Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:15,000
De Noorse Brigade Schotland
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,680
Plaats rust.
3
00:00:27,480 --> 00:00:29,400
Ingerukt.
4
00:00:31,840 --> 00:00:36,000
Ja, de meesten zijn walvisjagers
zonder militaire ervaring.
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,360
Maar sommigen zijn goede
scherpschutters... met harpoenen.
6
00:00:42,440 --> 00:00:45,920
Waar zijn hun wapens?
-Die hebben ze niet.
7
00:00:47,720 --> 00:00:50,200
De geallieerden wilden ons
er geen geven.
8
00:00:53,960 --> 00:00:57,520
De Noorse macht doet invallen
aan de Noorse kust...
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,520
terwijl cellen in Noorwegen
militaire acties uitvoeren.
10
00:01:01,640 --> 00:01:06,240
Als de Duitsers verzwakt zijn,
volgen we met een grote invasie.
11
00:01:06,360 --> 00:01:08,800
Een invasie?
12
00:01:09,200 --> 00:01:13,080
Ons leger zal niet groot genoeg zijn.
-Wel met de hulp van de geallieerden.
13
00:01:13,200 --> 00:01:16,240
Hoe? Ze geven ons niet eens wapens.
14
00:01:16,360 --> 00:01:20,840
Een nieuwe campagne tegen Noorwegen
is strategisch het beste.
15
00:01:20,960 --> 00:01:25,680
Als we het ijzererts in handen hadden,
zou de Duitse oorlogsmachine lijden.
16
00:01:34,880 --> 00:01:37,280
Proost, Fleischer.
17
00:01:38,480 --> 00:01:40,840
Op Noorwegen.
-Op Noorwegen.
18
00:01:40,960 --> 00:01:44,640
En de kroonprinses en kinderen
die op zee zijn.
19
00:01:44,760 --> 00:01:46,960
Mogen ze veilig
door de blokkade raken.
20
00:01:49,640 --> 00:01:51,600
De blokkade? Hoe bedoel je?
21
00:01:52,240 --> 00:01:55,280
Hebt u het rapport niet gekregen?
22
00:01:55,400 --> 00:01:59,800
Het schip is van koers veranderd.
Ze zijn op weg naar de blokkade.
23
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
Waarom? Het is waanzin.
24
00:02:02,720 --> 00:02:07,960
Meer weet ik niet. Het besluit
werd genomen door de Amerikanen.
25
00:02:08,080 --> 00:02:10,520
Bel ze en zeg dat ze moeten stoppen.
26
00:02:10,640 --> 00:02:15,360
We hebben het geprobeerd. Ze vragen
ons te vertrouwen op hun beslissing.
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Het spijt me.
28
00:02:32,800 --> 00:02:36,360
Het is zo donker.
Hoe kunnen we zo iets zien?
29
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
Stil.
30
00:02:40,080 --> 00:02:41,920
Mijn aan bakboord.
-Wat? Waar?
31
00:02:42,040 --> 00:02:45,520
Mijn aan bakboord.
-Mijn aan bakboord.
32
00:02:48,960 --> 00:02:52,920
Wat is dat?
-Het is vast een oefening.
33
00:02:54,120 --> 00:02:56,080
Moeten we het schip evacueren?
34
00:02:56,520 --> 00:02:57,920
Evacueren.
35
00:03:01,920 --> 00:03:04,920
Ik ga kijken wat er aan de hand is.
-Oké.
36
00:03:05,560 --> 00:03:07,840
Ga niet weg.
-Ik ben zo terug.
37
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
Waar is de mijn? Zie je ze?
-Waar is ze?
38
00:03:47,600 --> 00:03:49,200
Dat was nipt.
39
00:03:50,520 --> 00:03:55,880
Moeder. Wat gebeurt er?
-Het is maar een oefening.
40
00:04:55,240 --> 00:04:58,400
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
41
00:05:02,280 --> 00:05:04,840
Het helpt echt, wat frisse lucht.
42
00:05:05,840 --> 00:05:10,520
Fijn om je op het dek te zien, Märtha.
-Ja.
43
00:05:11,320 --> 00:05:13,680
Luister...
44
00:05:14,800 --> 00:05:18,920
Ik heb de kapitein gesproken.
Hij zei dat er goed weer op komst is.
45
00:05:19,040 --> 00:05:21,240
Dus dan kunnen we sneller varen.
46
00:05:21,360 --> 00:05:24,880
Dus het gevaar is geweken?
-Ik hoop het.
47
00:05:25,000 --> 00:05:28,600
Goddank.
-Ja, het was een moeilijke overtocht...
48
00:05:28,720 --> 00:05:32,520
maar nu kun je je eindelijk
voorbereiden op je nieuwe leven.
49
00:05:32,640 --> 00:05:38,520
Dan heeft het toch allemaal zin gehad.
-Bedankt, Florence. Voor alles.
50
00:05:38,640 --> 00:05:41,360
Het komt wel goed.
-Ja.
51
00:05:46,400 --> 00:05:49,840
Er hoort een schort op.
-Er zit een rok onder.
52
00:05:50,120 --> 00:05:53,440
Mijn rok is weg... Einar.
53
00:05:56,520 --> 00:05:59,680
Einar. Einar.
54
00:06:05,800 --> 00:06:09,640
Astrid gooide mijn pop in zee.
-Ik deed het niet expres.
55
00:06:09,760 --> 00:06:14,320
Einar begon.
-Dan moet ik jouw pop pakken.
56
00:06:16,920 --> 00:06:21,080
We kunnen een nieuwe kopen.
-Ik wil mijn pop.
57
00:06:47,600 --> 00:06:49,400
Moeder?
58
00:07:14,480 --> 00:07:15,880
Waar is Harald?
59
00:07:17,960 --> 00:07:20,160
Heb je Harald gezien?
60
00:07:20,280 --> 00:07:23,760
Ik ga deze kant op.
-Kom. Jij gaat de andere kant op.
61
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
Nee.
62
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
Spuug dat uit. Spuug dat uit.
63
00:07:57,400 --> 00:07:59,040
Het spijt me.
64
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
Het spijt me. Ik was gewoon zo bang.
65
00:08:18,200 --> 00:08:21,600
Het schip zou veilig
door de blokkade geraakt zijn.
66
00:08:22,320 --> 00:08:24,640
Ja. Bedankt.
67
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Ja?
68
00:08:55,640 --> 00:08:58,520
Uwe Hoogheid, voelt u zich beter?
69
00:08:59,880 --> 00:09:01,920
Er is iets wat u moet zien.
70
00:09:04,800 --> 00:09:08,960
Moeder. Kom.
71
00:09:10,000 --> 00:09:11,960
Kijk. Amerika.
72
00:09:20,360 --> 00:09:24,200
Ragnhild, kijk.
-Een ogenblik.
73
00:09:44,760 --> 00:09:48,160
Moeder, we zijn er.
-Inderdaad.
74
00:09:48,280 --> 00:09:52,360
Moeder, kom eens kijken.
-Ik kom.
75
00:09:53,480 --> 00:09:55,640
Kijk.
76
00:09:59,240 --> 00:10:03,600
Zijn we nu veilig?
-Ja, nu zijn we veilig.
77
00:10:25,880 --> 00:10:29,480
Moet je zien.
Moet je al die hoge gebouwen zien.
78
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
Aan deze kant
zijn de gebouwen nog hoger.
