All language subtitles for azra55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,200 Het Witte Huis september 1940 2 00:00:28,720 --> 00:00:31,720 Zoals de meeste mannen van mijn leeftijd... 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,000 had ik plannen gemaakt voor mezelf. 4 00:00:37,160 --> 00:00:41,080 Plannen voor een privéleven die ik zelf zou kiezen... 5 00:00:41,200 --> 00:00:44,200 en voor mijn eigen voldoening. 6 00:00:44,360 --> 00:00:48,920 Deze plannen, zoals zoveel andere plannen... 7 00:00:49,080 --> 00:00:54,200 waren gemaakt in een wereld die nu zo ver weg lijkt als een andere planeet. 8 00:01:00,480 --> 00:01:04,400 Recente wereldgebeurtenissen hebben duidelijk gemaakt... 9 00:01:04,520 --> 00:01:10,520 dat een grote oorlog in Europa niet alleen een mogelijkheid is geworden... 10 00:01:10,680 --> 00:01:13,160 maar een waarschijnlijkheid. 11 00:01:15,280 --> 00:01:18,400 Ik heb oorlog gezien... 12 00:01:18,800 --> 00:01:22,200 en ik haat oorlog. 13 00:01:32,600 --> 00:01:35,920 Ik heb gezien hoe zijn destructieve krachten... 14 00:01:36,080 --> 00:01:41,560 mensen en de beschaving zelf verscheuren. 15 00:01:43,360 --> 00:01:48,760 Ik heb dit al eerder gezegd en ik zal het opnieuw zeggen... 16 00:01:48,920 --> 00:01:52,560 en opnieuw en opnieuw en opnieuw. 17 00:01:52,680 --> 00:01:57,400 Mannen van de VS worden niet weggestuurd... 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,240 naar een buitenlandse oorlog. 19 00:02:00,400 --> 00:02:06,400 Ik verzeker u en stel u gerust... 20 00:02:06,560 --> 00:02:10,360 dat elke inspanning van jullie regering... 21 00:02:10,480 --> 00:02:13,480 daarop gericht zal zijn. 22 00:02:13,800 --> 00:02:20,200 Dit land blijft een neutraal land. 23 00:02:20,320 --> 00:02:21,840 Meneer de president. 24 00:03:20,840 --> 00:03:24,000 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 25 00:03:47,400 --> 00:03:52,360 Het is fijn om eindelijk je eigen slaapkamer te hebben, hè? 26 00:03:54,000 --> 00:03:57,720 Het lijkt op Skaugum, vind ik. -Nee. 27 00:03:58,240 --> 00:04:03,000 Zullen we de bedden en kasten zoals thuis plaatsen? 28 00:04:03,240 --> 00:04:04,640 Ja. 29 00:04:17,480 --> 00:04:20,000 Ja. En deze ook. 30 00:04:23,480 --> 00:04:26,840 Zo. -Het is precies zoals Skaugum. 31 00:04:26,960 --> 00:04:29,840 Voelt het als thuis? Is het beter? 32 00:04:29,960 --> 00:04:31,760 Ja. 33 00:04:32,480 --> 00:04:36,320 Mijn lieve meisjes en kleine Harald. 34 00:04:39,360 --> 00:04:43,760 Kijk. Vimsa's kauwbeer. -Ja. 35 00:04:46,120 --> 00:04:48,880 Vimsa's bedje was hier. 36 00:04:52,760 --> 00:04:54,680 Wanneer komt Vimsa? 37 00:04:55,760 --> 00:04:59,880 Maar Vimsa kan niet... -Wat kan hij niet? 38 00:05:00,240 --> 00:05:03,040 Hierheen komen. -Ragnhild. 39 00:05:03,560 --> 00:05:05,120 Waarom niet? 40 00:05:06,440 --> 00:05:11,720 Hij kan niet alleen op de boot. Hij is gelukkiger in Skaugum. 41 00:05:12,120 --> 00:05:15,080 Ja toch? -Ja... 42 00:05:18,760 --> 00:05:23,680 Hier komt de beer. 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,440 Ik ga je pakken. Nu ga ik je opeten. 44 00:05:31,600 --> 00:05:37,040 En nu ga ik je zus opeten. Waar is je zus? 45 00:05:42,000 --> 00:05:44,040 En nu, kleine meid, krijg je... 46 00:05:44,200 --> 00:05:47,720 Wat is er? -Ik mis papa. 47 00:05:47,880 --> 00:05:51,000 O, jij kleine... Kom hier. 48 00:05:51,480 --> 00:05:53,600 Lieverd. 49 00:05:54,240 --> 00:05:56,280 Zo... 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,640 Ik wil naar huis. 51 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 Ik ook. 52 00:06:05,640 --> 00:06:11,160 Ik zal er alles aan doen om ons snel thuis te krijgen. 53 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 Dat beloof ik. 54 00:06:15,840 --> 00:06:19,200 De Noorse Zeemanskerk 55 00:06:19,320 --> 00:06:24,440 Op 9 april werd ons kleine, vredige land aangevallen. 56 00:06:24,600 --> 00:06:28,760 We vochten zo hard we konden, maar... 57 00:06:29,080 --> 00:06:32,000 Wat water? -Ja. 58 00:06:36,480 --> 00:06:38,040 Ja? 59 00:06:41,680 --> 00:06:44,720 De zaal zit vol. Uw speech. 60 00:06:44,880 --> 00:06:48,480 Nee, ik heb mijn speech hier. Ik heb geoefend. 61 00:06:48,640 --> 00:06:52,360 Natuurlijk, maar ik heb vanochtend wat dingen veranderd. 62 00:06:53,480 --> 00:06:57,320 Gewoon wat kleine verbeteringen, maar wel essentieel. 63 00:06:57,760 --> 00:07:02,440 De oorlog is een gevoelig onderwerp. We willen niemand op de tenen trappen. 64 00:07:04,280 --> 00:07:08,000 Rustig. U moet het gewoon van het papier aflezen. 65 00:07:10,640 --> 00:07:15,120 In naam van de Zeemanskerk is het een groot genoegen... 66 00:07:15,240 --> 00:07:19,760 om Hare Hoogheid kroonprinses Märtha welkom te heten. 67 00:07:35,920 --> 00:07:38,920 Uwe Hoogheid, bent u er klaar voor? 68 00:07:44,960 --> 00:07:47,360 Het komt goed. Ze bijten niet. 69 00:08:05,440 --> 00:08:10,880 Bedankt, pastoor en jullie allemaal hier vandaag. 70 00:08:17,480 --> 00:08:19,200 Excuseer me. 71 00:08:43,000 --> 00:08:45,120 Haar neus bloedt. 