Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,920
Hou Amerika uit de oorlog.
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,960
Hou Amerika uit de oorlog.
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,920
Hou Amerika uit de oorlog.
4
00:00:18,040 --> 00:00:23,080
Hou Amerika uit de oorlog.
5
00:00:23,640 --> 00:00:26,720
Arthur? Kun je dit aan Missy geven?
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,400
Meteen, meneer.
-Bedankt.
7
00:00:30,480 --> 00:00:35,080
Wel... Heb je gezien
hoeveel mensen er buiten staan?
8
00:00:35,240 --> 00:00:37,360
Veel mensen zijn erg teleurgesteld.
9
00:00:37,480 --> 00:00:41,040
Als de Leen- en Pachtwet
goedgekeurd wordt...
10
00:00:41,160 --> 00:00:45,600
zullen veel werkloze mensen heel
blij zijn dat ze weer werk hebben.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,640
Ik zeg je dit om je eigen bestwil.
12
00:00:49,760 --> 00:00:52,440
Doe die deur niet open, Franklin.
13
00:00:52,560 --> 00:00:55,600
Je weet niet
wat er aan de andere kant wacht.
14
00:01:03,960 --> 00:01:06,360
Het laat me koud wat Charles Lindbergh...
15
00:01:06,480 --> 00:01:10,760
en dat verdomde isolationistische
Amerika Eerst-comité zeggen.
16
00:01:10,880 --> 00:01:16,000
U mag ze niet onderschatten. Er kwam
veel volk gisteren in Des Moines.
17
00:01:16,120 --> 00:01:20,080
Mr Lindbergh en z'n vriendjes
creëren gewoon angst.
18
00:01:20,200 --> 00:01:25,520
Noorwegen wil grote bestellingen
plaatsen voor wapens uit de VS.
19
00:01:25,640 --> 00:01:28,200
Dit is een win-winsituatie.
20
00:01:28,360 --> 00:01:31,840
Is hij hier?
-Ja. Het is oké. Ga maar.
21
00:01:36,680 --> 00:01:41,680
Heren, het eten wordt opgediend
in de eetkamer.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
Ga alstublieft aan tafel zitten.
-Geweldig.
23
00:01:48,480 --> 00:01:50,040
Hoe gaat het?
24
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
Niet zo goed.
25
00:01:53,760 --> 00:01:57,520
Zelfs de Congresleden
van Noorse afkomst lijken sceptisch.
26
00:01:58,160 --> 00:02:02,480
Het Congres moet die wet goedkeuren.
Alles hangt ervan af.
27
00:02:04,680 --> 00:02:08,600
Wacht maar af.
Ik heb een verrassing voor je.
28
00:02:11,800 --> 00:02:14,840
Zoals u misschien gemerkt hebt...
29
00:02:14,960 --> 00:02:18,720
staat er een lege stoel
aan het einde van de tafel.
30
00:02:18,840 --> 00:02:23,840
Die is voor de eregast
van vanavond, die...
31
00:02:24,120 --> 00:02:28,000
Ik vrees dat u die niet bent,
meneer de president, deze keer niet.
32
00:02:29,600 --> 00:02:32,040
Ik ben benieuwd.
-Ik stel jullie voor...
33
00:02:32,160 --> 00:02:35,680
aan Mr Alfred Isaksen.
34
00:02:37,720 --> 00:02:42,960
Een Noorse matroos
die deelnam aan meerdere konvooien...
35
00:02:43,080 --> 00:02:45,360
van en naar Engeland.
36
00:02:45,480 --> 00:02:50,120
Z'n laatste konvooi werd aangevallen
door Duitse onderzeeërs.
37
00:02:51,120 --> 00:02:56,280
Zoals u ziet...
-Zoals u ziet, leef ik nog.
38
00:03:00,600 --> 00:03:05,720
Maar mijn vrienden en kameraden...
39
00:03:05,840 --> 00:03:09,920
die rusten nu
op de bodem van de oceaan.
40
00:03:11,000 --> 00:03:15,920
God zegene hen.
-God zegene hen.
41
00:03:16,600 --> 00:03:19,680
Na het incident...
42
00:03:19,800 --> 00:03:24,680
was ik er erg aan toe.
Ik zag het heel zwart in.
43
00:03:25,440 --> 00:03:30,000
U kunt u de wreedheid van de Duitsers
tegen ons niet voorstellen.
44
00:03:48,560 --> 00:03:51,200
Ik zal u niet vragen...
45
00:03:52,360 --> 00:03:55,640
om uw zoons naar
een buitenlandse oorlog te sturen.
46
00:03:55,760 --> 00:03:59,880
Maar alstublieft, leen me uw wapen.
47
00:04:00,000 --> 00:04:04,200
Dan kan ik terug naar huis
om die verdomde nazi's te bestrijden.
48
00:04:39,800 --> 00:04:42,120
Waar heb je die man gevonden?
49
00:04:46,920 --> 00:04:51,280
De volgende gang. Die ik je eerder
liet zien. Weet je het nog? Goed.
50
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
Bedankt, Uwe Hoogheid.
51
00:04:57,120 --> 00:05:00,960
Dit gaat goed, hè?
-Ja.
52
00:05:02,080 --> 00:05:03,680
Wat is er?
53
00:05:05,560 --> 00:05:09,040
Je matroos heeft indruk gemaakt
op de Congresleden.
54
00:05:09,160 --> 00:05:14,600
Maar je had je stunt
eerst met mij moeten bespreken.
55
00:05:14,720 --> 00:05:17,760
Stunt?
-Ja.
56
00:05:18,720 --> 00:05:21,680
Maar ik dacht...
-Je nam een groot risico...
57
00:05:21,800 --> 00:05:25,880
dat de zaak van Noorwegen
had kunnen schaden.
58
00:05:30,840 --> 00:05:35,200
Als je besluit bij je gezin te wonen...
59
00:05:35,320 --> 00:05:37,680
dan krijg je inspraak in die zaken.
60
00:05:37,800 --> 00:05:43,040
Maar dit is nu mijn huis en ik beslis
wie er op de gastenlijst staat.
61
00:05:48,520 --> 00:05:53,120
Een duidelijke overwinning voor de
Leen- en Pachtwet. Lees er alles over.
62
00:05:53,240 --> 00:05:54,640
Wilt u een krant?
63
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
Ik wil een toost uitbrengen.
64
00:06:08,880 --> 00:06:13,640
Op een fantastische prestatie.
Op een fantastisch resultaat.
65
00:06:13,760 --> 00:06:18,400
260 tegen 165 stemmen in het Congres.
