Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,200
Het Witte Huis september 1940
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,720
Zoals de meeste mannen
van mijn leeftijd...
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,000
had ik plannen gemaakt voor mezelf.
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,080
Plannen voor een privéleven
die ik zelf zou kiezen...
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
en voor mijn eigen voldoening.
6
00:00:44,360 --> 00:00:48,920
Deze plannen,
zoals zoveel andere plannen...
7
00:00:49,080 --> 00:00:54,200
waren gemaakt in een wereld die nu zo
ver weg lijkt als een andere planeet.
8
00:01:00,480 --> 00:01:04,400
Recente wereldgebeurtenissen
hebben duidelijk gemaakt...
9
00:01:04,520 --> 00:01:10,520
dat een grote oorlog in Europa niet
alleen een mogelijkheid is geworden...
10
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
maar een waarschijnlijkheid.
11
00:01:15,280 --> 00:01:18,400
Ik heb oorlog gezien...
12
00:01:18,800 --> 00:01:22,200
en ik haat oorlog.
13
00:01:32,600 --> 00:01:35,920
Ik heb gezien
hoe zijn destructieve krachten...
14
00:01:36,080 --> 00:01:41,560
mensen en de beschaving zelf
verscheuren.
15
00:01:43,360 --> 00:01:48,760
Ik heb dit al eerder gezegd
en ik zal het opnieuw zeggen...
16
00:01:48,920 --> 00:01:52,560
en opnieuw en opnieuw en opnieuw.
17
00:01:52,680 --> 00:01:57,400
Mannen van de VS
worden niet weggestuurd...
18
00:01:57,560 --> 00:02:00,240
naar een buitenlandse oorlog.
19
00:02:00,400 --> 00:02:06,400
Ik verzeker u en stel u gerust...
20
00:02:06,560 --> 00:02:10,360
dat elke inspanning
van jullie regering...
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,480
daarop gericht zal zijn.
22
00:02:13,800 --> 00:02:20,200
Dit land blijft een neutraal land.
23
00:02:20,320 --> 00:02:21,840
Meneer de president.
24
00:03:20,840 --> 00:03:24,000
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
25
00:03:47,400 --> 00:03:52,360
Het is fijn om eindelijk
je eigen slaapkamer te hebben, hè?
26
00:03:54,000 --> 00:03:57,720
Het lijkt op Skaugum, vind ik.
-Nee.
27
00:03:58,240 --> 00:04:03,000
Zullen we de bedden
en kasten zoals thuis plaatsen?
28
00:04:03,240 --> 00:04:04,640
Ja.
29
00:04:17,480 --> 00:04:20,000
Ja. En deze ook.
30
00:04:23,480 --> 00:04:26,840
Zo.
-Het is precies zoals Skaugum.
31
00:04:26,960 --> 00:04:29,840
Voelt het als thuis? Is het beter?
32
00:04:29,960 --> 00:04:31,760
Ja.
33
00:04:32,480 --> 00:04:36,320
Mijn lieve meisjes en kleine Harald.
34
00:04:39,360 --> 00:04:43,760
Kijk. Vimsa's kauwbeer.
-Ja.
35
00:04:46,120 --> 00:04:48,880
Vimsa's bedje was hier.
36
00:04:52,760 --> 00:04:54,680
Wanneer komt Vimsa?
37
00:04:55,760 --> 00:04:59,880
Maar Vimsa kan niet...
-Wat kan hij niet?
38
00:05:00,240 --> 00:05:03,040
Hierheen komen.
-Ragnhild.
39
00:05:03,560 --> 00:05:05,120
Waarom niet?
40
00:05:06,440 --> 00:05:11,720
Hij kan niet alleen op de boot.
Hij is gelukkiger in Skaugum.
41
00:05:12,120 --> 00:05:15,080
Ja toch?
-Ja...
42
00:05:18,760 --> 00:05:23,680
Hier komt de beer.
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,440
Ik ga je pakken. Nu ga ik je opeten.
44
00:05:31,600 --> 00:05:37,040
En nu ga ik je zus opeten.
Waar is je zus?
45
00:05:42,000 --> 00:05:44,040
En nu, kleine meid, krijg je...
46
00:05:44,200 --> 00:05:47,720
Wat is er?
-Ik mis papa.
47
00:05:47,880 --> 00:05:51,000
O, jij kleine... Kom hier.
48
00:05:51,480 --> 00:05:53,600
Lieverd.
49
00:05:54,240 --> 00:05:56,280
Zo...
50
00:05:57,480 --> 00:05:59,640
Ik wil naar huis.
51
00:06:02,320 --> 00:06:04,160
Ik ook.
52
00:06:05,640 --> 00:06:11,160
Ik zal er alles aan doen
om ons snel thuis te krijgen.
53
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
Dat beloof ik.
54
00:06:15,840 --> 00:06:19,200
De Noorse Zeemanskerk
55
00:06:19,320 --> 00:06:24,440
Op 9 april werd ons kleine,
vredige land aangevallen.
56
00:06:24,600 --> 00:06:28,760
We vochten zo hard we konden, maar...
57
00:06:29,080 --> 00:06:32,000
Wat water?
-Ja.
58
00:06:36,480 --> 00:06:38,040
Ja?
59
00:06:41,680 --> 00:06:44,720
De zaal zit vol. Uw speech.
60
00:06:44,880 --> 00:06:48,480
Nee, ik heb mijn speech hier.
Ik heb geoefend.
61
00:06:48,640 --> 00:06:52,360
Natuurlijk, maar ik heb
vanochtend wat dingen veranderd.
62
00:06:53,480 --> 00:06:57,320
Gewoon wat kleine verbeteringen,
maar wel essentieel.
63
00:06:57,760 --> 00:07:02,440
De oorlog is een gevoelig onderwerp.
We willen niemand op de tenen trappen.
64
00:07:04,280 --> 00:07:08,000
Rustig. U moet het
gewoon van het papier aflezen.
65
00:07:10,640 --> 00:07:15,120
In naam van de Zeemanskerk
is het een groot genoegen...
66
00:07:15,240 --> 00:07:19,760
om Hare Hoogheid
kroonprinses Märtha welkom te heten.
67
00:07:35,920 --> 00:07:38,920
Uwe Hoogheid, bent u er klaar voor?
68
00:07:44,960 --> 00:07:47,360
Het komt goed. Ze bijten niet.
69
00:08:05,440 --> 00:08:10,880
Bedankt, pastoor
en jullie allemaal hier vandaag.
70
00:08:17,480 --> 00:08:19,200
Excuseer me.
71
00:08:43,000 --> 00:08:45,120
Haar neus bloedt.
72
00:08:46,960 --> 00:08:48,680
Excuseer me.
73
00:09:01,120 --> 00:09:04,680
Blijf bij mij...