79
00:10:36,240 --> 00:10:39,000
Moet je dat park daar zien.
80
00:10:41,920 --> 00:10:45,080
Astrid. Kom eens kijken.
81
00:11:35,680 --> 00:11:37,960
Ragnhild. Astrid.
82
00:11:42,800 --> 00:11:47,280
Welkom in Amerika, Uwe Hoogheid.
-Ambassadeur Morgenstierne.
83
00:11:47,400 --> 00:11:50,280
Deze kant op, Uwe Hoogheid. Dus...
84
00:11:50,800 --> 00:11:53,560
De pers wacht op u, Uwe Hoogheid.
-De pers?
85
00:11:54,440 --> 00:11:57,880
De aankomst van het gezin van de
kroonprins is een groot evenement.
86
00:11:58,000 --> 00:12:03,280
Alle grote tv- en radiozenders
willen het verslaan. En de kranten.
87
00:12:03,400 --> 00:12:05,760
Maar we zijn net aangekomen.
88
00:12:05,880 --> 00:12:10,320
Maak u geen zorgen. Ik heb
een verklaring voor u voorbereid.
89
00:12:11,240 --> 00:12:14,760
Denk aan de miljoenen Noorse
Amerikanen die blij zullen zijn...
90
00:12:14,880 --> 00:12:18,240
dat het gezin van de kroonprins
veilig is aangekomen.
91
00:12:18,360 --> 00:12:20,800
Dit zal thuis ook opgemerkt worden.
92
00:12:22,760 --> 00:12:26,880
Ja, natuurlijk.
Maar eerst wil ik met mijn man praten.
93
00:12:27,000 --> 00:12:29,280
Kunt u een lijn naar Londen krijgen?
94
00:12:30,240 --> 00:12:33,320
Kan het wachten
tot na de persconferentie?
95
00:12:33,440 --> 00:12:37,000
Ik heb mijn man
al vier maanden niet gesproken.
96
00:12:37,120 --> 00:12:40,200
Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
-Bedankt.
97
00:12:41,240 --> 00:12:44,120
Uwe Hoogheid, dit is de frontdesk.
-Ja?
98
00:12:44,240 --> 00:12:46,800
We hebben een lijn
naar Buckingham Palace.
99
00:12:46,920 --> 00:12:49,760
Bedankt.
-Een ogenblik.
100
00:12:50,920 --> 00:12:53,880
Hallo?
-Hallo? Olav?
101
00:12:55,280 --> 00:12:56,720
Ja.
102
00:12:59,480 --> 00:13:03,760
Hallo. We zijn aangekomen.
-Mijn God.
103
00:13:05,200 --> 00:13:08,280
Dat is heel goed om te horen.
Hoe gaat het?
104
00:13:09,040 --> 00:13:11,240
Hoe gaat het met de kinderen?
105
00:13:11,480 --> 00:13:14,000
Goed. Het gaat goed met iedereen.
106
00:13:16,320 --> 00:13:20,240
We dachten dat je dood was. Er waren
geruchten dat de Duitsers je hadden.
107
00:13:20,360 --> 00:13:24,440
Luister niet naar geruchten.
Het ging goed en we zijn nu veilig.
108
00:13:24,560 --> 00:13:26,400
Dat is goed.
109
00:13:29,080 --> 00:13:30,480
Ik mis je.
110
00:13:31,720 --> 00:13:33,640
Wanneer kun je hierheen komen?
111
00:13:35,280 --> 00:13:39,240
Mijn vader heeft me hier nodig.
112
00:13:39,360 --> 00:13:42,680
Ik moet hier blijven tot nader order.
113
00:13:46,240 --> 00:13:47,720
Luister, Märtha...
114
00:13:48,920 --> 00:13:52,280
We zien elkaar zeker snel weer.
115
00:13:53,600 --> 00:13:58,280
Ik hoop het.
De afgelopen maanden waren...
116
00:13:58,400 --> 00:14:01,480
Ik weet het. Ik weet het.
117
00:14:04,520 --> 00:14:07,960
Uwe Hoogheid.
-Ik moet een persconferentie houden.
118
00:14:08,080 --> 00:14:10,360
Nu?
-Ja.
119
00:14:10,480 --> 00:14:13,120
Dat zul je wel goed doen.
120
00:14:15,880 --> 00:14:18,720
Ik weet niet
hoelang ik dit alleen kan doen.
121
00:14:24,000 --> 00:14:26,720
Zal ik Morgenstierne vragen
het uit te stellen?
122
00:14:29,120 --> 00:14:31,920
Nee, ik kan er beter van af zijn.
123
00:14:32,040 --> 00:14:35,640
Maak je geen zorgen om mij.
Ik moet nu ophangen.
124
00:14:35,760 --> 00:14:38,080
Fijn je te horen.
-Veel liefs voor de kinderen.
125
00:14:38,200 --> 00:14:43,400
Nikolai groet Ragni en Einar.
-De groeten van ons. Dag.
126
00:14:43,520 --> 00:14:45,520
Märtha.
-Dag.
127
00:15:03,040 --> 00:15:04,840
De pers wacht.
128
00:15:26,000 --> 00:15:29,360
Moeder, is alles in orde?
-Ja, hoor.
129
00:15:31,680 --> 00:15:36,640
Kijk, neem deze. Het komt goed.
130
00:16:01,400 --> 00:16:07,200
Prinses Märtha van Noorwegen is met
haar kinderen aangekomen in Amerika...
131
00:16:07,320 --> 00:16:10,520
na een zware reis
over de Atlantische Oceaan.
132
00:16:10,640 --> 00:16:15,400
We presenteren jullie met trots, live
vanuit 't Waldorf Astoria in New York...
133
00:16:15,520 --> 00:16:18,360
de kroonprinses,
die het volk zal toespreken.
134
00:16:25,200 --> 00:16:26,880
Uwe Hoogheid.
135
00:16:30,640 --> 00:16:33,320
Nog geen jaar geleden...
136
00:16:33,440 --> 00:16:38,160
hebben mijn man, de kroonprins,
en ik...
137
00:16:38,480 --> 00:16:45,200
dit prachtige land
voor het eerst bezocht.
138
00:16:45,320 --> 00:16:49,440
Nu zijn we teruggekeerd
als vluchtelingen.
139
00:16:49,880 --> 00:16:52,480
Ik... Ik ben on...
140
00:16:55,320 --> 00:17:00,400
oneindig dankbaar en blij...
141
00:17:00,520 --> 00:17:04,800
dat de president
van de Verenigde Staten...
142
00:17:04,920 --> 00:17:11,440
bereid was ons te helpen,
mij en mijn kinderen.
143
00:17:18,480 --> 00:17:22,640
Alle Noren verheugen zich op de dag...
144
00:17:22,760 --> 00:17:28,040
dat we kunnen terugkeren naar een vrij
en onafhankelijk Noorwegen.
145
00:17:29,360 --> 00:17:32,840
Moge die dag snel komen.
146
00:17:34,640 --> 00:17:37,800
Vragen?
-Eén tegelijk.
147
00:17:37,920 --> 00:17:41,000
Werd de kroonprinses onder druk gezet...
148
00:17:41,120 --> 00:17:44,360
om het regentschap te verklaren
met prins Harald als koning?
149
00:17:45,720 --> 00:17:48,800
Ik werd helemaal
niet onder druk gezet.