66
00:06:18,520 --> 00:06:21,640
Een duidelijke overwinning
voor de Leen- en Pachtwet.
67
00:06:21,760 --> 00:06:22,800
Dat is geweldig.
68
00:06:22,920 --> 00:06:28,640
Eindelijk kan Amerika de geallieerden
steunen met oorlogsmaterieel.
69
00:06:29,080 --> 00:06:33,400
Onder ons is er iemand
die hieraan heeft bijgedragen...
70
00:06:33,520 --> 00:06:37,800
met een formidabele inspanning
en gelobby.
71
00:06:41,120 --> 00:06:44,320
Zijne Hoogheid, kroonprins Olav.
72
00:06:44,440 --> 00:06:49,200
U bent eindelijk de zee overgestoken
en dat gaf resultaten.
73
00:06:49,320 --> 00:06:54,920
Dus bedankt, Uwe Hoogheid.
En goede reis terug naar Londen.
74
00:06:56,000 --> 00:06:59,440
Proost.
-Proost.
75
00:06:59,880 --> 00:07:04,040
Mogen we een foto maken, Uwe Hoogheid?
-Ja.
76
00:07:09,000 --> 00:07:10,680
Klaar?
77
00:07:13,200 --> 00:07:19,040
Goed. Nog een toost op uw inzet...
78
00:07:19,160 --> 00:07:22,560
Morgenstierne. Proost.
-Proost.
79
00:07:23,480 --> 00:07:29,200
En als laatste
stel ik een grote toost voor...
80
00:07:32,680 --> 00:07:34,200
Toost.
81
00:07:39,080 --> 00:07:42,440
Allemaal voor Noorwegen.
-Allemaal voor Noorwegen.
82
00:08:51,400 --> 00:08:54,480
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
83
00:08:55,400 --> 00:08:59,120
Het Amerika Eerst-comité
protesteert steeds luider...
84
00:08:59,240 --> 00:09:00,880
tegen de Leen- en Pachtwet.
85
00:09:01,880 --> 00:09:05,560
De stemming in het Congres liep
grotendeels volgens de partijlijnen...
86
00:09:05,680 --> 00:09:11,080
met 260 stemmen voor en 165 tegen,
maar de wet blijft zeer onpopulair...
87
00:09:11,200 --> 00:09:15,240
Moeder, Ragnhild laat me niet
met het poppenhuis spelen.
88
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
Nee, ze moet het proberen.
89
00:09:17,720 --> 00:09:19,840
Wacht.
-Kom, meisjes.
90
00:09:21,480 --> 00:09:25,480
...uit angst dat Amerika
bij de oorlog betrokken raakt.
91
00:09:25,600 --> 00:09:29,120
Er is nog geen oorlogsmaterieel
geleverd aan de geallieerden.
92
00:09:29,240 --> 00:09:34,600
Ze smeken Amerika hun belofte na te
komen. De situatie wordt steeds erger.
93
00:09:34,720 --> 00:09:40,960
In een commentaar over de ernst
van de situatie zei premier Churchill:
94
00:09:41,080 --> 00:09:46,200
Als we falen, zal de hele wereld,
inclusief de VS...
95
00:09:46,320 --> 00:09:50,040
wegzakken in de afgrond
van een nieuw duister tijdperk...
96
00:09:50,200 --> 00:09:53,400
nog onheilspellender door...
97
00:09:54,160 --> 00:09:57,480
De situatie is ondraaglijk.
98
00:09:59,400 --> 00:10:02,240
Mijn land bloedt.
99
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
Intussen gaan de geallieerden
van nederlaag naar nederlaag.
100
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
En de hulp uit Amerika
is niet gekomen.
101
00:10:11,120 --> 00:10:14,840
De Leen- en Pachtwet stelde
niets voor. Gewoon lege beloftes.
102
00:10:15,800 --> 00:10:22,200
Wel, te mijner verdediging,
er liggen niet veel vloten klaar.
103
00:10:22,400 --> 00:10:26,600
Het kost tijd om ze te bouwen.
-Tijd hebben we juist niet.
104
00:10:26,760 --> 00:10:29,320
Mensen lijden en sterven elke dag.
105
00:10:29,440 --> 00:10:32,480
Er is een verschil
tussen in de oppositie zitten...
106
00:10:32,640 --> 00:10:35,920
en de leiding nemen in een situatie.
107
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
Waarom doe je zelf niet iets?
108
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
Ik ben geen leider
en zeker geen politicus.
109
00:10:45,240 --> 00:10:47,320
Je begint wel zo te klinken.
110
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
Luister...
111
00:10:59,440 --> 00:11:04,920
Waarom geef je geen lezing bij de
Amerikaanse Vrienden van Noorwegen?
112
00:11:05,040 --> 00:11:06,960
Mobiliseer je publiek.
113
00:11:07,080 --> 00:11:10,080
Mensen staan in de rij
om een echte prinses te horen.
114
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
En je hebt een echte boodschap.
115
00:11:15,240 --> 00:11:20,560
Je kunt veel meer bereiken
dan je lijkt te beseffen, Märtha.
116
00:11:20,720 --> 00:11:22,520
Nee, ik...
117
00:11:23,680 --> 00:11:27,880
Dat is niet zo.
Breng me nu alsjeblieft naar huis.
118
00:11:39,880 --> 00:11:43,160
Bowdown House Londen
119
00:11:43,280 --> 00:11:46,520
Heb je Märtha nog gesproken?
-Waarom?
120
00:11:47,800 --> 00:11:51,440
Morgenstierne blijft maar klagen
over haar inzet daar.
121
00:11:51,600 --> 00:11:55,520
Er zijn dagelijks aanvragen
voor interviews, maar ze weigert.
122
00:11:55,760 --> 00:11:58,720
Je weet dat Märtha niet graag
in de aandacht komt.
123
00:11:58,840 --> 00:12:04,160
Ze heeft het echt geprobeerd,
maar ze is gewoon niet zo.
124
00:12:04,280 --> 00:12:08,680
Maar we moeten onze boodschap
overbrengen aan het Amerikaanse volk.
125
00:12:08,840 --> 00:12:13,120
Elke keer als ze nee zegt,
gaat daar een kans toe verloren.
126
00:12:15,480 --> 00:12:18,760
Ze zou op z'n minst akkoord
kunnen gaan met een fotoshoot.
127
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
Uwe Hoogheid.
128
00:12:30,800 --> 00:12:34,800
Washington D.C.-hospitaal
129
00:12:35,200 --> 00:12:38,680
Bedankt. Welkom.
