All language subtitles for azta49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 Mijn God. 2 00:00:39,040 --> 00:00:44,120 Noorwegen 11 april 1940 3 00:01:05,200 --> 00:01:06,600 Vader. 4 00:01:08,200 --> 00:01:09,640 Vader. 5 00:01:32,000 --> 00:01:33,400 Bedankt, zoon. 6 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 7 00:02:52,640 --> 00:02:56,040 De rustige wateren aan de kust van Noorwegen zijn niet langer rustig. 8 00:02:56,160 --> 00:03:01,160 In deze neutrale wateren zocht Duitsland toevlucht voor zijn schepen. 9 00:03:02,000 --> 00:03:04,440 De geallieerden plaatsten mijnen voor de kust... 10 00:03:04,600 --> 00:03:08,600 om hen naar volle zee te dwingen, waar de Royal Navy ze opwachtte. 11 00:03:09,120 --> 00:03:13,160 Toen de geallieerden hard terugsloegen, rukte Duitsland op. 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,360 Niemand buiten Duitsland gelooft dat de invasie van Noorwegen en Denemarken... 13 00:03:17,480 --> 00:03:21,640 en de bezetting van Deense bruggen niet lang geleden was gepland. 14 00:03:22,360 --> 00:03:26,040 Met bloed en vuur betaalt Noorwegen de prijs voor onvoorbereidheid. 15 00:03:27,000 --> 00:03:28,520 Dus... 16 00:03:29,480 --> 00:03:31,640 de strijd is verloren. 17 00:03:32,120 --> 00:03:35,800 Nog niet. Het Noorse leger rekt tijd... 18 00:03:35,960 --> 00:03:39,000 terwijl ze wachten tot de Britten hen redden. 19 00:03:39,160 --> 00:03:40,920 En de koninklijke familie? 20 00:03:41,760 --> 00:03:45,880 De koning en regering vluchten naar 't noorden. Niemand weet waar ze zijn. 21 00:03:46,080 --> 00:03:50,120 De kroonprinses en de kinderen zouden in Zweden zijn... 22 00:03:50,240 --> 00:03:52,840 bij de grens met Noorwegen. 23 00:03:53,480 --> 00:03:57,760 Laat onze ambassadeur ze vinden. -En dan? 24 00:04:00,040 --> 00:04:04,800 Het volk wil niet dat we betrokken raken bij de Europese oorlog. 25 00:04:04,960 --> 00:04:11,200 Natuurlijk, maar we kunnen niet rustig toekijken hoe Hitler Europa inneemt. 26 00:04:12,040 --> 00:04:16,840 Daar ben ik het zelf mee eens, maar als dat je visie blijft... 27 00:04:16,960 --> 00:04:21,280 vrees ik dat de volgende president van de VS Wendell Willkie zal zijn. 28 00:04:24,880 --> 00:04:28,320 Hoofdkwartier van het leger 170 km ten noorden van Oslo 29 00:04:28,440 --> 00:04:30,800 Welkom, Uwe Hoogheid. 30 00:04:32,360 --> 00:04:35,000 Er waren hier en hier schermutselingen. 31 00:04:35,200 --> 00:04:40,000 We verwachten dat de Duitsers door beide valleien komen. 32 00:04:40,120 --> 00:04:44,920 Waar zijn de Britten? -De Britse troepen komen van Dombås. 33 00:04:45,040 --> 00:04:48,960 Maar ze zijn niet klaar voor een winteroorlog. Ze kunnen amper skiën. 34 00:04:49,080 --> 00:04:52,480 En het zijn vooral reservisten. 35 00:04:53,560 --> 00:04:54,960 Ja... 36 00:04:56,520 --> 00:04:59,760 Ik heb geen formele rol, maar mag ik iets zeggen? 37 00:04:59,960 --> 00:05:02,120 Ja, natuurlijk. 38 00:05:02,400 --> 00:05:06,240 We zijn inferieur aan de Duitsers in materiaal en aantallen. 39 00:05:06,360 --> 00:05:11,240 Maar onze mannen kennen het terrein en zijn sneller in de sneeuw. 40 00:05:11,400 --> 00:05:16,520 Hoe benutten we de weinige middelen die we hebben optimaal? 41 00:05:16,640 --> 00:05:20,760 We moeten de inspanningen synchroniseren. 42 00:05:21,240 --> 00:05:25,280 Zullen we de eenheden onafhankelijker laten werken? 43 00:05:25,440 --> 00:05:28,560 Kleine eenheden kunnen de vijand veel schade toebrengen. 44 00:05:28,680 --> 00:05:32,840 Zo winnen we tijd tot de geallieerden er zijn. 45 00:05:40,800 --> 00:05:45,600 Hotel Sälen Zweden 46 00:05:54,640 --> 00:05:59,000 Deze Duitse aanval was zeker gericht op de koning en kroonprins. 47 00:05:59,160 --> 00:06:01,560 Maar door Gods genade overleefden ze het. 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,600 Maar in Elverum vielen er veel burgerslachtoffers. 49 00:06:06,720 --> 00:06:09,040 Vrouwen, kinderen... 50 00:06:10,600 --> 00:06:14,760 Waarom burgers aanvallen? Onschuldige mensen? 51 00:06:20,240 --> 00:06:22,240 Wat? -Luister. 52 00:06:22,440 --> 00:06:26,160 We hoorden dat de Duitsers dit hotel misschien bombarderen. 53 00:06:27,960 --> 00:06:32,360 Ze weten niet eens dat we er zijn. -Ze hebben overal spionnen. 54 00:06:33,880 --> 00:06:36,400 Hoe denk je dat ze de koning en je man vonden? 55 00:06:36,520 --> 00:06:40,400 Maar dit is Zweeds gebied. -Märtha, tot enkele dagen geleden... 56 00:06:40,520 --> 00:06:44,200 geloofde niemand dat Noorwegen of Denemarken zouden worden aangevallen. 57 00:06:44,320 --> 00:06:46,240 Je moet vertrekken. 58 00:06:51,960 --> 00:06:53,520 Mevrouw Østgaard. 59 00:06:54,520 --> 00:06:56,680 We moeten weer inpakken. 60 00:07:06,240 --> 00:07:10,720 Hambro stelde een nieuwe functie voor: chef Defensie. 61 00:07:11,760 --> 00:07:14,440 De hoogste militaire leider van Noorwegen... 62 00:07:14,600 --> 00:07:18,840 onder de koning en militair adviseur van de regering. 63 00:07:19,720 --> 00:07:24,200 Die kunnen we gebruiken. U bent de juiste man, generaal Ruge. 64 00:07:24,360 --> 00:07:28,680 Bedankt, maar we hebben iemand anders in gedachten. 