat de Duitsers lieten zinken.
347
00:36:25,080 --> 00:36:28,520
Er moet een manier zijn om een vlucht
vanuit Zweden te regelen.
348
00:36:28,680 --> 00:36:31,560
Niet met de Duitse blokkade.
349
00:36:31,720 --> 00:36:35,200
De Duitsers kunnen niet
het hele luchtruim controleren.
350
00:36:35,320 --> 00:36:37,120
Mensen reizen elke dag naar Engeland.
351
00:36:37,240 --> 00:36:41,280
En elke dag worden er mensen
neergeschoten en zinken er schepen.
352
00:36:45,880 --> 00:36:48,440
De reis is gewoon te gevaarlijk,
beste neef.
353
00:36:55,160 --> 00:36:59,520
Bedankt dat we mochten komen.
-Natuurlijk. Daar heb je familie voor.
354
00:37:04,520 --> 00:37:10,040
En via Shetland? Of als we over
het noorden van Noorwegen vliegen?
355
00:37:10,200 --> 00:37:13,040
Het is gewoon te gevaarlijk.
356
00:37:14,200 --> 00:37:19,520
Dus zolang Duitsland Noorwegen bezet,
kunnen we Olav niet zien?
357
00:37:19,640 --> 00:37:25,320
Ik wil nog iets met je bespreken.
-Ja?
358
00:37:25,760 --> 00:37:30,280
Zou je misschien
terug naar Noorwegen willen gaan?
359
00:37:30,960 --> 00:37:34,160
Naar Noorwegen?
-Ja.
360
00:37:34,320 --> 00:37:39,400
Dit is een verslag
van de Zweedse ambassade in Oslo.
361
00:37:39,560 --> 00:37:41,240
Ja?
362
00:37:41,960 --> 00:37:46,000
Het gerucht gaat
dat de gevechten voorbij zijn...
363
00:37:46,200 --> 00:37:50,280
en de meeste Noren terugkeren
naar hun dagelijkse leven.
364
00:37:50,440 --> 00:37:52,880
Er zijn onderhandelingen
met de Duitsers...
365
00:37:53,000 --> 00:37:56,680
om een vreedzame oplossing te vinden,
zoals in Denemarken.
366
00:37:56,840 --> 00:38:00,600
Haakon en de regering
zullen daar nooit mee instemmen.
367
00:38:00,760 --> 00:38:04,280
Sta me toe om rechtuit te zijn.
368
00:38:05,920 --> 00:38:10,120
Veel Noren vinden
dat de koning en de regering...
369
00:38:10,280 --> 00:38:14,720
het land in de steek hebben gelaten
door naar Engeland te vluchten.
370
00:38:14,880 --> 00:38:19,000
Het zou grote symbolische waarde
hebben...
371
00:38:19,160 --> 00:38:23,040
als jij en de kinderen
terug naar huis gingen.
372
00:38:27,680 --> 00:38:29,720
Wat gebeurt er als ik weiger?
373
00:38:29,880 --> 00:38:33,160
De Duitsers zullen de regering
en de koning afzetten...
374
00:38:33,360 --> 00:38:38,040
en hun eigen regering vormen. Dat
is het einde van het koninklijk huis...
375
00:38:38,200 --> 00:38:42,880
en Noorwegen als natie.
Ja, het einde van alles.
376
00:39:36,080 --> 00:39:39,520
Hallo?
-Uwe Hoogheid, dit is de operator.
377
00:39:40,000 --> 00:39:43,160
Het Zweedse koninklijke paleis
is niet te bereiken.
378
00:39:43,320 --> 00:39:47,360
Ik blijf het proberen.
-Oké. Bedankt.
379
00:39:47,480 --> 00:39:52,320
Wees trouw aan hem en zijn huis...
380
00:39:52,440 --> 00:39:57,200
maak de kroon licht op zijn hoofd...
381
00:39:57,320 --> 00:40:02,400
en leg al je vertrouwen in hem...
382
00:40:02,520 --> 00:40:07,560
volk van hoog aanzien...