-Dank je wel.
130
00:12:39,960 --> 00:12:42,920
Bedankt voor je inzet.
-Welkom.
131
00:12:43,040 --> 00:12:45,840
Bedankt voor alles wat je doet.
132
00:12:52,800 --> 00:12:54,360
Heel erg bedankt.
133
00:12:55,600 --> 00:12:57,560
Wie zorgt er voor ze?
134
00:12:57,680 --> 00:13:00,400
De ergste gewonden blijven
in het ziekenhuis.
135
00:13:00,520 --> 00:13:02,480
De gezonde worden teruggestuurd.
136
00:13:02,600 --> 00:13:06,760
De rest proberen we onder te brengen
bij Noren in de buurt.
137
00:13:09,840 --> 00:13:11,960
En degenen waar geen plaats voor is?
138
00:13:12,080 --> 00:13:15,840
We moeten ze
naar een daklozenopvang brengen.
139
00:13:19,080 --> 00:13:22,880
Ik heb plaats.
-Hoe bedoelt u?
140
00:13:23,000 --> 00:13:26,640
Ze kunnen voorlopig
in Pooks Hill wonen.
141
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
We weten niet wie ze zijn.
142
00:13:28,920 --> 00:13:33,600
Dit moet eerst besproken worden
met de koning en kroonprins.
143
00:13:33,920 --> 00:13:37,000
Zij wonen hier niet.
Ze mogen zeggen wat ze willen.
144
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
Stuur ze naar Pooks Hill.
145
00:13:41,280 --> 00:13:42,680
Bedankt.
146
00:13:44,360 --> 00:13:48,600
Ze zijn er klaar voor.
Tijd dat ze vliegen.
147
00:13:52,080 --> 00:13:55,440
Wel... Wat zei de ambassadeur?
148
00:13:56,160 --> 00:13:58,640
Hij ontkent alle verantwoordelijkheid.
149
00:13:59,040 --> 00:14:03,000
De kroonprinses heeft alleen
gehandeld, tegen zijn advies in.
150
00:14:06,240 --> 00:14:08,040
Je bent erg stil.
151
00:14:08,640 --> 00:14:10,120
Ik zie het probleem niet.
152
00:14:11,400 --> 00:14:14,880
Het is ingenieus.
Goede reclame voor de Noorse regering.
153
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
En de koninklijke familie.
154
00:14:19,880 --> 00:14:24,320
Ja, maar hun huis
zal vol zeelui zitten.
155
00:14:24,440 --> 00:14:28,760
Matrozen uit Noorwegen.
-Ja, maar toch zeelui.
156
00:14:30,280 --> 00:14:32,480
Het zint me niet.
157
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
Misschien moeten wij
er wat in huis nemen.
158
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
We hebben toch plaats.
159
00:15:04,400 --> 00:15:07,840
Welkom in Pooks Hill.
-Bedankt.
160
00:15:08,000 --> 00:15:09,480
Welkom.
161
00:15:24,320 --> 00:15:27,160
Welkom. Welkom.
162
00:15:27,600 --> 00:15:31,240
Kroonprinses Märtha van Noorwegen
biedt onderdak...
163
00:15:31,360 --> 00:15:34,240
aan gewonde en dakloze
Noorse matrozen.
164
00:15:34,360 --> 00:15:38,760
Hare Hoogheid geeft iedereen
het goede voorbeeld...
165
00:15:41,320 --> 00:15:45,160
Ik moet toegeven, ze is me er eentje.
166
00:15:46,320 --> 00:15:48,360
Je verspilt je tijd aan haar.
167
00:15:49,600 --> 00:15:53,480
Ze manipuleert je.
Waarom zie je dat niet?
168
00:15:53,880 --> 00:15:57,080
Ja, ik vertrek.
-Welterusten, Harry.
169
00:15:57,200 --> 00:16:00,280
Welterusten, Harry.
-Welterusten, Missy.
170
00:16:09,000 --> 00:16:11,600
Je zet jezelf te kijk.
171
00:16:13,360 --> 00:16:16,000
Ze kijkt niet naar je zoals je wilt.
172
00:16:16,200 --> 00:16:19,800
Ze ziet alleen een oude man
die toevallig president is.
173
00:16:20,320 --> 00:16:24,200
Ik... Ik ben...
174
00:16:24,320 --> 00:16:27,720
je jaloezie echt beu, Missy.
175
00:16:29,520 --> 00:16:31,360
Waarom zou ik jaloers zijn?
176
00:16:32,360 --> 00:16:37,480
Je interesseert haar niet, ze heeft
alleen oog voor wat ze kan krijgen.
177
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Wat gebeurt er?
178
00:17:17,200 --> 00:17:21,440
Excuseer ons, Uwe Hoogheid.
We krijgen hem niet wakker.
179
00:17:21,600 --> 00:17:24,000
Wat is er?
180
00:17:24,160 --> 00:17:29,160
Iemand die een nachtmerrie heeft.
Kom, ga terug naar bed.
181
00:17:35,680 --> 00:17:38,240
Niet doen.
-Hoe heet hij?
182
00:17:38,400 --> 00:17:40,800
We zinken.
-Otto.
183
00:17:42,920 --> 00:17:46,600
Otto.
-Help.
184
00:17:46,720 --> 00:17:48,680
We zinken.
-Otto.
185
00:17:48,800 --> 00:17:51,120
We gaan naar beneden...
186
00:17:51,240 --> 00:17:53,480
Zo.
-Help.
187
00:17:53,640 --> 00:17:58,240
Je bent nu veilig.
Je bent nu veilig. Zo.
188
00:17:58,400 --> 00:18:01,520
Alles is in orde. Zo.
189
00:18:01,680 --> 00:18:05,440
Zo. Rustig. Zo.
190
00:18:05,920 --> 00:18:08,480
Zo.
191
00:18:09,040 --> 00:18:11,360
Zo, ja.
192
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
Rustig.
193
00:18:16,320 --> 00:18:18,520
Rustig.
194
00:19:09,520 --> 00:19:12,600
Waarom besloot je masseuse te worden?
195
00:19:12,720 --> 00:19:16,640
Ik weet het niet.
Ik werk graag met mensen, denk ik.
196
00:19:16,760 --> 00:19:19,160
Ik geef anderen graag
een goed gevoel.
197
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
Kom.
198
00:19:23,680 --> 00:19:28,160
Ik geef je een massage.
Je lijkt er een nodig te hebben.
199
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
Kom hier. Ik doe je schouders.
200
00:19:38,480 --> 00:19:40,000
Oké.