65 00:07:29,320 --> 00:07:31,800 De kroonprins heeft militaire ervaring... 66 00:07:31,960 --> 00:07:35,360 en staat dichter bij de regering dan ik ooit zou staan. 67 00:07:35,480 --> 00:07:38,160 Met toestemming van de kroonprins... 68 00:07:38,320 --> 00:07:41,400 willen we u voorstellen als chef Defensie. 69 00:07:43,440 --> 00:07:47,400 Dat zou ik graag doen. Het is een grote eer. 70 00:07:47,760 --> 00:07:49,400 Dan zijn we het eens. 71 00:07:50,000 --> 00:07:52,880 We leggen het de regering voor. 72 00:08:18,360 --> 00:08:21,200 En papa dan? We zouden op hem wachten. 73 00:08:22,480 --> 00:08:25,480 Wat als hij komt en wij er niet zijn? 74 00:08:26,640 --> 00:08:30,680 Ik heb hem laten weten dat we naar Stockholm gaan. 75 00:08:35,320 --> 00:08:38,240 Het zal fijn zijn oma en opa weer te zien. 76 00:08:38,400 --> 00:08:41,600 En oom Mulle. -Ja. 77 00:08:47,560 --> 00:08:51,760 Het koninklijke zomerpaleis Zweden 78 00:08:52,520 --> 00:08:54,280 Mama. 79 00:08:54,800 --> 00:08:56,360 Papa. 80 00:08:57,840 --> 00:08:59,480 Märtha. 81 00:09:02,200 --> 00:09:04,880 Hoe gaat het met de kinderen vandaag? 82 00:09:05,320 --> 00:09:08,440 Goed, maar moe na de reis. 83 00:09:08,640 --> 00:09:12,280 Ze missen hun vader. -Ja, natuurlijk. 84 00:09:13,440 --> 00:09:16,720 Heb je nog niets van hem gehoord? -Mama. 85 00:09:16,880 --> 00:09:19,680 Als ik van Olav had gehoord, had ik het gezegd. 86 00:09:19,800 --> 00:09:23,520 Ja, ja... Ik vraag het gewoon. Dat mag ik doen. 87 00:09:25,400 --> 00:09:27,520 Märtha, kom hier. 88 00:09:39,360 --> 00:09:44,080 Meneer de ambassadeur. U bent vroeg. -Uwe Majesteit. 89 00:09:47,400 --> 00:09:53,080 Het is dus waar. Uwe Majesteit huisvest een politieke vluchteling. 90 00:09:54,200 --> 00:09:58,640 Een politieke vluchteling? Dat is mijn nicht. 91 00:09:58,760 --> 00:10:01,600 Die de kroonprinses van Noorwegen is. 92 00:10:02,120 --> 00:10:05,720 Dat de oorlog heeft verklaard aan Duitsland. 93 00:10:07,680 --> 00:10:12,080 Op dit moment is ze de prinses van niets. 94 00:10:12,960 --> 00:10:17,800 Sommigen kunnen aan uw loyaliteit twijfelen. 95 00:10:18,080 --> 00:10:20,920 Bent u bereid uw eigen sentimentaliteit... 96 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 boven de mogelijke gevolgen voor Zweden te stellen? 97 00:10:27,080 --> 00:10:30,720 Is dat een dreigement? -Nee. 98 00:10:31,920 --> 00:10:38,640 Ik spreek niet als Duitse ambassadeur, maar als een oude vriend. 99 00:10:39,520 --> 00:10:42,600 Zie dit als een vriendelijke waarschuwing. 100 00:10:42,760 --> 00:10:46,080 Uw nicht is een probleem. 101 00:10:52,960 --> 00:10:56,640 300 km ten noorden van Oslo 102 00:11:14,600 --> 00:11:16,280 Uwe Majesteit? 103 00:11:19,040 --> 00:11:20,920 Uwe Majesteit? 104 00:11:42,920 --> 00:11:45,160 Is Olav al terug? 105 00:11:45,320 --> 00:11:49,960 Nog niet, Uwe Majesteit. Maar wilt u niets eten? 106 00:11:50,120 --> 00:11:53,840 Nee, bedankt. Laat me met rust. 107 00:11:55,000 --> 00:11:59,240 Maar, Uwe Majes... -Hou op. Ga weg. 108 00:12:00,160 --> 00:12:02,320 Maar... -Ga weg. 109 00:12:42,440 --> 00:12:45,640 Waar is mijn vader? -Ik zou aanraden... 110 00:12:45,760 --> 00:12:49,080 dat de kroonprins de koning niet zo lang alleen laat. 111 00:12:49,240 --> 00:12:50,800 Wat is er? 112 00:12:50,920 --> 00:12:53,960 Zijne Majesteit wil niet eten of drinken. 113 00:12:54,080 --> 00:12:56,680 Hij weigert te praten sinds u vertrokken bent. 114 00:12:57,080 --> 00:12:59,560 Onze koning moet sterk zijn. 115 00:13:01,320 --> 00:13:05,200 En? Wat had generaal Ruge te melden? 116 00:13:10,800 --> 00:13:15,000 Hij vertelde me over een voorstel. 117 00:13:15,800 --> 00:13:19,400 Om een nieuwe functie te creëren: een opperbevelhebber. 118 00:13:19,560 --> 00:13:21,880 Eén leider van het hele leger. 119 00:13:22,600 --> 00:13:28,160 Dat is een geweldig idee. En Ruge is er de perfecte man voor. 120 00:13:28,520 --> 00:13:31,640 Ik neem aan dat hij zich kandidaat stelde? 121 00:13:31,840 --> 00:13:33,960 Nee, hij stelde eigenlijk mij voor. 122 00:13:49,720 --> 00:13:52,920 We hebben de minister van Defensie gesproken. 123 00:13:54,200 --> 00:13:59,320 We denken dat u een uitstekende chef Defensie zou zijn. 124 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 Ik stel het voor op de vergadering in Stuguflåten. 125 00:14:03,080 --> 00:14:04,480 Bedankt. 126 00:14:10,760 --> 00:14:13,880 Toen de regering zei... 127 00:14:14,040 --> 00:14:17,960 dat ze niet zouden mobiliseren uit angst voor een Duitse aanval... 128 00:14:18,080 --> 00:14:21,320 werd Gustav Adolf zo boos... 129 00:14:21,480 --> 00:14:24,960 dat hij zijn duurste Chinese vaas kapotgooide. 130 00:14:25,240 --> 00:14:30,840 Bij een man als Hitler moet je resoluut zijn en duidelijk spreken. 131 00:14:31,160 --> 00:14:32,560 Hij begrijpt dat beter... 132 00:14:32,680 --> 00:14:37,040 dan een vriendelijk gesprek of welopgevoed gedrag. 133 00:14:37,200 --> 00:14:42,120 Het is zo triest dat je niet openlijk kunt zeggen wat je denkt. 