150
00:17:48,920 --> 00:17:51,760
Waarom bent u dan gekomen?
151
00:17:51,880 --> 00:17:55,360
Komt prins Olav ook gauw?
-Hoe gaat het met de koning?
152
00:17:58,000 --> 00:18:02,560
Dat was het voor vandaag, beste
vrienden. Bedankt voor jullie komst.
153
00:18:09,000 --> 00:18:13,040
Ze klonk uitgeput.
-Ja.
154
00:18:13,680 --> 00:18:16,840
Geen wonder na zo'n lange reis.
155
00:18:16,960 --> 00:18:20,920
Ze kan nu tenminste rusten,
als de pers haar met rust laat.
156
00:18:24,160 --> 00:18:27,200
We nodigen haar dit weekend uit
in Springwood.
157
00:18:27,320 --> 00:18:31,960
Oké, ik plan het.
-Bedankt, Missy.
158
00:18:42,800 --> 00:18:48,440
Goed nieuws. We hebben een plek
gevonden waar jullie kunnen wonen.
159
00:18:49,280 --> 00:18:51,880
Echt?
-Ja.
160
00:18:52,000 --> 00:18:56,800
Het is heel mooi. In zo'n landelijk
gebied als hier. Veel ruimte.
161
00:18:57,560 --> 00:19:00,040
Waar?
-Massachusetts.
162
00:19:02,440 --> 00:19:05,040
Hoe ver is dat van New York?
163
00:19:06,240 --> 00:19:08,600
Vijf of zes uur rijden.
164
00:19:18,520 --> 00:19:21,320
Ik kijk ernaar uit de president
eindelijk te ontmoeten.
165
00:19:22,280 --> 00:19:25,480
Een unieke kans om de zaak
van Noorwegen te presenteren.
166
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
Dankzij Uwe Hoogheid.
167
00:19:29,960 --> 00:19:34,080
Maak u geen zorgen. Uwe Hoogheid
is uitgenodigd met gezelschap.
168
00:20:03,960 --> 00:20:06,080
Märtha...
169
00:20:07,320 --> 00:20:10,200
Ik ben zo blij dat je gekomen bent.
170
00:20:10,960 --> 00:20:14,000
Wat fijn om je weer te zien.
171
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
Bedankt.
-Ja, natuurlijk.
172
00:20:18,280 --> 00:20:23,160
Ken je mijn secretaresse Missy nog?
-Aangenaam.
173
00:20:23,280 --> 00:20:26,840
Sorry dat Eleanor er niet is
om je te begroeten.
174
00:20:26,960 --> 00:20:30,880
Ze heeft het druk met het land leiden
terwijl ik me voordoe als president.
175
00:20:32,960 --> 00:20:36,800
Jij bent vast prinses Ragnhild.
Wat een genoegen.
176
00:20:37,240 --> 00:20:40,240
Ik heb iets voor je. Welkom.
177
00:20:40,400 --> 00:20:43,200
Bedankt, meneer de president.
-Graag gedaan.
178
00:20:43,320 --> 00:20:47,960
En jij bent vast prinses Astrid.
Ja. Ik heb iets voor jou.
179
00:20:48,880 --> 00:20:50,920
Bedankt.
-Graag gedaan.
180
00:20:51,040 --> 00:20:55,760
En dit is Harald.
-De toekomstige koning. Een eer.
181
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
Dit is voor jou.
182
00:20:59,560 --> 00:21:02,040
Bedankt.
-Heel graag gedaan.
183
00:21:04,200 --> 00:21:06,880
En wie is dit?
184
00:21:07,640 --> 00:21:10,880
Een chaperonne?
-Wilhelm von Munthe af Morgenstierne.
185
00:21:11,000 --> 00:21:15,880
Ik ben de ambassadeur van Noorwegen.
-Wat een fijne verrassing.
186
00:21:16,000 --> 00:21:19,040
Fijn u eindelijk te ontmoeten,
meneer de president.
187
00:21:20,520 --> 00:21:23,360
Je hebt vast dorst na je reis.
188
00:21:23,480 --> 00:21:26,240
Wat dacht je
van Mrs N's beroemde limonade?
189
00:21:26,360 --> 00:21:29,560
Dat zou fijn zijn.
-Kom.
190
00:21:29,680 --> 00:21:32,800
Ik ben blij
dat je hier veilig geraakt bent.
191
00:21:32,920 --> 00:21:36,560
Ambassadeur Morgenstierne.
Marguerite LeHand. Hallo?
192
00:21:36,840 --> 00:21:42,800
U moet begrijpen, ik moet echt met de
president praten. Het duurt niet lang.
193
00:21:42,920 --> 00:21:46,160
Kom, we gaan een ritje maken.
-Een ritje?
194
00:21:46,280 --> 00:21:48,160
Kom.
195
00:21:48,280 --> 00:21:53,440
Excuseer ons, ambassadeur.
-Natuurlijk, meneer de president.
196
00:21:57,680 --> 00:21:59,080
Nog wat limonade?
197
00:22:00,520 --> 00:22:04,400
Kom. Ik wil je
mijn lievelingsplek laten zien.
198
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Alleen jij en ik?
199
00:22:08,280 --> 00:22:11,600
Alleen jij, ik en de geheime dienst.
200
00:22:11,880 --> 00:22:16,400
Of wil je je chaperonne meenemen?
-Absoluut niet.
201
00:22:28,320 --> 00:22:30,440
Dag, meneer de ambassadeur.
202
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
De blije dagen zijn weer aangebroken...
203
00:22:40,480 --> 00:22:43,960
de hemel is weer helder blauw...
204
00:22:44,080 --> 00:22:47,200
laten we weer een vrolijk lied zingen...
205
00:22:47,440 --> 00:22:50,640
de blije dagen zijn weer aangebroken
206
00:22:52,280 --> 00:22:56,720
Dat is mijn campagnelied.
Het lijkt gepast voor vandaag.
207
00:23:02,920 --> 00:23:07,360
Sorry van de Noorse ambassadeur.
-Maak je geen zorgen.
208
00:23:09,560 --> 00:23:12,640
Heb je al een plek gevonden
om te wonen?
209
00:23:13,080 --> 00:23:18,440
De ambassadeur heeft iets
voor ons geregeld in Massachusetts.
210
00:23:18,800 --> 00:23:21,160
Massachusetts?
-Ja.
211
00:23:21,280 --> 00:23:23,760
Waarom Massachusetts?
212
00:23:24,160 --> 00:23:26,720
Ik zou liever
dichter bij New York wonen.
213
00:23:26,840 --> 00:23:31,040
Natuurlijk. Wie wil er
in de grand old Bay State wonen...
214
00:23:31,160 --> 00:23:33,240
als je van de Big Apple kunt proeven?
215
00:23:33,960 --> 00:23:37,240
Ik denk dat ik geen keus heb.
-Jawel.
216
00:23:37,360 --> 00:23:40,760
In tegenstelling tot mij
moeten ze jou niet herkiezen.
217
00:23:41,480 --> 00:23:45,720
Je kunt doen wat je wilt
en ze kunnen je nooit kwijtraken.
218
00:23:47,840 --> 00:23:49,760
Juist?
-Dat is waar.
219
00:23:51,880 --> 00:23:54,960
Oké, prinses, hou je vast.
220
00:24:29,960 --> 00:24:33,280
Ik vraag me af waarom ze
de 'geheime dienst' worden genoemd.