201
00:19:42,200 --> 00:19:46,080
Ik... Ik heb je schouders nodig.
202
00:19:47,080 --> 00:19:48,480
Oké.
203
00:19:53,080 --> 00:19:55,480
Wat hebben we hier? Een tattoo?
204
00:19:55,600 --> 00:20:01,400
Ja. Ik had Nikolai net ontmoet.
Ik was 19 en stapelverliefd.
205
00:20:01,640 --> 00:20:04,120
Het was dwaas.
-Helemaal niet.
206
00:20:04,240 --> 00:20:07,640
Het was romantisch. Ik vind hem mooi.
207
00:20:08,280 --> 00:20:10,840
En geloof me,
ik heb er een paar gezien.
208
00:20:14,520 --> 00:20:19,440
Vertel eens, Ragni,
hoeveel verdien je als hofdame?
209
00:20:20,360 --> 00:20:24,280
Je krijgt vast een goed loon
als je voor het vorstenhuis werkt.
210
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
Of is het een staatsgeheim?
211
00:20:28,160 --> 00:20:30,280
Niets.
212
00:20:30,720 --> 00:20:34,120
Nee, zeg het me.
-Maar het is zo.
213
00:20:35,280 --> 00:20:39,920
Ik krijg geen loon.
-Dat meen je niet. Maar...
214
00:20:40,040 --> 00:20:44,840
Het is een voorrecht ze te dienen.
Het is als het land dienen.
215
00:20:46,200 --> 00:20:52,040
Hoe kun je alles betalen? Zoals kleren
en alles voor de kinderen en...
216
00:20:58,280 --> 00:21:01,560
Sorry, Ragni.
Ik had dat niet mogen zeggen.
217
00:21:09,960 --> 00:21:15,120
We hebben net nieuws uit Noorwegen
dat de Duitsers kinderen arresteren...
218
00:21:15,240 --> 00:21:17,880
van functionarissen
die het land ontvlucht zijn.
219
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Lieve hemel, Ragni, zijn ze...
220
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Ik weet niet waar ze zijn
of wat ze doen.
221
00:21:25,360 --> 00:21:27,320
Arme vrouw.
222
00:21:52,920 --> 00:21:54,880
Kun je ook niet slapen?
223
00:21:56,440 --> 00:21:59,400
Sorry. Ik wist niet dat u...
Uwe Hoogheid hier was.
224
00:21:59,520 --> 00:22:03,240
Dat geeft niet. We hoeven niet
formeel te doen in de keuken.
225
00:22:08,680 --> 00:22:10,160
Wil je een kop thee?
226
00:22:14,280 --> 00:22:17,040
Kom. Ga zitten.
227
00:22:20,920 --> 00:22:23,720
Je had nogal een nachtmerrie.
228
00:22:27,160 --> 00:22:29,080
Weet je het niet meer?
229
00:22:31,240 --> 00:22:32,920
Nee.
230
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
Bedankt.
231
00:22:48,480 --> 00:22:50,960
Hoe ben je zeeman geworden, Otto?
232
00:22:53,480 --> 00:22:58,440
Ik mocht mee op een vissersboot...
233
00:22:58,560 --> 00:23:01,840
die naar Engeland ging.
234
00:23:02,000 --> 00:23:04,200
Wat vonden je ouders daarvan?
235
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
Ze waren blij.
236
00:23:11,040 --> 00:23:15,920
Ik heb veel jongere broers en zussen.
237
00:23:17,160 --> 00:23:21,320
Het is moeilijk om aan eten te komen.
-Is er niet genoeg eten?
238
00:23:26,160 --> 00:23:28,960
De Duitsers verkleinden de rantsoenen.
239
00:23:29,480 --> 00:23:32,880
Er is niet genoeg bloem,
melk, suiker, boter...
240
00:23:33,080 --> 00:23:36,600
Mijn moeder moest brood maken
van schors.
241
00:23:38,960 --> 00:23:42,160
Nu hoeven ze zich toch
geen zorgen meer te maken over mij.
242
00:23:48,400 --> 00:23:50,480
Een tournee?
-Ja.
243
00:23:51,120 --> 00:23:54,280
Om geld in te zamelen
voor hulp aan Noorwegen.
244
00:23:54,400 --> 00:23:58,200
Hoe komt de hulp in Noorwegen?
-Via het Zweedse Rode Kruis.
245
00:23:58,320 --> 00:24:03,280
Mijn vader is voorzitter en leider
van de humanitaire inspanningen.
246
00:24:03,520 --> 00:24:07,280
Het is geen slecht idee,
maar weet u het zeker?
247
00:24:07,400 --> 00:24:10,560
Ja, ik weet het zeker.
-Oké.
248
00:24:11,240 --> 00:24:15,960
Ik wil zo snel mogelijk beginnen.
We hebben geen tijd te verliezen.
249
00:24:16,120 --> 00:24:17,760
Nee, natuurlijk.
250
00:24:17,880 --> 00:24:21,560
Dit vergroot de bewustmaking
van de zaak van Noorwegen.
251
00:24:23,160 --> 00:24:26,440
Dan weet ik de ideale plek
om zo'n tournee te beginnen.
252
00:24:26,680 --> 00:24:30,720
U moet een toespraak houden
in Madison Square Garden in New York.
253
00:24:30,840 --> 00:24:33,800
Er is ruimte voor wel 30000 mensen.
254
00:24:34,080 --> 00:24:40,040
Stel u een groot evenement voor
met muziek, dansers en speeches.
255
00:24:40,760 --> 00:24:45,720
Alles wordt gefilmd
en getoond in heel Amerika.
256
00:24:46,000 --> 00:24:48,520
Een speech?
-Ja.
257
00:25:04,720 --> 00:25:08,800
Stuur onze jongens niet
naar de oorlog. Wij zijn neutraal.
258
00:25:18,640 --> 00:25:23,440
Ja? Kom binnen.
-De Noorse kroonprinses wil u spreken.
259
00:25:25,280 --> 00:25:27,880
Oké. Kijk wanneer ik tijd heb
in mijn agenda.
260
00:25:28,000 --> 00:25:29,960
Ze is hier nu.
261
00:25:31,800 --> 00:25:35,560
Wel, laat haar dan binnen.
262
00:25:38,800 --> 00:25:41,880
Sorry. Franklin is er niet.
263
00:25:42,480 --> 00:25:47,400
Ik kwam eigenlijk met jou praten.
-Ga zitten.
264
00:25:49,920 --> 00:25:51,960
Wat een demonstratie buiten.
