All language subtitles for azra66

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:07,920 Hou Amerika uit de oorlog. 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,960 Hou Amerika uit de oorlog. 3 00:00:13,080 --> 00:00:17,920 Hou Amerika uit de oorlog. 4 00:00:18,040 --> 00:00:23,080 Hou Amerika uit de oorlog. 5 00:00:23,640 --> 00:00:26,720 Arthur? Kun je dit aan Missy geven? 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,400 Meteen, meneer. -Bedankt. 7 00:00:30,480 --> 00:00:35,080 Wel... Heb je gezien hoeveel mensen er buiten staan? 8 00:00:35,240 --> 00:00:37,360 Veel mensen zijn erg teleurgesteld. 9 00:00:37,480 --> 00:00:41,040 Als de Leen- en Pachtwet goedgekeurd wordt... 10 00:00:41,160 --> 00:00:45,600 zullen veel werkloze mensen heel blij zijn dat ze weer werk hebben. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,640 Ik zeg je dit om je eigen bestwil. 12 00:00:49,760 --> 00:00:52,440 Doe die deur niet open, Franklin. 13 00:00:52,560 --> 00:00:55,600 Je weet niet wat er aan de andere kant wacht. 14 00:01:03,960 --> 00:01:06,360 Het laat me koud wat Charles Lindbergh... 15 00:01:06,480 --> 00:01:10,760 en dat verdomde isolationistische Amerika Eerst-comité zeggen. 16 00:01:10,880 --> 00:01:16,000 U mag ze niet onderschatten. Er kwam veel volk gisteren in Des Moines. 17 00:01:16,120 --> 00:01:20,080 Mr Lindbergh en z'n vriendjes creëren gewoon angst. 18 00:01:20,200 --> 00:01:25,520 Noorwegen wil grote bestellingen plaatsen voor wapens uit de VS. 19 00:01:25,640 --> 00:01:28,200 Dit is een win-winsituatie. 20 00:01:28,360 --> 00:01:31,840 Is hij hier? -Ja. Het is oké. Ga maar. 21 00:01:36,680 --> 00:01:41,680 Heren, het eten wordt opgediend in de eetkamer. 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,200 Ga alstublieft aan tafel zitten. -Geweldig. 23 00:01:48,480 --> 00:01:50,040 Hoe gaat het? 24 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 Niet zo goed. 25 00:01:53,760 --> 00:01:57,520 Zelfs de Congresleden van Noorse afkomst lijken sceptisch. 26 00:01:58,160 --> 00:02:02,480 Het Congres moet die wet goedkeuren. Alles hangt ervan af. 27 00:02:04,680 --> 00:02:08,600 Wacht maar af. Ik heb een verrassing voor je. 28 00:02:11,800 --> 00:02:14,840 Zoals u misschien gemerkt hebt... 29 00:02:14,960 --> 00:02:18,720 staat er een lege stoel aan het einde van de tafel. 30 00:02:18,840 --> 00:02:23,840 Die is voor de eregast van vanavond, die... 31 00:02:24,120 --> 00:02:28,000 Ik vrees dat u die niet bent, meneer de president, deze keer niet. 32 00:02:29,600 --> 00:02:32,040 Ik ben benieuwd. -Ik stel jullie voor... 33 00:02:32,160 --> 00:02:35,680 aan Mr Alfred Isaksen. 34 00:02:37,720 --> 00:02:42,960 Een Noorse matroos die deelnam aan meerdere konvooien... 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,360 van en naar Engeland. 36 00:02:45,480 --> 00:02:50,120 Z'n laatste konvooi werd aangevallen door Duitse onderzeeërs. 37 00:02:51,120 --> 00:02:56,280 Zoals u ziet... -Zoals u ziet, leef ik nog. 38 00:03:00,600 --> 00:03:05,720 Maar mijn vrienden en kameraden... 39 00:03:05,840 --> 00:03:09,920 die rusten nu op de bodem van de oceaan. 40 00:03:11,000 --> 00:03:15,920 God zegene hen. -God zegene hen. 41 00:03:16,600 --> 00:03:19,680 Na het incident... 42 00:03:19,800 --> 00:03:24,680 was ik er erg aan toe. Ik zag het heel zwart in. 43 00:03:25,440 --> 00:03:30,000 U kunt u de wreedheid van de Duitsers tegen ons niet voorstellen. 44 00:03:48,560 --> 00:03:51,200 Ik zal u niet vragen... 45 00:03:52,360 --> 00:03:55,640 om uw zoons naar een buitenlandse oorlog te sturen. 46 00:03:55,760 --> 00:03:59,880 Maar alstublieft, leen me uw wapen. 47 00:04:00,000 --> 00:04:04,200 Dan kan ik terug naar huis om die verdomde nazi's te bestrijden. 48 00:04:39,800 --> 00:04:42,120 Waar heb je die man gevonden? 49 00:04:46,920 --> 00:04:51,280 De volgende gang. Die ik je eerder liet zien. Weet je het nog? Goed. 50 00:04:51,400 --> 00:04:53,080 Bedankt, Uwe Hoogheid. 51 00:04:57,120 --> 00:05:00,960 Dit gaat goed, hè? -Ja. 52 00:05:02,080 --> 00:05:03,680 Wat is er? 53 00:05:05,560 --> 00:05:09,040 Je matroos heeft indruk gemaakt op de Congresleden. 54 00:05:09,160 --> 00:05:14,600 Maar je had je stunt eerst met mij moeten bespreken. 55 00:05:14,720 --> 00:05:17,760 Stunt? -Ja. 56 00:05:18,720 --> 00:05:21,680 Maar ik dacht... -Je nam een groot risico... 57 00:05:21,800 --> 00:05:25,880 dat de zaak van Noorwegen had kunnen schaden. 58 00:05:30,840 --> 00:05:35,200 Als je besluit bij je gezin te wonen... 59 00:05:35,320 --> 00:05:37,680 dan krijg je inspraak in die zaken. 60 00:05:37,800 --> 00:05:43,040 Maar dit is nu mijn huis en ik beslis wie er op de gastenlijst staat. 61 00:05:48,520 --> 00:05:53,120 Een duidelijke overwinning voor de Leen- en Pachtwet. Lees er alles over. 62 00:05:53,240 --> 00:05:54,640 Wilt u een krant? 