221
00:24:33,400 --> 00:24:37,880
Ze zijn niet geheim,
en dienstbaar? Ook niet zo.
222
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
Kom.
223
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
Op de veilige aankomst
van Märtha en de kinderen.
224
00:24:57,600 --> 00:25:00,680
En ook op jouw familie, Nikolai.
225
00:25:00,800 --> 00:25:03,240
Proost.
-Proost.
226
00:25:06,560 --> 00:25:09,160
Eén zonder troef.
-Pas.
227
00:25:09,280 --> 00:25:11,160
Klaverentwee.
-Alarm.
228
00:25:13,840 --> 00:25:16,720
Over 'alarm' gesproken,
wat zou er gebeuren...
229
00:25:16,840 --> 00:25:20,320
als Duitse para's
op Buckingham Palace landden?
230
00:25:20,440 --> 00:25:24,640
Daar gaan we weer.
-Bertie, het is iets wat kan gebeuren.
231
00:25:24,760 --> 00:25:29,520
De bewakers zouden hen vast
snel uitschakelen.
232
00:25:32,720 --> 00:25:35,120
Pas.
-Twee harten.
233
00:25:35,240 --> 00:25:37,960
Heb je een noodplan?
-Natuurlijk.
234
00:25:38,080 --> 00:25:42,200
In een noodsituatie
kan ik een alarm laten afgaan...
235
00:25:42,320 --> 00:25:44,720
en dan komt de bewaking meteen.
236
00:25:45,000 --> 00:25:50,360
Heb je een soort van bel?
-Een alarmknop in mijn bureau.
237
00:25:50,480 --> 00:25:54,320
Ik wil die graag zien werken.
-Hij werkt heel goed.
238
00:25:55,200 --> 00:25:57,120
Heb je hem al getest, Bertie?
239
00:26:18,560 --> 00:26:20,960
Dat lijkt een gewone lichtknop.
240
00:26:21,400 --> 00:26:26,320
Waarom zit hij achter een gordijn?
-Omdat het geen lichtknop is.
241
00:26:26,440 --> 00:26:28,880
We willen niet dat het kamermeisje...
242
00:26:29,000 --> 00:26:31,840
de boel op stelten zet
door het licht uit te doen.
243
00:26:32,040 --> 00:26:34,680
Nu tevreden?
-Probeer hem.
244
00:26:36,760 --> 00:26:39,640
Waar ben je bang voor?
Je bent immers de koning.
245
00:26:41,960 --> 00:26:44,000
Goed dan.
246
00:26:50,320 --> 00:26:53,760
Laten we kijken hoe de hel losbarst.
247
00:27:20,080 --> 00:27:23,320
Ik ben onder de indruk, neef.
248
00:27:24,120 --> 00:27:27,000
Het komt goed, Bertie.
249
00:27:27,720 --> 00:27:31,480
De Duitse para's raken vast verstrikt
in die rozenstruiken.
250
00:27:38,960 --> 00:27:41,560
Mijn moeder vast.
251
00:27:46,600 --> 00:27:49,960
Is alles in orde?
-Ik wil gewoon naar huis.
252
00:27:50,960 --> 00:27:53,080
Natuurlijk.
253
00:27:54,360 --> 00:27:57,000
Sorry, dat bedoelde ik niet zo.
254
00:27:57,120 --> 00:28:00,480
Ik ben heel dankbaar voor alles
wat je voor ons hebt gedaan.
255
00:28:01,040 --> 00:28:04,560
Ik moet mijn excuses aanbieden.
Ik begrijp het.
256
00:28:06,480 --> 00:28:09,600
Schat, we moeten
je rode schoentjes vinden.
257
00:28:10,440 --> 00:28:11,880
Dat lukt wel.
258
00:28:15,320 --> 00:28:18,920
O, hallo.
-Eliza. Kom erbij zitten.
259
00:28:20,640 --> 00:28:23,760
We zijn aan het picknicken.
-Fijn.
260
00:28:24,400 --> 00:28:26,720
Jullie hebben elkaar ontmoet.
-Ja.
261
00:28:26,840 --> 00:28:30,960
Dit is Mrs Eliza Forbes.
Volgens mijn moeder...
262
00:28:31,080 --> 00:28:35,200
ben jij de beste masseuse
aan deze kant van de Mississippi.
263
00:28:35,320 --> 00:28:37,600
Alleen aan deze kant?
-Ja.
264
00:28:38,680 --> 00:28:42,040
Aangename kennismaking, Uwe Hoogheid.
-U ook.
265
00:28:42,480 --> 00:28:44,600
Ga zitten.
-Bedankt.
266
00:28:46,440 --> 00:28:49,560
Mrs Forbes is geboren in Noorwegen.
267
00:28:51,160 --> 00:28:54,320
Waar?
-Ik spreek geen Noors.
268
00:28:54,440 --> 00:29:00,000
Ik was nog klein toen we emigreerden.
Ik herinner me weinig over Noorwegen.
269
00:29:00,120 --> 00:29:04,280
Je weet vast nog
dat je lutefisk hebt gegeten.
270
00:29:04,800 --> 00:29:08,240
Wat?
-Je wilt het niet weten.
271
00:29:09,760 --> 00:29:15,400
Ik heb zitten denken
over Massachusetts.
272
00:29:15,520 --> 00:29:19,520
Ik vind niet dat je daar moet wonen.
-Nee?
273
00:29:19,640 --> 00:29:24,280
Begrijp me niet verkeerd. Het is mooi,
maar jullie zijn niet compatibel.
274
00:29:24,760 --> 00:29:30,240
Stel je Massachusetts voor
als een robuuste, oude boer.
275
00:29:30,920 --> 00:29:35,800
Dat is geen goede match.
-Wie past er dan wel goed bij me?
276
00:29:37,680 --> 00:29:41,680
Een Europese prinses
heeft iemand met klasse nodig.
277
00:29:42,000 --> 00:29:45,880
Elegantie, verfijning, ervaring...
278
00:29:46,520 --> 00:29:50,520
Een welopgevoede wereldburger
met een sterke achtergrond.
279
00:29:50,640 --> 00:29:55,120
En die is?
-Washington D.C., natuurlijk.
280
00:29:57,200 --> 00:30:02,160
Ik stelde me een feestelijker,
extraverter type voor, als New York.
281
00:30:02,280 --> 00:30:06,120
O, nee.
-Goede keuze. U hebt daar vrienden.
282
00:30:06,240 --> 00:30:10,880
Nee, niet in New York. Te jong,
onberekenbaar, ongeduldig...
283
00:30:11,000 --> 00:30:13,040
Compleet onbetrouwbaar.
284
00:30:13,160 --> 00:30:16,360
Washington D.C.
is perfect voor jou en je kinderen.
285
00:30:16,520 --> 00:30:18,920
Nee. Ik stem nee.
286
00:30:19,040 --> 00:30:23,040
Ik heb de beslissing genomen
en ik ben de president.
287
00:30:23,160 --> 00:30:26,160
Ik stem ook op New York.
-Spreek me niet tegen.
288
00:30:26,280 --> 00:30:28,840
Ik weet waar ik het over heb.
289
00:30:29,280 --> 00:30:32,640
Sorry dat ik u stoor,
maar ik heb heel slecht nieuws.
290
00:30:48,640 --> 00:30:50,560
Londen wordt gebombardeerd.