74
00:09:04,840 --> 00:09:09,640
nu het snel donker wordt
75
00:09:10,320 --> 00:09:12,480
Allemachtig.
76
00:09:23,880 --> 00:09:29,200
Uwe Hoogheid.
Ik vergat u deze bijna te geven.
77
00:09:29,360 --> 00:09:33,440
Een klein housewarmingcadeau.
-Bedankt.
78
00:09:33,800 --> 00:09:37,640
Mag ik u nog één iets vragen?
79
00:09:37,920 --> 00:09:40,960
Kunt u de president vragen
me te ontmoeten?
80
00:09:43,480 --> 00:09:48,040
De president heeft al zo veel gedaan
voor mij en mijn kinderen.
81
00:09:48,640 --> 00:09:51,800
Ik wil geen misbruik maken
van zijn vriendelijkheid.
82
00:09:51,960 --> 00:09:56,760
Doe gewoon een goed woordje...
-Ik mag me niet met politiek bemoeien.
83
00:09:57,000 --> 00:10:02,200
Noorwegen helpen strijden tegen
de Duitsers is niet enkel politiek.
84
00:10:02,520 --> 00:10:06,040
Het is ook voor u
behoorlijk persoonlijk.
85
00:10:06,200 --> 00:10:12,240
Eén gesprek, meer vraag ik niet.
-Ja. Ik zal zien wat ik kan doen.
86
00:10:12,480 --> 00:10:14,520
Bedankt.
-Tot ziens.
87
00:10:15,360 --> 00:10:16,840
Uwe Hoogheid, hier.
88
00:10:18,560 --> 00:10:19,960
Bedankt.
89
00:10:34,200 --> 00:10:37,160
Waar moet ik de bloemen
van Morgenstierne zetten?
90
00:10:37,320 --> 00:10:39,640
Zet ze daar maar neer.
91
00:10:41,760 --> 00:10:44,640
Nee, ik wil
dat ze tot op de grond komen.
92
00:10:44,760 --> 00:10:48,280
Ik zou u aanraden
om een kortere lengte te kiezen.
93
00:10:48,440 --> 00:10:52,040
Tot de vensterbank, zo.
Dat is nu de mode.
94
00:10:52,200 --> 00:10:57,360
Dit is een tijdelijke oplossing. Ik
neem de gordijnen mee naar Noorwegen.
95
00:10:57,520 --> 00:10:59,760
Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
96
00:11:28,040 --> 00:11:32,640
Heel mooie bloemen. Bedankt.
-Heel graag gedaan.
97
00:11:32,880 --> 00:11:36,440
Opa.
-Ja.
98
00:11:36,560 --> 00:11:41,000
Ik wist dat je hem zou herkennen.
Dit is voor jou.
99
00:11:42,480 --> 00:11:45,480
Bedank je peetvader maar.
-Bedankt, peetvader.
100
00:11:45,640 --> 00:11:48,560
Nee, in het Engels.
101
00:11:48,720 --> 00:11:51,480
Bedankt, peetvader.
-Graag gedaan.
102
00:11:51,720 --> 00:11:55,400
Astrid.
-Wat lief van je.
103
00:11:56,600 --> 00:11:59,800
Is dit een familiealbum?
-Ja.
104
00:12:00,120 --> 00:12:03,440
Mag ik het zien?
-Natuurlijk.
105
00:12:05,840 --> 00:12:11,760
Ik had 'n niet ontwikkeld fotorolletje
in m'n camera toen we vertrokken.
106
00:12:13,200 --> 00:12:14,760
Dat is Harald.
107
00:12:31,680 --> 00:12:37,600
Wat erg voor je. Ik kan me niet
voorstellen wat je hebt meegemaakt.
108
00:12:45,880 --> 00:12:50,240
Hoe gaat het met de campagne?
-Wel...
109
00:12:50,520 --> 00:12:55,280
Het wordt erg spannend.
-Je bent zeker de beste kandidaat.
110
00:12:56,320 --> 00:13:02,840
Bedankt. Maar ik vrees dat Mr Willkie
één voordeel heeft.
111
00:13:03,120 --> 00:13:07,480
Hij is totaal nieuw in de politiek,
heeft nooit een openbaar ambt bekleed.
112
00:13:07,640 --> 00:13:12,000
Dat betekent dat hij de kans
niet heeft gehad om fouten te maken.
113
00:13:12,520 --> 00:13:15,880
Of vijanden. Nog niet.
114
00:13:20,760 --> 00:13:23,520
Waarom stop je er niet helemaal mee?
115
00:13:24,280 --> 00:13:26,480
De oorlog.
116
00:13:26,600 --> 00:13:29,640
Kun je dat niet
aan een opvolger overlaten?
117
00:13:29,800 --> 00:13:35,720
Helaas is er geen goede
alternatieve kandidaat in onze rangen.
118
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
En wat Willkie betreft,
het zou een catastrofe zijn...
119
00:13:39,120 --> 00:13:41,680
om dit aan een amateur over te laten.
120
00:13:41,840 --> 00:13:47,680
Dus het is niet de oorlog zelf die
je tegenhoudt. Het is je plichtsbesef.
121
00:13:47,800 --> 00:13:53,200
Ik wil dit echt niet, Märtha.
Acht jaar is meer dan genoeg.
122
00:13:55,440 --> 00:13:58,200
Wat zou je doen
als je de vrijheid had om te kiezen?
123
00:14:00,320 --> 00:14:02,520
Als je niet de president was?
124
00:14:09,320 --> 00:14:11,640
Door een veld rennen.
125
00:14:12,440 --> 00:14:17,200
Omvallen. In het gras liggen
en naar de lucht kijken.
126
00:14:19,360 --> 00:14:23,600
Een berg beklimmen
en genieten van het uitzicht.
127
00:14:26,000 --> 00:14:28,320
Me vrij voelen.
128
00:14:30,800 --> 00:14:35,120
Maar ik zit aan deze stoel gekluisterd
van 's ochtends tot 's avonds.
129
00:14:37,880 --> 00:14:43,640
Mensen komen elke dag naar
mijn bureau. De meesten willen iets.
130
00:14:43,760 --> 00:14:48,040
Vooral dingen die ik niet kan geven
of niet zou willen geven als het kon.
131
00:14:49,520 --> 00:14:52,160
Jij zit ook in je stoel.
132
00:14:52,320 --> 00:14:55,600
Maar als er iets misgaat
en je moe of geïrriteerd raakt...
133
00:14:55,720 --> 00:15:00,640
kun je opstaan en rondlopen.
Je kunt de kamer verlaten.
134
00:15:02,960 --> 00:15:04,520
Dat kan ik niet.
135
00:15:21,080 --> 00:15:23,440
En jij, Märtha?
136
00:15:25,200 --> 00:15:29,280
Wat zou jij doen als je niet
de toekomstige koningin was?
137
00:15:36,680 --> 00:15:39,200
Dat heeft niemand me ooit gevraagd.