134 00:14:42,280 --> 00:14:44,280 Natuurlijk kun je dat niet. 135 00:14:46,440 --> 00:14:48,560 In deze omstandigheden... 136 00:14:48,760 --> 00:14:54,040 moeten we allemaal uiterst voorzichtig zijn in onze contacten met Duitsland. 137 00:14:54,160 --> 00:14:56,960 We moeten alles doen wat we kunnen... 138 00:14:57,160 --> 00:15:00,320 om Zweden buiten deze oorlog te houden. 139 00:15:01,320 --> 00:15:04,800 Is het niet belangrijker dat een land zijn ziel behoudt... 140 00:15:04,920 --> 00:15:06,880 dan dat we de vrede bewaren? 141 00:15:07,200 --> 00:15:09,920 Het is een kwestie van overleven. 142 00:15:10,040 --> 00:15:16,480 Onze neutraliteit is het enige wat voorkomt dat Duitsland ons opslokt. 143 00:15:17,160 --> 00:15:20,480 Ik ben allerminst neutraal. 144 00:15:20,600 --> 00:15:26,360 Op de koning van Noorwegen, mijn dochter Märtha en haar familie. 145 00:15:26,520 --> 00:15:30,080 Mogen ze snel terugkeren naar Noorwegen. 146 00:15:31,120 --> 00:15:35,440 Hiep, hiep... -Hoera. Hoera. Hoera. Hoera. 147 00:15:41,520 --> 00:15:45,640 22 april 148 00:15:49,520 --> 00:15:55,480 Wel, ik geloof, en de minister van Defensie is het met me eens... 149 00:15:55,640 --> 00:16:00,680 dat het belangrijk zal zijn voor onze relatie met onze bondgenoten... 150 00:16:00,840 --> 00:16:06,800 als kroonprins Olav de leiding over ons leger zou nemen. 151 00:16:06,960 --> 00:16:11,040 En dan is er ook nog het symbolische effect op het volk. 152 00:16:11,720 --> 00:16:14,200 We stemmen over het voorstel. 153 00:16:15,480 --> 00:16:18,440 Ik wil erop wijzen dat de troonopvolger... 154 00:16:18,600 --> 00:16:22,880 nog een andere symbolische rol moet spelen. 155 00:16:23,080 --> 00:16:28,880 In deze tijden moet de kroonprins eerst en vooral kroonprins zijn. 156 00:16:29,040 --> 00:16:31,560 En aan de zijde van de koning staan. 157 00:16:32,680 --> 00:16:35,800 We moeten nu stemmen, vind ik. 158 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Nu we nog leven. 159 00:16:39,200 --> 00:16:41,440 Wie wil kroonprins Olav aanstellen... 160 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 als opperbevelhebber van het Noorse leger? 161 00:16:49,400 --> 00:16:54,440 Het voorstel wordt niet gedragen. De vergadering is verdaagd. 162 00:17:03,440 --> 00:17:05,320 Wel, het spijt me. 163 00:17:26,400 --> 00:17:28,600 Ik weet wat je denkt. 164 00:17:29,560 --> 00:17:33,760 Je wilt ski's aandoen, een geweer over je schouder hangen... 165 00:17:33,920 --> 00:17:37,520 en naar de bergen trekken om tegen de Duitsers te vechten. 166 00:17:40,640 --> 00:17:43,400 Je tijd komt nog, Olav. 167 00:17:43,640 --> 00:17:48,400 Mijn tijd is nu gekomen. -Ik heb je hier nodig. 168 00:17:48,680 --> 00:17:52,560 Je bent mijn zoon. Mijn enige. -Maar ik ben geen kind. 169 00:17:52,680 --> 00:17:55,760 Wat wil je bewijzen? Dat je een van de dappere mannen bent? 170 00:17:55,920 --> 00:17:58,840 Begrijp je het niet? -Nee. 171 00:17:59,840 --> 00:18:03,440 Jij werd door het volk gekozen om koning te worden, vader. 172 00:18:05,440 --> 00:18:10,040 Ik kwam erbij als deel van de deal, het vijfde wiel aan de wagen. 173 00:18:11,040 --> 00:18:14,960 Alles wat ik nu doe, zal me de rest van mijn leven achtervolgen. 174 00:18:19,360 --> 00:18:22,840 Het oordeel van het volk wacht niet. Ze veroordelen me. 175 00:18:23,480 --> 00:18:26,120 En jou, op dit moment. 176 00:18:39,480 --> 00:18:45,840 Ik heb hier geen kranten gezien. Niet sinds we hier zijn. 177 00:18:46,600 --> 00:18:50,360 Ik wil de gebeurtenissen volgen. 178 00:18:51,200 --> 00:18:54,560 Daar moet kleine Märtha zich geen zorgen over maken. 179 00:19:04,880 --> 00:19:09,280 Alsjeblieft, oom Gustav. -Märtha. Het is laat. 180 00:19:10,160 --> 00:19:12,120 Tijd om te gaan slapen. 181 00:19:16,240 --> 00:19:19,480 Welterusten. -Welterusten, oom Gustav. 182 00:19:27,680 --> 00:19:30,000 Het voelt zo raar om hier te lopen. 183 00:19:31,240 --> 00:19:35,040 Alsof de oorlog daarbuiten niet bestaat. 184 00:19:35,200 --> 00:19:36,600 Ja, ik weet het. 185 00:19:37,800 --> 00:19:43,960 Heb je iets van Olav gehoord? -Nee, ik mag niets horen of weten. 186 00:19:44,880 --> 00:19:48,840 Hij verbergt de kranten voor me. Ik voel me een gevangene. 187 00:19:49,800 --> 00:19:54,160 Hij wil niet dat je je zorgen maakt. -Maar het tegendeel gebeurt. 188 00:19:54,320 --> 00:19:57,200 Hoe minder ik weet, hoe meer zorgen ik me maak. 189 00:19:57,760 --> 00:20:02,280 Hé... Misschien kan ik je een beetje opbeuren. 190 00:20:07,720 --> 00:20:09,920 Oom Mulle. 191 00:20:10,080 --> 00:20:11,880 Godzijdank. 192 00:20:15,120 --> 00:20:16,560 Kijk. 193 00:20:19,640 --> 00:20:21,040 De koning leeft 194 00:20:21,160 --> 00:20:23,760 Dit is niet goed. 195 00:20:23,920 --> 00:20:29,240 Een Zweeds tijdschrift publiceert zo'n schaamteloos tendentieus artikel. 196 00:20:29,520 --> 00:20:33,200 Het is bijna propaganda. 197 00:20:35,040 --> 00:20:38,360 Het laatste wat we moeten doen, is Hitler provoceren. 198 00:20:39,880 --> 00:20:43,480 Ik ben toch blij dat ze nog leven. -Wat? 199 00:20:43,760 --> 00:20:45,960 Ja, natuurlijk. 