265
00:25:52,080 --> 00:25:56,400
Ja, ze willen natuurlijk niet
bij de oorlog betrokken worden.
266
00:25:58,640 --> 00:26:00,640
Ik ook niet.
267
00:26:02,080 --> 00:26:04,960
Ik kom meteen ter zake.
-Graag.
268
00:26:06,800 --> 00:26:09,920
Spreken in het openbaar
is niet mijn sterke kant.
269
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Vrouwen zijn als theezakjes.
270
00:26:12,160 --> 00:26:16,000
We kennen onze kracht pas als we het
heet onder de voeten krijgen.
271
00:26:18,040 --> 00:26:22,600
Maar jij hebt er talent voor
om mensen naar je te doen luisteren.
272
00:26:22,920 --> 00:26:25,000
Dat heeft niets met talent te maken.
273
00:26:25,120 --> 00:26:29,880
Dat heeft te maken
met voorbereiding en vastberadenheid.
274
00:26:31,120 --> 00:26:33,560
Maar ik bereid me voor.
275
00:26:33,720 --> 00:26:36,960
Maar zodra ik op het podium sta,
is het alsof...
276
00:26:39,440 --> 00:26:42,600
Zou je... me willen helpen?
277
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Leer me spreken zoals jij dat doet.
Alsjeblieft.
278
00:26:47,280 --> 00:26:50,480
Je keurt niet alles goed
wat ik Franklin vroeg, maar...
279
00:26:50,600 --> 00:26:52,320
Nee.
280
00:26:54,640 --> 00:26:58,520
Sorry, Märtha, maar ik... ik...
281
00:26:59,080 --> 00:27:02,560
Ik heb daar gewoon geen tijd voor.
282
00:27:02,720 --> 00:27:07,800
Er zijn vast nog genoeg anderen...
283
00:27:07,960 --> 00:27:09,840
die betere coaches zijn dan ik.
284
00:27:11,600 --> 00:27:15,800
Ik begrijp het. Bedankt voor je tijd.
285
00:27:16,840 --> 00:27:20,280
Fijne dag nog, Märtha.
-Jij ook, Eleanor.
286
00:27:40,720 --> 00:27:42,520
Gaat het?
287
00:27:43,400 --> 00:27:46,120
Ja. En met jou?
288
00:27:49,920 --> 00:27:54,400
Ik heb mijn inschepingspapieren.
Maar durf ik wel nog een keer te gaan?
289
00:28:03,520 --> 00:28:08,840
Moedig zijn is het juiste doen,
ook al ben je bang.
290
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
Waar ben jij bang voor?
291
00:28:23,600 --> 00:28:27,320
Ik ben bang dat mensen
zullen zien wie ik echt ben.
292
00:28:29,280 --> 00:28:35,160
Dat ze zullen begrijpen
wat voor een dom mens ik echt ben.
293
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Zonder jou was ik hier niet geweest.
294
00:28:39,520 --> 00:28:41,840
Je bent een goed mens.
295
00:28:52,080 --> 00:28:55,560
Laten we een deal sluiten.
Jij en ik, Otto.
296
00:28:56,240 --> 00:28:59,640
We zullen moedig zijn.
297
00:28:59,800 --> 00:29:03,760
We doen wat juist is,
zelfs als we bang zijn.
298
00:29:15,760 --> 00:29:20,160
Het Noorwegenhuis Londen
299
00:29:23,280 --> 00:29:27,880
Pardon, heren.
U hebt bezoek, Mr Østgaard.
300
00:29:28,720 --> 00:29:30,320
Volg me, alstublieft.
301
00:29:59,040 --> 00:30:01,680
Laat me jullie eens goed bekijken.
302
00:30:13,520 --> 00:30:15,840
Papa.
-Laten we iets gaan eten.
303
00:30:15,960 --> 00:30:20,480
Je moet Erling ontmoeten.
-Luitenant Erling Hammershøy.
304
00:30:21,320 --> 00:30:25,400
Erling hielp ons naar Engeland te
komen. Hij redde ons van de Duitsers.
305
00:30:26,280 --> 00:30:30,960
Dan moet ik je bedanken, Hammershøy.
Wil je samen met ons eten?
306
00:30:31,240 --> 00:30:34,600
Ja.
-Noem hem maar Erling, papa.
307
00:30:34,720 --> 00:30:36,280
We zijn verloofd.
308
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
Verloofd?
309
00:30:43,440 --> 00:30:46,280
Maar je bent pas...
-Ik ben negentien geworden.
310
00:30:49,800 --> 00:30:52,440
Dit moet gevierd worden.
311
00:30:53,520 --> 00:30:55,360
We moeten je moeder bellen.
312
00:30:56,320 --> 00:30:58,840
Kom. Kom.
313
00:31:02,120 --> 00:31:06,040
O, lieverd.
Ik mis jullie allemaal zo erg.
314
00:31:06,160 --> 00:31:09,960
Ik heb jullie zo gemist.
315
00:31:10,440 --> 00:31:13,120
Ja, wij hebben jou gemist, mama.
316
00:31:15,680 --> 00:31:18,440
Zorg goed voor jezelf.
-Ja, en jij ook.
317
00:31:18,560 --> 00:31:21,240
Bedankt.
-Bedankt.
318
00:31:21,400 --> 00:31:24,920
Dag. Dikke knuffel en kus.
319
00:31:28,600 --> 00:31:32,040
Mijn dochter Ulla gaat trouwen.
320
00:31:33,600 --> 00:31:36,560
Ze leven nog. Alles is in orde.
321
00:31:40,240 --> 00:31:43,480
Ik zei toch dat ze in orde waren?
322
00:31:43,640 --> 00:31:45,720
En ze gaat trouwen?
-Ja.
323
00:32:01,880 --> 00:32:03,800
Op de plaats rust.
324
00:32:07,000 --> 00:32:10,720
Dit ziet er heel goed uit.
Je hebt alles onder controle.
325
00:32:10,840 --> 00:32:15,000
Bedankt. De Noorse brigade is klaar
voor de strijd.
326
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
De regering wil weer
een chef Defensie aanstellen.
327
00:32:18,560 --> 00:32:22,080
Ik neem aan dat de kroonprins
een kandidaat is?
328
00:32:22,640 --> 00:32:24,920
Dat willen ze nog steeds niet.
329
00:32:25,520 --> 00:32:27,040
Maar...
330
00:32:29,040 --> 00:32:32,720
Ik denk dat jij de meest
competente man bent, Fleischer.
331
00:32:33,720 --> 00:32:36,960
Het is duidelijk.
-We moeten niet te snel vieren.