138
00:15:41,080 --> 00:15:44,200
Telefoon, Uwe Hoogheid. Uit Londen.
139
00:15:44,920 --> 00:15:47,040
Excuseer me.
140
00:15:59,200 --> 00:16:01,120
Het voelt niet goed.
141
00:16:01,800 --> 00:16:05,440
Ik wil dat je ze allebei
uitnodigt voor een etentje.
142
00:16:05,600 --> 00:16:08,400
Maar... een etentje?
143
00:16:09,000 --> 00:16:12,640
Zorg dat Morgenstierne in dezelfde
ruimte is als de president.
144
00:16:12,800 --> 00:16:16,440
Dan neemt hij het over.
-Maar hij is de Amerikaanse president.
145
00:16:16,600 --> 00:16:18,880
Hij zit midden
in een verkiezingscampagne.
146
00:16:19,000 --> 00:16:22,760
Denk je niet dat hij
betere dingen te doen heeft?
147
00:16:23,000 --> 00:16:26,400
Ja, maar hij heeft de tijd genomen
om je te bezoeken.
148
00:16:28,240 --> 00:16:30,280
Dit is belangrijk, Märtha.
149
00:16:30,440 --> 00:16:34,120
Het gaat om de belangen van Noorwegen,
van de geallieerden.
150
00:16:37,240 --> 00:16:40,640
Ik zal kijken wat ik kan doen, maar...
-Bedankt, Märtha.
151
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Hé...
-Laat hem niet wachten. Tot gauw.
152
00:16:48,560 --> 00:16:50,680
Ja.
-Tot ziens.
153
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
Tot ziens.
154
00:16:57,920 --> 00:17:01,080
Nu zal ik heel mooi zijn.
155
00:17:01,240 --> 00:17:05,640
Ik vind het jammer dat ik moet gaan.
Ik wil bij jullie blijven.
156
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
Ga je zo snel weer weg?
157
00:17:08,120 --> 00:17:11,880
Ja. Jij hebt van alles te doen
en ik moet een campagne runnen.
158
00:17:12,120 --> 00:17:15,160
Kom. Neem afscheid, kinderen.
Geef me een knuffel.
159
00:17:15,400 --> 00:17:19,080
Je mag altijd in het Witte Huis
komen zwemmen.
160
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
Tot ziens, peetvader.
-Ik hou van jullie.
161
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Dag.
-Tot gauw.
162
00:17:28,760 --> 00:17:31,200
Ik wil gewoon...
-Ik...
163
00:17:31,320 --> 00:17:33,000
Zeg jij het maar eerst.
164
00:17:33,400 --> 00:17:36,760
Ik wil gewoon zeggen
hoe geweldig het is...
165
00:17:36,880 --> 00:17:40,280
om te praten met iemand
zonder verborgen agenda.
166
00:17:41,160 --> 00:17:45,280
Geloof me, dat gebeurt zelden
in mijn leven.
167
00:17:49,760 --> 00:17:53,280
Bij jou kan ik me ontspannen, lieverd.
168
00:17:53,440 --> 00:17:57,280
En dat waardeer ik.
-Insgelijks.
169
00:18:00,720 --> 00:18:05,480
Als je iets nodig hebt om dit
makkelijker te maken voor jullie...
170
00:18:05,600 --> 00:18:07,960
aarzel dan niet om het te vragen.
171
00:18:10,160 --> 00:18:11,640
Ik...
172
00:18:13,680 --> 00:18:16,320
Het spijt me,
maar ik moet je dit vragen.
173
00:18:18,080 --> 00:18:23,040
Wil je alsjeblieft
de Noorse ambassadeur ontmoeten...
174
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
Morgenstierne.
175
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Je hebt dus wel een agenda.
176
00:18:30,160 --> 00:18:33,800
Het spijt me. Het werd me gevraagd...
-Nee, Märtha.
177
00:18:34,200 --> 00:18:36,080
Ik begrijp het.
178
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Maar ik moet weigeren.
179
00:18:38,720 --> 00:18:43,240
Veel Europese ambassadeurs
staan in de rij om me te ontmoeten.
180
00:18:43,360 --> 00:18:48,520
En ze willen allemaal zowat hetzelfde:
Verkoop ons alstublieft wapens.
181
00:18:48,720 --> 00:18:53,320
Maar de neutraliteitswet verbiedt
wapenverkoop aan landen in oorlog.
182
00:18:55,000 --> 00:19:01,000
Ik zou niets liever willen dan
mijn vuist in Hitlers gezicht planten.
183
00:19:01,360 --> 00:19:03,480
Dus je wilt tegen de nazi's vechten...
184
00:19:03,640 --> 00:19:07,880
maar zegt de Amerikaanse
kiezers dat je dat niet gaat doen?
185
00:19:08,400 --> 00:19:11,720
Het is politiek, Märtha.
186
00:19:12,160 --> 00:19:17,280
In de politiek moet je weten welke
kaart je moet uitspelen en wanneer.
187
00:19:17,400 --> 00:19:20,600
Je laat het klinken als een spel.
188
00:19:20,760 --> 00:19:27,400
Sorry, maar de aanval op mijn land
lijkt mij geen spel.
189
00:19:27,520 --> 00:19:30,560
Ik begrijp het. Echt.
190
00:19:33,120 --> 00:19:35,200
Heel erg bedankt voor je bezoek.
191
00:19:36,760 --> 00:19:39,840
Meneer de president,
uw auto staat klaar.
192
00:19:41,600 --> 00:19:43,040
Meneer.
193
00:19:47,040 --> 00:19:51,120
Breng de auto van de president.
-Klaar, meneer de president?
194
00:19:51,240 --> 00:19:53,160
Een, twee, drie.
195
00:19:53,360 --> 00:19:56,360
De Noorse ambassade
Washington D.C.
196
00:19:57,320 --> 00:20:00,440
Maar hebt u het echt geprobeerd?
197
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
Ja.
198
00:20:03,640 --> 00:20:08,040
Met alle respect, Uwe Hoogheid,
u begrijpt niet hoe belangrijk dit is.
199
00:20:09,080 --> 00:20:12,600
De toekomst van Noorwegen
hangt af van Amerika.
200
00:20:12,760 --> 00:20:18,040
Europa hangt af van Amerika.
-Daar ben ik me volledig van bewust.
201
00:20:18,200 --> 00:20:22,840
Daarom staan veel ambassadeurs in
de rij om met de president te praten.
202
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
En helaas vertegenwoordigt u
een klein land.
203
00:20:27,440 --> 00:20:29,960
Ja. U ook.
204
00:20:32,320 --> 00:20:36,160
Wel, er viel niets anders
te verwachten, denk ik.
205
00:21:10,080 --> 00:21:14,000
Ik ben hier echt niet goed in.
206
00:21:15,160 --> 00:21:17,920
De kroonprinses heeft gedaan
wat ze kon.