72 00:08:46,960 --> 00:08:48,680 Excuseer me. 73 00:09:01,120 --> 00:09:04,680 Blijf bij mij... 74 00:09:04,840 --> 00:09:09,640 nu het snel donker wordt 75 00:09:10,320 --> 00:09:12,480 Allemachtig. 76 00:09:23,880 --> 00:09:29,200 Uwe Hoogheid. Ik vergat u deze bijna te geven. 77 00:09:29,360 --> 00:09:33,440 Een klein housewarmingcadeau. -Bedankt. 78 00:09:33,800 --> 00:09:37,640 Mag ik u nog één iets vragen? 79 00:09:37,920 --> 00:09:40,960 Kunt u de president vragen me te ontmoeten? 80 00:09:43,480 --> 00:09:48,040 De president heeft al zo veel gedaan voor mij en mijn kinderen. 81 00:09:48,640 --> 00:09:51,800 Ik wil geen misbruik maken van zijn vriendelijkheid. 82 00:09:51,960 --> 00:09:56,760 Doe gewoon een goed woordje... -Ik mag me niet met politiek bemoeien. 83 00:09:57,000 --> 00:10:02,200 Noorwegen helpen strijden tegen de Duitsers is niet enkel politiek. 84 00:10:02,520 --> 00:10:06,040 Het is ook voor u behoorlijk persoonlijk. 85 00:10:06,200 --> 00:10:12,240 Eén gesprek, meer vraag ik niet. -Ja. Ik zal zien wat ik kan doen. 86 00:10:12,480 --> 00:10:14,520 Bedankt. -Tot ziens. 87 00:10:15,360 --> 00:10:16,840 Uwe Hoogheid, hier. 88 00:10:18,560 --> 00:10:19,960 Bedankt. 89 00:10:34,200 --> 00:10:37,160 Waar moet ik de bloemen van Morgenstierne zetten? 90 00:10:37,320 --> 00:10:39,640 Zet ze daar maar neer. 91 00:10:41,760 --> 00:10:44,640 Nee, ik wil dat ze tot op de grond komen. 92 00:10:44,760 --> 00:10:48,280 Ik zou u aanraden om een kortere lengte te kiezen. 93 00:10:48,440 --> 00:10:52,040 Tot de vensterbank, zo. Dat is nu de mode. 94 00:10:52,200 --> 00:10:57,360 Dit is een tijdelijke oplossing. Ik neem de gordijnen mee naar Noorwegen. 95 00:10:57,520 --> 00:10:59,760 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. 96 00:11:28,040 --> 00:11:32,640 Heel mooie bloemen. Bedankt. -Heel graag gedaan. 97 00:11:32,880 --> 00:11:36,440 Opa. -Ja. 98 00:11:36,560 --> 00:11:41,000 Ik wist dat je hem zou herkennen. Dit is voor jou. 99 00:11:42,480 --> 00:11:45,480 Bedank je peetvader maar. -Bedankt, peetvader. 100 00:11:45,640 --> 00:11:48,560 Nee, in het Engels. 101 00:11:48,720 --> 00:11:51,480 Bedankt, peetvader. -Graag gedaan. 102 00:11:51,720 --> 00:11:55,400 Astrid. -Wat lief van je. 103 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 Is dit een familiealbum? -Ja. 104 00:12:00,120 --> 00:12:03,440 Mag ik het zien? -Natuurlijk. 105 00:12:05,840 --> 00:12:11,760 Ik had 'n niet ontwikkeld fotorolletje in m'n camera toen we vertrokken. 106 00:12:13,200 --> 00:12:14,760 Dat is Harald. 107 00:12:31,680 --> 00:12:37,600 Wat erg voor je. Ik kan me niet voorstellen wat je hebt meegemaakt. 108 00:12:45,880 --> 00:12:50,240 Hoe gaat het met de campagne? -Wel... 109 00:12:50,520 --> 00:12:55,280 Het wordt erg spannend. -Je bent zeker de beste kandidaat. 110 00:12:56,320 --> 00:13:02,840 Bedankt. Maar ik vrees dat Mr Willkie één voordeel heeft. 111 00:13:03,120 --> 00:13:07,480 Hij is totaal nieuw in de politiek, heeft nooit een openbaar ambt bekleed. 112 00:13:07,640 --> 00:13:12,000 Dat betekent dat hij de kans niet heeft gehad om fouten te maken. 113 00:13:12,520 --> 00:13:15,880 Of vijanden. Nog niet. 114 00:13:20,760 --> 00:13:23,520 Waarom stop je er niet helemaal mee? 115 00:13:24,280 --> 00:13:26,480 De oorlog. 116 00:13:26,600 --> 00:13:29,640 Kun je dat niet aan een opvolger overlaten? 117 00:13:29,800 --> 00:13:35,720 Helaas is er geen goede alternatieve kandidaat in onze rangen. 118 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 En wat Willkie betreft, het zou een catastrofe zijn... 119 00:13:39,120 --> 00:13:41,680 om dit aan een amateur over te laten. 120 00:13:41,840 --> 00:13:47,680 Dus het is niet de oorlog zelf die je tegenhoudt. Het is je plichtsbesef. 121 00:13:47,800 --> 00:13:53,200 Ik wil dit echt niet, Märtha. Acht jaar is meer dan genoeg. 122 00:13:55,440 --> 00:13:58,200 Wat zou je doen als je de vrijheid had om te kiezen? 123 00:14:00,320 --> 00:14:02,520 Als je niet de president was? 124 00:14:09,320 --> 00:14:11,640 Door een veld rennen. 125 00:14:12,440 --> 00:14:17,200 Omvallen. In het gras liggen en naar de lucht kijken. 126 00:14:19,360 --> 00:14:23,600 Een berg beklimmen en genieten van het uitzicht. 127 00:14:26,000 --> 00:14:28,320 Me vrij voelen. 128 00:14:30,800 --> 00:14:35,120 Maar ik zit aan deze stoel gekluisterd van 's ochtends tot 's avonds. 129 00:14:37,880 --> 00:14:43,640 Mensen komen elke dag naar mijn bureau. De meesten willen iets. 130 00:14:43,760 --> 00:14:48,040 Vooral dingen die ik niet kan geven of niet zou willen geven als het kon. 131 00:14:49,520 --> 00:14:52,160 Jij zit ook in je stoel. 132 00:14:52,320 --> 00:14:55,600 Maar als er iets misgaat en je moe of geïrriteerd raakt... 133 00:14:55,720 --> 00:15:00,640 kun je opstaan en rondlopen. Je kunt de kamer verlaten. 134 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 Dat kan ik niet. 135 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 En jij, Märtha? 136 00:15:25,200 --> 00:15:29,280 Wat zou jij doen als je niet de toekomstige koningin was? 137 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Dat heeft niemand me ooit gevraagd. 