332
00:32:37,080 --> 00:32:40,320
Ik zal mijn vader ook overtuigen.
333
00:32:42,480 --> 00:32:46,320
Dus je wilt een voorstel indienen
bij de regering...
334
00:32:46,720 --> 00:32:50,200
om Fleischer aan te stellen
als chef Defensie?
335
00:32:51,800 --> 00:32:56,400
Hij heeft de Noorse Brigade in
recordtijd opgebouwd. Hij is sterk...
336
00:32:56,520 --> 00:32:59,160
En wil onze troepen
naar Noorwegen sturen.
337
00:32:59,280 --> 00:33:02,680
Ja? Daarom hebben we toch
een Noors leger?
338
00:33:02,800 --> 00:33:05,040
De regering vreest voor represailles.
339
00:33:05,160 --> 00:33:10,920
Na elke missie worden er
verzetsstrijders en burgers vermoord.
340
00:33:11,040 --> 00:33:13,840
Daar moeten de Duitsers
zich voor verantwoorden.
341
00:33:22,240 --> 00:33:25,200
Hij is er niet.
-Nee?
342
00:33:27,040 --> 00:33:30,200
En zijn afspraak van drie uur dan?
-Afgezegd.
343
00:33:31,480 --> 00:33:36,040
Wat was er dan zo dringend?
-Raad maar eens.
344
00:33:37,520 --> 00:33:38,920
Natuurlijk.
345
00:33:39,080 --> 00:33:42,280
Ik denk dat ze nood had
aan wat raad en troost.
346
00:33:42,400 --> 00:33:45,480
Ik weet zeker dat Franklin
haar die allebei kan geven.
347
00:33:45,640 --> 00:33:50,320
Kijk eens
waar ze nu mee bezig is. Hier.
348
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
Ze heeft haar huis geopend
voor Noorse matrozen.
349
00:33:59,200 --> 00:34:01,440
Ze is dus niet meer eenzaam.
350
00:34:29,560 --> 00:34:32,200
Let op als u uitstapt.
-Bedankt.
351
00:34:33,880 --> 00:34:37,760
Wonen hier de matrozen
die schipbreuk hebben geleden?
352
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
Eleanor.
353
00:34:41,080 --> 00:34:42,760
Hallo, Märtha.
354
00:34:44,920 --> 00:34:49,120
Waarom heb je tijd vrijgemaakt
in je drukke agenda...
355
00:34:49,320 --> 00:34:51,800
om me vandaag te bezoeken?
356
00:34:52,440 --> 00:34:56,080
Mag ik eerlijk zijn?
-Natuurlijk.
357
00:34:56,240 --> 00:35:01,360
Wel, eerlijk gezegd,
toen je hier net was...
358
00:35:01,520 --> 00:35:04,400
zag ik een verlegen
en zelfingenomen prinses...
359
00:35:04,520 --> 00:35:07,320
met een beperkte en subjectieve visie...
360
00:35:07,440 --> 00:35:10,240
op gebeurtenissen
die onze wereld op zijn kop zetten.
361
00:35:11,640 --> 00:35:15,720
Maar ik zie in dat ik me
in je vergist heb, Märtha.
362
00:35:16,160 --> 00:35:17,640
Wil je mijn hulp nog?
363
00:35:20,040 --> 00:35:23,040
Wel, ja.
364
00:35:23,440 --> 00:35:26,360
Ja, echt wel.
-Goed.
365
00:35:27,040 --> 00:35:29,320
Laten we dan geen tijd verspillen.
366
00:35:31,040 --> 00:35:32,440
Begin maar, schat.
367
00:35:37,800 --> 00:35:41,360
Pardon. Oeps.
-Heb moed.
368
00:35:45,400 --> 00:35:46,800
Het...
369
00:35:47,480 --> 00:35:53,200
Het was een perfecte dag
voor de kinderen om buiten te spelen.
370
00:35:53,880 --> 00:35:58,680
Een dag voor plezier,
gelach en blijdschap.
371
00:36:04,120 --> 00:36:07,800
Een dag voor... dagelijkse...
Nee, wacht.
372
00:36:07,920 --> 00:36:13,000
Voor dagelijkse routines,
normaliteit en rust.
373
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
Maar die dag kwam nooit.
374
00:36:27,280 --> 00:36:30,520
Wat wil je, Märtha?
375
00:36:31,600 --> 00:36:34,920
Ik wil vrede en vrijheid
voor mijn land.
376
00:36:35,360 --> 00:36:41,600
Vrede en vrijheid. Heel goed. Ik ook.
Maar dat zijn abstracte concepten.
377
00:36:41,960 --> 00:36:47,080
Wat wil jij?
378
00:36:51,880 --> 00:36:54,400
Ik wil mijn leven terug.
379
00:36:54,520 --> 00:36:59,720
Je leeft nog, of niet soms? Het leven
vindt plaats waar we ook leven.
380
00:36:59,840 --> 00:37:03,280
Dus wat is het...
381
00:37:04,200 --> 00:37:09,200
dat je concreet wilt in je leven?
382
00:37:11,120 --> 00:37:13,320
Ik wil naar huis gaan.
383
00:37:14,280 --> 00:37:16,760
Waarom?
Wat verwacht je daar te vinden?
384
00:37:18,520 --> 00:37:23,560
Het huis dat Olav en ik
hebben gebouwd.
385
00:37:27,760 --> 00:37:32,640
De tuin. De rozen die ik geplant heb.
386
00:37:35,880 --> 00:37:37,720
De klimboom van de kinderen.
387
00:37:38,880 --> 00:37:43,440
Onze paarden. Onze bedden.
388
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Onze routines. Gewoon...
389
00:37:50,880 --> 00:37:53,320
het dagelijkse leven.
390
00:37:54,960 --> 00:37:57,480
Dat is wat ik wil.
391
00:38:02,480 --> 00:38:08,120
Goed. Nu hebben we iets
om mee te werken.
392
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Kom maar, Märtha. Sta op.
393
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
Eleanor, wat gaan we doen?
394
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
Je gaat je leren belachelijk te maken.
395
00:38:35,720 --> 00:38:37,920
Doe je schoenen uit als het nodig is.
396
00:38:43,960 --> 00:38:47,720
Je bent zo'n braaf meisje.
Märtha. Je bent zo'n braaf meisje.
397
00:38:47,840 --> 00:38:49,960
Trek een gezicht.
-Hoe bedoel je?
398
00:38:50,080 --> 00:38:52,280
Trek een groot, lelijk gezicht.