383
00:40:07,680 --> 00:40:12,640
wees trouw aan hem en zijn huis...
384
00:40:12,760 --> 00:40:17,680
maak de kroon licht op zijn hoofd...
385
00:40:17,800 --> 00:40:22,680
en leg al je vertrouwen in hem...
386
00:40:22,800 --> 00:40:29,280
volk van hoog aanzien
387
00:40:29,400 --> 00:40:33,240
Vier hoera's voor de koning
van Zweden. Lang moge hij leven.
388
00:40:33,360 --> 00:40:37,400
Hoera. Hoera. Hoera. Hoera.
389
00:40:41,400 --> 00:40:45,720
Dit is natuurlijk
de schuld van Haakon.
390
00:40:45,880 --> 00:40:50,760
Hij en de regering hadden Denemarkens
verstandige beslissing moeten volgen.
391
00:40:50,920 --> 00:40:55,800
Hoeveel onnodig lijden
heeft zijn koppigheid...
392
00:40:55,960 --> 00:40:59,480
zijn landgenoten
en zijn familie gekost?
393
00:41:02,440 --> 00:41:06,720
Wat vindt de premier van de situatie?
394
00:41:06,840 --> 00:41:13,240
Wel, zelfs de Belgische koning bleef
en capituleerde met zijn troepen.
395
00:41:13,400 --> 00:41:16,400
Dat was een veel betere oplossing.
396
00:41:16,520 --> 00:41:19,400
Koning Haakon heeft zijn onderdanen
in de steek gelaten...
397
00:41:19,520 --> 00:41:24,560
en daardoor zal Hitler
het Noorse koninklijk huis opheffen.
398
00:41:24,920 --> 00:41:29,760
De enige manier om het koninklijk huis
en de onafhankelijkheid te redden...
399
00:41:29,920 --> 00:41:34,640
is prins Harald installeren
als kindvorst...
400
00:41:34,760 --> 00:41:36,960
met jou als regent.
401
00:41:37,080 --> 00:41:41,880
Heeft de kroonprinses overwogen
terug te keren naar Noorwegen?
402
00:41:42,040 --> 00:41:44,120
Ja, ik overweeg het.
403
00:41:44,240 --> 00:41:48,760
De deadline van de Noorse
Administratieve Raad is morgen.
404
00:41:57,880 --> 00:42:01,800
Ik weet niet
wat de Duitsers ervan vinden.
405
00:42:02,040 --> 00:42:03,760
Misschien kan ik helpen.
406
00:42:11,000 --> 00:42:13,960
Uwe Majesteit, sta me toe...
407
00:42:14,080 --> 00:42:19,160
u te vragen Zweden niet in een
compromitterende situatie te brengen.
408
00:42:19,280 --> 00:42:21,920
We moeten
ons neutraliteitsprincipe volgen.
409
00:42:22,080 --> 00:42:25,760
Ik denk niet dat Hitler het
als een provocatie zou zien...
410
00:42:25,880 --> 00:42:30,080
als ik om een uitzondering zou vragen
voor het Noorse koninklijk huis.
411
00:42:30,280 --> 00:42:32,760
Hitler?
-Ja.
412
00:42:32,920 --> 00:42:36,640
Waarom de lange route nemen
als je recht naar de bron kunt gaan?
413
00:42:40,400 --> 00:42:43,440
Ik moet eerst mijn man om raad vragen.
414
00:42:43,560 --> 00:42:47,600
Maar mijn beste Märtha,
er is geen tijd.
415
00:42:47,760 --> 00:42:50,040
De deadline is morgen.
416
00:42:52,320 --> 00:42:56,840
De Noorse monarchie staat op het spel
en de toekomst van je zoon ook.
417
00:42:57,520 --> 00:42:59,440
Hitler is niet onredelijk.
418
00:42:59,560 --> 00:43:04,920
En dit zal niet gezien worden
als een onredelijk verzoek.
419
00:43:06,120 --> 00:43:09,800
Ik stuur een telegram naar Hitler.
420
00:43:13,560 --> 00:43:15,960
Het is immers mijn verjaardag.