138 00:15:41,080 --> 00:15:44,200 Telefoon, Uwe Hoogheid. Uit Londen. 139 00:15:44,920 --> 00:15:47,040 Excuseer me. 140 00:15:59,200 --> 00:16:01,120 Het voelt niet goed. 141 00:16:01,800 --> 00:16:05,440 Ik wil dat je ze allebei uitnodigt voor een etentje. 142 00:16:05,600 --> 00:16:08,400 Maar... een etentje? 143 00:16:09,000 --> 00:16:12,640 Zorg dat Morgenstierne in dezelfde ruimte is als de president. 144 00:16:12,800 --> 00:16:16,440 Dan neemt hij het over. -Maar hij is de Amerikaanse president. 145 00:16:16,600 --> 00:16:18,880 Hij zit midden in een verkiezingscampagne. 146 00:16:19,000 --> 00:16:22,760 Denk je niet dat hij betere dingen te doen heeft? 147 00:16:23,000 --> 00:16:26,400 Ja, maar hij heeft de tijd genomen om je te bezoeken. 148 00:16:28,240 --> 00:16:30,280 Dit is belangrijk, Märtha. 149 00:16:30,440 --> 00:16:34,120 Het gaat om de belangen van Noorwegen, van de geallieerden. 150 00:16:37,240 --> 00:16:40,640 Ik zal kijken wat ik kan doen, maar... -Bedankt, Märtha. 151 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Hé... -Laat hem niet wachten. Tot gauw. 152 00:16:48,560 --> 00:16:50,680 Ja. -Tot ziens. 153 00:16:50,800 --> 00:16:52,400 Tot ziens. 154 00:16:57,920 --> 00:17:01,080 Nu zal ik heel mooi zijn. 155 00:17:01,240 --> 00:17:05,640 Ik vind het jammer dat ik moet gaan. Ik wil bij jullie blijven. 156 00:17:05,800 --> 00:17:07,960 Ga je zo snel weer weg? 157 00:17:08,120 --> 00:17:11,880 Ja. Jij hebt van alles te doen en ik moet een campagne runnen. 158 00:17:12,120 --> 00:17:15,160 Kom. Neem afscheid, kinderen. Geef me een knuffel. 159 00:17:15,400 --> 00:17:19,080 Je mag altijd in het Witte Huis komen zwemmen. 160 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 Tot ziens, peetvader. -Ik hou van jullie. 161 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Dag. -Tot gauw. 162 00:17:28,760 --> 00:17:31,200 Ik wil gewoon... -Ik... 163 00:17:31,320 --> 00:17:33,000 Zeg jij het maar eerst. 164 00:17:33,400 --> 00:17:36,760 Ik wil gewoon zeggen hoe geweldig het is... 165 00:17:36,880 --> 00:17:40,280 om te praten met iemand zonder verborgen agenda. 166 00:17:41,160 --> 00:17:45,280 Geloof me, dat gebeurt zelden in mijn leven. 167 00:17:49,760 --> 00:17:53,280 Bij jou kan ik me ontspannen, lieverd. 168 00:17:53,440 --> 00:17:57,280 En dat waardeer ik. -Insgelijks. 169 00:18:00,720 --> 00:18:05,480 Als je iets nodig hebt om dit makkelijker te maken voor jullie... 170 00:18:05,600 --> 00:18:07,960 aarzel dan niet om het te vragen. 171 00:18:10,160 --> 00:18:11,640 Ik... 172 00:18:13,680 --> 00:18:16,320 Het spijt me, maar ik moet je dit vragen. 173 00:18:18,080 --> 00:18:23,040 Wil je alsjeblieft de Noorse ambassadeur ontmoeten... 174 00:18:23,200 --> 00:18:24,600 Morgenstierne. 175 00:18:26,600 --> 00:18:28,560 Je hebt dus wel een agenda. 176 00:18:30,160 --> 00:18:33,800 Het spijt me. Het werd me gevraagd... -Nee, Märtha. 177 00:18:34,200 --> 00:18:36,080 Ik begrijp het. 178 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Maar ik moet weigeren. 179 00:18:38,720 --> 00:18:43,240 Veel Europese ambassadeurs staan in de rij om me te ontmoeten. 180 00:18:43,360 --> 00:18:48,520 En ze willen allemaal zowat hetzelfde: Verkoop ons alstublieft wapens. 181 00:18:48,720 --> 00:18:53,320 Maar de neutraliteitswet verbiedt wapenverkoop aan landen in oorlog. 182 00:18:55,000 --> 00:19:01,000 Ik zou niets liever willen dan mijn vuist in Hitlers gezicht planten. 183 00:19:01,360 --> 00:19:03,480 Dus je wilt tegen de nazi's vechten... 184 00:19:03,640 --> 00:19:07,880 maar zegt de Amerikaanse kiezers dat je dat niet gaat doen? 185 00:19:08,400 --> 00:19:11,720 Het is politiek, Märtha. 186 00:19:12,160 --> 00:19:17,280 In de politiek moet je weten welke kaart je moet uitspelen en wanneer. 187 00:19:17,400 --> 00:19:20,600 Je laat het klinken als een spel. 188 00:19:20,760 --> 00:19:27,400 Sorry, maar de aanval op mijn land lijkt mij geen spel. 189 00:19:27,520 --> 00:19:30,560 Ik begrijp het. Echt. 190 00:19:33,120 --> 00:19:35,200 Heel erg bedankt voor je bezoek. 191 00:19:36,760 --> 00:19:39,840 Meneer de president, uw auto staat klaar. 192 00:19:41,600 --> 00:19:43,040 Meneer. 193 00:19:47,040 --> 00:19:51,120 Breng de auto van de president. -Klaar, meneer de president? 194 00:19:51,240 --> 00:19:53,160 Een, twee, drie. 195 00:19:53,360 --> 00:19:56,360 De Noorse ambassade Washington D.C. 196 00:19:57,320 --> 00:20:00,440 Maar hebt u het echt geprobeerd? 197 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Ja. 198 00:20:03,640 --> 00:20:08,040 Met alle respect, Uwe Hoogheid, u begrijpt niet hoe belangrijk dit is. 199 00:20:09,080 --> 00:20:12,600 De toekomst van Noorwegen hangt af van Amerika. 200 00:20:12,760 --> 00:20:18,040 Europa hangt af van Amerika. -Daar ben ik me volledig van bewust. 201 00:20:18,200 --> 00:20:22,840 Daarom staan veel ambassadeurs in de rij om met de president te praten. 