All language subtitles for azra66
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,920
Hou Amerika uit de oorlog.
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,960
Hou Amerika uit de oorlog.
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,920
Hou Amerika uit de oorlog.
4
00:00:18,040 --> 00:00:23,080
Hou Amerika uit de oorlog.
5
00:00:23,640 --> 00:00:26,720
Arthur? Kun je dit aan Missy geven?
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,400
Meteen, meneer.
-Bedankt.
7
00:00:30,480 --> 00:00:35,080
Wel... Heb je gezien
hoeveel mensen er buiten staan?
8
00:00:35,240 --> 00:00:37,360
Veel mensen zijn erg teleurgesteld.
9
00:00:37,480 --> 00:00:41,040
Als de Leen- en Pachtwet
goedgekeurd wordt...
10
00:00:41,160 --> 00:00:45,600
zullen veel werkloze mensen heel
blij zijn dat ze weer werk hebben.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,640
Ik zeg je dit om je eigen bestwil.
12
00:00:49,760 --> 00:00:52,440
Doe die deur niet open, Franklin.
13
00:00:52,560 --> 00:00:55,600
Je weet niet
wat er aan de andere kant wacht.
14
00:01:03,960 --> 00:01:06,360
Het laat me koud wat Charles Lindbergh...
15
00:01:06,480 --> 00:01:10,760
en dat verdomde isolationistische
Amerika Eerst-comité zeggen.
16
00:01:10,880 --> 00:01:16,000
U mag ze niet onderschatten. Er kwam
veel volk gisteren in Des Moines.
17
00:01:16,120 --> 00:01:20,080
Mr Lindbergh en z'n vriendjes
creëren gewoon angst.
18
00:01:20,200 --> 00:01:25,520
Noorwegen wil grote bestellingen
plaatsen voor wapens uit de VS.
19
00:01:25,640 --> 00:01:28,200
Dit is een win-winsituatie.
20
00:01:28,360 --> 00:01:31,840
Is hij hier?
-Ja. Het is oké. Ga maar.
21
00:01:36,680 --> 00:01:41,680
Heren, het eten wordt opgediend
in de eetkamer.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
Ga alstublieft aan tafel zitten.
-Geweldig.
23
00:01:48,480 --> 00:01:50,040
Hoe gaat het?
24
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
Niet zo goed.
25
00:01:53,760 --> 00:01:57,520
Zelfs de Congresleden
van Noorse afkomst lijken sceptisch.
26
00:01:58,160 --> 00:02:02,480
Het Congres moet die wet goedkeuren.
Alles hangt ervan af.
27
00:02:04,680 --> 00:02:08,600
Wacht maar af.
Ik heb een verrassing voor je.
28
00:02:11,800 --> 00:02:14,840
Zoals u misschien gemerkt hebt...
29
00:02:14,960 --> 00:02:18,720
staat er een lege stoel
aan het einde van de tafel.
30
00:02:18,840 --> 00:02:23,840
Die is voor de eregast
van vanavond, die...
31
00:02:24,120 --> 00:02:28,000
Ik vrees dat u die niet bent,
meneer de president, deze keer niet.
32
00:02:29,600 --> 00:02:32,040
Ik ben benieuwd.
-Ik stel jullie voor...
33
00:02:32,160 --> 00:02:35,680
aan Mr Alfred Isaksen.
34
00:02:37,720 --> 00:02:42,960
Een Noorse matroos
die deelnam aan meerdere konvooien...
35
00:02:43,080 --> 00:02:45,360
van en naar Engeland.
36
00:02:45,480 --> 00:02:50,120
Z'n laatste konvooi werd aangevallen
door Duitse onderzeeërs.
37
00:02:51,120 --> 00:02:56,280
Zoals u ziet...
-Zoals u ziet, leef ik nog.
38
00:03:00,600 --> 00:03:05,720
Maar mijn vrienden en kameraden...
39
00:03:05,840 --> 00:03:09,920
die rusten nu
op de bodem van de oceaan.
40
00:03:11,000 --> 00:03:15,920
God zegene hen.
-God zegene hen.
41
00:03:16,600 --> 00:03:19,680
Na het incident...
42
00:03:19,800 --> 00:03:24,680
was ik er erg aan toe.
Ik zag het heel zwart in.
43
00:03:25,440 --> 00:03:30,000
U kunt u de wreedheid van de Duitsers
tegen ons niet voorstellen.
44
00:03:48,560 --> 00:03:51,200
Ik zal u niet vragen...
45
00:03:52,360 --> 00:03:55,640
om uw zoons naar
een buitenlandse oorlog te sturen.
46
00:03:55,760 --> 00:03:59,880
Maar alstublieft, leen me uw wapen.
47
00:04:00,000 --> 00:04:04,200
Dan kan ik terug naar huis
om die verdomde nazi's te bestrijden.
48
00:04:39,800 --> 00:04:42,120
Waar heb je die man gevonden?
49
00:04:46,920 --> 00:04:51,280
De volgende gang. Die ik je eerder
liet zien. Weet je het nog? Goed.
50
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
Bedankt, Uwe Hoogheid.
51
00:04:57,120 --> 00:05:00,960
Dit gaat goed, hĂš?
-Ja.
52
00:05:02,080 --> 00:05:03,680
Wat is er?
53
00:05:05,560 --> 00:05:09,040
Je matroos heeft indruk gemaakt
op de Congresleden.
54
00:05:09,160 --> 00:05:14,600
Maar je had je stunt
eerst met mij moeten bespreken.
55
00:05:14,720 --> 00:05:17,760
Stunt?
-Ja.
56
00:05:18,720 --> 00:05:21,680
Maar ik dacht...
-Je nam een groot risico...
57
00:05:21,800 --> 00:05:25,880
dat de zaak van Noorwegen
had kunnen schaden.
58
00:05:30,840 --> 00:05:35,200
Als je besluit bij je gezin te wonen...
59
00:05:35,320 --> 00:05:37,680
dan krijg je inspraak in die zaken.
60
00:05:37,800 --> 00:05:43,040
Maar dit is nu mijn huis en ik beslis
wie er op de gastenlijst staat.
61
00:05:48,520 --> 00:05:53,120
Een duidelijke overwinning voor de
Leen- en Pachtwet. Lees er alles over.
62
00:05:53,240 --> 00:05:54,640
Wilt u een krant?
63
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
Ik wil een toost uitbrengen.
64
00:06:08,880 --> 00:06:13,640
Op een fantastische prestatie.
Op een fantastisch resultaat.
65
00:06:13,760 --> 00:06:18,400
260 tegen 165 stemmen in het Congres.