207
00:21:18,920 --> 00:21:20,920
Het was niet goed genoeg.
208
00:21:26,280 --> 00:21:29,760
Op de verkiezingsochtend
eindigt de presentatie van de zaak.
209
00:21:29,880 --> 00:21:35,040
Het is een jury gekozen ongeacht ras,
kleur, geloof of geslacht.
210
00:21:35,160 --> 00:21:38,240
In stad en dorp,
bij goed en slecht weer...
211
00:21:38,360 --> 00:21:41,800
gaan zo'n 45 miljoen kiezers,
misschien een record...
212
00:21:41,920 --> 00:21:46,600
naar de stembureaus om hun recht uit
te oefenen hun president te kiezen.
213
00:21:47,080 --> 00:21:52,120
Het resultaat van de
presidentsverkiezingen is nog onzeker.
214
00:21:52,760 --> 00:21:58,600
De huidige resultaten zijn van bijna
46 procent van de stemmen vandaag...
215
00:21:58,720 --> 00:22:02,960
en onze cijfers zijn gebaseerd
op stembureaus in het oosten...
216
00:22:03,080 --> 00:22:05,880
zuiden en delen van het Midwesten.
217
00:22:06,000 --> 00:22:09,320
De verkiezingsresultaten
uit het westen komen nu binnen.
218
00:22:09,640 --> 00:22:12,960
De huidige resultaten
van 24 van de 48 staten...
219
00:22:13,080 --> 00:22:16,040
geven Roosevelt een vroege,
maar onzekere voorsprong.
220
00:22:16,160 --> 00:22:19,920
Willkie heeft nog steeds
een voorsprong in meerdere staten...
221
00:22:20,040 --> 00:22:22,400
waar Roosevelt in 1936 leidde.
222
00:22:22,520 --> 00:22:29,080
Colorado, Iowa, Kansas, Nebraska,
Noord-Dakota en Zuid-Dakota.
223
00:22:29,200 --> 00:22:32,840
De eerste resultaten in Indiana
lijken ook Willkie te begunstigen.
224
00:22:32,960 --> 00:22:38,440
Als hij deze staat wint, krijgt hij
er nog eens 14 kiesmannen bij.
225
00:22:48,040 --> 00:22:50,440
Meneer?
-Laat me met rust.
226
00:22:50,920 --> 00:22:54,440
Mag ik...
-Laat me met rust, godverdomme.
227
00:23:07,720 --> 00:23:09,120
Hij heeft gewonnen.
228
00:23:10,640 --> 00:23:14,480
Ja.
-Bent u niet blij?
229
00:23:15,520 --> 00:23:18,200
Natuurlijk. Het is... Het is geweldig.
230
00:23:19,560 --> 00:23:21,080
Wat is er?
231
00:23:22,560 --> 00:23:24,960
We mogen niet te veel hopen...
232
00:23:25,080 --> 00:23:28,760
op wat de president
voor ons wil of kan doen.
233
00:23:31,280 --> 00:23:33,640
Kun je alsjeblieft de bloemen nemen?
234
00:23:34,040 --> 00:23:37,440
Wilt u dat ik ze weghaal?
-Ja, graag.
235
00:23:58,560 --> 00:24:00,400
Bedankt, Missy.
236
00:24:01,280 --> 00:24:06,280
President Roosevelt komt Pennsylvania
Avenue in Washington af.
237
00:24:06,480 --> 00:24:11,080
Hij keert voor het eerst terug naar
de hoofdstad na zijn herverkiezing.
238
00:24:13,040 --> 00:24:17,520
Meer dan 300000 mensen trotseren
de regen om hem te verwelkomen.
239
00:24:30,480 --> 00:24:33,880
De Noorse Zeemanskerk
240
00:24:34,000 --> 00:24:38,320
Eens kijken wat ze hier hebben.
-Dat ziet er goed uit. En die ook.
241
00:24:38,440 --> 00:24:42,320
Niet te veel taart,
anders word je ziek.
242
00:24:42,520 --> 00:24:45,800
Nee, hoor.
-Nee, hoor.
243
00:24:50,800 --> 00:24:54,080
Niet doen, Astrid.
-Hij heeft geen benen.
244
00:24:54,320 --> 00:24:56,240
Het is niet beleefd te staren.
245
00:25:01,560 --> 00:25:05,240
Moeder. Moeder. Waar zijn z'n benen?
246
00:25:05,920 --> 00:25:10,360
Ik weet het niet, maar het is
niet beleefd om naar mensen te wijzen.
247
00:25:11,280 --> 00:25:15,640
Hij is... Hij was een matroos.
Hij moest beide benen laten amputeren.
248
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
Zijn schip werd getorpedeerd.
249
00:25:18,400 --> 00:25:21,800
Wat betekent 'amputeren'?
-Oké, Astrid.
250
00:25:22,400 --> 00:25:25,360
Kom, we gaan naar Ragnhild.
251
00:25:26,080 --> 00:25:29,560
Sorry daarvoor.
-Vier Noorse schepen zijn gezonken.
252
00:25:30,040 --> 00:25:32,360
Slechts enkelen overleefden het.
253
00:25:33,040 --> 00:25:38,480
Hij heeft 'n moeder, vrouw en kinderen
die hij al maanden niet heeft gezien.
254
00:25:38,640 --> 00:25:40,800
Hij is heel bezorgd om hen.
255
00:25:41,200 --> 00:25:43,280
Ik denk niet dat u...
256
00:25:45,240 --> 00:25:48,480
Ik ben kroonprinses Märtha.
-Ik weet wie u bent.
257
00:25:50,680 --> 00:25:53,680
Ik vind het erg wat je overkomen is.
258
00:25:54,120 --> 00:25:59,760
Het werk dat jullie zeemannen
voor ons land doen...
259
00:25:59,880 --> 00:26:03,440
U pakte het goud en vluchtte.
260
00:26:04,440 --> 00:26:06,760
En liet de Duitsers ons afslachten.
261
00:26:06,880 --> 00:26:09,880
De koning en de regering en de rest...
262
00:26:10,000 --> 00:26:12,960
vertrokken met hun staart
tussen hun benen.
263
00:26:14,400 --> 00:26:16,560
U moest zich schamen.
264
00:26:16,680 --> 00:26:20,040
Schaam u.
-Laten we koffie halen, Alfred.
265
00:26:32,160 --> 00:26:34,400
Er zit een rozenmotief in.
266
00:26:34,560 --> 00:26:39,480
Er is ook iets met nog meer kleuren,
als u eerder zoiets wilt.
267
00:26:39,640 --> 00:26:42,000
Of zelfs iets donkerders...
268
00:26:42,120 --> 00:26:44,800
nieuwe aanvallen op konvooien
269
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
Wat denkt u?
270
00:26:55,800 --> 00:26:59,680
Kies wat je wilt.