202 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 En helaas vertegenwoordigt u een klein land. 203 00:20:27,440 --> 00:20:29,960 Ja. U ook. 204 00:20:32,320 --> 00:20:36,160 Wel, er viel niets anders te verwachten, denk ik. 205 00:21:10,080 --> 00:21:14,000 Ik ben hier echt niet goed in. 206 00:21:15,160 --> 00:21:17,920 De kroonprinses heeft gedaan wat ze kon. 207 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Het was niet goed genoeg. 208 00:21:26,280 --> 00:21:29,760 Op de verkiezingsochtend eindigt de presentatie van de zaak. 209 00:21:29,880 --> 00:21:35,040 Het is een jury gekozen ongeacht ras, kleur, geloof of geslacht. 210 00:21:35,160 --> 00:21:38,240 In stad en dorp, bij goed en slecht weer... 211 00:21:38,360 --> 00:21:41,800 gaan zo'n 45 miljoen kiezers, misschien een record... 212 00:21:41,920 --> 00:21:46,600 naar de stembureaus om hun recht uit te oefenen hun president te kiezen. 213 00:21:47,080 --> 00:21:52,120 Het resultaat van de presidentsverkiezingen is nog onzeker. 214 00:21:52,760 --> 00:21:58,600 De huidige resultaten zijn van bijna 46 procent van de stemmen vandaag... 215 00:21:58,720 --> 00:22:02,960 en onze cijfers zijn gebaseerd op stembureaus in het oosten... 216 00:22:03,080 --> 00:22:05,880 zuiden en delen van het Midwesten. 217 00:22:06,000 --> 00:22:09,320 De verkiezingsresultaten uit het westen komen nu binnen. 218 00:22:09,640 --> 00:22:12,960 De huidige resultaten van 24 van de 48 staten... 219 00:22:13,080 --> 00:22:16,040 geven Roosevelt een vroege, maar onzekere voorsprong. 220 00:22:16,160 --> 00:22:19,920 Willkie heeft nog steeds een voorsprong in meerdere staten... 221 00:22:20,040 --> 00:22:22,400 waar Roosevelt in 1936 leidde. 222 00:22:22,520 --> 00:22:29,080 Colorado, Iowa, Kansas, Nebraska, Noord-Dakota en Zuid-Dakota. 223 00:22:29,200 --> 00:22:32,840 De eerste resultaten in Indiana lijken ook Willkie te begunstigen. 224 00:22:32,960 --> 00:22:38,440 Als hij deze staat wint, krijgt hij er nog eens 14 kiesmannen bij. 225 00:22:48,040 --> 00:22:50,440 Meneer? -Laat me met rust. 226 00:22:50,920 --> 00:22:54,440 Mag ik... -Laat me met rust, godverdomme. 227 00:23:07,720 --> 00:23:09,120 Hij heeft gewonnen. 228 00:23:10,640 --> 00:23:14,480 Ja. -Bent u niet blij? 229 00:23:15,520 --> 00:23:18,200 Natuurlijk. Het is... Het is geweldig. 230 00:23:19,560 --> 00:23:21,080 Wat is er? 231 00:23:22,560 --> 00:23:24,960 We mogen niet te veel hopen... 232 00:23:25,080 --> 00:23:28,760 op wat de president voor ons wil of kan doen. 233 00:23:31,280 --> 00:23:33,640 Kun je alsjeblieft de bloemen nemen? 234 00:23:34,040 --> 00:23:37,440 Wilt u dat ik ze weghaal? -Ja, graag. 235 00:23:58,560 --> 00:24:00,400 Bedankt, Missy. 236 00:24:01,280 --> 00:24:06,280 President Roosevelt komt Pennsylvania Avenue in Washington af. 237 00:24:06,480 --> 00:24:11,080 Hij keert voor het eerst terug naar de hoofdstad na zijn herverkiezing. 238 00:24:13,040 --> 00:24:17,520 Meer dan 300000 mensen trotseren de regen om hem te verwelkomen. 239 00:24:30,480 --> 00:24:33,880 De Noorse Zeemanskerk 240 00:24:34,000 --> 00:24:38,320 Eens kijken wat ze hier hebben. -Dat ziet er goed uit. En die ook. 241 00:24:38,440 --> 00:24:42,320 Niet te veel taart, anders word je ziek. 242 00:24:42,520 --> 00:24:45,800 Nee, hoor. -Nee, hoor. 243 00:24:50,800 --> 00:24:54,080 Niet doen, Astrid. -Hij heeft geen benen. 244 00:24:54,320 --> 00:24:56,240 Het is niet beleefd te staren. 245 00:25:01,560 --> 00:25:05,240 Moeder. Moeder. Waar zijn z'n benen? 246 00:25:05,920 --> 00:25:10,360 Ik weet het niet, maar het is niet beleefd om naar mensen te wijzen. 247 00:25:11,280 --> 00:25:15,640 Hij is... Hij was een matroos. Hij moest beide benen laten amputeren. 248 00:25:15,800 --> 00:25:18,200 Zijn schip werd getorpedeerd. 249 00:25:18,400 --> 00:25:21,800 Wat betekent 'amputeren'? -Oké, Astrid. 250 00:25:22,400 --> 00:25:25,360 Kom, we gaan naar Ragnhild. 251 00:25:26,080 --> 00:25:29,560 Sorry daarvoor. -Vier Noorse schepen zijn gezonken. 252 00:25:30,040 --> 00:25:32,360 Slechts enkelen overleefden het. 253 00:25:33,040 --> 00:25:38,480 Hij heeft 'n moeder, vrouw en kinderen die hij al maanden niet heeft gezien. 254 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 Hij is heel bezorgd om hen. 255 00:25:41,200 --> 00:25:43,280 Ik denk niet dat u... 256 00:25:45,240 --> 00:25:48,480 Ik ben kroonprinses Märtha. -Ik weet wie u bent. 257 00:25:50,680 --> 00:25:53,680 Ik vind het erg wat je overkomen is. 258 00:25:54,120 --> 00:25:59,760 Het werk dat jullie zeemannen voor ons land doen... 259 00:25:59,880 --> 00:26:03,440 U pakte het goud en vluchtte. 260 00:26:04,440 --> 00:26:06,760 En liet de Duitsers ons afslachten. 261 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 De koning en de regering en de rest... 262 00:26:10,000 --> 00:26:12,960 vertrokken met hun staart tussen hun benen. 263 00:26:14,400 --> 00:26:16,560 U moest zich schamen. 264 00:26:16,680 --> 00:26:20,040 Schaam u. -Laten we koffie halen, Alfred. 