63 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 Ik wil een toost uitbrengen. 64 00:06:08,880 --> 00:06:13,640 Op een fantastische prestatie. Op een fantastisch resultaat. 65 00:06:13,760 --> 00:06:18,400 260 tegen 165 stemmen in het Congres. 66 00:06:18,520 --> 00:06:21,640 Een duidelijke overwinning voor de Leen- en Pachtwet. 67 00:06:21,760 --> 00:06:22,800 Dat is geweldig. 68 00:06:22,920 --> 00:06:28,640 Eindelijk kan Amerika de geallieerden steunen met oorlogsmaterieel. 69 00:06:29,080 --> 00:06:33,400 Onder ons is er iemand die hieraan heeft bijgedragen... 70 00:06:33,520 --> 00:06:37,800 met een formidabele inspanning en gelobby. 71 00:06:41,120 --> 00:06:44,320 Zijne Hoogheid, kroonprins Olav. 72 00:06:44,440 --> 00:06:49,200 U bent eindelijk de zee overgestoken en dat gaf resultaten. 73 00:06:49,320 --> 00:06:54,920 Dus bedankt, Uwe Hoogheid. En goede reis terug naar Londen. 74 00:06:56,000 --> 00:06:59,440 Proost. -Proost. 75 00:06:59,880 --> 00:07:04,040 Mogen we een foto maken, Uwe Hoogheid? -Ja. 76 00:07:09,000 --> 00:07:10,680 Klaar? 77 00:07:13,200 --> 00:07:19,040 Goed. Nog een toost op uw inzet... 78 00:07:19,160 --> 00:07:22,560 Morgenstierne. Proost. -Proost. 79 00:07:23,480 --> 00:07:29,200 En als laatste stel ik een grote toost voor... 80 00:07:32,680 --> 00:07:34,200 Toost. 81 00:07:39,080 --> 00:07:42,440 Allemaal voor Noorwegen. -Allemaal voor Noorwegen. 82 00:08:51,400 --> 00:08:54,480 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 83 00:08:55,400 --> 00:08:59,120 Het Amerika Eerst-comité protesteert steeds luider... 84 00:08:59,240 --> 00:09:00,880 tegen de Leen- en Pachtwet. 85 00:09:01,880 --> 00:09:05,560 De stemming in het Congres liep grotendeels volgens de partijlijnen... 86 00:09:05,680 --> 00:09:11,080 met 260 stemmen voor en 165 tegen, maar de wet blijft zeer onpopulair... 87 00:09:11,200 --> 00:09:15,240 Moeder, Ragnhild laat me niet met het poppenhuis spelen. 88 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 Nee, ze moet het proberen. 89 00:09:17,720 --> 00:09:19,840 Wacht. -Kom, meisjes. 90 00:09:21,480 --> 00:09:25,480 ...uit angst dat Amerika bij de oorlog betrokken raakt. 91 00:09:25,600 --> 00:09:29,120 Er is nog geen oorlogsmaterieel geleverd aan de geallieerden. 92 00:09:29,240 --> 00:09:34,600 Ze smeken Amerika hun belofte na te komen. De situatie wordt steeds erger. 93 00:09:34,720 --> 00:09:40,960 In een commentaar over de ernst van de situatie zei premier Churchill: 94 00:09:41,080 --> 00:09:46,200 Als we falen, zal de hele wereld, inclusief de VS... 95 00:09:46,320 --> 00:09:50,040 wegzakken in de afgrond van een nieuw duister tijdperk... 96 00:09:50,200 --> 00:09:53,400 nog onheilspellender door... 97 00:09:54,160 --> 00:09:57,480 De situatie is ondraaglijk. 98 00:09:59,400 --> 00:10:02,240 Mijn land bloedt. 99 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 Intussen gaan de geallieerden van nederlaag naar nederlaag. 100 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 En de hulp uit Amerika is niet gekomen. 101 00:10:11,120 --> 00:10:14,840 De Leen- en Pachtwet stelde niets voor. Gewoon lege beloftes. 102 00:10:15,800 --> 00:10:22,200 Wel, te mijner verdediging, er liggen niet veel vloten klaar. 103 00:10:22,400 --> 00:10:26,600 Het kost tijd om ze te bouwen. -Tijd hebben we juist niet. 104 00:10:26,760 --> 00:10:29,320 Mensen lijden en sterven elke dag. 105 00:10:29,440 --> 00:10:32,480 Er is een verschil tussen in de oppositie zitten... 106 00:10:32,640 --> 00:10:35,920 en de leiding nemen in een situatie. 107 00:10:36,800 --> 00:10:38,880 Waarom doe je zelf niet iets? 108 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 Ik ben geen leider en zeker geen politicus. 109 00:10:45,240 --> 00:10:47,320 Je begint wel zo te klinken. 110 00:10:55,200 --> 00:10:56,600 Luister... 111 00:10:59,440 --> 00:11:04,920 Waarom geef je geen lezing bij de Amerikaanse Vrienden van Noorwegen? 112 00:11:05,040 --> 00:11:06,960 Mobiliseer je publiek. 113 00:11:07,080 --> 00:11:10,080 Mensen staan in de rij om een echte prinses te horen. 114 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 En je hebt een echte boodschap. 115 00:11:15,240 --> 00:11:20,560 Je kunt veel meer bereiken dan je lijkt te beseffen, Märtha. 116 00:11:20,720 --> 00:11:22,520 Nee, ik... 117 00:11:23,680 --> 00:11:27,880 Dat is niet zo. Breng me nu alsjeblieft naar huis. 118 00:11:39,880 --> 00:11:43,160 Bowdown House Londen 119 00:11:43,280 --> 00:11:46,520 Heb je Märtha nog gesproken? -Waarom? 120 00:11:47,800 --> 00:11:51,440 Morgenstierne blijft maar klagen over haar inzet daar. 121 00:11:51,600 --> 00:11:55,520 Er zijn dagelijks aanvragen voor interviews, maar ze weigert. 122 00:11:55,760 --> 00:11:58,720 Je weet dat Märtha niet graag in de aandacht komt. 123 00:11:58,840 --> 00:12:04,160 Ze heeft het echt geprobeerd, maar ze is gewoon niet zo. 124 00:12:04,280 --> 00:12:08,680 Maar we moeten onze boodschap overbrengen aan het Amerikaanse volk. 125 00:12:08,840 --> 00:12:13,120 Elke keer als ze nee zegt, gaat daar een kans toe verloren. 