66
00:06:18,520 --> 00:06:21,640
Een duidelijke overwinning
voor de Leen- en Pachtwet.
67
00:06:21,760 --> 00:06:22,800
Dat is geweldig.
68
00:06:22,920 --> 00:06:28,640
Eindelijk kan Amerika de geallieerden
steunen met oorlogsmaterieel.
69
00:06:29,080 --> 00:06:33,400
Onder ons is er iemand
die hieraan heeft bijgedragen...
70
00:06:33,520 --> 00:06:37,800
met een formidabele inspanning
en gelobby.
71
00:06:41,120 --> 00:06:44,320
Zijne Hoogheid, kroonprins Olav.
72
00:06:44,440 --> 00:06:49,200
U bent eindelijk de zee overgestoken
en dat gaf resultaten.
73
00:06:49,320 --> 00:06:54,920
Dus bedankt, Uwe Hoogheid.
En goede reis terug naar Londen.
74
00:06:56,000 --> 00:06:59,440
Proost.
-Proost.
75
00:06:59,880 --> 00:07:04,040
Mogen we een foto maken, Uwe Hoogheid?
-Ja.
76
00:07:09,000 --> 00:07:10,680
Klaar?
77
00:07:13,200 --> 00:07:19,040
Goed. Nog een toost op uw inzet...
78
00:07:19,160 --> 00:07:22,560
Morgenstierne. Proost.
-Proost.
79
00:07:23,480 --> 00:07:29,200
En als laatste
stel ik een grote toost voor...
80
00:07:32,680 --> 00:07:34,200
Toost.
81
00:07:39,080 --> 00:07:42,440
Allemaal voor Noorwegen.
-Allemaal voor Noorwegen.
82
00:08:51,400 --> 00:08:54,480
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
83
00:08:55,400 --> 00:08:59,120
Het Amerika Eerst-comité
protesteert steeds luider...
84
00:08:59,240 --> 00:09:00,880
tegen de Leen- en Pachtwet.
85
00:09:01,880 --> 00:09:05,560
De stemming in het Congres liep
grotendeels volgens de partijlijnen...
86
00:09:05,680 --> 00:09:11,080
met 260 stemmen voor en 165 tegen,
maar de wet blijft zeer onpopulair...
87
00:09:11,200 --> 00:09:15,240
Moeder, Ragnhild laat me niet
met het poppenhuis spelen.
88
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
Nee, ze moet het proberen.
89
00:09:17,720 --> 00:09:19,840
Wacht.
-Kom, meisjes.
90
00:09:21,480 --> 00:09:25,480
...uit angst dat Amerika
bij de oorlog betrokken raakt.
91
00:09:25,600 --> 00:09:29,120
Er is nog geen oorlogsmaterieel
geleverd aan de geallieerden.
92
00:09:29,240 --> 00:09:34,600
Ze smeken Amerika hun belofte na te
komen. De situatie wordt steeds erger.
93
00:09:34,720 --> 00:09:40,960
In een commentaar over de ernst
van de situatie zei premier Churchill:
94
00:09:41,080 --> 00:09:46,200
Als we falen, zal de hele wereld,
inclusief de VS...
95
00:09:46,320 --> 00:09:50,040
wegzakken in de afgrond
van een nieuw duister tijdperk...
96
00:09:50,200 --> 00:09:53,400
nog onheilspellender door...
97
00:09:54,160 --> 00:09:57,480
De situatie is ondraaglijk.
98
00:09:59,400 --> 00:10:02,240
Mijn land bloedt.
99
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
Intussen gaan de geallieerden
van nederlaag naar nederlaag.
100
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
En de hulp uit Amerika
is niet gekomen.
101
00:10:11,120 --> 00:10:14,840
De Leen- en Pachtwet stelde
niets voor. Gewoon lege beloftes.
102
00:10:15,800 --> 00:10:22,200
Wel, te mijner verdediging,
er liggen niet veel vloten klaar.
103
00:10:22,400 --> 00:10:26,600
Het kost tijd om ze te bouwen.
-Tijd hebben we juist niet.
104
00:10:26,760 --> 00:10:29,320
Mensen lijden en sterven elke dag.
105
00:10:29,440 --> 00:10:32,480
Er is een verschil
tussen in de oppositie zitten...
106
00:10:32,640 --> 00:10:35,920
en de leiding nemen in een situatie.
107
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
Waarom doe je zelf niet iets?
108
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
Ik ben geen leider
en zeker geen politicus.
109
00:10:45,240 --> 00:10:47,320
Je begint wel zo te klinken.
110
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
Luister...
111
00:10:59,440 --> 00:11:04,920
Waarom geef je geen lezing bij de
Amerikaanse Vrienden van Noorwegen?
112
00:11:05,040 --> 00:11:06,960
Mobiliseer je publiek.
113
00:11:07,080 --> 00:11:10,080
Mensen staan in de rij
om een echte prinses te horen.
114
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
En je hebt een echte boodschap.
115
00:11:15,240 --> 00:11:20,560
Je kunt veel meer bereiken
dan je lijkt te beseffen, MĂ€rtha.
116
00:11:20,720 --> 00:11:22,520
Nee, ik...
117
00:11:23,680 --> 00:11:27,880
Dat is niet zo.
Breng me nu alsjeblieft naar huis.
118
00:11:39,880 --> 00:11:43,160
Bowdown House Londen
119
00:11:43,280 --> 00:11:46,520
Heb je MĂ€rtha nog gesproken?
-Waarom?
120
00:11:47,800 --> 00:11:51,440
Morgenstierne blijft maar klagen
over haar inzet daar.
121
00:11:51,600 --> 00:11:55,520
Er zijn dagelijks aanvragen
voor interviews, maar ze weigert.
122
00:11:55,760 --> 00:11:58,720
Je weet dat MĂ€rtha niet graag
in de aandacht komt.
123
00:11:58,840 --> 00:12:04,160
Ze heeft het echt geprobeerd,
maar ze is gewoon niet zo.
124
00:12:04,280 --> 00:12:08,680
Maar we moeten onze boodschap
overbrengen aan het Amerikaanse volk.
125
00:12:08,840 --> 00:12:13,120
Elke keer als ze nee zegt,
gaat daar een kans toe verloren.
126
00:12:15,480 --> 00:12:18,760
Ze zou op z'n minst akkoord
kunnen gaan met een fotoshoot.
127
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
Uwe Hoogheid.
128
00:12:30,800 --> 00:12:34,800
Washington D.C.-hospitaal
129
00:12:35,200 --> 00:12:38,680
Bedankt. Welkom.