291
00:30:56,920 --> 00:30:59,040
Ik moet Olav bellen.
292
00:30:59,160 --> 00:31:01,320
Harry?
-Ja, natuurlijk.
293
00:31:01,440 --> 00:31:02,880
Missy?
294
00:31:12,320 --> 00:31:15,440
We hebben alle verdiepingen gecheckt.
Beneden is er niemand.
295
00:31:15,560 --> 00:31:17,840
Goed. Ga naar boven.
296
00:31:21,000 --> 00:31:24,880
Uwe Majesteit,
volg ons alstublieft naar de kelder.
297
00:31:40,840 --> 00:31:42,760
Mijn God.
298
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Kom.
299
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
Olav. Kom. Kom.
300
00:32:07,560 --> 00:32:10,280
Er is geen operator.
Hij gaat niet eens over.
301
00:32:11,080 --> 00:32:13,400
We proberen het later nog eens.
302
00:32:13,520 --> 00:32:15,640
Hoe erg is het?
303
00:32:17,440 --> 00:32:22,520
Het is erg. Grote delen van de stad
branden door de bommen van de nazi's.
304
00:32:22,640 --> 00:32:28,120
Er zijn wel honderden
Duitse bommenwerpers. Misschien.
305
00:32:30,560 --> 00:32:35,920
Vergeet niet dat de kelders
onder Buckingham Palace diep liggen.
306
00:32:36,640 --> 00:32:39,560
Schuilplaatsen
waar geen Duitse bommen bij kunnen.
307
00:32:39,680 --> 00:32:43,120
Olav en de koning zijn daar,
veilig en wel.
308
00:32:52,520 --> 00:32:57,040
Waarom wonen jij en de kinderen niet
een tijd bij ons in het Witte Huis?
309
00:32:57,160 --> 00:32:59,520
Er is genoeg plaats.
Het is leuk voor kinderen.
310
00:32:59,640 --> 00:33:03,040
Er is een binnenzwembad
en een directe lijn naar Londen.
311
00:33:03,160 --> 00:33:07,320
Ja. Dat is heel aardig van je.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
312
00:33:07,440 --> 00:33:09,800
Je hoeft nu niet te beslissen.
-Nee.
313
00:33:09,920 --> 00:33:12,080
Denk er gewoon over na.
-Bedankt.
314
00:33:12,200 --> 00:33:14,160
Daar heb je vrienden voor.
315
00:33:15,240 --> 00:33:17,440
Probeer wat te slapen.
316
00:33:17,560 --> 00:33:21,640
Ik laat het je weten
zodra we nieuws over Olav hebben.
317
00:33:34,040 --> 00:33:35,880
Ik kon hem niet bereiken.
318
00:33:58,440 --> 00:34:00,600
We moeten naar Amerika.
319
00:34:01,480 --> 00:34:05,560
Ik begrijp dat je bij Märtha
en de kinderen wilt zijn...
320
00:34:05,680 --> 00:34:08,320
maar ik moet hier
bij de regering zijn.
321
00:34:08,440 --> 00:34:12,080
Zij moeten ook gaan.
Ze krijgen hier niets gedaan.
322
00:34:12,320 --> 00:34:15,440
Ze spreken amper de taal
en worden behandeld als boeren.
323
00:34:16,680 --> 00:34:20,160
De meeste van onze ministers
waren eerst boeren.
324
00:34:20,720 --> 00:34:22,480
Luister...
325
00:34:22,800 --> 00:34:27,160
Als Engeland capituleert,
gaan we met hen ten onder.
326
00:34:27,840 --> 00:34:29,800
Iedereen. En dan is het afgelopen.
327
00:34:29,920 --> 00:34:33,600
Afgelopen voor ons,
voor de regering en voor Noorwegen.
328
00:34:35,280 --> 00:34:40,840
We moeten een nieuwe macht opbouwen
waar de Duitsers niet kunnen komen.
329
00:34:40,960 --> 00:34:44,000
We bouwen een militaire macht op...
-Amerika is neutraal.
330
00:34:44,560 --> 00:34:48,800
In Canada.
Vlak bij de grens met de VS.
331
00:34:49,080 --> 00:34:51,840
Er zijn miljoenen Noorse Amerikanen...
332
00:34:51,960 --> 00:34:54,640
die ons zullen steunen
en dienst nemen.
333
00:34:54,760 --> 00:34:59,040
De Amerikaanse kranten schreven
dat we ons overgaven zoals Denemarken.
334
00:34:59,160 --> 00:35:04,040
Ze zullen ons niet steunen.
-Daar moeten we iets aan doen.
335
00:35:04,160 --> 00:35:07,760
Daar zullen we worden
gezien en gehoord.
336
00:35:08,800 --> 00:35:11,120
Met mijn goede band
met president Roosevelt...
337
00:35:11,240 --> 00:35:13,920
kunnen we misschien
ook invloed uitoefenen.
338
00:35:20,120 --> 00:35:21,520
Denk erover na.
339
00:35:24,000 --> 00:35:27,560
Wat een puinhoop.
-Een complete puinhoop.
340
00:35:29,680 --> 00:35:32,520
Ze zijn er.
-Goedemorgen.
341
00:35:33,000 --> 00:35:37,640
Het was nipt. Er was ook
een directe inslag op de binnenplaats.
342
00:35:37,760 --> 00:35:41,360
De paleiskapel is verpulverd.
-Geen enkele plek is veilig.
343
00:35:41,640 --> 00:35:43,600
Zit je hoofdkwartier niet hier?
344
00:35:43,720 --> 00:35:48,040
Een paar ramen braken.
-Gelukkig is er niemand omgekomen.
345
00:35:48,160 --> 00:35:51,320
Een paar personeelsleden
raakten gewond.
346
00:35:52,720 --> 00:35:56,520
Heb je ooit overwogen
om de kinderen te evacueren?
347
00:35:57,240 --> 00:36:01,200
De meisjes vertrekken niet zonder mij,
ik niet zonder Bertie...
348
00:36:01,320 --> 00:36:04,200
en Bertie gaat sowieso nooit weg.
349
00:36:04,320 --> 00:36:06,800
Dat is een feit.
350
00:36:08,120 --> 00:36:12,040
We verwijten het je niet
als je veiliger oorden opzoekt.
351
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
Nee.
352
00:36:14,400 --> 00:36:19,480
Goed dat we gebombardeerd zijn. Nu
kunnen we de East End recht aankijken.
353
00:36:21,160 --> 00:36:23,160
Lieverd.
354
00:36:33,640 --> 00:36:38,840
Waarom ga je niet naar Canada?
Ik begrijp het niet.
355
00:36:38,960 --> 00:36:43,400
Ja, het is frustrerend. Je denkt dat
je niets doet, maar dat doe je wel.
356
00:36:43,520 --> 00:36:47,040
Je doet belangrijk werk.
-Ik doe helemaal niets.
357
00:36:47,160 --> 00:36:49,160
Als mij iets overkomt...
358
00:36:49,280 --> 00:36:53,240
Nee. Ik ben het beu
dat je daar altijd mee komt.
359
00:36:55,840 --> 00:36:57,720
Vader...
360
00:37:00,560 --> 00:37:03,480
Vader, zo bedoelde ik het niet.
361
00:37:03,600 --> 00:37:07,080
Ik mis Märtha en de kinderen.
Begrijp je dat niet?
362
00:37:08,880 --> 00:37:11,280
Natuurlijk moet je gaan.