-Om het even wat?
271
00:26:59,840 --> 00:27:02,680
Ja, wat jou het beste lijkt.
272
00:27:04,040 --> 00:27:05,800
Beslis jij maar.
273
00:27:11,200 --> 00:27:12,600
Ik vind het blauw mooi.
274
00:27:14,320 --> 00:27:17,960
Deze kant op, Uwe Hoogheid.
-Hallo.
275
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
We komen zo.
276
00:27:29,760 --> 00:27:31,160
Hier is het.
277
00:27:34,520 --> 00:27:36,080
Deze kant op.
278
00:27:41,160 --> 00:27:44,360
Alfred? Er is hier iemand voor je.
279
00:27:54,480 --> 00:27:56,840
Over laatst...
280
00:27:57,200 --> 00:28:03,000
Ik wil zeggen dat ik begrijp waarom
je zo over mij en mijn familie denkt.
281
00:28:21,680 --> 00:28:28,640
'We vonden Alfred Isaksens familie
in Tønsberg op 1 december.
282
00:28:29,880 --> 00:28:35,360
Zijn moeder Gunhild is gezond en wel.
283
00:28:36,080 --> 00:28:41,800
Zijn vrouw Frøydis is hersteld
van haar longontsteking.
284
00:28:43,960 --> 00:28:48,360
De kinderen maken het ook goed
en doen het goed op school.
285
00:28:48,720 --> 00:28:54,600
De jongste jongen, Petter,
heeft het alfabet geleerd.
286
00:28:56,640 --> 00:29:02,880
Ze doen de groeten aan Alfred
en sturen hem veel liefde.
287
00:29:03,040 --> 00:29:08,600
Ze bidden tot God dat ze
elkaar snel terug zullen zien.'
288
00:29:20,480 --> 00:29:21,880
Bedankt.
289
00:29:25,240 --> 00:29:26,720
Bedankt.
290
00:29:32,600 --> 00:29:36,160
Ze moeten ons helpen. De Amerikanen.
291
00:29:37,480 --> 00:29:39,520
Ze zijn onze enige hoop nu.
292
00:30:15,120 --> 00:30:19,200
Breng me naar de Noorse ambassade.
-Meteen, Uwe Hoogheid.
293
00:30:24,840 --> 00:30:27,720
Tijdelijk tehuis
voor soldaten en zeemannen
294
00:30:43,160 --> 00:30:45,560
Meneer de ambassadeur, u hebt bezoek.
295
00:30:46,600 --> 00:30:48,640
Uwe Hoogheid.
296
00:30:49,320 --> 00:30:53,200
Het spijt me dat de president
u niet wilde ontmoeten.
297
00:30:53,520 --> 00:30:57,520
Maar... ik kan u iets beters geven.
298
00:30:58,240 --> 00:31:02,480
Een directe lijn naar hem.
Wanneer dan ook.
299
00:31:02,920 --> 00:31:04,320
Ikzelf.
300
00:31:10,440 --> 00:31:13,640
Doe alsof ik
de Amerikaanse president ben.
301
00:31:14,120 --> 00:31:16,360
En dat u een uur hebt...
302
00:31:16,480 --> 00:31:20,720
om de belangrijkste dingen te zeggen
die hij onmiddellijk moet weten.
303
00:31:27,760 --> 00:31:33,600
Morgenstierne, u wees me
op mijn gebrek aan politiek inzicht.
304
00:31:34,720 --> 00:31:37,920
U hebt nu de kans
om dat recht te zetten.
305
00:31:38,960 --> 00:31:41,680
Gaat u de president
geen vuurtje geven?
306
00:31:49,560 --> 00:31:55,600
Mijn beste ambassadeur,
welkom in de Oval Office.
307
00:31:56,360 --> 00:31:59,120
Wat kan ik voor u doen?
308
00:32:06,440 --> 00:32:09,360
Gaat u zitten.
309
00:32:11,880 --> 00:32:13,640
Wat kan ik voor u doen?
310
00:32:15,480 --> 00:32:18,800
Verspil geen tijd, mijn beste.
311
00:32:19,360 --> 00:32:21,360
Wel, Uwe Hoogheid...
312
00:32:21,480 --> 00:32:28,440
U bedoelt: Ja, meneer de president.
-Natuurlijk. Meneer de president.
313
00:32:30,640 --> 00:32:36,360
Wel, u weet vast
dat de Noorse goudreserves...
314
00:32:36,480 --> 00:32:43,320
hier in Amerika zijn. Dit brengt
onze regering in een unieke positie...
315
00:32:43,440 --> 00:32:46,320
om wapens en militair materieel
te kopen...
316
00:32:46,440 --> 00:32:47,840
Wacht even.
317
00:32:48,600 --> 00:32:54,520
...van Amerikaanse wapenfabrikanten.
Ik heb verschillende suggesties.
318
00:32:54,680 --> 00:32:59,920
Het kan voor beiden voordelen hebben.
Het is niet enkel een militaire deal.
319
00:33:00,080 --> 00:33:05,520
Churchill heeft hetzelfde bedacht.
50 torpedobootjagers voor basissen...
320
00:33:05,680 --> 00:33:08,600
Als hij zich eruit probeert te praten,
zeg het dan direct.
321
00:33:08,840 --> 00:33:12,880
Als we hem konden overtuigen
om het zo te doen...
322
00:33:13,000 --> 00:33:15,800
dat het hun neutraliteit
niet in gevaar brengt.
323
00:33:16,240 --> 00:33:19,840
We wachten niet, maar nemen
de hulp aan die we kunnen krijgen.
324
00:33:20,000 --> 00:33:25,720
We hebben 10 à 15 schepen nodig. Het
plan is nu om gewoon aan te vallen.
325
00:34:05,680 --> 00:34:10,760
Kan ik je helpen? Nee, je mag niet...
Märtha, ze vergaderen. Je kunt niet...
326
00:34:11,200 --> 00:34:13,720
Märtha.
-Het spijt me zo.
327
00:34:13,880 --> 00:34:19,760
Het is al goed, Missy.
-Ik denk dat we hier wel klaar zijn.
328
00:34:20,000 --> 00:34:23,400
Blijf alsjeblieft, Eleanor,
als je tijd hebt.
329
00:34:23,760 --> 00:34:27,600
Ik wil een verzoek doen
namens de Noorse regering.
330
00:34:29,440 --> 00:34:32,600
Dat klinkt erg formeel.
Wat had je in gedachten?
331
00:34:33,280 --> 00:34:36,000
We willen de VS vragen...
332
00:34:36,160 --> 00:34:40,160
om ons wapens, vliegtuigen en
ander militair materieel te verkopen...
333
00:34:40,320 --> 00:34:42,440
in de strijd tegen de nazi's.
334
00:34:43,480 --> 00:34:46,800
Märtha, we hebben dit al besproken.