-Dank je wel.
130
00:12:39,960 --> 00:12:42,920
Bedankt voor je inzet.
-Welkom.
131
00:12:43,040 --> 00:12:45,840
Bedankt voor alles wat je doet.
132
00:12:52,800 --> 00:12:54,360
Heel erg bedankt.
133
00:12:55,600 --> 00:12:57,560
Wie zorgt er voor ze?
134
00:12:57,680 --> 00:13:00,400
De ergste gewonden blijven
in het ziekenhuis.
135
00:13:00,520 --> 00:13:02,480
De gezonde worden teruggestuurd.
136
00:13:02,600 --> 00:13:06,760
De rest proberen we onder te brengen
bij Noren in de buurt.
137
00:13:09,840 --> 00:13:11,960
En degenen waar geen plaats voor is?
138
00:13:12,080 --> 00:13:15,840
We moeten ze
naar een daklozenopvang brengen.
139
00:13:19,080 --> 00:13:22,880
Ik heb plaats.
-Hoe bedoelt u?
140
00:13:23,000 --> 00:13:26,640
Ze kunnen voorlopig
in Pooks Hill wonen.
141
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
We weten niet wie ze zijn.
142
00:13:28,920 --> 00:13:33,600
Dit moet eerst besproken worden
met de koning en kroonprins.
143
00:13:33,920 --> 00:13:37,000
Zij wonen hier niet.
Ze mogen zeggen wat ze willen.
144
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
Stuur ze naar Pooks Hill.
145
00:13:41,280 --> 00:13:42,680
Bedankt.
146
00:13:44,360 --> 00:13:48,600
Ze zijn er klaar voor.
Tijd dat ze vliegen.
147
00:13:52,080 --> 00:13:55,440
Wel... Wat zei de ambassadeur?
148
00:13:56,160 --> 00:13:58,640
Hij ontkent alle verantwoordelijkheid.
149
00:13:59,040 --> 00:14:03,000
De kroonprinses heeft alleen
gehandeld, tegen zijn advies in.
150
00:14:06,240 --> 00:14:08,040
Je bent erg stil.
151
00:14:08,640 --> 00:14:10,120
Ik zie het probleem niet.
152
00:14:11,400 --> 00:14:14,880
Het is ingenieus.
Goede reclame voor de Noorse regering.
153
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
En de koninklijke familie.
154
00:14:19,880 --> 00:14:24,320
Ja, maar hun huis
zal vol zeelui zitten.
155
00:14:24,440 --> 00:14:28,760
Matrozen uit Noorwegen.
-Ja, maar toch zeelui.
156
00:14:30,280 --> 00:14:32,480
Het zint me niet.
157
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
Misschien moeten wij
er wat in huis nemen.
158
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
We hebben toch plaats.
159
00:15:04,400 --> 00:15:07,840
Welkom in Pooks Hill.
-Bedankt.
160
00:15:08,000 --> 00:15:09,480
Welkom.
161
00:15:24,320 --> 00:15:27,160
Welkom. Welkom.
162
00:15:27,600 --> 00:15:31,240
Kroonprinses MĂ€rtha van Noorwegen
biedt onderdak...
163
00:15:31,360 --> 00:15:34,240
aan gewonde en dakloze
Noorse matrozen.
164
00:15:34,360 --> 00:15:38,760
Hare Hoogheid geeft iedereen
het goede voorbeeld...
165
00:15:41,320 --> 00:15:45,160
Ik moet toegeven, ze is me er eentje.
166
00:15:46,320 --> 00:15:48,360
Je verspilt je tijd aan haar.
167
00:15:49,600 --> 00:15:53,480
Ze manipuleert je.
Waarom zie je dat niet?
168
00:15:53,880 --> 00:15:57,080
Ja, ik vertrek.
-Welterusten, Harry.
169
00:15:57,200 --> 00:16:00,280
Welterusten, Harry.
-Welterusten, Missy.
170
00:16:09,000 --> 00:16:11,600
Je zet jezelf te kijk.
171
00:16:13,360 --> 00:16:16,000
Ze kijkt niet naar je zoals je wilt.
172
00:16:16,200 --> 00:16:19,800
Ze ziet alleen een oude man
die toevallig president is.
173
00:16:20,320 --> 00:16:24,200
Ik... Ik ben...
174
00:16:24,320 --> 00:16:27,720
je jaloezie echt beu, Missy.
175
00:16:29,520 --> 00:16:31,360
Waarom zou ik jaloers zijn?
176
00:16:32,360 --> 00:16:37,480
Je interesseert haar niet, ze heeft
alleen oog voor wat ze kan krijgen.
177
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Wat gebeurt er?
178
00:17:17,200 --> 00:17:21,440
Excuseer ons, Uwe Hoogheid.
We krijgen hem niet wakker.
179
00:17:21,600 --> 00:17:24,000
Wat is er?
180
00:17:24,160 --> 00:17:29,160
Iemand die een nachtmerrie heeft.
Kom, ga terug naar bed.
181
00:17:35,680 --> 00:17:38,240
Niet doen.
-Hoe heet hij?
182
00:17:38,400 --> 00:17:40,800
We zinken.
-Otto.
183
00:17:42,920 --> 00:17:46,600
Otto.
-Help.
184
00:17:46,720 --> 00:17:48,680
We zinken.
-Otto.
185
00:17:48,800 --> 00:17:51,120
We gaan naar beneden...
186
00:17:51,240 --> 00:17:53,480
Zo.
-Help.
187
00:17:53,640 --> 00:17:58,240
Je bent nu veilig.
Je bent nu veilig. Zo.
188
00:17:58,400 --> 00:18:01,520
Alles is in orde. Zo.
189
00:18:01,680 --> 00:18:05,440
Zo. Rustig. Zo.
190
00:18:05,920 --> 00:18:08,480
Zo.
191
00:18:09,040 --> 00:18:11,360
Zo, ja.
192
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
Rustig.
193
00:18:16,320 --> 00:18:18,520
Rustig.
194
00:19:09,520 --> 00:19:12,600
Waarom besloot je masseuse te worden?
195
00:19:12,720 --> 00:19:16,640
Ik weet het niet.
Ik werk graag met mensen, denk ik.
196
00:19:16,760 --> 00:19:19,160
Ik geef anderen graag
een goed gevoel.
197
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
Kom.
198
00:19:23,680 --> 00:19:28,160
Ik geef je een massage.
Je lijkt er een nodig te hebben.
199
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
Kom hier. Ik doe je schouders.
200
00:19:38,480 --> 00:19:40,000
Oké.