363
00:37:12,520 --> 00:37:14,520
Ik hou je niet tegen.
364
00:37:15,960 --> 00:37:17,640
Maar...
365
00:37:22,160 --> 00:37:26,280
Olav. Hallo. Leeft iedereen nog?
Hoe gaat het met je?
366
00:37:27,240 --> 00:37:32,000
Ik ben in orde. En vader ook.
En Nikolai. Iedereen is in orde.
367
00:37:33,160 --> 00:37:35,720
Hoe gaat het met jou en de kinderen?
-Wat zei je?
368
00:37:35,840 --> 00:37:38,320
Olav?
-Hoe gaat het met jou en de kinderen?
369
00:37:38,440 --> 00:37:41,360
Goed. Ze willen je later spreken.
370
00:37:42,200 --> 00:37:46,520
Ja. Ik mis... Ik mis ze.
371
00:37:46,800 --> 00:37:51,200
Franklin zei dat we
in het Witte Huis mogen logeren.
372
00:37:52,160 --> 00:37:55,960
Franklin?
-Ja, zo mag ik hem nu aanspreken.
373
00:37:58,200 --> 00:38:02,120
Dat is heel gul van hem.
-Maar kunnen we dat doen?
374
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
Natuurlijk.
-Wat?
375
00:38:06,320 --> 00:38:09,840
Hallo?
-Ik vind dat je dat moet doen.
376
00:38:09,960 --> 00:38:15,440
Wat? Weet je het zeker?
-Natuurlijk. Dat biedt mogelijkheden.
377
00:38:15,720 --> 00:38:17,920
Mogelijkheden?
-Ja.
378
00:38:18,040 --> 00:38:23,200
Je mag de machtigste man ter wereld
bij zijn voornaam noemen.
379
00:38:23,480 --> 00:38:26,040
Ja. Wat heb je in gedachten?
380
00:38:26,160 --> 00:38:30,800
Morgenstierne wil graag
een audiëntie met de president.
381
00:38:32,520 --> 00:38:35,920
Ja. Ik zal...
382
00:38:36,960 --> 00:38:38,440
We zullen zien.
383
00:38:40,960 --> 00:38:44,680
Franklin zei dat jij
en de regering ook welkom zijn.
384
00:38:45,160 --> 00:38:48,720
Maar heb je dit
met de president besproken?
385
00:38:49,240 --> 00:38:53,240
Ja, natuurlijk.
En jij hebt met Haakon gepraat, hè?
386
00:38:53,640 --> 00:38:56,160
Ja.
-En?
387
00:38:56,880 --> 00:38:59,360
We kunnen nu niet komen.
388
00:39:01,760 --> 00:39:04,880
Je kunt niet in Londen blijven.
Dat is waanzin.
389
00:39:06,440 --> 00:39:09,040
Luister, Märtha,
je moet me vertrouwen.
390
00:39:09,520 --> 00:39:12,200
Geloof me als ik zeg
dat ik doe wat ik kan.
391
00:39:12,320 --> 00:39:15,480
Alsjeblieft, zeg gewoon
wanneer je kunt komen.
392
00:39:17,320 --> 00:39:19,840
Niet terwijl de oorlog bezig is.
393
00:39:23,840 --> 00:39:28,080
Maar de oorlog kan nog jaren duren.
394
00:39:29,600 --> 00:39:32,480
Wat als Hitler wint?
-Ja.
395
00:39:34,000 --> 00:39:37,560
Dat is de reden
dat papa en ik hier moeten blijven.
396
00:39:37,960 --> 00:39:42,160
Om mee te strijden.
En alles wat we van je vragen, Märtha...
397
00:39:42,360 --> 00:39:46,400
is om geduldig te zijn.
-En te wachten?
398
00:39:48,080 --> 00:39:49,480
Ja, Märtha.
399
00:39:51,120 --> 00:39:52,680
Märtha? Hallo?
400
00:39:59,760 --> 00:40:02,600
Olav? Hallo?
401
00:40:02,720 --> 00:40:06,840
De verbinding is verbroken.
-Dus ik kan niet met hem praten?
402
00:40:07,680 --> 00:40:11,080
Nee. Er komen nog kansen.
403
00:40:11,200 --> 00:40:13,320
Dat is niet eerlijk.
-Dat vind ik ook.
404
00:40:13,440 --> 00:40:17,720
Nog nieuws?
-Ja. We gaan...
405
00:40:18,400 --> 00:40:21,760
blijkbaar in het Witte Huis wonen.
406
00:40:26,520 --> 00:40:28,080
Hup, Harald.
407
00:40:28,680 --> 00:40:30,840
Ze halen ons in.
408
00:40:36,440 --> 00:40:40,080
Blijf zwemmen. Ze halen ons in.
409
00:40:40,880 --> 00:40:43,800
Je kunt het. Blijf zwemmen.
410
00:40:49,640 --> 00:40:52,800
Hier zitten we dan.
-Wat kunnen we anders doen?
411
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
Heel goeie race, Harald.
-Bedankt.
412
00:41:09,320 --> 00:41:12,120
Iedereen krijgt een prijs
voor de inspanning.
413
00:41:12,480 --> 00:41:15,240
Signe, wil je me mijn badjas brengen?
414
00:41:16,760 --> 00:41:18,400
Je zult niet blij zijn.
415
00:41:21,800 --> 00:41:23,200
Daar.
416
00:41:24,240 --> 00:41:26,440
Alsjeblieft?
-Alsjeblieft?
417
00:41:26,560 --> 00:41:30,880
Ik ben de president, dus ik beslis.
Een voor jou en een voor jou.
418
00:41:31,440 --> 00:41:33,280
En een voor mij.
419
00:41:36,640 --> 00:41:38,760
Ik wil een revanche.
420
00:41:38,880 --> 00:41:42,000
Wil je racen?
-Nee.
421
00:41:43,560 --> 00:41:46,400
Kan ik je verleiden met een lolly?
422
00:41:48,320 --> 00:41:49,720
Ze zijn heel lekker.
423
00:41:55,120 --> 00:41:57,840
Uw ontbijt is klaar,
meneer de president.
424
00:42:00,280 --> 00:42:02,720
Uw ontbijt is klaar,
meneer de president.
425
00:42:02,840 --> 00:42:05,880
Nee. Ik zou net racen met Märtha.
426
00:42:07,720 --> 00:42:11,520
Hare Hoogheid kan vast wachten.
Mis uw eerste afspraak niet.
427
00:42:11,640 --> 00:42:14,680
Wat moet een president doen
om wat rust te krijgen?
428
00:42:16,320 --> 00:42:18,800
Misschien u niet
weer kandidaat stellen.
429
00:42:20,280 --> 00:42:22,320
Dat gaat niet gebeuren.
430
00:42:23,680 --> 00:42:25,640
Ik snap dit niet.
431
00:42:25,760 --> 00:42:29,680
De secretaresse van de president
gedraagt zich alsof ze zijn vrouw is...
432
00:42:29,800 --> 00:42:32,520
en Eleanor is nooit thuis.
433
00:42:34,800 --> 00:42:40,680
Ze zeggen dat ze in een appartement in
New York woont met een andere vrouw.
434
00:42:41,960 --> 00:42:44,200
Dat zijn vast geruchten.
435
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
Hun huwelijk lijkt een regeling
waar ze beiden baat bij hebben.