200 00:20:47,520 --> 00:20:50,240 Bedankt dat we hier mogen zijn, oom. 201 00:20:50,400 --> 00:20:55,320 Niemand mag weten dat je hier bent. Stockholm zit vol spionnen. 202 00:20:55,440 --> 00:20:58,480 Als Hitler erachter komt dat de koning van Zweden... 203 00:20:58,640 --> 00:21:01,680 politieke vluchtelingen huisvest... 204 00:21:03,080 --> 00:21:07,040 Hopelijk snap je welk risico ik neem. 205 00:21:07,960 --> 00:21:10,120 Het zal maar voor korte tijd zijn. 206 00:21:10,240 --> 00:21:14,960 De geallieerden zullen te hulp komen en dan gaan we terug naar Skaugum. 207 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 We zullen zien. 208 00:21:19,960 --> 00:21:21,640 Tijd voor tennis. 209 00:21:35,920 --> 00:21:38,080 2 juni 210 00:21:38,200 --> 00:21:40,240 Wat is er, Harry? 211 00:21:42,520 --> 00:21:46,840 Onze inlichtingendiensten hebben dit een paar uur geleden onderschept. 212 00:21:51,960 --> 00:21:54,320 Dit kan niet waar zijn. 213 00:22:05,800 --> 00:22:08,280 Hambro? -Uwe Hoogheid. 214 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Dit is onverwacht. 215 00:22:12,040 --> 00:22:15,760 Is alles in orde? -Ik heb helaas slecht nieuws. 216 00:22:17,640 --> 00:22:21,320 Is het Olav? -De kroonprins en koning zijn veilig. 217 00:22:21,480 --> 00:22:24,240 Ze verbergen zich buiten Tromsø. 218 00:22:26,680 --> 00:22:29,440 Maar? -De geallieerden... 219 00:22:30,960 --> 00:22:34,440 Ze trekken zich terug uit Noorwegen. 220 00:22:36,680 --> 00:22:39,480 Ze hebben geen andere keus meer dan capituleren. 221 00:22:58,240 --> 00:23:00,920 Uwe Hoogheid. -Generaal Fleischer. 222 00:23:01,080 --> 00:23:03,760 We waren er zo dicht bij. 223 00:23:04,200 --> 00:23:06,400 Dat de geallieerden vertrekken is een ramp. 224 00:23:06,560 --> 00:23:10,320 We hadden Noorwegen kunnen houden. -Ja, maar... 225 00:23:10,760 --> 00:23:14,080 laten we focussen op onze volgende zet. 226 00:23:15,960 --> 00:23:21,080 Er gaan geruchten dat regeringsleden naar Engeland vluchten. 227 00:23:21,200 --> 00:23:25,560 We kunnen niet verwachten dat mensen blijven als ze voor hun leven vrezen. 228 00:23:25,720 --> 00:23:29,680 Is het waar dat de koning overweegt het land te verlaten? 229 00:23:30,920 --> 00:23:33,360 Dat is in conflict met de grondwet. 230 00:23:38,080 --> 00:23:42,640 Ik zal de koning respecteren, wat zijn keus ook mag zijn. 231 00:23:42,760 --> 00:23:47,240 Maar denk eerst goed na over de gevolgen. 232 00:23:47,880 --> 00:23:50,200 Dit is mijn evaluatie van de situatie. 233 00:24:33,280 --> 00:24:34,960 Vader? 234 00:24:38,200 --> 00:24:39,600 Vader? 235 00:24:41,760 --> 00:24:44,160 Het schip is onderweg vanuit Engeland. 236 00:24:46,240 --> 00:24:50,240 Hoe zal het volk reageren als de koning het land verlaat? 237 00:24:51,800 --> 00:24:57,120 Ze zullen zeggen dat hij z'n eigen veiligheid... 238 00:24:57,280 --> 00:25:00,040 boven het lot van het land stelt. 239 00:25:02,160 --> 00:25:03,800 Een deserteur. 240 00:25:04,880 --> 00:25:09,400 Hoe helpt het het land als je je overgeeft aan de Duitsers? 241 00:25:11,040 --> 00:25:15,720 Dan ben je hun gevangene en kun je niet met je volk communiceren. 242 00:25:16,040 --> 00:25:22,880 Een koning is ook een symbool. -Ja, maar een symbool waarvan? 243 00:25:25,000 --> 00:25:29,520 Overgave? Zoals je broer in Denemarken? Wil je zo zijn? 244 00:25:36,000 --> 00:25:37,720 Van generaal Fleischer. 245 00:25:43,560 --> 00:25:46,360 Wat wil hij? -Hij wil dat we ons overgeven. 246 00:25:46,520 --> 00:25:48,640 Vrede sluiten met de Duitsers. 247 00:25:49,640 --> 00:25:53,720 Hij is bang dat ons land ophoudt te bestaan als we vertrekken. 248 00:25:55,760 --> 00:25:57,160 Ja. 249 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 Dan is alles verloren. 250 00:26:03,200 --> 00:26:06,000 Nee, niet noodzakelijk. 251 00:26:07,600 --> 00:26:13,600 Er is een andere oplossing. Blijf vechten vanuit Engeland. 252 00:26:13,760 --> 00:26:18,800 De grondwet stelt dat de koning kan regeren vanuit het buitenland. 253 00:26:18,960 --> 00:26:22,520 Als we een nieuwe Noorse krijgsmacht organiseren in Engeland... 254 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 blijft Noorwegen bestaan als natie. 255 00:26:25,320 --> 00:26:28,800 Geen capitulatie, geen zogezegde 'vrede'. 256 00:26:29,720 --> 00:26:32,400 De strijd gaat verder. Voor Noorwegen. 257 00:26:42,360 --> 00:26:46,720 Maar het volk zal zich nog steeds verraden en verlaten voelen. 258 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 Ja. 259 00:26:53,240 --> 00:26:55,480 Dat brengt me bij mijn volgende punt. 260 00:26:56,400 --> 00:26:59,800 Ik blijf. Om te laten zien dat niemand vlucht. 261 00:27:00,000 --> 00:27:02,160 Ga jij maar, dan blijf ik. 262 00:27:02,320 --> 00:27:05,760 Als onderpand voor blijvend verzet. 263 00:27:12,080 --> 00:27:15,960 Wat zal er gebeuren als de Duitsers me zeggen... 264 00:27:16,080 --> 00:27:20,120 dat ze je executeren als je hun bezetting niet erkent? 265 00:27:20,320 --> 00:27:21,800 Mijn lieve jongen. 266 00:27:23,720 --> 00:27:28,000 Ik wil je echt niet tegenhouden. 