201
00:19:42,200 --> 00:19:46,080
Ik... Ik heb je schouders nodig.
202
00:19:47,080 --> 00:19:48,480
Oké.
203
00:19:53,080 --> 00:19:55,480
Wat hebben we hier? Een tattoo?
204
00:19:55,600 --> 00:20:01,400
Ja. Ik had Nikolai net ontmoet.
Ik was 19 en stapelverliefd.
205
00:20:01,640 --> 00:20:04,120
Het was dwaas.
-Helemaal niet.
206
00:20:04,240 --> 00:20:07,640
Het was romantisch. Ik vind hem mooi.
207
00:20:08,280 --> 00:20:10,840
En geloof me,
ik heb er een paar gezien.
208
00:20:14,520 --> 00:20:19,440
Vertel eens, Ragni,
hoeveel verdien je als hofdame?
209
00:20:20,360 --> 00:20:24,280
Je krijgt vast een goed loon
als je voor het vorstenhuis werkt.
210
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
Of is het een staatsgeheim?
211
00:20:28,160 --> 00:20:30,280
Niets.
212
00:20:30,720 --> 00:20:34,120
Nee, zeg het me.
-Maar het is zo.
213
00:20:35,280 --> 00:20:39,920
Ik krijg geen loon.
-Dat meen je niet. Maar...
214
00:20:40,040 --> 00:20:44,840
Het is een voorrecht ze te dienen.
Het is als het land dienen.
215
00:20:46,200 --> 00:20:52,040
Hoe kun je alles betalen? Zoals kleren
en alles voor de kinderen en...
216
00:20:58,280 --> 00:21:01,560
Sorry, Ragni.
Ik had dat niet mogen zeggen.
217
00:21:09,960 --> 00:21:15,120
We hebben net nieuws uit Noorwegen
dat de Duitsers kinderen arresteren...
218
00:21:15,240 --> 00:21:17,880
van functionarissen
die het land ontvlucht zijn.
219
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Lieve hemel, Ragni, zijn ze...
220
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Ik weet niet waar ze zijn
of wat ze doen.
221
00:21:25,360 --> 00:21:27,320
Arme vrouw.
222
00:21:52,920 --> 00:21:54,880
Kun je ook niet slapen?
223
00:21:56,440 --> 00:21:59,400
Sorry. Ik wist niet dat u...
Uwe Hoogheid hier was.
224
00:21:59,520 --> 00:22:03,240
Dat geeft niet. We hoeven niet
formeel te doen in de keuken.
225
00:22:08,680 --> 00:22:10,160
Wil je een kop thee?
226
00:22:14,280 --> 00:22:17,040
Kom. Ga zitten.
227
00:22:20,920 --> 00:22:23,720
Je had nogal een nachtmerrie.
228
00:22:27,160 --> 00:22:29,080
Weet je het niet meer?
229
00:22:31,240 --> 00:22:32,920
Nee.
230
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
Bedankt.
231
00:22:48,480 --> 00:22:50,960
Hoe ben je zeeman geworden, Otto?
232
00:22:53,480 --> 00:22:58,440
Ik mocht mee op een vissersboot...
233
00:22:58,560 --> 00:23:01,840
die naar Engeland ging.
234
00:23:02,000 --> 00:23:04,200
Wat vonden je ouders daarvan?
235
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
Ze waren blij.
236
00:23:11,040 --> 00:23:15,920
Ik heb veel jongere broers en zussen.
237
00:23:17,160 --> 00:23:21,320
Het is moeilijk om aan eten te komen.
-Is er niet genoeg eten?
238
00:23:26,160 --> 00:23:28,960
De Duitsers verkleinden de rantsoenen.
239
00:23:29,480 --> 00:23:32,880
Er is niet genoeg bloem,
melk, suiker, boter...
240
00:23:33,080 --> 00:23:36,600
Mijn moeder moest brood maken
van schors.
241
00:23:38,960 --> 00:23:42,160
Nu hoeven ze zich toch
geen zorgen meer te maken over mij.
242
00:23:48,400 --> 00:23:50,480
Een tournee?
-Ja.
243
00:23:51,120 --> 00:23:54,280
Om geld in te zamelen
voor hulp aan Noorwegen.
244
00:23:54,400 --> 00:23:58,200
Hoe komt de hulp in Noorwegen?
-Via het Zweedse Rode Kruis.
245
00:23:58,320 --> 00:24:03,280
Mijn vader is voorzitter en leider
van de humanitaire inspanningen.
246
00:24:03,520 --> 00:24:07,280
Het is geen slecht idee,
maar weet u het zeker?
247
00:24:07,400 --> 00:24:10,560
Ja, ik weet het zeker.
-Oké.
248
00:24:11,240 --> 00:24:15,960
Ik wil zo snel mogelijk beginnen.
We hebben geen tijd te verliezen.
249
00:24:16,120 --> 00:24:17,760
Nee, natuurlijk.
250
00:24:17,880 --> 00:24:21,560
Dit vergroot de bewustmaking
van de zaak van Noorwegen.
251
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
Dan weet ik de ideale plek
om zo'n tournee te beginnen.
252
00:24:26,680 --> 00:24:30,720
U moet een toespraak houden
in Madison Square Garden in New York.
253
00:24:30,840 --> 00:24:33,800
Er is ruimte voor wel 30000 mensen.
254
00:24:34,080 --> 00:24:40,040
Stel u een groot evenement voor
met muziek, dansers en speeches.
255
00:24:40,760 --> 00:24:45,720
Alles wordt gefilmd
en getoond in heel Amerika.
256
00:24:46,000 --> 00:24:48,520
Een speech?
-Ja.
257
00:25:04,720 --> 00:25:08,800
Stuur onze jongens niet
naar de oorlog. Wij zijn neutraal.
258
00:25:18,640 --> 00:25:23,440
Ja? Kom binnen.
-De Noorse kroonprinses wil u spreken.
259
00:25:25,280 --> 00:25:27,880
Oké. Kijk wanneer ik tijd heb
in mijn agenda.
260
00:25:28,000 --> 00:25:29,960
Ze is hier nu.
261
00:25:31,800 --> 00:25:35,560
Wel, laat haar dan binnen.
262
00:25:38,800 --> 00:25:41,880
Sorry. Franklin is er niet.
263
00:25:42,480 --> 00:25:47,400
Ik kwam eigenlijk met jou praten.
-Ga zitten.
264
00:25:49,920 --> 00:25:51,960
Wat een demonstratie buiten.
265
00:25:52,080 --> 00:25:56,400
Ja, ze willen natuurlijk niet
bij de oorlog betrokken worden.