421
00:43:16,080 --> 00:43:20,120
Je kunt een oude vriend
toch wel een cadeau vragen?
422
00:43:21,400 --> 00:43:25,240
Mijn beste...
423
00:43:25,640 --> 00:43:28,440
keizerlijke kanselier...
424
00:43:44,560 --> 00:43:47,480
Die smeerlap.
425
00:43:47,800 --> 00:43:52,280
Die verdomde, verraderlijke,
laffe nazisympathisant.
426
00:43:53,440 --> 00:43:58,800
Ik had verwacht dat Gustav ons
een mes in de rug zou steken.
427
00:43:58,960 --> 00:44:04,280
Dit kan niet Märtha's idee zijn.
-Natuurlijk niet. Ze staat onder druk.
428
00:44:05,440 --> 00:44:11,760
Gustav doet wat Hitler wil, maar ik
zal het hem eens zeggen. Noteer.
429
00:44:11,880 --> 00:44:15,840
Het voorstel van een regentschap...
430
00:44:16,200 --> 00:44:21,280
tijdens de Duitse bezetting
gaat tegen de grondwet in.
431
00:44:21,440 --> 00:44:24,960
En dat zal nooit, ik herhaal,
nooit gebeuren.
432
00:44:25,280 --> 00:44:27,640
We moeten ze snel uit Zweden halen.
433
00:44:28,520 --> 00:44:33,200
Ze kunnen niet veilig hierheen komen.
-Ze kunnen naar Amerika gaan.
434
00:44:33,320 --> 00:44:38,400
We moeten realistisch zijn.
-Ik probeer dit op te lossen.
435
00:44:38,520 --> 00:44:43,200
Zo'n reis is ook gevaarlijk.
-Ze lopen meer gevaar in Zweden.
436
00:44:43,920 --> 00:44:46,320
Wat denk je dat er zou gebeuren...
437
00:44:46,520 --> 00:44:49,600
als de Duitsers Märtha en de kinderen
gevangennamen?
438
00:44:49,720 --> 00:44:53,400
Ze zouden gebruikt worden
om jou te dwingen af te treden...
439
00:44:53,560 --> 00:44:55,960
en de regering te dwingen
te capituleren.
440
00:45:03,880 --> 00:45:07,320
En hoe stel je voor
dat ze naar Amerika gaan?
441
00:45:10,400 --> 00:45:14,520
Met een schip?
-Ja, meneer, met een schip.
442
00:45:14,680 --> 00:45:19,840
Dat kroonprinses Märtha haalt?
-Ja, en haar kinderen.
443
00:45:20,800 --> 00:45:22,560
Wat een geweldig idee.
444
00:45:23,400 --> 00:45:27,720
Dit schip moet door wateren varen
die de Duitsers controleren.
445
00:45:27,840 --> 00:45:31,240
Oceanen vol duikboten.
-We kunnen Hitler eerst vragen...
446
00:45:31,360 --> 00:45:33,120
om toestemming.
447
00:45:33,240 --> 00:45:36,360
We zijn neutraal, dus hij heeft
geen reden om te protesteren.
448
00:45:36,600 --> 00:45:39,600
Het Hitler vragen?
-Ja.
449
00:45:39,800 --> 00:45:42,720
We hoeven de Duitsers
geen passagierslijst te geven.
450
00:45:42,880 --> 00:45:46,360
Ik vrees dat de Duitsers
een manier zullen vinden...
451
00:45:46,480 --> 00:45:49,080
om de kroonprinses en de jonge prins
te pakken.
452
00:45:49,200 --> 00:45:55,840
We vertellen de Duitsers dat het schip
Amerikanen naar huis brengt.
453
00:45:56,000 --> 00:45:57,800
Maar, meneer, dat is...
-Bedankt, Harry.
454
00:46:02,880 --> 00:46:08,600
Laat iemand de Amerikaanse vlag op
de zijkanten van het schip schilderen.
455
00:46:10,760 --> 00:46:15,480
Heel groot,
zodat die verdomde duikboten het zien.