265 00:26:32,160 --> 00:26:34,400 Er zit een rozenmotief in. 266 00:26:34,560 --> 00:26:39,480 Er is ook iets met nog meer kleuren, als u eerder zoiets wilt. 267 00:26:39,640 --> 00:26:42,000 Of zelfs iets donkerders... 268 00:26:42,120 --> 00:26:44,800 nieuwe aanvallen op konvooien 269 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 Wat denkt u? 270 00:26:55,800 --> 00:26:59,680 Kies wat je wilt. -Om het even wat? 271 00:26:59,840 --> 00:27:02,680 Ja, wat jou het beste lijkt. 272 00:27:04,040 --> 00:27:05,800 Beslis jij maar. 273 00:27:11,200 --> 00:27:12,600 Ik vind het blauw mooi. 274 00:27:14,320 --> 00:27:17,960 Deze kant op, Uwe Hoogheid. -Hallo. 275 00:27:19,960 --> 00:27:22,000 We komen zo. 276 00:27:29,760 --> 00:27:31,160 Hier is het. 277 00:27:34,520 --> 00:27:36,080 Deze kant op. 278 00:27:41,160 --> 00:27:44,360 Alfred? Er is hier iemand voor je. 279 00:27:54,480 --> 00:27:56,840 Over laatst... 280 00:27:57,200 --> 00:28:03,000 Ik wil zeggen dat ik begrijp waarom je zo over mij en mijn familie denkt. 281 00:28:21,680 --> 00:28:28,640 'We vonden Alfred Isaksens familie in Tønsberg op 1 december. 282 00:28:29,880 --> 00:28:35,360 Zijn moeder Gunhild is gezond en wel. 283 00:28:36,080 --> 00:28:41,800 Zijn vrouw Frøydis is hersteld van haar longontsteking. 284 00:28:43,960 --> 00:28:48,360 De kinderen maken het ook goed en doen het goed op school. 285 00:28:48,720 --> 00:28:54,600 De jongste jongen, Petter, heeft het alfabet geleerd. 286 00:28:56,640 --> 00:29:02,880 Ze doen de groeten aan Alfred en sturen hem veel liefde. 287 00:29:03,040 --> 00:29:08,600 Ze bidden tot God dat ze elkaar snel terug zullen zien.' 288 00:29:20,480 --> 00:29:21,880 Bedankt. 289 00:29:25,240 --> 00:29:26,720 Bedankt. 290 00:29:32,600 --> 00:29:36,160 Ze moeten ons helpen. De Amerikanen. 291 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 Ze zijn onze enige hoop nu. 292 00:30:15,120 --> 00:30:19,200 Breng me naar de Noorse ambassade. -Meteen, Uwe Hoogheid. 293 00:30:24,840 --> 00:30:27,720 Tijdelijk tehuis voor soldaten en zeemannen 294 00:30:43,160 --> 00:30:45,560 Meneer de ambassadeur, u hebt bezoek. 295 00:30:46,600 --> 00:30:48,640 Uwe Hoogheid. 296 00:30:49,320 --> 00:30:53,200 Het spijt me dat de president u niet wilde ontmoeten. 297 00:30:53,520 --> 00:30:57,520 Maar... ik kan u iets beters geven. 298 00:30:58,240 --> 00:31:02,480 Een directe lijn naar hem. Wanneer dan ook. 299 00:31:02,920 --> 00:31:04,320 Ikzelf. 300 00:31:10,440 --> 00:31:13,640 Doe alsof ik de Amerikaanse president ben. 301 00:31:14,120 --> 00:31:16,360 En dat u een uur hebt... 302 00:31:16,480 --> 00:31:20,720 om de belangrijkste dingen te zeggen die hij onmiddellijk moet weten. 303 00:31:27,760 --> 00:31:33,600 Morgenstierne, u wees me op mijn gebrek aan politiek inzicht. 304 00:31:34,720 --> 00:31:37,920 U hebt nu de kans om dat recht te zetten. 305 00:31:38,960 --> 00:31:41,680 Gaat u de president geen vuurtje geven? 306 00:31:49,560 --> 00:31:55,600 Mijn beste ambassadeur, welkom in de Oval Office. 307 00:31:56,360 --> 00:31:59,120 Wat kan ik voor u doen? 308 00:32:06,440 --> 00:32:09,360 Gaat u zitten. 309 00:32:11,880 --> 00:32:13,640 Wat kan ik voor u doen? 310 00:32:15,480 --> 00:32:18,800 Verspil geen tijd, mijn beste. 311 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 Wel, Uwe Hoogheid... 312 00:32:21,480 --> 00:32:28,440 U bedoelt: Ja, meneer de president. -Natuurlijk. Meneer de president. 313 00:32:30,640 --> 00:32:36,360 Wel, u weet vast dat de Noorse goudreserves... 314 00:32:36,480 --> 00:32:43,320 hier in Amerika zijn. Dit brengt onze regering in een unieke positie... 315 00:32:43,440 --> 00:32:46,320 om wapens en militair materieel te kopen... 316 00:32:46,440 --> 00:32:47,840 Wacht even. 317 00:32:48,600 --> 00:32:54,520 ...van Amerikaanse wapenfabrikanten. Ik heb verschillende suggesties. 318 00:32:54,680 --> 00:32:59,920 Het kan voor beiden voordelen hebben. Het is niet enkel een militaire deal. 319 00:33:00,080 --> 00:33:05,520 Churchill heeft hetzelfde bedacht. 50 torpedobootjagers voor basissen... 320 00:33:05,680 --> 00:33:08,600 Als hij zich eruit probeert te praten, zeg het dan direct. 321 00:33:08,840 --> 00:33:12,880 Als we hem konden overtuigen om het zo te doen... 322 00:33:13,000 --> 00:33:15,800 dat het hun neutraliteit niet in gevaar brengt. 323 00:33:16,240 --> 00:33:19,840 We wachten niet, maar nemen de hulp aan die we kunnen krijgen. 324 00:33:20,000 --> 00:33:25,720 We hebben 10 à 15 schepen nodig. Het plan is nu om gewoon aan te vallen. 325 00:34:05,680 --> 00:34:10,760 Kan ik je helpen? Nee, je mag niet... Märtha, ze vergaderen. Je kunt niet... 326 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 Märtha. -Het spijt me zo. 327 00:34:13,880 --> 00:34:19,760 Het is al goed, Missy. -Ik denk dat we hier wel klaar zijn. 328 00:34:20,000 --> 00:34:23,400 Blijf alsjeblieft, Eleanor, als je tijd hebt. 329 00:34:23,760 --> 00:34:27,600 Ik wil een verzoek doen namens de Noorse regering. 330 00:34:29,440 --> 00:34:32,600 Dat klinkt erg formeel. Wat had je in gedachten? 331 00:34:33,280 --> 00:34:36,000 We willen de VS vragen... 