267 00:27:28,920 --> 00:27:34,800 Maar je moet begrijpen dat jij nu belangrijker bent dan ik. 268 00:27:34,960 --> 00:27:37,840 Nee. -Het is zo, Olav. 269 00:27:38,280 --> 00:27:40,000 Ik ben oud. 270 00:27:42,000 --> 00:27:45,040 Het grootste deel van mijn bewind ligt achter me. 271 00:27:47,120 --> 00:27:50,720 Maar jij... Jij bent de toekomst. 272 00:27:52,960 --> 00:27:58,240 Daarom moet je aan mijn zijde staan. 273 00:27:59,040 --> 00:28:03,000 Als het zover is, moet je er klaar voor zijn. 274 00:28:05,080 --> 00:28:07,600 Klaar om het over te nemen. 275 00:28:12,560 --> 00:28:16,120 Haal Märtha en de kinderen en neem ze mee naar Londen. 276 00:28:16,960 --> 00:28:18,920 Nu het nog kan. 277 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Uwe Hoogheid. 278 00:28:37,600 --> 00:28:41,680 Ze sturen een vliegtuig. We gaan naar Tromsø. 279 00:28:42,920 --> 00:28:45,040 En dan naar Londen. 280 00:28:45,320 --> 00:28:47,280 Eindelijk. -Ja. 281 00:28:52,360 --> 00:28:54,560 Daar is hij. 282 00:28:58,720 --> 00:29:02,720 De boot zal zinken als we dit allemaal meenemen. 283 00:29:07,040 --> 00:29:13,880 Moeder, ik wil dit meenemen. -Nee, dat moeten we achterlaten. 284 00:29:15,200 --> 00:29:17,920 Hebben ze taart op het schip? En ballonnen? 285 00:29:18,080 --> 00:29:22,560 Weet je wat? We geven een groot verjaardagsfeest voor je... 286 00:29:22,720 --> 00:29:26,200 als we in Londen zijn. -Jippie. 287 00:29:34,000 --> 00:29:38,400 Het noorden van Noorwegen 7 juni 288 00:29:48,880 --> 00:29:50,480 Ze komen gauw. 289 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 Waar zijn Märtha en de kinderen? 290 00:30:14,840 --> 00:30:19,080 De RAF kan hun veiligheid niet garanderen. Ze weigeren ze te brengen. 291 00:30:19,200 --> 00:30:22,080 Wat? -Dat heb ik net gehoord. 292 00:30:22,240 --> 00:30:25,360 We wachten op Märtha en de kinderen. 293 00:30:25,520 --> 00:30:30,520 Dat vliegtuig moet opstijgen. -Het is niet mogelijk, Uwe Hoogheid. 294 00:30:30,680 --> 00:30:34,120 En over land? -Dat duurt minstens twee dagen. 295 00:30:40,400 --> 00:30:44,600 De meeste passagiers zijn al aan boord. Het is tijd om te gaan. 296 00:30:45,480 --> 00:30:50,840 Kunnen we niet doen wat de kroonprins zegt en wachten tot ze komen? 297 00:30:51,840 --> 00:30:54,040 Dan vertrekt het schip zonder ons. 298 00:30:55,440 --> 00:30:59,400 Nee. We vertrekken nu. -Goed. 299 00:31:04,080 --> 00:31:08,400 We regelen nieuw vervoer voor ze. Recht naar Engeland. 300 00:31:30,640 --> 00:31:32,320 Uwe Hoogheid. 301 00:31:38,320 --> 00:31:40,000 Het spijt me echt. 302 00:31:50,520 --> 00:31:54,720 HMS Devonshire de Noordzee 303 00:32:12,080 --> 00:32:13,600 Kom je? 304 00:32:19,960 --> 00:32:21,880 Ze is vandaag tien jaar. 305 00:32:23,240 --> 00:32:26,880 En hier ben ik dan. -Hier zijn wij. 306 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 En we leven nog. 307 00:32:33,400 --> 00:32:37,640 Dat is tenminste iets. -Ja. 308 00:32:41,360 --> 00:32:46,080 Op de plaatsen, iedereen. Iedereen klaar. 309 00:32:48,720 --> 00:32:51,000 Uwe Majesteit, volg me. 310 00:32:51,200 --> 00:32:55,280 We hebben hulp nodig met inladen. Wilson, kom. Help me. 311 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 Kapitein, wat is er? 312 00:33:16,720 --> 00:33:19,680 Een noodoproep van het vliegdekschip Glorious. 313 00:33:19,840 --> 00:33:24,440 Ze worden aangevallen door twee Duitse oorlogsschepen 65 km hiervandaan. 314 00:33:24,600 --> 00:33:26,000 En? 315 00:33:27,000 --> 00:33:28,400 We moeten ze helpen. 316 00:33:28,520 --> 00:33:32,080 We hebben strikte orders gevechten en reddingsoperaties te vermijden. 317 00:33:32,200 --> 00:33:35,120 Wat? -De Duitsers willen net ons. 318 00:33:35,280 --> 00:33:37,360 Hoe groot is de bemanning van dat schip? 319 00:33:38,200 --> 00:33:40,840 1500. -1500 man? 320 00:33:41,000 --> 00:33:43,560 Ik moet u veilig naar Engeland brengen. 321 00:33:43,680 --> 00:33:48,080 De Duitse schepen zijn superieur. Ze wachten op een reddingspoging. 322 00:33:48,200 --> 00:33:51,400 Het zou onze dood betekenen en het zou tevergeefs zijn. 323 00:34:17,200 --> 00:34:22,640 Ik dank U, Hemelse Vader, voor Uw genade vandaag. 324 00:34:22,760 --> 00:34:24,640 En ik bid voor Uw genade vannacht. 325 00:34:25,600 --> 00:34:28,840 Ik hoop dat Uw Heilige Engel bij me zal zijn... 326 00:34:29,000 --> 00:34:31,440 zodat de vijand geen macht over mij heeft. 327 00:34:31,560 --> 00:34:34,280 En dat U zult waken over onze dierbaren. 328 00:34:34,400 --> 00:34:36,840 Vooral Vimsa. -En papa. 329 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 En papa. 330 00:34:39,120 --> 00:34:41,600 Amen. -Amen. 331 00:34:51,280 --> 00:34:53,720 Welterusten, Harald. -Welterusten. 332 00:34:57,960 --> 00:35:00,720 Vond je het een leuke verjaardag? 333 00:35:01,960 --> 00:35:03,680 Dat is goed. 334 00:35:05,560 --> 00:35:09,760 Is papa nu in Engeland? -Ja, ik hoop het. 335 00:35:09,920 --> 00:35:11,520 Ik wil bij hem zijn. 336 00:35:12,960 --> 00:35:16,240 Ik ook. Ga slapen. 337 00:35:22,440 --> 00:35:24,720 Slaap lekker. 