399
00:38:53,120 --> 00:38:55,560
O, nee, Märtha. Nog steeds zo mooi.
400
00:39:03,800 --> 00:39:08,360
Hand op de leuning. Diep inademen.
Schouders naar achteren.
401
00:39:14,960 --> 00:39:18,960
Ik ben je nieuwe beste vriendin
en je wilt me een verhaal vertellen.
402
00:39:19,080 --> 00:39:21,000
Doe het nog eens.
403
00:39:28,200 --> 00:39:31,640
Ik ben Märtha.
-Ik ben Märtha.
404
00:39:33,520 --> 00:39:36,520
Ik wil...
405
00:39:36,640 --> 00:39:41,880
naar huis gaan.
406
00:39:44,280 --> 00:39:45,800
Ik doe het.
407
00:39:47,040 --> 00:39:51,080
Wel... Geweldig.
Dat is geweldig nieuws.
408
00:39:51,200 --> 00:39:56,000
Ik zal de speech kort houden.
Kort, maar to the point.
409
00:39:56,160 --> 00:39:59,520
Bedankt, maar ik zal
mijn eigen speech schrijven.
410
00:39:59,640 --> 00:40:04,120
Dat is mijn voorwaarde.
Bedankt, Morgenstierne.
411
00:40:07,120 --> 00:40:10,080
Amerika lanceert
een landelijke campagne...
412
00:40:10,200 --> 00:40:15,400
om geld in te zamelen voor het Rode
Kruis. De menigte wordt geëntertaind...
413
00:40:15,520 --> 00:40:20,680
door de Music Hall Rockettes.
Het wordt 'n indrukwekkende spektakel.
414
00:40:20,800 --> 00:40:23,920
Mrs Roosevelt en kroonprinses Märtha
uit Noorwegen...
415
00:40:24,040 --> 00:40:28,480
behoren tot de notabelen
die naar Madison Square Garden komen.
416
00:40:57,960 --> 00:40:59,680
Ja?
417
00:41:02,680 --> 00:41:05,160
Uwe Hoogheid? Het is tijd.
418
00:41:40,040 --> 00:41:44,040
Dames en heren,
een applaus voor de Rockettes.
419
00:41:46,760 --> 00:41:49,640
Nu is het ons een groot genoegen
u voor te stellen...
420
00:41:49,760 --> 00:41:54,600
aan prinses Märtha van Noorwegen
en first lady Eleanor Roosevelt.
421
00:41:58,840 --> 00:42:02,800
Bedankt. Bedankt.
422
00:42:02,960 --> 00:42:07,520
Maar eerst enkele woorden
van de kroonprinses...
423
00:42:07,640 --> 00:42:09,680
van Noorwegen.
424
00:42:31,840 --> 00:42:34,560
Kom op, Märtha. Je kunt het.
425
00:42:34,680 --> 00:42:38,240
Wil iemand nog iets drinken?
-Sst. Missy.
426
00:42:39,120 --> 00:42:42,200
Ik wil het horen.
-Wat wil je horen?
427
00:43:02,920 --> 00:43:07,840
Het was een mooie dag in april.
428
00:43:08,600 --> 00:43:11,440
Onze tuin was nog bedekt met sneeuw.
429
00:43:13,480 --> 00:43:18,880
Het was een perfecte dag
voor de kinderen om buiten te spelen.
430
00:43:21,240 --> 00:43:22,640
Een dag voor...
431
00:43:24,360 --> 00:43:28,600
plezier, gelach en blijdschap.
432
00:43:30,120 --> 00:43:33,120
Een dag voor dagelijkse routines...
433
00:43:33,480 --> 00:43:36,480
normaliteit en rust.
434
00:43:38,600 --> 00:43:41,040
Weer een kostbare dag...
435
00:43:41,160 --> 00:43:45,520
in wat we allemaal kenden
als ons dagelijkse leven.
436
00:43:48,920 --> 00:43:52,400
Maar die dag kwam niet.
437
00:43:55,800 --> 00:44:00,160
In plaats daarvan
kwamen er vliegtuigen...
438
00:44:00,480 --> 00:44:02,760
dood...
439
00:44:03,000 --> 00:44:04,400
oorlog.
440
00:44:16,320 --> 00:44:20,360
Alles veranderde die dag.
441
00:44:21,400 --> 00:44:25,160
Voor mij, voor mijn familie...
442
00:44:26,240 --> 00:44:28,760
en voor mijn hele land.
443
00:44:30,320 --> 00:44:34,360
Een klein land dat tot op vandaag...
444
00:44:34,480 --> 00:44:38,520
bezet wordt
door een duistere en wrede kracht.
445
00:44:39,920 --> 00:44:41,920
En sindsdien...
446
00:44:42,040 --> 00:44:46,800
heeft die zich als een allesverterend
vuur over de hele wereld verspreid.
447
00:44:49,440 --> 00:44:53,480
Maar er is nog een andere kracht
in het spel.
448
00:44:54,920 --> 00:45:00,760
Al die vrouwen en mannen
die zich samen inzetten...
449
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
om het vuur te doven
en het juiste te doen.
450
00:45:06,080 --> 00:45:10,080
Die uit genade en mededogen handelen...
451
00:45:11,360 --> 00:45:16,000
voor al die vrouwen,
kinderen en mannen...
452
00:45:16,960 --> 00:45:21,400
die nu grote nood hebben
aan hulp om te overleven.
453
00:45:23,320 --> 00:45:29,160
Namens het Rode Kruis bedank ik
jullie allemaal voor jullie steun...
454
00:45:29,560 --> 00:45:32,120
en om ons allemaal hoop te geven...
455
00:45:32,240 --> 00:45:35,960
dat na dit tijdperk van het kwaad...
456
00:45:36,080 --> 00:45:41,520
de goede kant van de mensheid
zal zegevieren.
457
00:46:03,040 --> 00:46:06,320
Bedankt, allemaal. God zegene u.
458
00:46:10,440 --> 00:46:15,080
Bedankt, Hare Koninklijke Hoogheid,
dat u hier vanavond was.
459
00:46:20,240 --> 00:46:22,320
Je was geweldig.
460
00:46:25,080 --> 00:46:27,880
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
461
00:46:28,000 --> 00:46:30,640
Het had niet beter kunnen gaan.
-Bedankt.
462
00:46:32,440 --> 00:46:36,080
Het was oké.
We moeten aan je articulatie werken.
463
00:46:36,200 --> 00:46:39,360
Ja. Eleanor.
464
00:46:58,920 --> 00:47:01,360
Hou je vast.