126 00:12:15,480 --> 00:12:18,760 Ze zou op z'n minst akkoord kunnen gaan met een fotoshoot. 127 00:12:22,480 --> 00:12:24,480 Uwe Hoogheid. 128 00:12:30,800 --> 00:12:34,800 Washington D.C.-hospitaal 129 00:12:35,200 --> 00:12:38,680 Bedankt. Welkom. -Dank je wel. 130 00:12:39,960 --> 00:12:42,920 Bedankt voor je inzet. -Welkom. 131 00:12:43,040 --> 00:12:45,840 Bedankt voor alles wat je doet. 132 00:12:52,800 --> 00:12:54,360 Heel erg bedankt. 133 00:12:55,600 --> 00:12:57,560 Wie zorgt er voor ze? 134 00:12:57,680 --> 00:13:00,400 De ergste gewonden blijven in het ziekenhuis. 135 00:13:00,520 --> 00:13:02,480 De gezonde worden teruggestuurd. 136 00:13:02,600 --> 00:13:06,760 De rest proberen we onder te brengen bij Noren in de buurt. 137 00:13:09,840 --> 00:13:11,960 En degenen waar geen plaats voor is? 138 00:13:12,080 --> 00:13:15,840 We moeten ze naar een daklozenopvang brengen. 139 00:13:19,080 --> 00:13:22,880 Ik heb plaats. -Hoe bedoelt u? 140 00:13:23,000 --> 00:13:26,640 Ze kunnen voorlopig in Pooks Hill wonen. 141 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 We weten niet wie ze zijn. 142 00:13:28,920 --> 00:13:33,600 Dit moet eerst besproken worden met de koning en kroonprins. 143 00:13:33,920 --> 00:13:37,000 Zij wonen hier niet. Ze mogen zeggen wat ze willen. 144 00:13:37,120 --> 00:13:39,200 Stuur ze naar Pooks Hill. 145 00:13:41,280 --> 00:13:42,680 Bedankt. 146 00:13:44,360 --> 00:13:48,600 Ze zijn er klaar voor. Tijd dat ze vliegen. 147 00:13:52,080 --> 00:13:55,440 Wel... Wat zei de ambassadeur? 148 00:13:56,160 --> 00:13:58,640 Hij ontkent alle verantwoordelijkheid. 149 00:13:59,040 --> 00:14:03,000 De kroonprinses heeft alleen gehandeld, tegen zijn advies in. 150 00:14:06,240 --> 00:14:08,040 Je bent erg stil. 151 00:14:08,640 --> 00:14:10,120 Ik zie het probleem niet. 152 00:14:11,400 --> 00:14:14,880 Het is ingenieus. Goede reclame voor de Noorse regering. 153 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 En de koninklijke familie. 154 00:14:19,880 --> 00:14:24,320 Ja, maar hun huis zal vol zeelui zitten. 155 00:14:24,440 --> 00:14:28,760 Matrozen uit Noorwegen. -Ja, maar toch zeelui. 156 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Het zint me niet. 157 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 Misschien moeten wij er wat in huis nemen. 158 00:14:41,040 --> 00:14:42,880 We hebben toch plaats. 159 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 Welkom in Pooks Hill. -Bedankt. 160 00:15:08,000 --> 00:15:09,480 Welkom. 161 00:15:24,320 --> 00:15:27,160 Welkom. Welkom. 162 00:15:27,600 --> 00:15:31,240 Kroonprinses Märtha van Noorwegen biedt onderdak... 163 00:15:31,360 --> 00:15:34,240 aan gewonde en dakloze Noorse matrozen. 164 00:15:34,360 --> 00:15:38,760 Hare Hoogheid geeft iedereen het goede voorbeeld... 165 00:15:41,320 --> 00:15:45,160 Ik moet toegeven, ze is me er eentje. 166 00:15:46,320 --> 00:15:48,360 Je verspilt je tijd aan haar. 167 00:15:49,600 --> 00:15:53,480 Ze manipuleert je. Waarom zie je dat niet? 168 00:15:53,880 --> 00:15:57,080 Ja, ik vertrek. -Welterusten, Harry. 169 00:15:57,200 --> 00:16:00,280 Welterusten, Harry. -Welterusten, Missy. 170 00:16:09,000 --> 00:16:11,600 Je zet jezelf te kijk. 171 00:16:13,360 --> 00:16:16,000 Ze kijkt niet naar je zoals je wilt. 172 00:16:16,200 --> 00:16:19,800 Ze ziet alleen een oude man die toevallig president is. 173 00:16:20,320 --> 00:16:24,200 Ik... Ik ben... 174 00:16:24,320 --> 00:16:27,720 je jaloezie echt beu, Missy. 175 00:16:29,520 --> 00:16:31,360 Waarom zou ik jaloers zijn? 176 00:16:32,360 --> 00:16:37,480 Je interesseert haar niet, ze heeft alleen oog voor wat ze kan krijgen. 177 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Wat gebeurt er? 178 00:17:17,200 --> 00:17:21,440 Excuseer ons, Uwe Hoogheid. We krijgen hem niet wakker. 179 00:17:21,600 --> 00:17:24,000 Wat is er? 180 00:17:24,160 --> 00:17:29,160 Iemand die een nachtmerrie heeft. Kom, ga terug naar bed. 181 00:17:35,680 --> 00:17:38,240 Niet doen. -Hoe heet hij? 182 00:17:38,400 --> 00:17:40,800 We zinken. -Otto. 183 00:17:42,920 --> 00:17:46,600 Otto. -Help. 184 00:17:46,720 --> 00:17:48,680 We zinken. -Otto. 185 00:17:48,800 --> 00:17:51,120 We gaan naar beneden... 186 00:17:51,240 --> 00:17:53,480 Zo. -Help. 187 00:17:53,640 --> 00:17:58,240 Je bent nu veilig. Je bent nu veilig. Zo. 188 00:17:58,400 --> 00:18:01,520 Alles is in orde. Zo. 189 00:18:01,680 --> 00:18:05,440 Zo. Rustig. Zo. 190 00:18:05,920 --> 00:18:08,480 Zo. 191 00:18:09,040 --> 00:18:11,360 Zo, ja. 192 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 Rustig. 193 00:18:16,320 --> 00:18:18,520 Rustig. 