338 00:35:28,280 --> 00:35:33,920 Buckingham Palace 10 juni 339 00:35:42,440 --> 00:35:45,320 Uwe Majesteit, Zijne Majesteit, de koning van Noorwegen... 340 00:35:45,440 --> 00:35:48,880 en Zijne Koninklijke Hoogheid, de kroonprins van Noorwegen, zijn er. 341 00:35:56,360 --> 00:35:57,760 Oom. 342 00:35:59,480 --> 00:36:01,320 Dag, Bertie. -Olav. 343 00:36:07,280 --> 00:36:10,720 Het is jammer van Märtha en de kinderen. 344 00:36:10,840 --> 00:36:13,240 Ik zorg dat ze zo snel mogelijk komen. 345 00:36:14,920 --> 00:36:20,400 Tart het geluk niet. Je hebt al geluk dat je hier nu bent. 346 00:36:20,840 --> 00:36:24,920 Het had jouw schip kunnen zijn dat de Duitsers lieten zinken. 347 00:36:25,080 --> 00:36:28,520 Er moet een manier zijn om een vlucht vanuit Zweden te regelen. 348 00:36:28,680 --> 00:36:31,560 Niet met de Duitse blokkade. 349 00:36:31,720 --> 00:36:35,200 De Duitsers kunnen niet het hele luchtruim controleren. 350 00:36:35,320 --> 00:36:37,120 Mensen reizen elke dag naar Engeland. 351 00:36:37,240 --> 00:36:41,280 En elke dag worden er mensen neergeschoten en zinken er schepen. 352 00:36:45,880 --> 00:36:48,440 De reis is gewoon te gevaarlijk, beste neef. 353 00:36:55,160 --> 00:36:59,520 Bedankt dat we mochten komen. -Natuurlijk. Daar heb je familie voor. 354 00:37:04,520 --> 00:37:10,040 En via Shetland? Of als we over het noorden van Noorwegen vliegen? 355 00:37:10,200 --> 00:37:13,040 Het is gewoon te gevaarlijk. 356 00:37:14,200 --> 00:37:19,520 Dus zolang Duitsland Noorwegen bezet, kunnen we Olav niet zien? 357 00:37:19,640 --> 00:37:25,320 Ik wil nog iets met je bespreken. -Ja? 358 00:37:25,760 --> 00:37:30,280 Zou je misschien terug naar Noorwegen willen gaan? 359 00:37:30,960 --> 00:37:34,160 Naar Noorwegen? -Ja. 360 00:37:34,320 --> 00:37:39,400 Dit is een verslag van de Zweedse ambassade in Oslo. 361 00:37:39,560 --> 00:37:41,240 Ja? 362 00:37:41,960 --> 00:37:46,000 Het gerucht gaat dat de gevechten voorbij zijn... 363 00:37:46,200 --> 00:37:50,280 en de meeste Noren terugkeren naar hun dagelijkse leven. 364 00:37:50,440 --> 00:37:52,880 Er zijn onderhandelingen met de Duitsers... 365 00:37:53,000 --> 00:37:56,680 om een vreedzame oplossing te vinden, zoals in Denemarken. 366 00:37:56,840 --> 00:38:00,600 Haakon en de regering zullen daar nooit mee instemmen. 367 00:38:00,760 --> 00:38:04,280 Sta me toe om rechtuit te zijn. 368 00:38:05,920 --> 00:38:10,120 Veel Noren vinden dat de koning en de regering... 369 00:38:10,280 --> 00:38:14,720 het land in de steek hebben gelaten door naar Engeland te vluchten. 370 00:38:14,880 --> 00:38:19,000 Het zou grote symbolische waarde hebben... 371 00:38:19,160 --> 00:38:23,040 als jij en de kinderen terug naar huis gingen. 372 00:38:27,680 --> 00:38:29,720 Wat gebeurt er als ik weiger? 373 00:38:29,880 --> 00:38:33,160 De Duitsers zullen de regering en de koning afzetten... 374 00:38:33,360 --> 00:38:38,040 en hun eigen regering vormen. Dat is het einde van het koninklijk huis... 375 00:38:38,200 --> 00:38:42,880 en Noorwegen als natie. Ja, het einde van alles. 376 00:39:36,080 --> 00:39:39,520 Hallo? -Uwe Hoogheid, dit is de operator. 377 00:39:40,000 --> 00:39:43,160 Het Zweedse koninklijke paleis is niet te bereiken. 378 00:39:43,320 --> 00:39:47,360 Ik blijf het proberen. -Oké. Bedankt. 379 00:39:47,480 --> 00:39:52,320 Wees trouw aan hem en zijn huis... 380 00:39:52,440 --> 00:39:57,200 maak de kroon licht op zijn hoofd... 381 00:39:57,320 --> 00:40:02,400 en leg al je vertrouwen in hem... 382 00:40:02,520 --> 00:40:07,560 volk van hoog aanzien... 383 00:40:07,680 --> 00:40:12,640 wees trouw aan hem en zijn huis... 384 00:40:12,760 --> 00:40:17,680 maak de kroon licht op zijn hoofd... 385 00:40:17,800 --> 00:40:22,680 en leg al je vertrouwen in hem... 386 00:40:22,800 --> 00:40:29,280 volk van hoog aanzien 387 00:40:29,400 --> 00:40:33,240 Vier hoera's voor de koning van Zweden. Lang moge hij leven. 388 00:40:33,360 --> 00:40:37,400 Hoera. Hoera. Hoera. Hoera. 389 00:40:41,400 --> 00:40:45,720 Dit is natuurlijk de schuld van Haakon. 390 00:40:45,880 --> 00:40:50,760 Hij en de regering hadden Denemarkens verstandige beslissing moeten volgen. 391 00:40:50,920 --> 00:40:55,800 Hoeveel onnodig lijden heeft zijn koppigheid... 392 00:40:55,960 --> 00:40:59,480 zijn landgenoten en zijn familie gekost? 393 00:41:02,440 --> 00:41:06,720 Wat vindt de premier van de situatie? 394 00:41:06,840 --> 00:41:13,240 Wel, zelfs de Belgische koning bleef en capituleerde met zijn troepen. 395 00:41:13,400 --> 00:41:16,400 Dat was een veel betere oplossing. 396 00:41:16,520 --> 00:41:19,400 Koning Haakon heeft zijn onderdanen in de steek gelaten... 397 00:41:19,520 --> 00:41:24,560 en daardoor zal Hitler het Noorse koninklijk huis opheffen. 398 00:41:24,920 --> 00:41:29,760 De enige manier om het koninklijk huis en de onafhankelijkheid te redden... 399 00:41:29,920 --> 00:41:34,640 is prins Harald installeren als kindvorst... 400 00:41:34,760 --> 00:41:36,960 met jou als regent. 401 00:41:37,080 --> 00:41:41,880 Heeft de kroonprinses overwogen terug te keren naar Noorwegen? 