436
00:42:49,920 --> 00:42:51,960
Maar ze hebben zes kinderen.
437
00:42:52,080 --> 00:42:55,320
Het gerucht gaat dat Eleanor
20 jaar geleden ontdekte...
438
00:42:55,440 --> 00:42:58,400
dat de president een affaire had
met zijn secretaresse.
439
00:42:59,520 --> 00:43:03,480
De moeder van de president dreigde hem
te onterven als hij scheidde...
440
00:43:03,600 --> 00:43:06,200
dus ze bleven getrouwd,
toch op papier.
441
00:43:06,320 --> 00:43:10,720
Toen was het tijd
voor een nieuwe secretaresse, denk ik.
442
00:43:14,040 --> 00:43:17,000
Wat betreft de zwakte van de president
voor vrouwen...
443
00:43:18,120 --> 00:43:23,600
Iedereen ziet dat de president
dol is op de kroonprinses.
444
00:43:25,720 --> 00:43:29,080
Ik ben getrouwd
en de president en Olav zijn vrienden.
445
00:43:29,200 --> 00:43:31,960
We moeten gewoon dankbaar zijn
dat hij zo aardig is.
446
00:43:32,080 --> 00:43:34,640
Daar maak ik me zorgen om.
-Wat?
447
00:43:35,360 --> 00:43:39,200
Dat de machtigste man ter wereld
zoveel tijd met u doorbrengt.
448
00:43:40,320 --> 00:43:42,280
In een verkiezingsjaar.
449
00:43:42,400 --> 00:43:46,080
Hij heeft toch iets anders te doen.
Geruchten ontstaan snel.
450
00:43:46,200 --> 00:43:49,200
Bedankt, Ragni.
Ik doe de rest zelf wel.
451
00:44:05,040 --> 00:44:10,120
Waarom verzamel je geen zwerfhonden
in plaats van zwervende royalty?
452
00:44:10,240 --> 00:44:13,280
Het zijn vluchtelingen, Missy,
in grote nood.
453
00:44:13,400 --> 00:44:16,520
Ik maak me geen zorgen
over je bloedende hart.
454
00:44:16,640 --> 00:44:19,680
Straks vinden de Republikeinen
je te soft...
455
00:44:19,800 --> 00:44:24,640
over isolationisme en neutraliteit.
-Ze blijft hier zo lang als ik wil.
456
00:44:24,760 --> 00:44:26,840
Daar ben je.
-Harry.
457
00:44:26,960 --> 00:44:30,040
Eleanor is terug.
Ze vroeg me je dit te geven.
458
00:44:34,520 --> 00:44:36,480
De SS Quanza.
459
00:44:36,600 --> 00:44:40,160
Het schip dat in New York vastzit
met de Joodse vluchtelingen.
460
00:44:41,160 --> 00:44:44,240
Ze wil dat je hen
politiek asiel geeft.
461
00:44:44,360 --> 00:44:48,920
Ik ga akkoord. Wie weet
wat hen te wachten staat in Europa.
462
00:44:49,040 --> 00:44:53,400
In het Witte Huis is veel plaats. Nog
wat vluchtelingen kunnen er wel bij.
463
00:44:54,280 --> 00:44:56,880
Zeg Eleanor dat ik het zal bekijken.
464
00:44:57,000 --> 00:44:59,680
Bedankt.
Vanavond krijgt ze twee briefjes.
465
00:44:59,800 --> 00:45:03,160
Dat zullen we nog wel eens zien.
-Twee, Harry.
466
00:45:05,520 --> 00:45:08,560
Atlantisch konvooi verliest
elf schepen
467
00:45:10,080 --> 00:45:12,240
Verdomme.
468
00:45:12,800 --> 00:45:14,200
Wat is er?
469
00:45:16,280 --> 00:45:19,560
De konvooien die de oceaan oversteken.
-Dat zag ik.
470
00:45:20,160 --> 00:45:24,040
Het is vreselijk.
-Fleischer. Fleischer.
471
00:45:28,880 --> 00:45:31,120
Een beetje ontspanning?
472
00:45:32,960 --> 00:45:36,200
Nee, alleen koffie.
473
00:45:37,840 --> 00:45:41,040
Hallo.
-Nee, ga zitten.
474
00:45:43,560 --> 00:45:47,560
Ik heb met de minister van Defensie
en de premier gesproken.
475
00:45:48,120 --> 00:45:51,920
Hebt u het over de Noorse
luchtmachtbasis in Canada gehad?
476
00:45:52,040 --> 00:45:54,600
Ja.
-Goed.
477
00:45:55,640 --> 00:45:58,320
Eindelijk toont de regering wat moed.
478
00:45:58,440 --> 00:46:02,760
Het duurt niet lang voor we kunnen
inpakken en het water oversteken.
479
00:46:04,000 --> 00:46:07,080
Dat zal niet onder mijn leiding
gebeuren.
480
00:46:07,200 --> 00:46:13,320
Dat gaat tegen mijn advies in.
-Ik begrijp het niet.
481
00:46:13,440 --> 00:46:17,560
De luchtmachtbasis in Canada zal niet
bij de Noorse bevrijdingsmacht horen.
482
00:46:17,680 --> 00:46:19,880
Wat heeft het dan voor zin?
483
00:46:20,000 --> 00:46:22,560
De Britten hebben
de regering overtuigd...
484
00:46:22,680 --> 00:46:27,480
om Noorse piloten op te leiden
om te vliegen voor de Royal Air Force.
485
00:46:28,120 --> 00:46:31,920
Ze gaan natuurlijk vechten in Engeland
voor Engeland.
486
00:46:32,040 --> 00:46:34,920
Er komt geen invasie in Noorwegen.
487
00:46:41,000 --> 00:46:45,400
We rekenen er natuurlijk op dat ze
het goedkeuren in het Lagerhuis.
488
00:46:48,760 --> 00:46:51,600
Hallo, Olav. Kom binnen.
489
00:46:51,880 --> 00:46:56,160
De luchtmachtbasis in Canada...
-Ja. 'Klein Noorwegen'.
490
00:46:56,600 --> 00:47:00,120
Een geweldige naam.
Wat is het probleem?
491
00:47:00,880 --> 00:47:04,000
Waarom is generaal Fleischer
er niet bij betrokken?
492
00:47:05,360 --> 00:47:09,560
Zijn beoordelingen worden niet erg
gewaardeerd bij de regering.
493
00:47:09,680 --> 00:47:12,840
En waarom niet?
Hij is de enige geallieerde generaal...
494
00:47:12,960 --> 00:47:14,920
die de Duitsers verslagen heeft.
495
00:47:15,040 --> 00:47:18,760
Dat is het probleem.
Fleischer is te strijdlustig.
496
00:47:19,320 --> 00:47:22,080
Natuurlijk is hij dat.
Hij is een generaal.
497
00:47:22,200 --> 00:47:26,720
Zelfs een generaal begrijpt de waarde
van wat diplomatieke finesse.
498
00:47:27,680 --> 00:47:33,040
Fleischer wil Noorwegen heroveren
met een grootschalige invasie.
499
00:47:33,880 --> 00:47:38,600
En dus?
-Onze troepen kunnen dat niet alleen.
500
00:47:39,720 --> 00:47:45,120
Zolang Churchill niet meedoet,
is het slechts een droom.
501
00:47:47,200 --> 00:47:49,160
Noorwegen heeft hulp nodig.