194 00:19:09,520 --> 00:19:12,600 Waarom besloot je masseuse te worden? 195 00:19:12,720 --> 00:19:16,640 Ik weet het niet. Ik werk graag met mensen, denk ik. 196 00:19:16,760 --> 00:19:19,160 Ik geef anderen graag een goed gevoel. 197 00:19:20,600 --> 00:19:22,000 Kom. 198 00:19:23,680 --> 00:19:28,160 Ik geef je een massage. Je lijkt er een nodig te hebben. 199 00:19:29,000 --> 00:19:31,800 Kom hier. Ik doe je schouders. 200 00:19:38,480 --> 00:19:40,000 Oké. 201 00:19:42,200 --> 00:19:46,080 Ik... Ik heb je schouders nodig. 202 00:19:47,080 --> 00:19:48,480 Oké. 203 00:19:53,080 --> 00:19:55,480 Wat hebben we hier? Een tattoo? 204 00:19:55,600 --> 00:20:01,400 Ja. Ik had Nikolai net ontmoet. Ik was 19 en stapelverliefd. 205 00:20:01,640 --> 00:20:04,120 Het was dwaas. -Helemaal niet. 206 00:20:04,240 --> 00:20:07,640 Het was romantisch. Ik vind hem mooi. 207 00:20:08,280 --> 00:20:10,840 En geloof me, ik heb er een paar gezien. 208 00:20:14,520 --> 00:20:19,440 Vertel eens, Ragni, hoeveel verdien je als hofdame? 209 00:20:20,360 --> 00:20:24,280 Je krijgt vast een goed loon als je voor het vorstenhuis werkt. 210 00:20:25,360 --> 00:20:27,920 Of is het een staatsgeheim? 211 00:20:28,160 --> 00:20:30,280 Niets. 212 00:20:30,720 --> 00:20:34,120 Nee, zeg het me. -Maar het is zo. 213 00:20:35,280 --> 00:20:39,920 Ik krijg geen loon. -Dat meen je niet. Maar... 214 00:20:40,040 --> 00:20:44,840 Het is een voorrecht ze te dienen. Het is als het land dienen. 215 00:20:46,200 --> 00:20:52,040 Hoe kun je alles betalen? Zoals kleren en alles voor de kinderen en... 216 00:20:58,280 --> 00:21:01,560 Sorry, Ragni. Ik had dat niet mogen zeggen. 217 00:21:09,960 --> 00:21:15,120 We hebben net nieuws uit Noorwegen dat de Duitsers kinderen arresteren... 218 00:21:15,240 --> 00:21:17,880 van functionarissen die het land ontvlucht zijn. 219 00:21:18,000 --> 00:21:20,120 Lieve hemel, Ragni, zijn ze... 220 00:21:20,720 --> 00:21:24,680 Ik weet niet waar ze zijn of wat ze doen. 221 00:21:25,360 --> 00:21:27,320 Arme vrouw. 222 00:21:52,920 --> 00:21:54,880 Kun je ook niet slapen? 223 00:21:56,440 --> 00:21:59,400 Sorry. Ik wist niet dat u... Uwe Hoogheid hier was. 224 00:21:59,520 --> 00:22:03,240 Dat geeft niet. We hoeven niet formeel te doen in de keuken. 225 00:22:08,680 --> 00:22:10,160 Wil je een kop thee? 226 00:22:14,280 --> 00:22:17,040 Kom. Ga zitten. 227 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 Je had nogal een nachtmerrie. 228 00:22:27,160 --> 00:22:29,080 Weet je het niet meer? 229 00:22:31,240 --> 00:22:32,920 Nee. 230 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Bedankt. 231 00:22:48,480 --> 00:22:50,960 Hoe ben je zeeman geworden, Otto? 232 00:22:53,480 --> 00:22:58,440 Ik mocht mee op een vissersboot... 233 00:22:58,560 --> 00:23:01,840 die naar Engeland ging. 234 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 Wat vonden je ouders daarvan? 235 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 Ze waren blij. 236 00:23:11,040 --> 00:23:15,920 Ik heb veel jongere broers en zussen. 237 00:23:17,160 --> 00:23:21,320 Het is moeilijk om aan eten te komen. -Is er niet genoeg eten? 238 00:23:26,160 --> 00:23:28,960 De Duitsers verkleinden de rantsoenen. 239 00:23:29,480 --> 00:23:32,880 Er is niet genoeg bloem, melk, suiker, boter... 240 00:23:33,080 --> 00:23:36,600 Mijn moeder moest brood maken van schors. 241 00:23:38,960 --> 00:23:42,160 Nu hoeven ze zich toch geen zorgen meer te maken over mij. 242 00:23:48,400 --> 00:23:50,480 Een tournee? -Ja. 243 00:23:51,120 --> 00:23:54,280 Om geld in te zamelen voor hulp aan Noorwegen. 244 00:23:54,400 --> 00:23:58,200 Hoe komt de hulp in Noorwegen? -Via het Zweedse Rode Kruis. 245 00:23:58,320 --> 00:24:03,280 Mijn vader is voorzitter en leider van de humanitaire inspanningen. 246 00:24:03,520 --> 00:24:07,280 Het is geen slecht idee, maar weet u het zeker? 247 00:24:07,400 --> 00:24:10,560 Ja, ik weet het zeker. -Oké. 248 00:24:11,240 --> 00:24:15,960 Ik wil zo snel mogelijk beginnen. We hebben geen tijd te verliezen. 249 00:24:16,120 --> 00:24:17,760 Nee, natuurlijk. 250 00:24:17,880 --> 00:24:21,560 Dit vergroot de bewustmaking van de zaak van Noorwegen. 251 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 Dan weet ik de ideale plek om zo'n tournee te beginnen. 252 00:24:26,680 --> 00:24:30,720 U moet een toespraak houden in Madison Square Garden in New York. 253 00:24:30,840 --> 00:24:33,800 Er is ruimte voor wel 30000 mensen. 254 00:24:34,080 --> 00:24:40,040 Stel u een groot evenement voor met muziek, dansers en speeches. 255 00:24:40,760 --> 00:24:45,720 Alles wordt gefilmd en getoond in heel Amerika. 256 00:24:46,000 --> 00:24:48,520 Een speech? -Ja. 257 00:25:04,720 --> 00:25:08,800 Stuur onze jongens niet naar de oorlog. Wij zijn neutraal. 258 00:25:18,640 --> 00:25:23,440 Ja? Kom binnen. -De Noorse kroonprinses wil u spreken. 