266
00:25:58,640 --> 00:26:00,640
Ik ook niet.
267
00:26:02,080 --> 00:26:04,960
Ik kom meteen ter zake.
-Graag.
268
00:26:06,800 --> 00:26:09,920
Spreken in het openbaar
is niet mijn sterke kant.
269
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Vrouwen zijn als theezakjes.
270
00:26:12,160 --> 00:26:16,000
We kennen onze kracht pas als we het
heet onder de voeten krijgen.
271
00:26:18,040 --> 00:26:22,600
Maar jij hebt er talent voor
om mensen naar je te doen luisteren.
272
00:26:22,920 --> 00:26:25,000
Dat heeft niets met talent te maken.
273
00:26:25,120 --> 00:26:29,880
Dat heeft te maken
met voorbereiding en vastberadenheid.
274
00:26:31,120 --> 00:26:33,560
Maar ik bereid me voor.
275
00:26:33,720 --> 00:26:36,960
Maar zodra ik op het podium sta,
is het alsof...
276
00:26:39,440 --> 00:26:42,600
Zou je... me willen helpen?
277
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Leer me spreken zoals jij dat doet.
Alsjeblieft.
278
00:26:47,280 --> 00:26:50,480
Je keurt niet alles goed
wat ik Franklin vroeg, maar...
279
00:26:50,600 --> 00:26:52,320
Nee.
280
00:26:54,640 --> 00:26:58,520
Sorry, MĂ€rtha, maar ik... ik...
281
00:26:59,080 --> 00:27:02,560
Ik heb daar gewoon geen tijd voor.
282
00:27:02,720 --> 00:27:07,800
Er zijn vast nog genoeg anderen...
283
00:27:07,960 --> 00:27:09,840
die betere coaches zijn dan ik.
284
00:27:11,600 --> 00:27:15,800
Ik begrijp het. Bedankt voor je tijd.
285
00:27:16,840 --> 00:27:20,280
Fijne dag nog, MĂ€rtha.
-Jij ook, Eleanor.
286
00:27:40,720 --> 00:27:42,520
Gaat het?
287
00:27:43,400 --> 00:27:46,120
Ja. En met jou?
288
00:27:49,920 --> 00:27:54,400
Ik heb mijn inschepingspapieren.
Maar durf ik wel nog een keer te gaan?
289
00:28:03,520 --> 00:28:08,840
Moedig zijn is het juiste doen,
ook al ben je bang.
290
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
Waar ben jij bang voor?
291
00:28:23,600 --> 00:28:27,320
Ik ben bang dat mensen
zullen zien wie ik echt ben.
292
00:28:29,280 --> 00:28:35,160
Dat ze zullen begrijpen
wat voor een dom mens ik echt ben.
293
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Zonder jou was ik hier niet geweest.
294
00:28:39,520 --> 00:28:41,840
Je bent een goed mens.
295
00:28:52,080 --> 00:28:55,560
Laten we een deal sluiten.
Jij en ik, Otto.
296
00:28:56,240 --> 00:28:59,640
We zullen moedig zijn.
297
00:28:59,800 --> 00:29:03,760
We doen wat juist is,
zelfs als we bang zijn.
298
00:29:15,760 --> 00:29:20,160
Het Noorwegenhuis Londen
299
00:29:23,280 --> 00:29:27,880
Pardon, heren.
U hebt bezoek, Mr Ăstgaard.
300
00:29:28,720 --> 00:29:30,320
Volg me, alstublieft.
301
00:29:59,040 --> 00:30:01,680
Laat me jullie eens goed bekijken.
302
00:30:13,520 --> 00:30:15,840
Papa.
-Laten we iets gaan eten.
303
00:30:15,960 --> 00:30:20,480
Je moet Erling ontmoeten.
-Luitenant Erling HammershĂžy.
304
00:30:21,320 --> 00:30:25,400
Erling hielp ons naar Engeland te
komen. Hij redde ons van de Duitsers.
305
00:30:26,280 --> 00:30:30,960
Dan moet ik je bedanken, HammershĂžy.
Wil je samen met ons eten?
306
00:30:31,240 --> 00:30:34,600
Ja.
-Noem hem maar Erling, papa.
307
00:30:34,720 --> 00:30:36,280
We zijn verloofd.
308
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
Verloofd?
309
00:30:43,440 --> 00:30:46,280
Maar je bent pas...
-Ik ben negentien geworden.
310
00:30:49,800 --> 00:30:52,440
Dit moet gevierd worden.
311
00:30:53,520 --> 00:30:55,360
We moeten je moeder bellen.
312
00:30:56,320 --> 00:30:58,840
Kom. Kom.
313
00:31:02,120 --> 00:31:06,040
O, lieverd.
Ik mis jullie allemaal zo erg.
314
00:31:06,160 --> 00:31:09,960
Ik heb jullie zo gemist.
315
00:31:10,440 --> 00:31:13,120
Ja, wij hebben jou gemist, mama.
316
00:31:15,680 --> 00:31:18,440
Zorg goed voor jezelf.
-Ja, en jij ook.
317
00:31:18,560 --> 00:31:21,240
Bedankt.
-Bedankt.
318
00:31:21,400 --> 00:31:24,920
Dag. Dikke knuffel en kus.
319
00:31:28,600 --> 00:31:32,040
Mijn dochter Ulla gaat trouwen.
320
00:31:33,600 --> 00:31:36,560
Ze leven nog. Alles is in orde.
321
00:31:40,240 --> 00:31:43,480
Ik zei toch dat ze in orde waren?
322
00:31:43,640 --> 00:31:45,720
En ze gaat trouwen?
-Ja.
323
00:32:01,880 --> 00:32:03,800
Op de plaats rust.
324
00:32:07,000 --> 00:32:10,720
Dit ziet er heel goed uit.
Je hebt alles onder controle.
325
00:32:10,840 --> 00:32:15,000
Bedankt. De Noorse brigade is klaar
voor de strijd.
326
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
De regering wil weer
een chef Defensie aanstellen.
327
00:32:18,560 --> 00:32:22,080
Ik neem aan dat de kroonprins
een kandidaat is?
328
00:32:22,640 --> 00:32:24,920
Dat willen ze nog steeds niet.
329
00:32:25,520 --> 00:32:27,040
Maar...
330
00:32:29,040 --> 00:32:32,720
Ik denk dat jij de meest
competente man bent, Fleischer.
331
00:32:33,720 --> 00:32:36,960
Het is duidelijk.
-We moeten niet te snel vieren.
332
00:32:37,080 --> 00:32:40,320
Ik zal mijn vader ook overtuigen.