332 00:34:36,160 --> 00:34:40,160 om ons wapens, vliegtuigen en ander militair materieel te verkopen... 333 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 in de strijd tegen de nazi's. 334 00:34:43,480 --> 00:34:46,800 Märtha, we hebben dit al besproken. 335 00:34:47,480 --> 00:34:50,440 De neutraliteitswet verbiedt me de verkoop... 336 00:34:50,560 --> 00:34:55,600 En de 50 torpedobootjagers die je onlangs hebt verkocht aan de VK? 337 00:34:58,360 --> 00:35:01,560 Technisch gezien hebben we ze niets verkocht. 338 00:35:01,960 --> 00:35:05,280 We hebben ze verouderde schepen gegeven. Oude rommel. 339 00:35:05,400 --> 00:35:08,160 In ruil daarvoor kregen we marinebasissen. Win-win. 340 00:35:08,400 --> 00:35:12,640 Dus technisch gezien kun je om de neutraliteitswet heen werken. 341 00:35:12,800 --> 00:35:16,200 Veel mensen zeggen dat die ruil illegaal was. 342 00:35:16,320 --> 00:35:19,040 We zullen dat zeker niet meer doen. 343 00:35:20,480 --> 00:35:25,600 Ik heb gehoord dat Churchill je vraagt die wet te omzeilen... 344 00:35:25,720 --> 00:35:28,440 zodat Amerika de Britten nog kan helpen. 345 00:35:28,920 --> 00:35:35,240 Märtha, je weet hoe ik persoonlijk over deze kwestie denk... 346 00:35:35,520 --> 00:35:41,400 maar ik heb mijn kiezers beloofd om Amerika buiten deze oorlog te houden. 347 00:35:45,520 --> 00:35:49,760 Franklin... Je hebt zo veel opgeofferd om aan de macht te blijven. 348 00:35:50,600 --> 00:35:53,800 Je gezinsleven, je slaap, je gezondheid... 349 00:35:53,960 --> 00:35:58,680 Maar als macht niet wordt gebruikt om te regeren volgens jouw overtuigingen... 350 00:35:58,800 --> 00:36:00,840 en de dingen waar jij in gelooft... 351 00:36:00,960 --> 00:36:04,160 wat heeft het dan voor zin zo hard te vechten? 352 00:36:05,400 --> 00:36:10,280 Iedereen kan in de Oval Office zitten en doen wat de kiezers willen. 353 00:36:10,800 --> 00:36:14,600 Maar je moet een sterk man zijn om het juiste te doen. 354 00:36:25,960 --> 00:36:28,840 Toen ik zwanger was van Ragnhild... 355 00:36:29,000 --> 00:36:31,560 drie weken voor mijn uitgerekende datum... 356 00:36:31,680 --> 00:36:36,200 is ons huis in brand gevlogen. Het hele gebouw ging in vlammen op. 357 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 De rook en de vlammen waren kilometers ver zichtbaar. 358 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 En al heel snel kwamen de buren. 359 00:36:42,560 --> 00:36:46,080 Niet om toe te kijken, maar om de brand te helpen blussen. 360 00:36:46,480 --> 00:36:52,080 Die mensen namen een groot risico. En waarvoor? 361 00:36:52,240 --> 00:36:58,120 Om wat oude meubels te redden? Nee, om goede buren te zijn. 362 00:36:59,640 --> 00:37:01,920 Dat was heel aardig van ze. 363 00:37:02,080 --> 00:37:07,280 Ja, aardig, maar het was ook een verstandige beslissing. 364 00:37:07,440 --> 00:37:12,120 Want, zoals jullie allemaal weten, verspreidt vuur zich. 365 00:37:13,480 --> 00:37:18,240 En Europa staat in brand, Franklin. 366 00:37:20,280 --> 00:37:22,960 Help mijn land. 367 00:37:29,200 --> 00:37:32,640 Krijg nu geen gekke ideeën. 368 00:37:49,840 --> 00:37:51,960 U hebt bezoek, Uwe Hoogheid. 369 00:38:05,200 --> 00:38:06,600 Olav. 370 00:38:19,080 --> 00:38:21,480 Verrassing. -Ja. 371 00:38:53,920 --> 00:38:55,320 Wat is dat? 372 00:39:02,680 --> 00:39:05,560 Het is van Ulla en Rolf. -Nee. 373 00:39:06,480 --> 00:39:10,320 Ze zijn gezond en wel, gezien de omstandigheden. 374 00:39:15,440 --> 00:39:19,240 Nee, wacht. Maak Einar niet wakker. 375 00:39:35,480 --> 00:39:37,920 Waar is de rest van je bagage? 376 00:39:41,000 --> 00:39:42,880 Ik heb alleen dit mee. 377 00:39:47,480 --> 00:39:49,760 Blijf je niet? 378 00:39:51,200 --> 00:39:56,440 Ja, maar... ik mocht deze reis al met moeite maken. 379 00:39:56,960 --> 00:40:00,280 Vader denkt dat ik sterf zodra ik uit zijn zicht ben. 380 00:40:04,040 --> 00:40:05,440 Hé... 381 00:40:10,320 --> 00:40:15,720 Hij moet begrijpen dat je je familie moet zien. Hij is een volwassen man. 382 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 Ja. 383 00:40:21,400 --> 00:40:24,800 Luister... Ik blijf zo lang als ik kan. 384 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 Oké. 385 00:40:32,080 --> 00:40:34,320 De kinderen zullen overstuur zijn. 386 00:40:36,160 --> 00:40:39,920 Ik koop morgen extra mooie cadeaus voor ze. 387 00:40:41,920 --> 00:40:46,440 Vertel het nog niet meteen. We willen Kerstmis niet verpesten. 388 00:41:00,840 --> 00:41:03,800 Voorzichtig, Astrid. Niet vallen. 389 00:41:08,000 --> 00:41:10,080 Vertel ons wat de verrassing is. 390 00:41:10,200 --> 00:41:15,000 Het is geen verrassing als ik het zeg. Nietwaar? 391 00:41:18,280 --> 00:41:21,680 Ik kan er niet bij. Hoe krijgen we de piek daarop? 392 00:41:21,800 --> 00:41:24,320 Zijn hier brave kinderen? 393 00:41:25,800 --> 00:41:30,320 Papa. -Zijn hier brave kinderen? Hallo. 394 00:41:31,720 --> 00:41:35,960 Hallo. Harald, kom. 395 00:41:36,120 --> 00:41:38,720 Je wordt steeds zwaarder. 