259 00:25:25,280 --> 00:25:27,880 Oké. Kijk wanneer ik tijd heb in mijn agenda. 260 00:25:28,000 --> 00:25:29,960 Ze is hier nu. 261 00:25:31,800 --> 00:25:35,560 Wel, laat haar dan binnen. 262 00:25:38,800 --> 00:25:41,880 Sorry. Franklin is er niet. 263 00:25:42,480 --> 00:25:47,400 Ik kwam eigenlijk met jou praten. -Ga zitten. 264 00:25:49,920 --> 00:25:51,960 Wat een demonstratie buiten. 265 00:25:52,080 --> 00:25:56,400 Ja, ze willen natuurlijk niet bij de oorlog betrokken worden. 266 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 Ik ook niet. 267 00:26:02,080 --> 00:26:04,960 Ik kom meteen ter zake. -Graag. 268 00:26:06,800 --> 00:26:09,920 Spreken in het openbaar is niet mijn sterke kant. 269 00:26:10,040 --> 00:26:12,040 Vrouwen zijn als theezakjes. 270 00:26:12,160 --> 00:26:16,000 We kennen onze kracht pas als we het heet onder de voeten krijgen. 271 00:26:18,040 --> 00:26:22,600 Maar jij hebt er talent voor om mensen naar je te doen luisteren. 272 00:26:22,920 --> 00:26:25,000 Dat heeft niets met talent te maken. 273 00:26:25,120 --> 00:26:29,880 Dat heeft te maken met voorbereiding en vastberadenheid. 274 00:26:31,120 --> 00:26:33,560 Maar ik bereid me voor. 275 00:26:33,720 --> 00:26:36,960 Maar zodra ik op het podium sta, is het alsof... 276 00:26:39,440 --> 00:26:42,600 Zou je... me willen helpen? 277 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Leer me spreken zoals jij dat doet. Alsjeblieft. 278 00:26:47,280 --> 00:26:50,480 Je keurt niet alles goed wat ik Franklin vroeg, maar... 279 00:26:50,600 --> 00:26:52,320 Nee. 280 00:26:54,640 --> 00:26:58,520 Sorry, Märtha, maar ik... ik... 281 00:26:59,080 --> 00:27:02,560 Ik heb daar gewoon geen tijd voor. 282 00:27:02,720 --> 00:27:07,800 Er zijn vast nog genoeg anderen... 283 00:27:07,960 --> 00:27:09,840 die betere coaches zijn dan ik. 284 00:27:11,600 --> 00:27:15,800 Ik begrijp het. Bedankt voor je tijd. 285 00:27:16,840 --> 00:27:20,280 Fijne dag nog, Märtha. -Jij ook, Eleanor. 286 00:27:40,720 --> 00:27:42,520 Gaat het? 287 00:27:43,400 --> 00:27:46,120 Ja. En met jou? 288 00:27:49,920 --> 00:27:54,400 Ik heb mijn inschepingspapieren. Maar durf ik wel nog een keer te gaan? 289 00:28:03,520 --> 00:28:08,840 Moedig zijn is het juiste doen, ook al ben je bang. 290 00:28:18,200 --> 00:28:20,760 Waar ben jij bang voor? 291 00:28:23,600 --> 00:28:27,320 Ik ben bang dat mensen zullen zien wie ik echt ben. 292 00:28:29,280 --> 00:28:35,160 Dat ze zullen begrijpen wat voor een dom mens ik echt ben. 293 00:28:35,280 --> 00:28:38,280 Zonder jou was ik hier niet geweest. 294 00:28:39,520 --> 00:28:41,840 Je bent een goed mens. 295 00:28:52,080 --> 00:28:55,560 Laten we een deal sluiten. Jij en ik, Otto. 296 00:28:56,240 --> 00:28:59,640 We zullen moedig zijn. 297 00:28:59,800 --> 00:29:03,760 We doen wat juist is, zelfs als we bang zijn. 298 00:29:15,760 --> 00:29:20,160 Het Noorwegenhuis Londen 299 00:29:23,280 --> 00:29:27,880 Pardon, heren. U hebt bezoek, Mr Østgaard. 300 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Volg me, alstublieft. 301 00:29:59,040 --> 00:30:01,680 Laat me jullie eens goed bekijken. 302 00:30:13,520 --> 00:30:15,840 Papa. -Laten we iets gaan eten. 303 00:30:15,960 --> 00:30:20,480 Je moet Erling ontmoeten. -Luitenant Erling Hammershøy. 304 00:30:21,320 --> 00:30:25,400 Erling hielp ons naar Engeland te komen. Hij redde ons van de Duitsers. 305 00:30:26,280 --> 00:30:30,960 Dan moet ik je bedanken, Hammershøy. Wil je samen met ons eten? 306 00:30:31,240 --> 00:30:34,600 Ja. -Noem hem maar Erling, papa. 307 00:30:34,720 --> 00:30:36,280 We zijn verloofd. 308 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 Verloofd? 309 00:30:43,440 --> 00:30:46,280 Maar je bent pas... -Ik ben negentien geworden. 310 00:30:49,800 --> 00:30:52,440 Dit moet gevierd worden. 311 00:30:53,520 --> 00:30:55,360 We moeten je moeder bellen. 312 00:30:56,320 --> 00:30:58,840 Kom. Kom. 313 00:31:02,120 --> 00:31:06,040 O, lieverd. Ik mis jullie allemaal zo erg. 314 00:31:06,160 --> 00:31:09,960 Ik heb jullie zo gemist. 315 00:31:10,440 --> 00:31:13,120 Ja, wij hebben jou gemist, mama. 316 00:31:15,680 --> 00:31:18,440 Zorg goed voor jezelf. -Ja, en jij ook. 317 00:31:18,560 --> 00:31:21,240 Bedankt. -Bedankt. 318 00:31:21,400 --> 00:31:24,920 Dag. Dikke knuffel en kus. 319 00:31:28,600 --> 00:31:32,040 Mijn dochter Ulla gaat trouwen. 320 00:31:33,600 --> 00:31:36,560 Ze leven nog. Alles is in orde. 321 00:31:40,240 --> 00:31:43,480 Ik zei toch dat ze in orde waren? 322 00:31:43,640 --> 00:31:45,720 En ze gaat trouwen? -Ja. 323 00:32:01,880 --> 00:32:03,800 Op de plaats rust. 324 00:32:07,000 --> 00:32:10,720 Dit ziet er heel goed uit. Je hebt alles onder controle. 325 00:32:10,840 --> 00:32:15,000 Bedankt. De Noorse brigade is klaar voor de strijd. 326 00:32:15,280 --> 00:32:18,360 De regering wil weer een chef Defensie aanstellen. 