335
00:34:47,480 --> 00:34:50,440
De neutraliteitswet verbiedt me
de verkoop...
336
00:34:50,560 --> 00:34:55,600
En de 50 torpedobootjagers die je
onlangs hebt verkocht aan de VK?
337
00:34:58,360 --> 00:35:01,560
Technisch gezien
hebben we ze niets verkocht.
338
00:35:01,960 --> 00:35:05,280
We hebben ze verouderde schepen
gegeven. Oude rommel.
339
00:35:05,400 --> 00:35:08,160
In ruil daarvoor
kregen we marinebasissen. Win-win.
340
00:35:08,400 --> 00:35:12,640
Dus technisch gezien kun je
om de neutraliteitswet heen werken.
341
00:35:12,800 --> 00:35:16,200
Veel mensen zeggen
dat die ruil illegaal was.
342
00:35:16,320 --> 00:35:19,040
We zullen dat zeker niet meer doen.
343
00:35:20,480 --> 00:35:25,600
Ik heb gehoord dat Churchill je vraagt
die wet te omzeilen...
344
00:35:25,720 --> 00:35:28,440
zodat Amerika de Britten
nog kan helpen.
345
00:35:28,920 --> 00:35:35,240
Märtha, je weet hoe ik
persoonlijk over deze kwestie denk...
346
00:35:35,520 --> 00:35:41,400
maar ik heb mijn kiezers beloofd om
Amerika buiten deze oorlog te houden.
347
00:35:45,520 --> 00:35:49,760
Franklin... Je hebt zo veel opgeofferd
om aan de macht te blijven.
348
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
Je gezinsleven, je slaap,
je gezondheid...
349
00:35:53,960 --> 00:35:58,680
Maar als macht niet wordt gebruikt om
te regeren volgens jouw overtuigingen...
350
00:35:58,800 --> 00:36:00,840
en de dingen waar jij in gelooft...
351
00:36:00,960 --> 00:36:04,160
wat heeft het dan voor zin
zo hard te vechten?
352
00:36:05,400 --> 00:36:10,280
Iedereen kan in de Oval Office zitten
en doen wat de kiezers willen.
353
00:36:10,800 --> 00:36:14,600
Maar je moet een sterk man zijn
om het juiste te doen.
354
00:36:25,960 --> 00:36:28,840
Toen ik zwanger was van Ragnhild...
355
00:36:29,000 --> 00:36:31,560
drie weken
voor mijn uitgerekende datum...
356
00:36:31,680 --> 00:36:36,200
is ons huis in brand gevlogen.
Het hele gebouw ging in vlammen op.
357
00:36:36,360 --> 00:36:39,280
De rook en de vlammen
waren kilometers ver zichtbaar.
358
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
En al heel snel kwamen de buren.
359
00:36:42,560 --> 00:36:46,080
Niet om toe te kijken,
maar om de brand te helpen blussen.
360
00:36:46,480 --> 00:36:52,080
Die mensen namen een groot risico.
En waarvoor?
361
00:36:52,240 --> 00:36:58,120
Om wat oude meubels te redden?
Nee, om goede buren te zijn.
362
00:36:59,640 --> 00:37:01,920
Dat was heel aardig van ze.
363
00:37:02,080 --> 00:37:07,280
Ja, aardig, maar het was ook
een verstandige beslissing.
364
00:37:07,440 --> 00:37:12,120
Want, zoals jullie allemaal weten,
verspreidt vuur zich.
365
00:37:13,480 --> 00:37:18,240
En Europa staat in brand, Franklin.
366
00:37:20,280 --> 00:37:22,960
Help mijn land.
367
00:37:29,200 --> 00:37:32,640
Krijg nu geen gekke ideeën.
368
00:37:49,840 --> 00:37:51,960
U hebt bezoek, Uwe Hoogheid.
369
00:38:05,200 --> 00:38:06,600
Olav.
370
00:38:19,080 --> 00:38:21,480
Verrassing.
-Ja.
371
00:38:53,920 --> 00:38:55,320
Wat is dat?
372
00:39:02,680 --> 00:39:05,560
Het is van Ulla en Rolf.
-Nee.
373
00:39:06,480 --> 00:39:10,320
Ze zijn gezond en wel,
gezien de omstandigheden.
374
00:39:15,440 --> 00:39:19,240
Nee, wacht. Maak Einar niet wakker.
375
00:39:35,480 --> 00:39:37,920
Waar is de rest van je bagage?
376
00:39:41,000 --> 00:39:42,880
Ik heb alleen dit mee.
377
00:39:47,480 --> 00:39:49,760
Blijf je niet?
378
00:39:51,200 --> 00:39:56,440
Ja, maar... ik mocht
deze reis al met moeite maken.
379
00:39:56,960 --> 00:40:00,280
Vader denkt dat ik sterf
zodra ik uit zijn zicht ben.
380
00:40:04,040 --> 00:40:05,440
Hé...
381
00:40:10,320 --> 00:40:15,720
Hij moet begrijpen dat je je familie
moet zien. Hij is een volwassen man.
382
00:40:16,800 --> 00:40:18,200
Ja.
383
00:40:21,400 --> 00:40:24,800
Luister...
Ik blijf zo lang als ik kan.
384
00:40:29,240 --> 00:40:30,640
Oké.
385
00:40:32,080 --> 00:40:34,320
De kinderen zullen overstuur zijn.
386
00:40:36,160 --> 00:40:39,920
Ik koop morgen
extra mooie cadeaus voor ze.
387
00:40:41,920 --> 00:40:46,440
Vertel het nog niet meteen.
We willen Kerstmis niet verpesten.
388
00:41:00,840 --> 00:41:03,800
Voorzichtig, Astrid. Niet vallen.
389
00:41:08,000 --> 00:41:10,080
Vertel ons wat de verrassing is.
390
00:41:10,200 --> 00:41:15,000
Het is geen verrassing als ik het zeg.
Nietwaar?
391
00:41:18,280 --> 00:41:21,680
Ik kan er niet bij.
Hoe krijgen we de piek daarop?
392
00:41:21,800 --> 00:41:24,320
Zijn hier brave kinderen?
393
00:41:25,800 --> 00:41:30,320
Papa.
-Zijn hier brave kinderen? Hallo.
394
00:41:31,720 --> 00:41:35,960
Hallo. Harald, kom.
395
00:41:36,120 --> 00:41:38,720
Je wordt steeds zwaarder.
396
00:41:39,720 --> 00:41:42,280
Wat leuk om jullie te zien.
397
00:41:43,680 --> 00:41:49,000
Kijk naar de kerstboom, papa.
-Zijn al die cadeautjes voor mij?
398
00:41:49,160 --> 00:41:52,600
Nee.
-Dat is voor mij. Is dat voor mij?
399
00:41:52,760 --> 00:41:55,880
Hij is heel mooi.