396 00:41:39,720 --> 00:41:42,280 Wat leuk om jullie te zien. 397 00:41:43,680 --> 00:41:49,000 Kijk naar de kerstboom, papa. -Zijn al die cadeautjes voor mij? 398 00:41:49,160 --> 00:41:52,600 Nee. -Dat is voor mij. Is dat voor mij? 399 00:41:52,760 --> 00:41:55,880 Hij is heel mooi. -Heb je alle cadeautjes? 400 00:41:56,400 --> 00:41:57,800 Ja. 401 00:41:59,400 --> 00:42:01,280 Geweldig. 402 00:42:02,400 --> 00:42:05,000 Iemand moet de piek erop zetten. 403 00:42:16,400 --> 00:42:20,480 Zie je? Het komt altijd goed. -Ja. 404 00:42:25,480 --> 00:42:27,680 Een, twee, drie... 405 00:42:32,920 --> 00:42:37,800 vrede op aarde en milde genade 406 00:42:37,960 --> 00:42:42,920 God en zondaars zijn verzoend... 407 00:42:43,080 --> 00:42:47,880 wees blij, al jullie naties, sta op... 408 00:42:48,040 --> 00:42:52,880 doe mee met de triomf der hemelen... 409 00:42:53,040 --> 00:42:57,640 met de verkondiging van de engelenschare 410 00:42:57,800 --> 00:43:04,200 Christus is geboren in Betlehem 411 00:43:04,360 --> 00:43:06,160 Kinderen... 412 00:43:06,440 --> 00:43:12,080 Ter ere van onze gasten, doen we het een beetje anders... 413 00:43:12,240 --> 00:43:14,800 en volgen we de Noorse traditie... 414 00:43:14,960 --> 00:43:20,000 en openen we onze cadeaus vanavond op kerstavond. 415 00:43:20,840 --> 00:43:25,440 En ik mag als eerste al mijn cadeaus openmaken. 416 00:43:25,600 --> 00:43:28,280 Nee. -Nee? 417 00:43:28,440 --> 00:43:31,400 Maar ik ben de baas. -Nee, je bent onze opa. 418 00:43:31,560 --> 00:43:34,800 Alleen opa. O, tragisch. 419 00:43:34,920 --> 00:43:39,800 Zou ik dan als eerste een cadeau mogen geven? Is dat goed? 420 00:43:41,080 --> 00:43:46,520 Goed. Omdat dit cadeau zo speciaal is, kan het niet wachten. 421 00:43:46,960 --> 00:43:48,720 Letterlijk. 422 00:43:49,200 --> 00:43:51,600 Ragnhild en Astrid. Kom, meisjes. 423 00:43:52,400 --> 00:43:55,800 Zo. Ben je er klaar voor? 424 00:43:57,160 --> 00:44:01,240 Ik ben heel benieuwd. Wat kan het zijn? 425 00:44:01,800 --> 00:44:03,760 Wat kan het zijn? 426 00:44:03,880 --> 00:44:06,760 Doe maar open. Snel. 427 00:44:11,960 --> 00:44:15,600 Ik weet hoe erg jullie je eigen hond thuis missen. 428 00:44:15,760 --> 00:44:18,720 En ik heb het je moeder eerst gevraagd. 429 00:44:18,880 --> 00:44:23,840 Ja. Bedank hem. -Bedankt, peetvader. 430 00:44:25,360 --> 00:44:30,440 Bedankt. Kijk. Hij is heel nieuwsgierig. 431 00:44:34,080 --> 00:44:35,720 Heel vermoeiend. 432 00:44:39,960 --> 00:44:43,680 Het beste tot nu toe. -Passend. 433 00:44:43,840 --> 00:44:49,840 Luister, nu even serieus. Ik ga een nieuw wetsvoorstel indienen. 434 00:44:50,720 --> 00:44:55,960 En de wet dan die zegt: Geen politiek tijdens het cocktailuurtje? 435 00:44:56,120 --> 00:45:01,040 Wel, ik zal mijn presidentiële gezag gebruiken... 436 00:45:01,200 --> 00:45:05,200 om een uitzondering op die regel toe te laten. 437 00:45:05,320 --> 00:45:08,880 Maar alleen voor mij. -Dat is niet eerlijk. 438 00:45:10,800 --> 00:45:14,800 Jullie kennen allemaal de essentie van het idee. 439 00:45:14,960 --> 00:45:19,000 Ik en een paar anderen zijn er al een tijdje mee bezig. 440 00:45:19,240 --> 00:45:23,560 We stellen dat door de Britten nu te bewapenen... 441 00:45:23,720 --> 00:45:27,640 we de verdediging van de VS bevorderen. 442 00:45:28,520 --> 00:45:31,080 Als Groot-Brittannië valt... 443 00:45:31,200 --> 00:45:35,480 wie zegt dan dat die kleine gek zich niet tegen ons zal keren? 444 00:45:35,920 --> 00:45:39,920 Het klinkt als een poging om de neutraliteitswet te herzien. 445 00:45:40,080 --> 00:45:45,240 Nee, we zijn nog neutraal. -Leg ons alsjeblieft de logica uit. 446 00:45:45,360 --> 00:45:51,040 We zijn niet zo slim als jij. -Onzin. Maar het zit zo... 447 00:45:54,240 --> 00:45:59,840 We verkopen niet echt wapens aan de Britten. 448 00:46:00,000 --> 00:46:05,080 We lenen of verpachten ze. Na de oorlog krijgen we ze terug. 449 00:46:06,240 --> 00:46:11,640 Om bepaalde bestaande statuten niet te herroepen... 450 00:46:11,800 --> 00:46:15,000 noem ik het 'de Leen- en Pachtwet'. 451 00:46:16,760 --> 00:46:20,840 Wat denk je? -Qua timing is 't politieke zelfmoord. 452 00:46:20,960 --> 00:46:25,320 Het is een slecht vermomde herroeping van de neutraliteitswet. Ik ben tegen. 453 00:46:25,480 --> 00:46:28,440 Denk aan je nalatenschap. -Het brengt de VS in gevaar. 454 00:46:28,560 --> 00:46:32,560 Dat krijg je niet gestemd. -Het zal ons tot oorlog leiden. 455 00:46:32,920 --> 00:46:34,840 Dus jullie keuren het niet goed. 456 00:46:35,680 --> 00:46:40,080 Ik vind het een geweldig idee. 457 00:46:40,560 --> 00:46:42,560 Natuurlijk vind je dat. 458 00:46:42,760 --> 00:46:45,520 Als Groot-Brittannië valt... 459 00:46:45,640 --> 00:46:50,320 wordt dit land een eenzaam eiland van democratie. 460 00:46:50,720 --> 00:46:56,560 Aan alle kanten omringd door dictatuur en totalitarisme. 461 00:46:57,360 --> 00:47:01,920 In zo'n scenario ben ik bang dat je neutraliteit je niet beschermt. 462 00:47:02,040 --> 00:47:04,960 Ik spreek uit ervaring. 463 00:47:06,280 --> 00:47:10,960 Bravo. Dat bedoel ik dus. 464 00:47:12,560 --> 00:47:14,680 Je klinkt net als Churchill. 