327 00:32:18,560 --> 00:32:22,080 Ik neem aan dat de kroonprins een kandidaat is? 328 00:32:22,640 --> 00:32:24,920 Dat willen ze nog steeds niet. 329 00:32:25,520 --> 00:32:27,040 Maar... 330 00:32:29,040 --> 00:32:32,720 Ik denk dat jij de meest competente man bent, Fleischer. 331 00:32:33,720 --> 00:32:36,960 Het is duidelijk. -We moeten niet te snel vieren. 332 00:32:37,080 --> 00:32:40,320 Ik zal mijn vader ook overtuigen. 333 00:32:42,480 --> 00:32:46,320 Dus je wilt een voorstel indienen bij de regering... 334 00:32:46,720 --> 00:32:50,200 om Fleischer aan te stellen als chef Defensie? 335 00:32:51,800 --> 00:32:56,400 Hij heeft de Noorse Brigade in recordtijd opgebouwd. Hij is sterk... 336 00:32:56,520 --> 00:32:59,160 En wil onze troepen naar Noorwegen sturen. 337 00:32:59,280 --> 00:33:02,680 Ja? Daarom hebben we toch een Noors leger? 338 00:33:02,800 --> 00:33:05,040 De regering vreest voor represailles. 339 00:33:05,160 --> 00:33:10,920 Na elke missie worden er verzetsstrijders en burgers vermoord. 340 00:33:11,040 --> 00:33:13,840 Daar moeten de Duitsers zich voor verantwoorden. 341 00:33:22,240 --> 00:33:25,200 Hij is er niet. -Nee? 342 00:33:27,040 --> 00:33:30,200 En zijn afspraak van drie uur dan? -Afgezegd. 343 00:33:31,480 --> 00:33:36,040 Wat was er dan zo dringend? -Raad maar eens. 344 00:33:37,520 --> 00:33:38,920 Natuurlijk. 345 00:33:39,080 --> 00:33:42,280 Ik denk dat ze nood had aan wat raad en troost. 346 00:33:42,400 --> 00:33:45,480 Ik weet zeker dat Franklin haar die allebei kan geven. 347 00:33:45,640 --> 00:33:50,320 Kijk eens waar ze nu mee bezig is. Hier. 348 00:33:54,080 --> 00:33:57,080 Ze heeft haar huis geopend voor Noorse matrozen. 349 00:33:59,200 --> 00:34:01,440 Ze is dus niet meer eenzaam. 350 00:34:29,560 --> 00:34:32,200 Let op als u uitstapt. -Bedankt. 351 00:34:33,880 --> 00:34:37,760 Wonen hier de matrozen die schipbreuk hebben geleden? 352 00:34:37,920 --> 00:34:39,920 Eleanor. 353 00:34:41,080 --> 00:34:42,760 Hallo, Märtha. 354 00:34:44,920 --> 00:34:49,120 Waarom heb je tijd vrijgemaakt in je drukke agenda... 355 00:34:49,320 --> 00:34:51,800 om me vandaag te bezoeken? 356 00:34:52,440 --> 00:34:56,080 Mag ik eerlijk zijn? -Natuurlijk. 357 00:34:56,240 --> 00:35:01,360 Wel, eerlijk gezegd, toen je hier net was... 358 00:35:01,520 --> 00:35:04,400 zag ik een verlegen en zelfingenomen prinses... 359 00:35:04,520 --> 00:35:07,320 met een beperkte en subjectieve visie... 360 00:35:07,440 --> 00:35:10,240 op gebeurtenissen die onze wereld op zijn kop zetten. 361 00:35:11,640 --> 00:35:15,720 Maar ik zie in dat ik me in je vergist heb, Märtha. 362 00:35:16,160 --> 00:35:17,640 Wil je mijn hulp nog? 363 00:35:20,040 --> 00:35:23,040 Wel, ja. 364 00:35:23,440 --> 00:35:26,360 Ja, echt wel. -Goed. 365 00:35:27,040 --> 00:35:29,320 Laten we dan geen tijd verspillen. 366 00:35:31,040 --> 00:35:32,440 Begin maar, schat. 367 00:35:37,800 --> 00:35:41,360 Pardon. Oeps. -Heb moed. 368 00:35:45,400 --> 00:35:46,800 Het... 369 00:35:47,480 --> 00:35:53,200 Het was een perfecte dag voor de kinderen om buiten te spelen. 370 00:35:53,880 --> 00:35:58,680 Een dag voor plezier, gelach en blijdschap. 371 00:36:04,120 --> 00:36:07,800 Een dag voor... dagelijkse... Nee, wacht. 372 00:36:07,920 --> 00:36:13,000 Voor dagelijkse routines, normaliteit en rust. 373 00:36:15,800 --> 00:36:19,000 Maar die dag kwam nooit. 374 00:36:27,280 --> 00:36:30,520 Wat wil je, Märtha? 375 00:36:31,600 --> 00:36:34,920 Ik wil vrede en vrijheid voor mijn land. 376 00:36:35,360 --> 00:36:41,600 Vrede en vrijheid. Heel goed. Ik ook. Maar dat zijn abstracte concepten. 377 00:36:41,960 --> 00:36:47,080 Wat wil jij? 378 00:36:51,880 --> 00:36:54,400 Ik wil mijn leven terug. 379 00:36:54,520 --> 00:36:59,720 Je leeft nog, of niet soms? Het leven vindt plaats waar we ook leven. 380 00:36:59,840 --> 00:37:03,280 Dus wat is het... 381 00:37:04,200 --> 00:37:09,200 dat je concreet wilt in je leven? 382 00:37:11,120 --> 00:37:13,320 Ik wil naar huis gaan. 383 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Waarom? Wat verwacht je daar te vinden? 384 00:37:18,520 --> 00:37:23,560 Het huis dat Olav en ik hebben gebouwd. 385 00:37:27,760 --> 00:37:32,640 De tuin. De rozen die ik geplant heb. 386 00:37:35,880 --> 00:37:37,720 De klimboom van de kinderen. 387 00:37:38,880 --> 00:37:43,440 Onze paarden. Onze bedden. 388 00:37:45,560 --> 00:37:49,040 Onze routines. Gewoon... 389 00:37:50,880 --> 00:37:53,320 het dagelijkse leven. 390 00:37:54,960 --> 00:37:57,480 Dat is wat ik wil. 391 00:38:02,480 --> 00:38:08,120 Goed. Nu hebben we iets om mee te werken. 392 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Kom maar, Märtha. Sta op. 393 00:38:25,280 --> 00:38:27,840 Eleanor, wat gaan we doen? 394 00:38:27,960 --> 00:38:31,040 Je gaat je leren belachelijk te maken. 