333
00:32:42,480 --> 00:32:46,320
Dus je wilt een voorstel indienen
bij de regering...
334
00:32:46,720 --> 00:32:50,200
om Fleischer aan te stellen
als chef Defensie?
335
00:32:51,800 --> 00:32:56,400
Hij heeft de Noorse Brigade in
recordtijd opgebouwd. Hij is sterk...
336
00:32:56,520 --> 00:32:59,160
En wil onze troepen
naar Noorwegen sturen.
337
00:32:59,280 --> 00:33:02,680
Ja? Daarom hebben we toch
een Noors leger?
338
00:33:02,800 --> 00:33:05,040
De regering vreest voor represailles.
339
00:33:05,160 --> 00:33:10,920
Na elke missie worden er
verzetsstrijders en burgers vermoord.
340
00:33:11,040 --> 00:33:13,840
Daar moeten de Duitsers
zich voor verantwoorden.
341
00:33:22,240 --> 00:33:25,200
Hij is er niet.
-Nee?
342
00:33:27,040 --> 00:33:30,200
En zijn afspraak van drie uur dan?
-Afgezegd.
343
00:33:31,480 --> 00:33:36,040
Wat was er dan zo dringend?
-Raad maar eens.
344
00:33:37,520 --> 00:33:38,920
Natuurlijk.
345
00:33:39,080 --> 00:33:42,280
Ik denk dat ze nood had
aan wat raad en troost.
346
00:33:42,400 --> 00:33:45,480
Ik weet zeker dat Franklin
haar die allebei kan geven.
347
00:33:45,640 --> 00:33:50,320
Kijk eens
waar ze nu mee bezig is. Hier.
348
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
Ze heeft haar huis geopend
voor Noorse matrozen.
349
00:33:59,200 --> 00:34:01,440
Ze is dus niet meer eenzaam.
350
00:34:29,560 --> 00:34:32,200
Let op als u uitstapt.
-Bedankt.
351
00:34:33,880 --> 00:34:37,760
Wonen hier de matrozen
die schipbreuk hebben geleden?
352
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
Eleanor.
353
00:34:41,080 --> 00:34:42,760
Hallo, MĂ€rtha.
354
00:34:44,920 --> 00:34:49,120
Waarom heb je tijd vrijgemaakt
in je drukke agenda...
355
00:34:49,320 --> 00:34:51,800
om me vandaag te bezoeken?
356
00:34:52,440 --> 00:34:56,080
Mag ik eerlijk zijn?
-Natuurlijk.
357
00:34:56,240 --> 00:35:01,360
Wel, eerlijk gezegd,
toen je hier net was...
358
00:35:01,520 --> 00:35:04,400
zag ik een verlegen
en zelfingenomen prinses...
359
00:35:04,520 --> 00:35:07,320
met een beperkte en subjectieve visie...
360
00:35:07,440 --> 00:35:10,240
op gebeurtenissen
die onze wereld op zijn kop zetten.
361
00:35:11,640 --> 00:35:15,720
Maar ik zie in dat ik me
in je vergist heb, MĂ€rtha.
362
00:35:16,160 --> 00:35:17,640
Wil je mijn hulp nog?
363
00:35:20,040 --> 00:35:23,040
Wel, ja.
364
00:35:23,440 --> 00:35:26,360
Ja, echt wel.
-Goed.
365
00:35:27,040 --> 00:35:29,320
Laten we dan geen tijd verspillen.
366
00:35:31,040 --> 00:35:32,440
Begin maar, schat.
367
00:35:37,800 --> 00:35:41,360
Pardon. Oeps.
-Heb moed.
368
00:35:45,400 --> 00:35:46,800
Het...
369
00:35:47,480 --> 00:35:53,200
Het was een perfecte dag
voor de kinderen om buiten te spelen.
370
00:35:53,880 --> 00:35:58,680
Een dag voor plezier,
gelach en blijdschap.
371
00:36:04,120 --> 00:36:07,800
Een dag voor... dagelijkse...
Nee, wacht.
372
00:36:07,920 --> 00:36:13,000
Voor dagelijkse routines,
normaliteit en rust.
373
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
Maar die dag kwam nooit.
374
00:36:27,280 --> 00:36:30,520
Wat wil je, MĂ€rtha?
375
00:36:31,600 --> 00:36:34,920
Ik wil vrede en vrijheid
voor mijn land.
376
00:36:35,360 --> 00:36:41,600
Vrede en vrijheid. Heel goed. Ik ook.
Maar dat zijn abstracte concepten.
377
00:36:41,960 --> 00:36:47,080
Wat wil jij?
378
00:36:51,880 --> 00:36:54,400
Ik wil mijn leven terug.
379
00:36:54,520 --> 00:36:59,720
Je leeft nog, of niet soms? Het leven
vindt plaats waar we ook leven.
380
00:36:59,840 --> 00:37:03,280
Dus wat is het...
381
00:37:04,200 --> 00:37:09,200
dat je concreet wilt in je leven?
382
00:37:11,120 --> 00:37:13,320
Ik wil naar huis gaan.
383
00:37:14,280 --> 00:37:16,760
Waarom?
Wat verwacht je daar te vinden?
384
00:37:18,520 --> 00:37:23,560
Het huis dat Olav en ik
hebben gebouwd.
385
00:37:27,760 --> 00:37:32,640
De tuin. De rozen die ik geplant heb.
386
00:37:35,880 --> 00:37:37,720
De klimboom van de kinderen.
387
00:37:38,880 --> 00:37:43,440
Onze paarden. Onze bedden.
388
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Onze routines. Gewoon...
389
00:37:50,880 --> 00:37:53,320
het dagelijkse leven.
390
00:37:54,960 --> 00:37:57,480
Dat is wat ik wil.
391
00:38:02,480 --> 00:38:08,120
Goed. Nu hebben we iets
om mee te werken.
392
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Kom maar, MĂ€rtha. Sta op.
393
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
Eleanor, wat gaan we doen?
394
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
Je gaat je leren belachelijk te maken.
395
00:38:35,720 --> 00:38:37,920
Doe je schoenen uit als het nodig is.
396
00:38:43,960 --> 00:38:47,720
Je bent zo'n braaf meisje.
MĂ€rtha. Je bent zo'n braaf meisje.
397
00:38:47,840 --> 00:38:49,960
Trek een gezicht.
-Hoe bedoel je?
398
00:38:50,080 --> 00:38:52,280
Trek een groot, lelijk gezicht.
399
00:38:53,120 --> 00:38:55,560
O, nee, MĂ€rtha. Nog steeds zo mooi.