402 00:41:42,040 --> 00:41:44,120 Ja, ik overweeg het. 403 00:41:44,240 --> 00:41:48,760 De deadline van de Noorse Administratieve Raad is morgen. 404 00:41:57,880 --> 00:42:01,800 Ik weet niet wat de Duitsers ervan vinden. 405 00:42:02,040 --> 00:42:03,760 Misschien kan ik helpen. 406 00:42:11,000 --> 00:42:13,960 Uwe Majesteit, sta me toe... 407 00:42:14,080 --> 00:42:19,160 u te vragen Zweden niet in een compromitterende situatie te brengen. 408 00:42:19,280 --> 00:42:21,920 We moeten ons neutraliteitsprincipe volgen. 409 00:42:22,080 --> 00:42:25,760 Ik denk niet dat Hitler het als een provocatie zou zien... 410 00:42:25,880 --> 00:42:30,080 als ik om een uitzondering zou vragen voor het Noorse koninklijk huis. 411 00:42:30,280 --> 00:42:32,760 Hitler? -Ja. 412 00:42:32,920 --> 00:42:36,640 Waarom de lange route nemen als je recht naar de bron kunt gaan? 413 00:42:40,400 --> 00:42:43,440 Ik moet eerst mijn man om raad vragen. 414 00:42:43,560 --> 00:42:47,600 Maar mijn beste Märtha, er is geen tijd. 415 00:42:47,760 --> 00:42:50,040 De deadline is morgen. 416 00:42:52,320 --> 00:42:56,840 De Noorse monarchie staat op het spel en de toekomst van je zoon ook. 417 00:42:57,520 --> 00:42:59,440 Hitler is niet onredelijk. 418 00:42:59,560 --> 00:43:04,920 En dit zal niet gezien worden als een onredelijk verzoek. 419 00:43:06,120 --> 00:43:09,800 Ik stuur een telegram naar Hitler. 420 00:43:13,560 --> 00:43:15,960 Het is immers mijn verjaardag. 421 00:43:16,080 --> 00:43:20,120 Je kunt een oude vriend toch wel een cadeau vragen? 422 00:43:21,400 --> 00:43:25,240 Mijn beste... 423 00:43:25,640 --> 00:43:28,440 keizerlijke kanselier... 424 00:43:44,560 --> 00:43:47,480 Die smeerlap. 425 00:43:47,800 --> 00:43:52,280 Die verdomde, verraderlijke, laffe nazisympathisant. 426 00:43:53,440 --> 00:43:58,800 Ik had verwacht dat Gustav ons een mes in de rug zou steken. 427 00:43:58,960 --> 00:44:04,280 Dit kan niet Märtha's idee zijn. -Natuurlijk niet. Ze staat onder druk. 428 00:44:05,440 --> 00:44:11,760 Gustav doet wat Hitler wil, maar ik zal het hem eens zeggen. Noteer. 429 00:44:11,880 --> 00:44:15,840 Het voorstel van een regentschap... 430 00:44:16,200 --> 00:44:21,280 tijdens de Duitse bezetting gaat tegen de grondwet in. 431 00:44:21,440 --> 00:44:24,960 En dat zal nooit, ik herhaal, nooit gebeuren. 432 00:44:25,280 --> 00:44:27,640 We moeten ze snel uit Zweden halen. 433 00:44:28,520 --> 00:44:33,200 Ze kunnen niet veilig hierheen komen. -Ze kunnen naar Amerika gaan. 434 00:44:33,320 --> 00:44:38,400 We moeten realistisch zijn. -Ik probeer dit op te lossen. 435 00:44:38,520 --> 00:44:43,200 Zo'n reis is ook gevaarlijk. -Ze lopen meer gevaar in Zweden. 436 00:44:43,920 --> 00:44:46,320 Wat denk je dat er zou gebeuren... 437 00:44:46,520 --> 00:44:49,600 als de Duitsers Märtha en de kinderen gevangennamen? 438 00:44:49,720 --> 00:44:53,400 Ze zouden gebruikt worden om jou te dwingen af te treden... 439 00:44:53,560 --> 00:44:55,960 en de regering te dwingen te capituleren. 440 00:45:03,880 --> 00:45:07,320 En hoe stel je voor dat ze naar Amerika gaan? 441 00:45:10,400 --> 00:45:14,520 Met een schip? -Ja, meneer, met een schip. 442 00:45:14,680 --> 00:45:19,840 Dat kroonprinses Märtha haalt? -Ja, en haar kinderen. 443 00:45:20,800 --> 00:45:22,560 Wat een geweldig idee. 444 00:45:23,400 --> 00:45:27,720 Dit schip moet door wateren varen die de Duitsers controleren. 445 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 Oceanen vol duikboten. -We kunnen Hitler eerst vragen... 446 00:45:31,360 --> 00:45:33,120 om toestemming. 447 00:45:33,240 --> 00:45:36,360 We zijn neutraal, dus hij heeft geen reden om te protesteren. 448 00:45:36,600 --> 00:45:39,600 Het Hitler vragen? -Ja. 449 00:45:39,800 --> 00:45:42,720 We hoeven de Duitsers geen passagierslijst te geven. 450 00:45:42,880 --> 00:45:46,360 Ik vrees dat de Duitsers een manier zullen vinden... 451 00:45:46,480 --> 00:45:49,080 om de kroonprinses en de jonge prins te pakken. 452 00:45:49,200 --> 00:45:55,840 We vertellen de Duitsers dat het schip Amerikanen naar huis brengt. 453 00:45:56,000 --> 00:45:57,800 Maar, meneer, dat is... -Bedankt, Harry. 454 00:46:02,880 --> 00:46:08,600 Laat iemand de Amerikaanse vlag op de zijkanten van het schip schilderen. 455 00:46:10,760 --> 00:46:15,480 Heel groot, zodat die verdomde duikboten het zien. 456 00:46:19,400 --> 00:46:23,080 Blozend meisje, meisje meisje, meisje... 457 00:46:23,240 --> 00:46:26,520 hier is de draaimolen die draait tot 's avonds laat... 458 00:46:26,880 --> 00:46:30,120 tien cent voor volwassenen en vijf voor kinderen... 459 00:46:30,320 --> 00:46:33,960 schiet op de draaimolen start nu 460 00:46:46,360 --> 00:46:50,880 Ik weet dat je sterk probeert te blijven, Märtha. 461 00:46:51,040 --> 00:46:56,360 Maar het lijkt allemaal zo onvoorspelbaar. Ik ben ongerust. 462 00:46:56,720 --> 00:47:00,280 Ik weet het, maar er lijkt nu geen alternatief te zijn. 463 00:47:00,440 --> 00:47:04,640 Maar dan krijg je met die nazivarkens te maken. 464 00:47:05,120 --> 00:47:08,040 Alle Noren thuis moeten dat nu ook doen. 465 00:47:10,120 --> 00:47:11,520 Een telegram. 