395 00:38:35,720 --> 00:38:37,920 Doe je schoenen uit als het nodig is. 396 00:38:43,960 --> 00:38:47,720 Je bent zo'n braaf meisje. Märtha. Je bent zo'n braaf meisje. 397 00:38:47,840 --> 00:38:49,960 Trek een gezicht. -Hoe bedoel je? 398 00:38:50,080 --> 00:38:52,280 Trek een groot, lelijk gezicht. 399 00:38:53,120 --> 00:38:55,560 O, nee, Märtha. Nog steeds zo mooi. 400 00:39:03,800 --> 00:39:08,360 Hand op de leuning. Diep inademen. Schouders naar achteren. 401 00:39:14,960 --> 00:39:18,960 Ik ben je nieuwe beste vriendin en je wilt me een verhaal vertellen. 402 00:39:19,080 --> 00:39:21,000 Doe het nog eens. 403 00:39:28,200 --> 00:39:31,640 Ik ben Märtha. -Ik ben Märtha. 404 00:39:33,520 --> 00:39:36,520 Ik wil... 405 00:39:36,640 --> 00:39:41,880 naar huis gaan. 406 00:39:44,280 --> 00:39:45,800 Ik doe het. 407 00:39:47,040 --> 00:39:51,080 Wel... Geweldig. Dat is geweldig nieuws. 408 00:39:51,200 --> 00:39:56,000 Ik zal de speech kort houden. Kort, maar to the point. 409 00:39:56,160 --> 00:39:59,520 Bedankt, maar ik zal mijn eigen speech schrijven. 410 00:39:59,640 --> 00:40:04,120 Dat is mijn voorwaarde. Bedankt, Morgenstierne. 411 00:40:07,120 --> 00:40:10,080 Amerika lanceert een landelijke campagne... 412 00:40:10,200 --> 00:40:15,400 om geld in te zamelen voor het Rode Kruis. De menigte wordt geëntertaind... 413 00:40:15,520 --> 00:40:20,680 door de Music Hall Rockettes. Het wordt 'n indrukwekkende spektakel. 414 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Mrs Roosevelt en kroonprinses Märtha uit Noorwegen... 415 00:40:24,040 --> 00:40:28,480 behoren tot de notabelen die naar Madison Square Garden komen. 416 00:40:57,960 --> 00:40:59,680 Ja? 417 00:41:02,680 --> 00:41:05,160 Uwe Hoogheid? Het is tijd. 418 00:41:40,040 --> 00:41:44,040 Dames en heren, een applaus voor de Rockettes. 419 00:41:46,760 --> 00:41:49,640 Nu is het ons een groot genoegen u voor te stellen... 420 00:41:49,760 --> 00:41:54,600 aan prinses Märtha van Noorwegen en first lady Eleanor Roosevelt. 421 00:41:58,840 --> 00:42:02,800 Bedankt. Bedankt. 422 00:42:02,960 --> 00:42:07,520 Maar eerst enkele woorden van de kroonprinses... 423 00:42:07,640 --> 00:42:09,680 van Noorwegen. 424 00:42:31,840 --> 00:42:34,560 Kom op, Märtha. Je kunt het. 425 00:42:34,680 --> 00:42:38,240 Wil iemand nog iets drinken? -Sst. Missy. 426 00:42:39,120 --> 00:42:42,200 Ik wil het horen. -Wat wil je horen? 427 00:43:02,920 --> 00:43:07,840 Het was een mooie dag in april. 428 00:43:08,600 --> 00:43:11,440 Onze tuin was nog bedekt met sneeuw. 429 00:43:13,480 --> 00:43:18,880 Het was een perfecte dag voor de kinderen om buiten te spelen. 430 00:43:21,240 --> 00:43:22,640 Een dag voor... 431 00:43:24,360 --> 00:43:28,600 plezier, gelach en blijdschap. 432 00:43:30,120 --> 00:43:33,120 Een dag voor dagelijkse routines... 433 00:43:33,480 --> 00:43:36,480 normaliteit en rust. 434 00:43:38,600 --> 00:43:41,040 Weer een kostbare dag... 435 00:43:41,160 --> 00:43:45,520 in wat we allemaal kenden als ons dagelijkse leven. 436 00:43:48,920 --> 00:43:52,400 Maar die dag kwam niet. 437 00:43:55,800 --> 00:44:00,160 In plaats daarvan kwamen er vliegtuigen... 438 00:44:00,480 --> 00:44:02,760 dood... 439 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 oorlog. 440 00:44:16,320 --> 00:44:20,360 Alles veranderde die dag. 441 00:44:21,400 --> 00:44:25,160 Voor mij, voor mijn familie... 442 00:44:26,240 --> 00:44:28,760 en voor mijn hele land. 443 00:44:30,320 --> 00:44:34,360 Een klein land dat tot op vandaag... 444 00:44:34,480 --> 00:44:38,520 bezet wordt door een duistere en wrede kracht. 445 00:44:39,920 --> 00:44:41,920 En sindsdien... 446 00:44:42,040 --> 00:44:46,800 heeft die zich als een allesverterend vuur over de hele wereld verspreid. 447 00:44:49,440 --> 00:44:53,480 Maar er is nog een andere kracht in het spel. 448 00:44:54,920 --> 00:45:00,760 Al die vrouwen en mannen die zich samen inzetten... 449 00:45:00,880 --> 00:45:04,760 om het vuur te doven en het juiste te doen. 450 00:45:06,080 --> 00:45:10,080 Die uit genade en mededogen handelen... 451 00:45:11,360 --> 00:45:16,000 voor al die vrouwen, kinderen en mannen... 452 00:45:16,960 --> 00:45:21,400 die nu grote nood hebben aan hulp om te overleven. 453 00:45:23,320 --> 00:45:29,160 Namens het Rode Kruis bedank ik jullie allemaal voor jullie steun... 454 00:45:29,560 --> 00:45:32,120 en om ons allemaal hoop te geven... 455 00:45:32,240 --> 00:45:35,960 dat na dit tijdperk van het kwaad... 456 00:45:36,080 --> 00:45:41,520 de goede kant van de mensheid zal zegevieren. 457 00:46:03,040 --> 00:46:06,320 Bedankt, allemaal. God zegene u. 458 00:46:10,440 --> 00:46:15,080 Bedankt, Hare Koninklijke Hoogheid, dat u hier vanavond was. 459 00:46:20,240 --> 00:46:22,320 Je was geweldig. 460 00:46:25,080 --> 00:46:27,880 Gefeliciteerd. -Bedankt. 