400
00:39:03,800 --> 00:39:08,360
Hand op de leuning. Diep inademen.
Schouders naar achteren.
401
00:39:14,960 --> 00:39:18,960
Ik ben je nieuwe beste vriendin
en je wilt me een verhaal vertellen.
402
00:39:19,080 --> 00:39:21,000
Doe het nog eens.
403
00:39:28,200 --> 00:39:31,640
Ik ben MĂ€rtha.
-Ik ben MĂ€rtha.
404
00:39:33,520 --> 00:39:36,520
Ik wil...
405
00:39:36,640 --> 00:39:41,880
naar huis gaan.
406
00:39:44,280 --> 00:39:45,800
Ik doe het.
407
00:39:47,040 --> 00:39:51,080
Wel... Geweldig.
Dat is geweldig nieuws.
408
00:39:51,200 --> 00:39:56,000
Ik zal de speech kort houden.
Kort, maar to the point.
409
00:39:56,160 --> 00:39:59,520
Bedankt, maar ik zal
mijn eigen speech schrijven.
410
00:39:59,640 --> 00:40:04,120
Dat is mijn voorwaarde.
Bedankt, Morgenstierne.
411
00:40:07,120 --> 00:40:10,080
Amerika lanceert
een landelijke campagne...
412
00:40:10,200 --> 00:40:15,400
om geld in te zamelen voor het Rode
Kruis. De menigte wordt geëntertaind...
413
00:40:15,520 --> 00:40:20,680
door de Music Hall Rockettes.
Het wordt 'n indrukwekkende spektakel.
414
00:40:20,800 --> 00:40:23,920
Mrs Roosevelt en kroonprinses MĂ€rtha
uit Noorwegen...
415
00:40:24,040 --> 00:40:28,480
behoren tot de notabelen
die naar Madison Square Garden komen.
416
00:40:57,960 --> 00:40:59,680
Ja?
417
00:41:02,680 --> 00:41:05,160
Uwe Hoogheid? Het is tijd.
418
00:41:40,040 --> 00:41:44,040
Dames en heren,
een applaus voor de Rockettes.
419
00:41:46,760 --> 00:41:49,640
Nu is het ons een groot genoegen
u voor te stellen...
420
00:41:49,760 --> 00:41:54,600
aan prinses MĂ€rtha van Noorwegen
en first lady Eleanor Roosevelt.
421
00:41:58,840 --> 00:42:02,800
Bedankt. Bedankt.
422
00:42:02,960 --> 00:42:07,520
Maar eerst enkele woorden
van de kroonprinses...
423
00:42:07,640 --> 00:42:09,680
van Noorwegen.
424
00:42:31,840 --> 00:42:34,560
Kom op, MĂ€rtha. Je kunt het.
425
00:42:34,680 --> 00:42:38,240
Wil iemand nog iets drinken?
-Sst. Missy.
426
00:42:39,120 --> 00:42:42,200
Ik wil het horen.
-Wat wil je horen?
427
00:43:02,920 --> 00:43:07,840
Het was een mooie dag in april.
428
00:43:08,600 --> 00:43:11,440
Onze tuin was nog bedekt met sneeuw.
429
00:43:13,480 --> 00:43:18,880
Het was een perfecte dag
voor de kinderen om buiten te spelen.
430
00:43:21,240 --> 00:43:22,640
Een dag voor...
431
00:43:24,360 --> 00:43:28,600
plezier, gelach en blijdschap.
432
00:43:30,120 --> 00:43:33,120
Een dag voor dagelijkse routines...
433
00:43:33,480 --> 00:43:36,480
normaliteit en rust.
434
00:43:38,600 --> 00:43:41,040
Weer een kostbare dag...
435
00:43:41,160 --> 00:43:45,520
in wat we allemaal kenden
als ons dagelijkse leven.
436
00:43:48,920 --> 00:43:52,400
Maar die dag kwam niet.
437
00:43:55,800 --> 00:44:00,160
In plaats daarvan
kwamen er vliegtuigen...
438
00:44:00,480 --> 00:44:02,760
dood...
439
00:44:03,000 --> 00:44:04,400
oorlog.
440
00:44:16,320 --> 00:44:20,360
Alles veranderde die dag.
441
00:44:21,400 --> 00:44:25,160
Voor mij, voor mijn familie...
442
00:44:26,240 --> 00:44:28,760
en voor mijn hele land.
443
00:44:30,320 --> 00:44:34,360
Een klein land dat tot op vandaag...
444
00:44:34,480 --> 00:44:38,520
bezet wordt
door een duistere en wrede kracht.
445
00:44:39,920 --> 00:44:41,920
En sindsdien...
446
00:44:42,040 --> 00:44:46,800
heeft die zich als een allesverterend
vuur over de hele wereld verspreid.
447
00:44:49,440 --> 00:44:53,480
Maar er is nog een andere kracht
in het spel.
448
00:44:54,920 --> 00:45:00,760
Al die vrouwen en mannen
die zich samen inzetten...
449
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
om het vuur te doven
en het juiste te doen.
450
00:45:06,080 --> 00:45:10,080
Die uit genade en mededogen handelen...
451
00:45:11,360 --> 00:45:16,000
voor al die vrouwen,
kinderen en mannen...
452
00:45:16,960 --> 00:45:21,400
die nu grote nood hebben
aan hulp om te overleven.
453
00:45:23,320 --> 00:45:29,160
Namens het Rode Kruis bedank ik
jullie allemaal voor jullie steun...
454
00:45:29,560 --> 00:45:32,120
en om ons allemaal hoop te geven...
455
00:45:32,240 --> 00:45:35,960
dat na dit tijdperk van het kwaad...
456
00:45:36,080 --> 00:45:41,520
de goede kant van de mensheid
zal zegevieren.
457
00:46:03,040 --> 00:46:06,320
Bedankt, allemaal. God zegene u.
458
00:46:10,440 --> 00:46:15,080
Bedankt, Hare Koninklijke Hoogheid,
dat u hier vanavond was.
459
00:46:20,240 --> 00:46:22,320
Je was geweldig.
460
00:46:25,080 --> 00:46:27,880
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
461
00:46:28,000 --> 00:46:30,640
Het had niet beter kunnen gaan.
-Bedankt.
462
00:46:32,440 --> 00:46:36,080
Het was oké.
We moeten aan je articulatie werken.
463
00:46:36,200 --> 00:46:39,360
Ja. Eleanor.
464
00:46:58,920 --> 00:47:01,360
Hou je vast.