466 00:47:12,840 --> 00:47:14,800 Uit Londen. 467 00:47:24,800 --> 00:47:26,480 Wat staat er? 468 00:47:31,000 --> 00:47:34,480 Die oude man is gek geworden. 469 00:47:37,400 --> 00:47:40,840 Dit lijkt van Olav te komen. 470 00:47:41,040 --> 00:47:45,640 Het maakt niet uit wie het voorstelde. Ze gaan niet naar Amerika. 471 00:47:46,480 --> 00:47:51,240 Je kunt naar het oosten via de trans-Siberische spoorlijn... 472 00:48:07,880 --> 00:48:10,200 Hallo? -Uwe Hoogheid... 473 00:48:10,320 --> 00:48:13,960 het spijt me, maar ik kan het Zweedse paleis nog altijd niet bereiken. 474 00:48:14,120 --> 00:48:17,760 Ik begrijp het. Blijf het proberen. -Natuurlijk, meneer. 475 00:48:24,560 --> 00:48:28,840 Als ik in Zweden blijf, zullen er politieke gevolgen zijn. 476 00:48:28,960 --> 00:48:33,880 En als ik terugga naar Noorwegen, zullen er politieke gevolgen zijn. 477 00:48:34,000 --> 00:48:40,120 En nu dit. -Zo'n beslissing moet vast... 478 00:48:41,840 --> 00:48:44,440 onmogelijk aanvoelen, maar... 479 00:48:48,240 --> 00:48:50,600 er is nog iets wat je moet weten. 480 00:48:51,600 --> 00:48:54,840 De Duitsers hebben de Zweedse regering gevraagd... 481 00:48:54,960 --> 00:48:58,360 om hun troepen vrije doorgang te geven naar Noorwegen. 482 00:48:58,520 --> 00:49:02,520 Daar zouden ze niet mee instemmen. Dat schendt hun neutraliteit. 483 00:49:02,640 --> 00:49:09,120 Ja. De Zweedse regering weigerde, maar de koning dreigde af te treden... 484 00:49:09,240 --> 00:49:12,280 als ze niet akkoord gingen met het Duitse verzoek. 485 00:49:12,400 --> 00:49:14,120 Wat? -Het spijt me. 486 00:49:14,240 --> 00:49:16,760 Zijn we hier niet meer veilig? -Ik weet het. 487 00:49:17,480 --> 00:49:20,240 Er is een slang in het paradijs. 488 00:49:33,320 --> 00:49:35,000 Wat is dat? 489 00:49:36,440 --> 00:49:37,880 Het is... 490 00:49:40,280 --> 00:49:41,680 cyanide. 491 00:49:49,840 --> 00:49:53,880 De Duitsers zijn genadeloos voor hun vijanden. 492 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Meen je dat? 493 00:49:56,960 --> 00:50:00,160 Het laatste wat neef Nikolai moest doorstaan... 494 00:50:00,320 --> 00:50:03,400 was zijn kinderen geëxecuteerd zien worden. 495 00:50:05,280 --> 00:50:06,800 Dus... 496 00:50:11,440 --> 00:50:13,280 Dus hier ben je. 497 00:50:13,400 --> 00:50:17,440 Mama. Sorry dat... -Nee. 498 00:50:17,600 --> 00:50:19,840 Maak je er geen zorgen over. 499 00:50:24,920 --> 00:50:28,760 Als er iets misgaat, verkoop je ze. -Nee, dat kan ik niet doen. 500 00:50:28,880 --> 00:50:33,160 Zorg voor je kinderen, Märtha, en zorg voor jezelf. 501 00:50:35,320 --> 00:50:36,800 Mama. 502 00:50:37,400 --> 00:50:40,680 Onze Vader, die in de hemel zijt. We bidden dat U waakt... 503 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 over onze dochter Märtha... 504 00:50:42,560 --> 00:50:47,200 en onze kleinkinderen, Ragnhild, Astrid en Harald. 505 00:50:47,360 --> 00:50:49,880 Ze ondernemen een gevaarlijke tocht... 506 00:50:50,000 --> 00:50:53,760 en hebben Uw bescherming en leiding nodig. 507 00:50:56,320 --> 00:51:01,360 Laat Uw licht schijnen zodat ze hun weg vinden... 508 00:51:01,520 --> 00:51:05,600 door de duisternis van het kwaad dat op aarde is nedergedaald. 509 00:51:18,160 --> 00:51:20,320 Almachtige God... 510 00:51:20,440 --> 00:51:24,640 maak dat we ooit weer onze dierbaren kunnen zien en vasthouden. 511 00:51:25,000 --> 00:51:27,800 Amen. -Amen. 512 00:51:36,920 --> 00:51:41,400 Noord-Finland 15 augustus 513 00:51:43,880 --> 00:51:45,600 Zo. Kom, meisjes. 514 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 Märtha. 515 00:51:53,440 --> 00:51:55,320 Florence. -Je bent er geraakt. 516 00:51:55,440 --> 00:51:57,840 Ja, eindelijk. -Deze kant op. 517 00:51:59,960 --> 00:52:02,880 Het passagiersschip ligt voor anker in de baai. 518 00:52:03,000 --> 00:52:05,720 Een kleine boot brengt ons erheen. 519 00:52:06,240 --> 00:52:08,160 De familie Lunde. 520 00:52:09,960 --> 00:52:13,400 Ik heb gehoord dat er hier veel Noorse vissers zijn. 521 00:52:13,520 --> 00:52:16,640 Val niet op, zorg dat je niet herkend wordt. 522 00:52:17,320 --> 00:52:19,880 De Duitsers mogen niet weten dat je aan boord bent. 523 00:52:24,040 --> 00:52:28,280 Ik had nooit gedacht dat als ik nog eens de oceaan zou oversteken... 524 00:52:28,400 --> 00:52:30,720 het als vluchteling zou zijn. 525 00:52:33,640 --> 00:52:35,040 Iedereen aan boord. 526 00:52:40,520 --> 00:52:42,720 Iedereen aan boord. 527 00:53:30,160 --> 00:53:35,520 Jongens, kijk. Het is de kroonprinses. -Kijk. Het is de prins. 528 00:53:36,160 --> 00:53:40,120 Het is de prins. -Kijk, moeder. Noorse vlaggen. 529 00:53:40,240 --> 00:53:44,400 Hoera voor prins Harald. 530 00:53:44,640 --> 00:53:46,760 Harald. -Hoera. Hoera. Hoera. 531 00:53:46,880 --> 00:53:50,920 Ja, we houden van dit land... 532 00:53:51,040 --> 00:53:54,840 dat oprijst... 533 00:53:55,640 --> 00:54:00,280 rotsachtig, verweerd uit de zee... 534 00:54:00,400 --> 00:54:05,200 met duizenden huizen... 43132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.