465 00:47:16,080 --> 00:47:18,040 Wel, ik mag Churchill wel. 466 00:47:19,680 --> 00:47:23,280 Slaapt hij? Goed. 467 00:47:23,440 --> 00:47:25,920 Tot ziens. -Nogmaals bedankt. 468 00:47:29,280 --> 00:47:34,400 Dit is de beste kerst ooit. -Ja, het was geweldig. 469 00:47:35,360 --> 00:47:37,320 Jij was geweldig. 470 00:47:37,440 --> 00:47:40,320 Vind je dat? -Ja, dat vind ik. 471 00:48:00,120 --> 00:48:03,360 Hier. Bedankt, Arthur. 472 00:48:10,480 --> 00:48:14,320 Ik ben echt geen voorstander van deze veranderingen. 473 00:48:14,480 --> 00:48:17,200 En zo snel na de verkiezingen? 474 00:48:17,320 --> 00:48:20,040 De timing is niet ideaal... 475 00:48:20,160 --> 00:48:23,720 maar helaas kan ik de wereldgebeurtenissen niet dicteren. 476 00:48:26,120 --> 00:48:31,600 Je bent gek op haar. Daar gaat het om. -Onzin. Onzin. 477 00:48:32,360 --> 00:48:35,240 Denk je dat ik die blik in je ogen niet herken? 478 00:48:36,080 --> 00:48:37,960 Ben je jaloers, Eleanor? 479 00:48:43,520 --> 00:48:49,360 Ik geef niet om je romantische escapades. 480 00:48:49,480 --> 00:48:51,320 Maar wat ik wel erg vind... 481 00:48:51,440 --> 00:48:56,600 is dat je je driften de politieke koers van dit land laat veranderen. 482 00:48:56,720 --> 00:48:58,480 Is dat wat je denkt? -Dat weet ik. 483 00:48:58,600 --> 00:49:02,160 Je weet niets over mijn motieven. -Ik weet er alles over. 484 00:49:02,280 --> 00:49:04,560 We kunnen onze ogen er niet voor sluiten... 485 00:49:04,680 --> 00:49:08,880 dat de hele westerse democratische beschaving op het spel staat. 486 00:49:09,720 --> 00:49:13,080 Dit gaat niet om het juiste doen, Eleanor. 487 00:49:13,200 --> 00:49:16,640 Het gaat om doen wat absoluut noodzakelijk is. 488 00:49:29,160 --> 00:49:32,400 Dit zal niet goed aflopen. 489 00:49:40,520 --> 00:49:45,680 In de huidige wereldsituatie is er geen twijfel mogelijk... 490 00:49:45,800 --> 00:49:49,920 dat de beste directe verdediging van de Verenigde Staten... 491 00:49:50,080 --> 00:49:54,360 het succes is van Groot-Brittannië dat zichzelf verdedigt. 492 00:49:54,560 --> 00:50:00,640 Het is mogelijk om bepaalde wapens te lenen of verpachten... 493 00:50:00,760 --> 00:50:04,360 met een hypotheek, aan de mensen van Groot-Brittannië. 494 00:50:04,480 --> 00:50:10,520 Als je na de oorlog de wapens terugkrijgt, is het in orde. 495 00:50:11,920 --> 00:50:13,880 Ik zal je een voorbeeld geven. 496 00:50:14,000 --> 00:50:17,080 Stel dat het huis van de buurman in brand vliegt... 497 00:50:17,680 --> 00:50:22,160 en ik heb een stuk tuinslang 150 meter verder. 498 00:50:22,280 --> 00:50:26,520 Wat moet ik doen? Ik zeg niet tegen hem: 499 00:50:26,680 --> 00:50:32,360 Buurman, mijn tuinslang heeft me 15 dollar gekost. 500 00:50:32,560 --> 00:50:36,680 Jij moet me er 15 dollar voor betalen. 501 00:50:36,800 --> 00:50:38,760 Ik wil geen 15 dollar. 502 00:50:38,880 --> 00:50:43,200 Ik wil mijn tuinslang terug als de brand geblust is. 503 00:50:46,800 --> 00:50:49,560 Ik heb recentelijk gezegd... 504 00:50:49,720 --> 00:50:53,360 hoe snel het tempo van de moderne oorlogvoering... 505 00:50:53,480 --> 00:50:57,160 hier in ons midden... 506 00:50:57,280 --> 00:51:02,280 de fysieke aanval kan brengen, die we uiteindelijk moeten verwachten... 507 00:51:02,440 --> 00:51:06,600 als de dictatoriale landen deze oorlog winnen. 508 00:51:07,240 --> 00:51:11,880 We leren veel van de lessen van de afgelopen jaren in Europa. 509 00:51:12,000 --> 00:51:18,320 Vooral de les van Noorwegen, wiens essentiële zeehavens werden ingenomen... 510 00:51:18,440 --> 00:51:21,680 met verraad en verrassing. 511 00:51:22,280 --> 00:51:27,080 Zolang de aanvallende landen offensief blijven optreden... 512 00:51:27,200 --> 00:51:33,080 zullen zij en niet wij de tijd en de plek kiezen... 513 00:51:33,200 --> 00:51:36,800 en de wijze van aanvallen. 514 00:51:38,320 --> 00:51:42,720 Daarom is de toekomst van alle Amerikaanse republieken... 515 00:51:42,840 --> 00:51:46,480 vandaag in ernstig gevaar. 516 00:51:47,320 --> 00:51:49,720 De behoefte van het moment... 517 00:51:49,880 --> 00:51:53,400 is dat onze acties en ons beleid... 518 00:51:53,560 --> 00:51:58,840 hoofdzakelijk en bijna exclusief gewijd zijn... 519 00:51:58,960 --> 00:52:02,560 aan het aanpakken van dit buitenlandse gevaar. 520 00:52:03,360 --> 00:52:07,320 Laten we tegen de democratieën zeggen: 521 00:52:07,480 --> 00:52:13,080 Wij Amerikanen voelen ons betrokken bij je verdediging van de vrijheid. 522 00:52:13,600 --> 00:52:17,760 We zullen jullie, in steeds grotere aantallen... 523 00:52:17,880 --> 00:52:22,800 schepen, vliegtuigen, tanks en wapens sturen. 524 00:52:23,040 --> 00:52:28,560 Dit is ons plan en onze belofte. 525 00:52:29,280 --> 00:52:32,560 Zo raken we bij de oorlog betrokken. -Hij ging ons erbuiten houden. 526 00:52:32,680 --> 00:52:36,240 Amerika eerst. Amerika eerst. Amerika eerst. 527 00:52:37,160 --> 00:52:40,880 Hou ons buiten de oorlog. 528 00:52:48,240 --> 00:52:50,760 Op de grond. Ga liggen. 42625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.