-Heb je alle cadeautjes?
400
00:41:56,400 --> 00:41:57,800
Ja.
401
00:41:59,400 --> 00:42:01,280
Geweldig.
402
00:42:02,400 --> 00:42:05,000
Iemand moet de piek erop zetten.
403
00:42:16,400 --> 00:42:20,480
Zie je? Het komt altijd goed.
-Ja.
404
00:42:25,480 --> 00:42:27,680
Een, twee, drie...
405
00:42:32,920 --> 00:42:37,800
vrede op aarde en milde genade
406
00:42:37,960 --> 00:42:42,920
God en zondaars zijn verzoend...
407
00:42:43,080 --> 00:42:47,880
wees blij, al jullie naties, sta op...
408
00:42:48,040 --> 00:42:52,880
doe mee met de triomf der hemelen...
409
00:42:53,040 --> 00:42:57,640
met de verkondiging
van de engelenschare
410
00:42:57,800 --> 00:43:04,200
Christus is geboren in Betlehem
411
00:43:04,360 --> 00:43:06,160
Kinderen...
412
00:43:06,440 --> 00:43:12,080
Ter ere van onze gasten,
doen we het een beetje anders...
413
00:43:12,240 --> 00:43:14,800
en volgen we de Noorse traditie...
414
00:43:14,960 --> 00:43:20,000
en openen we onze cadeaus
vanavond op kerstavond.
415
00:43:20,840 --> 00:43:25,440
En ik mag als eerste
al mijn cadeaus openmaken.
416
00:43:25,600 --> 00:43:28,280
Nee.
-Nee?
417
00:43:28,440 --> 00:43:31,400
Maar ik ben de baas.
-Nee, je bent onze opa.
418
00:43:31,560 --> 00:43:34,800
Alleen opa. O, tragisch.
419
00:43:34,920 --> 00:43:39,800
Zou ik dan als eerste
een cadeau mogen geven? Is dat goed?
420
00:43:41,080 --> 00:43:46,520
Goed. Omdat dit cadeau zo speciaal is,
kan het niet wachten.
421
00:43:46,960 --> 00:43:48,720
Letterlijk.
422
00:43:49,200 --> 00:43:51,600
Ragnhild en Astrid. Kom, meisjes.
423
00:43:52,400 --> 00:43:55,800
Zo. Ben je er klaar voor?
424
00:43:57,160 --> 00:44:01,240
Ik ben heel benieuwd.
Wat kan het zijn?
425
00:44:01,800 --> 00:44:03,760
Wat kan het zijn?
426
00:44:03,880 --> 00:44:06,760
Doe maar open. Snel.
427
00:44:11,960 --> 00:44:15,600
Ik weet hoe erg jullie
je eigen hond thuis missen.
428
00:44:15,760 --> 00:44:18,720
En ik heb het je moeder
eerst gevraagd.
429
00:44:18,880 --> 00:44:23,840
Ja. Bedank hem.
-Bedankt, peetvader.
430
00:44:25,360 --> 00:44:30,440
Bedankt. Kijk.
Hij is heel nieuwsgierig.
431
00:44:34,080 --> 00:44:35,720
Heel vermoeiend.
432
00:44:39,960 --> 00:44:43,680
Het beste tot nu toe.
-Passend.
433
00:44:43,840 --> 00:44:49,840
Luister, nu even serieus.
Ik ga een nieuw wetsvoorstel indienen.
434
00:44:50,720 --> 00:44:55,960
En de wet dan die zegt: Geen politiek
tijdens het cocktailuurtje?
435
00:44:56,120 --> 00:45:01,040
Wel, ik zal
mijn presidentiële gezag gebruiken...
436
00:45:01,200 --> 00:45:05,200
om een uitzondering op die regel
toe te laten.
437
00:45:05,320 --> 00:45:08,880
Maar alleen voor mij.
-Dat is niet eerlijk.
438
00:45:10,800 --> 00:45:14,800
Jullie kennen allemaal
de essentie van het idee.
439
00:45:14,960 --> 00:45:19,000
Ik en een paar anderen
zijn er al een tijdje mee bezig.
440
00:45:19,240 --> 00:45:23,560
We stellen dat door de Britten
nu te bewapenen...
441
00:45:23,720 --> 00:45:27,640
we de verdediging
van de VS bevorderen.
442
00:45:28,520 --> 00:45:31,080
Als Groot-Brittannië valt...
443
00:45:31,200 --> 00:45:35,480
wie zegt dan dat die kleine gek
zich niet tegen ons zal keren?
444
00:45:35,920 --> 00:45:39,920
Het klinkt als een poging
om de neutraliteitswet te herzien.
445
00:45:40,080 --> 00:45:45,240
Nee, we zijn nog neutraal.
-Leg ons alsjeblieft de logica uit.
446
00:45:45,360 --> 00:45:51,040
We zijn niet zo slim als jij.
-Onzin. Maar het zit zo...
447
00:45:54,240 --> 00:45:59,840
We verkopen niet echt wapens
aan de Britten.
448
00:46:00,000 --> 00:46:05,080
We lenen of verpachten ze.
Na de oorlog krijgen we ze terug.
449
00:46:06,240 --> 00:46:11,640
Om bepaalde bestaande statuten
niet te herroepen...
450
00:46:11,800 --> 00:46:15,000
noem ik het 'de Leen- en Pachtwet'.
451
00:46:16,760 --> 00:46:20,840
Wat denk je?
-Qua timing is 't politieke zelfmoord.
452
00:46:20,960 --> 00:46:25,320
Het is een slecht vermomde herroeping
van de neutraliteitswet. Ik ben tegen.
453
00:46:25,480 --> 00:46:28,440
Denk aan je nalatenschap.
-Het brengt de VS in gevaar.
454
00:46:28,560 --> 00:46:32,560
Dat krijg je niet gestemd.
-Het zal ons tot oorlog leiden.
455
00:46:32,920 --> 00:46:34,840
Dus jullie keuren het niet goed.
456
00:46:35,680 --> 00:46:40,080
Ik vind het een geweldig idee.
457
00:46:40,560 --> 00:46:42,560
Natuurlijk vind je dat.
458
00:46:42,760 --> 00:46:45,520
Als Groot-Brittannië valt...
459
00:46:45,640 --> 00:46:50,320
wordt dit land een eenzaam eiland
van democratie.
460
00:46:50,720 --> 00:46:56,560
Aan alle kanten omringd
door dictatuur en totalitarisme.
461
00:46:57,360 --> 00:47:01,920
In zo'n scenario ben ik bang
dat je neutraliteit je niet beschermt.
462
00:47:02,040 --> 00:47:04,960
Ik spreek uit ervaring.
463
00:47:06,280 --> 00:47:10,960
Bravo. Dat bedoel ik dus.
464
00:47:12,560 --> 00:47:14,680
Je klinkt net als Churchill.