461 00:46:28,000 --> 00:46:30,640 Het had niet beter kunnen gaan. -Bedankt. 462 00:46:32,440 --> 00:46:36,080 Het was oké. We moeten aan je articulatie werken. 463 00:46:36,200 --> 00:46:39,360 Ja. Eleanor. 464 00:46:58,920 --> 00:47:01,360 Hou je vast. 465 00:47:10,240 --> 00:47:15,360 Het zou de zaak van Noorwegen helpen als de kroonprinses op tournee gaat. 466 00:47:16,400 --> 00:47:19,440 Uwe Majesteit, daar ben ik het niet mee eens. 467 00:47:19,600 --> 00:47:22,360 Ik spreek namens de regering. 468 00:47:22,520 --> 00:47:26,600 Het laatste wat we willen, is geld uitgeven aan beveiliging... 469 00:47:26,720 --> 00:47:30,080 in een vergeefse poging om de Amerikanen te mobiliseren. 470 00:47:30,200 --> 00:47:33,480 Er moeten dringendere zaken aangepakt worden. 471 00:47:34,200 --> 00:47:38,920 Ik stel voor dat we nu stoppen en morgen om 8u45 afspreken. 472 00:47:39,760 --> 00:47:42,120 Nuchter en met een goed humeur. 473 00:47:45,240 --> 00:47:49,280 Als u denkt dat dat beter is, Uwe Hoogheid, doe ik dat. 474 00:47:49,440 --> 00:47:52,360 Heel erg bedankt. -Weet u het zeker? 475 00:47:52,480 --> 00:47:55,520 Ja, dat is de wens van de regering. Tot ziens. 476 00:48:06,520 --> 00:48:08,800 Het is het enige juiste om nu te doen. 477 00:48:11,480 --> 00:48:13,120 Ja. 478 00:48:16,480 --> 00:48:19,720 Ik ga even weg. Alleen. 479 00:48:41,600 --> 00:48:44,120 Goeiemorgen. -Moeder. 480 00:48:45,000 --> 00:48:49,400 Moeder? Waar ga je heen? -Ik ga op tournee, schat. 481 00:48:52,960 --> 00:48:59,000 Wat is er? Ga terug naar bed. Ik ben maar een paar dagen weg. 482 00:48:59,120 --> 00:49:02,320 Je zou me morgen naar de tandarts brengen. 483 00:49:02,440 --> 00:49:06,320 Je maakt Harald wakker. Signe brengt je naar de tandarts. 484 00:49:06,640 --> 00:49:10,640 Het zal wel gaan. -Ik wil dat jij meegaat. 485 00:49:12,880 --> 00:49:15,520 Zo. Dag. -Blijf, mama. 486 00:49:15,640 --> 00:49:17,080 Ik moet nu gaan. 487 00:49:19,120 --> 00:49:20,880 Kom, kom. 488 00:49:22,200 --> 00:49:23,920 Moeder. 489 00:49:30,560 --> 00:49:34,280 Ik heb helaas slecht nieuws, Uwe Hoogheid. 490 00:49:39,200 --> 00:49:44,880 De regering wil u niet op tournee laten gaan. 491 00:49:45,080 --> 00:49:49,720 Het spijt me. Het komt door de beveiliging. Het is te duur. 492 00:49:51,280 --> 00:49:53,000 Het spijt me. 493 00:50:03,680 --> 00:50:06,800 Die idioten. 494 00:50:34,760 --> 00:50:38,720 Harry? Het is het cocktailuurtje. Kom je niet? 495 00:50:42,280 --> 00:50:44,640 Ik dacht dat je het wist. 496 00:50:44,760 --> 00:50:47,880 Franklin besloot vanavond op stap te gaan. 497 00:50:48,560 --> 00:50:51,760 Dat heeft hij niet gezegd. -Nee. 498 00:50:51,920 --> 00:50:54,560 Met wie heeft hij afgesproken? 499 00:50:57,040 --> 00:51:00,760 Ik snap het. -Missy. Missy, niet doen. 500 00:51:04,680 --> 00:51:06,640 Bedankt, Jones. 501 00:51:07,840 --> 00:51:10,600 Waarom zei je niet dat je vanavond op stap ging? 502 00:51:11,600 --> 00:51:13,720 Ik wilde je niet van streek maken. 503 00:51:13,840 --> 00:51:17,480 Dacht je dat ik minder van streek zou zijn als je wegsloop? 504 00:51:18,400 --> 00:51:20,760 Alsjeblieft. Blijf. 505 00:51:20,880 --> 00:51:24,680 Laten we cocktails drinken. En we kunnen naar een film kijken. 506 00:51:24,960 --> 00:51:27,240 Jij, ik en Harry. Harry, wat zeg je ervan? 507 00:51:27,360 --> 00:51:32,200 We kunnen die film met Bogart bekijken over die trein. 508 00:51:33,320 --> 00:51:37,160 Jij wilde hem ook zien. We kunnen het om negen uur doen. 509 00:51:38,040 --> 00:51:39,680 Je maakt een scène. 510 00:51:41,760 --> 00:51:44,560 Dit is echt dwaas. 511 00:51:44,960 --> 00:51:47,680 Als je vertrekt, F.D... -Wat dan? 512 00:51:49,160 --> 00:51:51,280 Ik waarschuw je. 513 00:51:52,480 --> 00:51:55,360 Ik meen het. Ik meen het echt. 514 00:51:58,400 --> 00:51:59,880 Missy. 515 00:52:54,240 --> 00:52:58,200 Ik heb iets voor je wat je vast zal opvrolijken. 516 00:53:02,720 --> 00:53:05,800 Herken je deze kaart? -Ja. 517 00:53:07,360 --> 00:53:13,080 Die route namen Olav en ik toen we in 1939 onze tournee deden. 518 00:53:13,240 --> 00:53:18,040 Dat is zo. Waarom het wiel opnieuw uitvinden? 519 00:53:18,480 --> 00:53:22,000 We zullen ons focussen op deze steden. 520 00:53:22,600 --> 00:53:25,960 Daar wonen veel Scandinavische mensen. 521 00:53:26,080 --> 00:53:30,120 Je weet wel. Lutefisk-land. Takk for maten en zo. 522 00:53:32,680 --> 00:53:34,080 Ja? 523 00:53:34,200 --> 00:53:38,720 De beveiliging van de vorige keer moet worden versterkt... 524 00:53:38,840 --> 00:53:42,600 maar de basis is er al. 525 00:53:45,400 --> 00:53:48,240 Je gaat op tournee, Märtha. 526 00:53:49,040 --> 00:53:51,720 Franklin. 527 00:53:51,880 --> 00:53:55,560 Bedankt. Bedankt. -Ja. 528 00:53:55,680 --> 00:53:57,360 Heel erg bedankt. 529 00:53:58,400 --> 00:54:00,440 Bedankt. -Ja. 41048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.