465
00:47:10,240 --> 00:47:15,360
Het zou de zaak van Noorwegen helpen
als de kroonprinses op tournee gaat.
466
00:47:16,400 --> 00:47:19,440
Uwe Majesteit,
daar ben ik het niet mee eens.
467
00:47:19,600 --> 00:47:22,360
Ik spreek namens de regering.
468
00:47:22,520 --> 00:47:26,600
Het laatste wat we willen,
is geld uitgeven aan beveiliging...
469
00:47:26,720 --> 00:47:30,080
in een vergeefse poging
om de Amerikanen te mobiliseren.
470
00:47:30,200 --> 00:47:33,480
Er moeten dringendere zaken
aangepakt worden.
471
00:47:34,200 --> 00:47:38,920
Ik stel voor dat we nu stoppen
en morgen om 8u45 afspreken.
472
00:47:39,760 --> 00:47:42,120
Nuchter en met een goed humeur.
473
00:47:45,240 --> 00:47:49,280
Als u denkt dat dat beter is,
Uwe Hoogheid, doe ik dat.
474
00:47:49,440 --> 00:47:52,360
Heel erg bedankt.
-Weet u het zeker?
475
00:47:52,480 --> 00:47:55,520
Ja, dat is de wens
van de regering. Tot ziens.
476
00:48:06,520 --> 00:48:08,800
Het is het enige juiste om nu te doen.
477
00:48:11,480 --> 00:48:13,120
Ja.
478
00:48:16,480 --> 00:48:19,720
Ik ga even weg. Alleen.
479
00:48:41,600 --> 00:48:44,120
Goeiemorgen.
-Moeder.
480
00:48:45,000 --> 00:48:49,400
Moeder? Waar ga je heen?
-Ik ga op tournee, schat.
481
00:48:52,960 --> 00:48:59,000
Wat is er? Ga terug naar bed.
Ik ben maar een paar dagen weg.
482
00:48:59,120 --> 00:49:02,320
Je zou me morgen
naar de tandarts brengen.
483
00:49:02,440 --> 00:49:06,320
Je maakt Harald wakker.
Signe brengt je naar de tandarts.
484
00:49:06,640 --> 00:49:10,640
Het zal wel gaan.
-Ik wil dat jij meegaat.
485
00:49:12,880 --> 00:49:15,520
Zo. Dag.
-Blijf, mama.
486
00:49:15,640 --> 00:49:17,080
Ik moet nu gaan.
487
00:49:19,120 --> 00:49:20,880
Kom, kom.
488
00:49:22,200 --> 00:49:23,920
Moeder.
489
00:49:30,560 --> 00:49:34,280
Ik heb helaas slecht nieuws,
Uwe Hoogheid.
490
00:49:39,200 --> 00:49:44,880
De regering wil u
niet op tournee laten gaan.
491
00:49:45,080 --> 00:49:49,720
Het spijt me. Het komt
door de beveiliging. Het is te duur.
492
00:49:51,280 --> 00:49:53,000
Het spijt me.
493
00:50:03,680 --> 00:50:06,800
Die idioten.
494
00:50:34,760 --> 00:50:38,720
Harry? Het is het cocktailuurtje.
Kom je niet?
495
00:50:42,280 --> 00:50:44,640
Ik dacht dat je het wist.
496
00:50:44,760 --> 00:50:47,880
Franklin besloot vanavond
op stap te gaan.
497
00:50:48,560 --> 00:50:51,760
Dat heeft hij niet gezegd.
-Nee.
498
00:50:51,920 --> 00:50:54,560
Met wie heeft hij afgesproken?
499
00:50:57,040 --> 00:51:00,760
Ik snap het.
-Missy. Missy, niet doen.
500
00:51:04,680 --> 00:51:06,640
Bedankt, Jones.
501
00:51:07,840 --> 00:51:10,600
Waarom zei je niet
dat je vanavond op stap ging?
502
00:51:11,600 --> 00:51:13,720
Ik wilde je niet van streek maken.
503
00:51:13,840 --> 00:51:17,480
Dacht je dat ik minder van streek
zou zijn als je wegsloop?
504
00:51:18,400 --> 00:51:20,760
Alsjeblieft. Blijf.
505
00:51:20,880 --> 00:51:24,680
Laten we cocktails drinken.
En we kunnen naar een film kijken.
506
00:51:24,960 --> 00:51:27,240
Jij, ik en Harry.
Harry, wat zeg je ervan?
507
00:51:27,360 --> 00:51:32,200
We kunnen die film met Bogart
bekijken over die trein.
508
00:51:33,320 --> 00:51:37,160
Jij wilde hem ook zien.
We kunnen het om negen uur doen.
509
00:51:38,040 --> 00:51:39,680
Je maakt een scĂšne.
510
00:51:41,760 --> 00:51:44,560
Dit is echt dwaas.
511
00:51:44,960 --> 00:51:47,680
Als je vertrekt, F.D...
-Wat dan?
512
00:51:49,160 --> 00:51:51,280
Ik waarschuw je.
513
00:51:52,480 --> 00:51:55,360
Ik meen het. Ik meen het echt.
514
00:51:58,400 --> 00:51:59,880
Missy.
515
00:52:54,240 --> 00:52:58,200
Ik heb iets voor je
wat je vast zal opvrolijken.
516
00:53:02,720 --> 00:53:05,800
Herken je deze kaart?
-Ja.
517
00:53:07,360 --> 00:53:13,080
Die route namen Olav en ik
toen we in 1939 onze tournee deden.
518
00:53:13,240 --> 00:53:18,040
Dat is zo.
Waarom het wiel opnieuw uitvinden?
519
00:53:18,480 --> 00:53:22,000
We zullen ons focussen op deze steden.
520
00:53:22,600 --> 00:53:25,960
Daar wonen veel Scandinavische mensen.
521
00:53:26,080 --> 00:53:30,120
Je weet wel. Lutefisk-land.
Takk for maten en zo.
522
00:53:32,680 --> 00:53:34,080
Ja?
523
00:53:34,200 --> 00:53:38,720
De beveiliging van de vorige keer
moet worden versterkt...
524
00:53:38,840 --> 00:53:42,600
maar de basis is er al.
525
00:53:45,400 --> 00:53:48,240
Je gaat op tournee, MĂ€rtha.
526
00:53:49,040 --> 00:53:51,720
Franklin.
527
00:53:51,880 --> 00:53:55,560
Bedankt. Bedankt.
-Ja.
528
00:53:55,680 --> 00:53:57,360
Heel erg bedankt.
529
00:53:58,400 --> 00:54:00,440
Bedankt.
-Ja.
41048