456
00:46:19,400 --> 00:46:23,080
Blozend meisje, meisje
meisje, meisje...
457
00:46:23,240 --> 00:46:26,520
hier is de draaimolen
die draait tot 's avonds laat...
458
00:46:26,880 --> 00:46:30,120
tien cent voor volwassenen
en vijf voor kinderen...
459
00:46:30,320 --> 00:46:33,960
schiet op de draaimolen start nu
460
00:46:46,360 --> 00:46:50,880
Ik weet dat je sterk
probeert te blijven, Märtha.
461
00:46:51,040 --> 00:46:56,360
Maar het lijkt allemaal
zo onvoorspelbaar. Ik ben ongerust.
462
00:46:56,720 --> 00:47:00,280
Ik weet het, maar er lijkt nu
geen alternatief te zijn.
463
00:47:00,440 --> 00:47:04,640
Maar dan krijg je
met die nazivarkens te maken.
464
00:47:05,120 --> 00:47:08,040
Alle Noren thuis
moeten dat nu ook doen.
465
00:47:10,120 --> 00:47:11,520
Een telegram.
466
00:47:12,840 --> 00:47:14,800
Uit Londen.
467
00:47:24,800 --> 00:47:26,480
Wat staat er?
468
00:47:31,000 --> 00:47:34,480
Die oude man is gek geworden.
469
00:47:37,400 --> 00:47:40,840
Dit lijkt van Olav te komen.
470
00:47:41,040 --> 00:47:45,640
Het maakt niet uit wie het voorstelde.
Ze gaan niet naar Amerika.
471
00:47:46,480 --> 00:47:51,240
Je kunt naar het oosten
via de trans-Siberische spoorlijn...
472
00:48:07,880 --> 00:48:10,200
Hallo?
-Uwe Hoogheid...
473
00:48:10,320 --> 00:48:13,960
het spijt me, maar ik kan het Zweedse
paleis nog altijd niet bereiken.
474
00:48:14,120 --> 00:48:17,760
Ik begrijp het. Blijf het proberen.
-Natuurlijk, meneer.
475
00:48:24,560 --> 00:48:28,840
Als ik in Zweden blijf,
zullen er politieke gevolgen zijn.
476
00:48:28,960 --> 00:48:33,880
En als ik terugga naar Noorwegen,
zullen er politieke gevolgen zijn.
477
00:48:34,000 --> 00:48:40,120
En nu dit.
-Zo'n beslissing moet vast...
478
00:48:41,840 --> 00:48:44,440
onmogelijk aanvoelen, maar...
479
00:48:48,240 --> 00:48:50,600
er is nog iets wat je moet weten.
480
00:48:51,600 --> 00:48:54,840
De Duitsers hebben
de Zweedse regering gevraagd...
481
00:48:54,960 --> 00:48:58,360
om hun troepen vrije doorgang te geven
naar Noorwegen.
482
00:48:58,520 --> 00:49:02,520
Daar zouden ze niet mee instemmen.
Dat schendt hun neutraliteit.
483
00:49:02,640 --> 00:49:09,120
Ja. De Zweedse regering weigerde,
maar de koning dreigde af te treden...
484
00:49:09,240 --> 00:49:12,280
als ze niet akkoord gingen
met het Duitse verzoek.
485
00:49:12,400 --> 00:49:14,120
Wat?
-Het spijt me.
486
00:49:14,240 --> 00:49:16,760
Zijn we hier niet meer veilig?
-Ik weet het.
487
00:49:17,480 --> 00:49:20,240
Er is een slang in het paradijs.
488
00:49:33,320 --> 00:49:35,000
Wat is dat?
489
00:49:36,440 --> 00:49:37,880
Het is...
490
00:49:40,280 --> 00:49:41,680
cyanide.
491
00:49:49,840 --> 00:49:53,880
De Duitsers zijn genadeloos
voor hun vijanden.
492
00:49:55,120 --> 00:49:56,840
Meen je dat?
493
00:49:56,960 --> 00:50:00,160
Het laatste wat neef Nikolai
moest doorstaan...