465
00:47:10,240 --> 00:47:15,360
Het zou de zaak van Noorwegen helpen
als de kroonprinses op tournee gaat.
466
00:47:16,400 --> 00:47:19,440
Uwe Majesteit,
daar ben ik het niet mee eens.
467
00:47:19,600 --> 00:47:22,360
Ik spreek namens de regering.
468
00:47:22,520 --> 00:47:26,600
Het laatste wat we willen,
is geld uitgeven aan beveiliging...
469
00:47:26,720 --> 00:47:30,080
in een vergeefse poging
om de Amerikanen te mobiliseren.
470
00:47:30,200 --> 00:47:33,480
Er moeten dringendere zaken
aangepakt worden.
471
00:47:34,200 --> 00:47:38,920
Ik stel voor dat we nu stoppen
en morgen om 8u45 afspreken.
472
00:47:39,760 --> 00:47:42,120
Nuchter en met een goed humeur.
473
00:47:45,240 --> 00:47:49,280
Als u denkt dat dat beter is,
Uwe Hoogheid, doe ik dat.
474
00:47:49,440 --> 00:47:52,360
Heel erg bedankt.
-Weet u het zeker?
475
00:47:52,480 --> 00:47:55,520
Ja, dat is de wens
van de regering. Tot ziens.
476
00:48:06,520 --> 00:48:08,800
Het is het enige juiste om nu te doen.
477
00:48:11,480 --> 00:48:13,120
Ja.
478
00:48:16,480 --> 00:48:19,720
Ik ga even weg. Alleen.
479
00:48:41,600 --> 00:48:44,120
Goeiemorgen.
-Moeder.
480
00:48:45,000 --> 00:48:49,400
Moeder? Waar ga je heen?
-Ik ga op tournee, schat.
481
00:48:52,960 --> 00:48:59,000
Wat is er? Ga terug naar bed.
Ik ben maar een paar dagen weg.
482
00:48:59,120 --> 00:49:02,320
Je zou me morgen
naar de tandarts brengen.
483
00:49:02,440 --> 00:49:06,320
Je maakt Harald wakker.
Signe brengt je naar de tandarts.
484
00:49:06,640 --> 00:49:10,640
Het zal wel gaan.
-Ik wil dat jij meegaat.
485
00:49:12,880 --> 00:49:15,520
Zo. Dag.
-Blijf, mama.
486
00:49:15,640 --> 00:49:17,080
Ik moet nu gaan.
487
00:49:19,120 --> 00:49:20,880
Kom, kom.
488
00:49:22,200 --> 00:49:23,920
Moeder.
489
00:49:30,560 --> 00:49:34,280
Ik heb helaas slecht nieuws,
Uwe Hoogheid.
490
00:49:39,200 --> 00:49:44,880
De regering wil u
niet op tournee laten gaan.
491
00:49:45,080 --> 00:49:49,720
Het spijt me. Het komt
door de beveiliging. Het is te duur.
492
00:49:51,280 --> 00:49:53,000
Het spijt me.
493
00:50:03,680 --> 00:50:06,800
Die idioten.
494
00:50:34,760 --> 00:50:38,720
Harry? Het is het cocktailuurtje.
Kom je niet?
495
00:50:42,280 --> 00:50:44,640
Ik dacht dat je het wist.
496
00:50:44,760 --> 00:50:47,880
Franklin besloot vanavond
op stap te gaan.
497
00:50:48,560 --> 00:50:51,760
Dat heeft hij niet gezegd.
-Nee.
498
00:50:51,920 --> 00:50:54,560
Met wie heeft hij afgesproken?
499
00:50:57,040 --> 00:51:00,760
Ik snap het.
-Missy. Missy, niet doen.
500
00:51:04,680 --> 00:51:06,640
Bedankt, Jones.
501
00:51:07,840 --> 00:51:10,600
Waarom zei je niet
dat je vanavond op stap ging?
502
00:51:11,600 --> 00:51:13,720
Ik wilde je niet van streek maken.
503
00:51:13,840 --> 00:51:17,480
Dacht je dat ik minder van streek
zou zijn als je wegsloop?
504
00:51:18,400 --> 00:51:20,760
Alsjeblieft. Blijf.
505
00:51:20,880 --> 00:51:24,680
Laten we cocktails drinken.
En we kunnen naar een film kijken.
506
00:51:24,960 --> 00:51:27,240
Jij, ik en Harry.
Harry, wat zeg je ervan?
507
00:51:27,360 --> 00:51:32,200
We kunnen die film met Bogart
bekijken over die trein.
508
00:51:33,320 --> 00:51:37,160
Jij wilde hem ook zien.
We kunnen het om negen uur doen.
509
00:51:38,040 --> 00:51:39,680
Je maakt een scène.
510
00:51:41,760 --> 00:51:44,560
Dit is echt dwaas.
511
00:51:44,960 --> 00:51:47,680
Als je vertrekt, F.D...
-Wat dan?
512
00:51:49,160 --> 00:51:51,280
Ik waarschuw je.
513
00:51:52,480 --> 00:51:55,360
Ik meen het. Ik meen het echt.
514
00:51:58,400 --> 00:51:59,880
Missy.
515
00:52:54,240 --> 00:52:58,200
Ik heb iets voor je
wat je vast zal opvrolijken.
516
00:53:02,720 --> 00:53:05,800
Herken je deze kaart?
-Ja.
517
00:53:07,360 --> 00:53:13,080
Die route namen Olav en ik
toen we in 1939 onze tournee deden.
518
00:53:13,240 --> 00:53:18,040
Dat is zo.
Waarom het wiel opnieuw uitvinden?
519
00:53:18,480 --> 00:53:22,000
We zullen ons focussen op deze steden.
520
00:53:22,600 --> 00:53:25,960
Daar wonen veel Scandinavische mensen.
521
00:53:26,080 --> 00:53:30,120
Je weet wel. Lutefisk-land.
Takk for maten en zo.
522
00:53:32,680 --> 00:53:34,080
Ja?
523
00:53:34,200 --> 00:53:38,720
De beveiliging van de vorige keer
moet worden versterkt...
524
00:53:38,840 --> 00:53:42,600
maar de basis is er al.
525
00:53:45,400 --> 00:53:48,240
Je gaat op tournee, Märtha.
526
00:53:49,040 --> 00:53:51,720
Franklin.
527
00:53:51,880 --> 00:53:55,560
Bedankt. Bedankt.
-Ja.
528
00:53:55,680 --> 00:53:57,360
Heel erg bedankt.
529
00:53:58,400 --> 00:54:00,440
Bedankt.
-Ja.
41048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.