465
00:47:16,080 --> 00:47:18,040
Wel, ik mag Churchill wel.
466
00:47:19,680 --> 00:47:23,280
Slaapt hij? Goed.
467
00:47:23,440 --> 00:47:25,920
Tot ziens.
-Nogmaals bedankt.
468
00:47:29,280 --> 00:47:34,400
Dit is de beste kerst ooit.
-Ja, het was geweldig.
469
00:47:35,360 --> 00:47:37,320
Jij was geweldig.
470
00:47:37,440 --> 00:47:40,320
Vind je dat?
-Ja, dat vind ik.
471
00:48:00,120 --> 00:48:03,360
Hier. Bedankt, Arthur.
472
00:48:10,480 --> 00:48:14,320
Ik ben echt geen voorstander
van deze veranderingen.
473
00:48:14,480 --> 00:48:17,200
En zo snel na de verkiezingen?
474
00:48:17,320 --> 00:48:20,040
De timing is niet ideaal...
475
00:48:20,160 --> 00:48:23,720
maar helaas kan ik
de wereldgebeurtenissen niet dicteren.
476
00:48:26,120 --> 00:48:31,600
Je bent gek op haar. Daar gaat het om.
-Onzin. Onzin.
477
00:48:32,360 --> 00:48:35,240
Denk je dat ik die blik
in je ogen niet herken?
478
00:48:36,080 --> 00:48:37,960
Ben je jaloers, Eleanor?
479
00:48:43,520 --> 00:48:49,360
Ik geef niet
om je romantische escapades.
480
00:48:49,480 --> 00:48:51,320
Maar wat ik wel erg vind...
481
00:48:51,440 --> 00:48:56,600
is dat je je driften de politieke
koers van dit land laat veranderen.
482
00:48:56,720 --> 00:48:58,480
Is dat wat je denkt?
-Dat weet ik.
483
00:48:58,600 --> 00:49:02,160
Je weet niets over mijn motieven.
-Ik weet er alles over.
484
00:49:02,280 --> 00:49:04,560
We kunnen
onze ogen er niet voor sluiten...
485
00:49:04,680 --> 00:49:08,880
dat de hele westerse democratische
beschaving op het spel staat.
486
00:49:09,720 --> 00:49:13,080
Dit gaat niet om het juiste doen,
Eleanor.
487
00:49:13,200 --> 00:49:16,640
Het gaat om doen
wat absoluut noodzakelijk is.
488
00:49:29,160 --> 00:49:32,400
Dit zal niet goed aflopen.
489
00:49:40,520 --> 00:49:45,680
In de huidige wereldsituatie
is er geen twijfel mogelijk...
490
00:49:45,800 --> 00:49:49,920
dat de beste directe verdediging
van de Verenigde Staten...
491
00:49:50,080 --> 00:49:54,360
het succes is van Groot-Brittannië
dat zichzelf verdedigt.
492
00:49:54,560 --> 00:50:00,640
Het is mogelijk om bepaalde wapens
te lenen of verpachten...
493
00:50:00,760 --> 00:50:04,360
met een hypotheek,
aan de mensen van Groot-Brittannië.
494
00:50:04,480 --> 00:50:10,520
Als je na de oorlog de wapens
terugkrijgt, is het in orde.
495
00:50:11,920 --> 00:50:13,880
Ik zal je een voorbeeld geven.
496
00:50:14,000 --> 00:50:17,080
Stel dat het huis
van de buurman in brand vliegt...
497
00:50:17,680 --> 00:50:22,160
en ik heb een stuk tuinslang
150 meter verder.
498
00:50:22,280 --> 00:50:26,520
Wat moet ik doen?
Ik zeg niet tegen hem:
499
00:50:26,680 --> 00:50:32,360
Buurman, mijn tuinslang heeft me
15 dollar gekost.
500
00:50:32,560 --> 00:50:36,680
Jij moet me er 15 dollar voor betalen.
501
00:50:36,800 --> 00:50:38,760
Ik wil geen 15 dollar.
502
00:50:38,880 --> 00:50:43,200
Ik wil mijn tuinslang terug
als de brand geblust is.
503
00:50:46,800 --> 00:50:49,560
Ik heb recentelijk gezegd...
504
00:50:49,720 --> 00:50:53,360
hoe snel het tempo
van de moderne oorlogvoering...
505
00:50:53,480 --> 00:50:57,160
hier in ons midden...
506
00:50:57,280 --> 00:51:02,280
de fysieke aanval kan brengen,
die we uiteindelijk moeten verwachten...
507
00:51:02,440 --> 00:51:06,600
als de dictatoriale landen
deze oorlog winnen.
508
00:51:07,240 --> 00:51:11,880
We leren veel van de lessen
van de afgelopen jaren in Europa.
509
00:51:12,000 --> 00:51:18,320
Vooral de les van Noorwegen, wiens
essentiële zeehavens werden ingenomen...
510
00:51:18,440 --> 00:51:21,680
met verraad en verrassing.
511
00:51:22,280 --> 00:51:27,080
Zolang de aanvallende landen
offensief blijven optreden...
512
00:51:27,200 --> 00:51:33,080
zullen zij en niet wij
de tijd en de plek kiezen...
513
00:51:33,200 --> 00:51:36,800
en de wijze van aanvallen.
514
00:51:38,320 --> 00:51:42,720
Daarom is de toekomst
van alle Amerikaanse republieken...
515
00:51:42,840 --> 00:51:46,480
vandaag in ernstig gevaar.
516
00:51:47,320 --> 00:51:49,720
De behoefte van het moment...
517
00:51:49,880 --> 00:51:53,400
is dat onze acties en ons beleid...
518
00:51:53,560 --> 00:51:58,840
hoofdzakelijk
en bijna exclusief gewijd zijn...
519
00:51:58,960 --> 00:52:02,560
aan het aanpakken
van dit buitenlandse gevaar.
520
00:52:03,360 --> 00:52:07,320
Laten we
tegen de democratieën zeggen:
521
00:52:07,480 --> 00:52:13,080
Wij Amerikanen voelen ons betrokken
bij je verdediging van de vrijheid.
522
00:52:13,600 --> 00:52:17,760
We zullen jullie,
in steeds grotere aantallen...
523
00:52:17,880 --> 00:52:22,800
schepen, vliegtuigen,
tanks en wapens sturen.
524
00:52:23,040 --> 00:52:28,560
Dit is ons plan en onze belofte.
525
00:52:29,280 --> 00:52:32,560
Zo raken we bij de oorlog betrokken.
-Hij ging ons erbuiten houden.
526
00:52:32,680 --> 00:52:36,240
Amerika eerst. Amerika eerst.
Amerika eerst.
527
00:52:37,160 --> 00:52:40,880
Hou ons buiten de oorlog.
528
00:52:48,240 --> 00:52:50,760
Op de grond. Ga liggen.
42625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.