502
00:47:49,280 --> 00:47:52,520
We kunnen het beste
samenwerken met de Britten.
503
00:47:52,880 --> 00:47:57,720
Onze bevrijdingsstrijd hangt af
van het bestaan van Groot-Brittannië.
504
00:47:58,280 --> 00:48:03,840
Dus iedereen in Noorwegen
moet maar voor zichzelf zorgen?
505
00:48:05,720 --> 00:48:10,440
De strijd om Noorwegen is hier.
Fleischer moet dat begrijpen.
506
00:48:14,760 --> 00:48:16,160
Luister.
507
00:48:17,520 --> 00:48:22,320
Als je iets wilt doen,
heb ik een belangrijke taak voor je.
508
00:48:22,440 --> 00:48:26,840
Laat Märtha een ontmoeting regelen
tussen Morgenstierne en Roosevelt.
509
00:48:27,480 --> 00:48:32,760
We weten dat Roosevelt sympathiseert
met ons, de geallieerden.
510
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
We moeten hem en de VS vragen om
onze strijd tegen Hitler te steunen.
511
00:48:37,960 --> 00:48:40,640
Ja. Het hangt er wel van af.
512
00:48:40,760 --> 00:48:44,200
Waarvan?
-Of hij herkozen wordt als president.
513
00:48:49,240 --> 00:48:51,280
Voor u, meneer de president.
514
00:48:52,360 --> 00:48:55,720
Alweer? Waarom eens geen eieren?
515
00:48:55,840 --> 00:49:00,440
Het is geen zondag.
-Mrs Nesbitt, moet u zien.
516
00:49:00,560 --> 00:49:04,880
'Wilma's Wafels.' Hier staat
dat ze zichzelf bijna maken.
517
00:49:05,000 --> 00:49:09,280
Minder werk voor u, Mrs N.
-Havermoutpap is goed voor u.
518
00:49:09,840 --> 00:49:12,600
Eet ze op, meneer de president.
519
00:49:15,240 --> 00:49:17,360
Hallo, iedereen.
520
00:49:17,480 --> 00:49:20,120
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
521
00:49:24,720 --> 00:49:28,600
Net papier-maché. Bah.
-Bah.
522
00:49:30,080 --> 00:49:33,840
Precies.
-Wees stil als we eten.
523
00:49:34,560 --> 00:49:36,440
Goed.
524
00:49:40,440 --> 00:49:42,920
Bedankt, peetvader.
525
00:49:44,240 --> 00:49:47,040
'Peetvader'?
-Ze moeten me iets noemen.
526
00:49:47,160 --> 00:49:52,240
Wat is er mis met 'Mr Roosevelt'?
-Wat is er mis met 'opa'?
527
00:49:56,320 --> 00:50:00,840
Hebt u nog nagedacht
over een permanente woning?
528
00:50:00,960 --> 00:50:03,520
Ze blijft hier zolang ze wil.
529
00:50:03,920 --> 00:50:08,720
Natuurlijk, maar een eigen huis
maakt het vast draaglijker.
530
00:50:08,840 --> 00:50:13,800
Voor de kinderen. Het is naïef te
denken dat de oorlog snel voorbij is.
531
00:50:16,240 --> 00:50:18,280
Let niet op Missy.
532
00:50:19,280 --> 00:50:24,040
Het is zo. We kunnen niet verwachten
dat de oorlog snel voorbij is.
533
00:50:24,280 --> 00:50:29,120
Ik kan u voorstellen
aan makelaars uit New York.
534
00:50:29,240 --> 00:50:33,640
Ik ben eigenlijk van plan
om in D.C. te blijven.
535
00:50:36,040 --> 00:50:38,000
En Massachusetts dan?
536
00:50:38,120 --> 00:50:43,000
De Noorse ambassade is hier
en ik vind het hier fijn.
537
00:50:43,120 --> 00:50:47,360
Geweldig. We gaan
een huis voor je zoeken.
538
00:50:48,560 --> 00:50:52,160
Bedoel je nu?
-Ja. Kom.
539
00:50:52,280 --> 00:50:55,480
Je kunt je afspraken niet verzetten.
We voeren campagne.
540
00:50:56,640 --> 00:50:59,800
Dat klopt. Wat dom van me. Vergeten.
541
00:50:59,920 --> 00:51:03,480
Verzet alle afspraken van vandaag.
Bedankt, Missy.
542
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Kom, Märtha.
543
00:51:22,520 --> 00:51:24,600
Ik vond het huis best mooi.
544
00:51:25,440 --> 00:51:29,520
Ik vond het ook mooi.
Ik weet niet of het zo geschikt is.
545
00:51:29,760 --> 00:51:34,280
Te weinig ruimte voor de kinderen.
-Misschien heb je gelijk.
546
00:51:35,800 --> 00:51:40,680
En dat? Dat is leuk.
-Het lijkt wel een boerderij.
547
00:51:40,800 --> 00:51:44,400
Een boerderij is niet geschikt
voor een prinses.
548
00:51:44,520 --> 00:51:47,840
We wonen thuis op een boerderij.
549
00:51:47,960 --> 00:51:50,640
Is dat zo?
-Ja.
550
00:51:50,760 --> 00:51:53,000
Ik dacht dat het een kasteel was.
551
00:51:53,400 --> 00:51:55,840
Is het volgende ver weg?
-Nee.
552
00:51:56,600 --> 00:51:59,600
Moet je dit zien.
Kun je wat trager rijden?
553
00:52:09,160 --> 00:52:12,200
Het is prachtig.
-Inderdaad.
554
00:52:12,640 --> 00:52:15,320
Ik weet wel niet of het te huur is.
555
00:52:15,440 --> 00:52:18,520
Nee, ik wilde gewoon even kijken.
556
00:52:19,120 --> 00:52:22,800
Weet je wat? We vragen het ze.
-Nee.
557
00:52:51,160 --> 00:52:55,280
Oké, mensen. Aan de slag.
De president is er.
558
00:52:58,040 --> 00:53:00,760
Welkom terug, meneer de president.
559
00:53:02,320 --> 00:53:05,080
Welkom, Uwe Hoogheid.
Alstublieft, neem mijn hand.
560
00:53:12,560 --> 00:53:16,920
Hebt u een huis gevonden?
-Ja. Pooks Hill.
561
00:53:18,320 --> 00:53:23,360
We kunnen over enkele weken verhuizen.
En het is maar 30 minuten rijden.
562
00:53:23,480 --> 00:53:26,880
Wel... Is dat niet handig?
563
00:53:28,520 --> 00:53:33,640
Vergeef me dat ik zo direct ben, Ms
LeHand, maar dit moet gezegd worden.
564
00:53:34,840 --> 00:53:39,640
Ik ben geen bedreiging voor u.
-Tuurlijk niet. Waarom zou u die zijn?
565
00:53:39,760 --> 00:53:44,920
Ik ben de toekomstige Noorse koningin.
Ik wil dat niet voor uw rol inruilen.
566
00:53:45,920 --> 00:53:47,920
Mijn rol?
567
00:53:48,040 --> 00:53:51,800
Zodra we verhuizen,
wordt alles weer normaal hier.
568
00:53:52,920 --> 00:53:56,920
Wees daar niet te zeker van.
-Waarvan?
569
00:53:58,160 --> 00:54:02,320
Als Hitler deze oorlog wint,
wordt u de koningin van niets.
45586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.