494
00:50:00,320 --> 00:50:03,400
was zijn kinderen
geëxecuteerd zien worden.
495
00:50:05,280 --> 00:50:06,800
Dus...
496
00:50:11,440 --> 00:50:13,280
Dus hier ben je.
497
00:50:13,400 --> 00:50:17,440
Mama. Sorry dat...
-Nee.
498
00:50:17,600 --> 00:50:19,840
Maak je er geen zorgen over.
499
00:50:24,920 --> 00:50:28,760
Als er iets misgaat, verkoop je ze.
-Nee, dat kan ik niet doen.
500
00:50:28,880 --> 00:50:33,160
Zorg voor je kinderen, Märtha,
en zorg voor jezelf.
501
00:50:35,320 --> 00:50:36,800
Mama.
502
00:50:37,400 --> 00:50:40,680
Onze Vader, die in de hemel zijt.
We bidden dat U waakt...
503
00:50:40,840 --> 00:50:42,440
over onze dochter Märtha...
504
00:50:42,560 --> 00:50:47,200
en onze kleinkinderen,
Ragnhild, Astrid en Harald.
505
00:50:47,360 --> 00:50:49,880
Ze ondernemen een gevaarlijke tocht...
506
00:50:50,000 --> 00:50:53,760
en hebben
Uw bescherming en leiding nodig.
507
00:50:56,320 --> 00:51:01,360
Laat Uw licht schijnen
zodat ze hun weg vinden...
508
00:51:01,520 --> 00:51:05,600
door de duisternis van het kwaad
dat op aarde is nedergedaald.
509
00:51:18,160 --> 00:51:20,320
Almachtige God...
510
00:51:20,440 --> 00:51:24,640
maak dat we ooit weer onze dierbaren
kunnen zien en vasthouden.
511
00:51:25,000 --> 00:51:27,800
Amen.
-Amen.
512
00:51:36,920 --> 00:51:41,400
Noord-Finland 15 augustus
513
00:51:43,880 --> 00:51:45,600
Zo. Kom, meisjes.
514
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
Märtha.
515
00:51:53,440 --> 00:51:55,320
Florence.
-Je bent er geraakt.
516
00:51:55,440 --> 00:51:57,840
Ja, eindelijk.
-Deze kant op.
517
00:51:59,960 --> 00:52:02,880
Het passagiersschip
ligt voor anker in de baai.
518
00:52:03,000 --> 00:52:05,720
Een kleine boot brengt ons erheen.
519
00:52:06,240 --> 00:52:08,160
De familie Lunde.
520
00:52:09,960 --> 00:52:13,400
Ik heb gehoord dat er hier
veel Noorse vissers zijn.
521
00:52:13,520 --> 00:52:16,640
Val niet op,
zorg dat je niet herkend wordt.
522
00:52:17,320 --> 00:52:19,880
De Duitsers mogen niet weten
dat je aan boord bent.
523
00:52:24,040 --> 00:52:28,280
Ik had nooit gedacht dat als ik nog
eens de oceaan zou oversteken...
524
00:52:28,400 --> 00:52:30,720
het als vluchteling zou zijn.
525
00:52:33,640 --> 00:52:35,040
Iedereen aan boord.
526
00:52:40,520 --> 00:52:42,720
Iedereen aan boord.
527
00:53:30,160 --> 00:53:35,520
Jongens, kijk. Het is de kroonprinses.
-Kijk. Het is de prins.
528
00:53:36,160 --> 00:53:40,120
Het is de prins.
-Kijk, moeder. Noorse vlaggen.
529
00:53:40,240 --> 00:53:44,400
Hoera voor prins Harald.
530
00:53:44,640 --> 00:53:46,760
Harald.
-Hoera. Hoera. Hoera.
531
00:53:46,880 --> 00:53:50,920
Ja, we houden van dit land...
532
00:53:51,040 --> 00:53:54,840
dat oprijst...
533
00:53:55,640 --> 00:54:00,280
rotsachtig, verweerd uit de zee...
534
00:54:00,400 --> 00:54:05,200
met duizenden huizen...
43132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.