All language subtitles for azra46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:15,000 De Noorse Brigade Schotland 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,680 Plaats rust. 3 00:00:27,480 --> 00:00:29,400 Ingerukt. 4 00:00:31,840 --> 00:00:36,000 Ja, de meesten zijn walvisjagers zonder militaire ervaring. 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,360 Maar sommigen zijn goede scherpschutters... met harpoenen. 6 00:00:42,440 --> 00:00:45,920 Waar zijn hun wapens? -Die hebben ze niet. 7 00:00:47,720 --> 00:00:50,200 De geallieerden wilden ons er geen geven. 8 00:00:53,960 --> 00:00:57,520 De Noorse macht doet invallen aan de Noorse kust... 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,520 terwijl cellen in Noorwegen militaire acties uitvoeren. 10 00:01:01,640 --> 00:01:06,240 Als de Duitsers verzwakt zijn, volgen we met een grote invasie. 11 00:01:06,360 --> 00:01:08,800 Een invasie? 12 00:01:09,200 --> 00:01:13,080 Ons leger zal niet groot genoeg zijn. -Wel met de hulp van de geallieerden. 13 00:01:13,200 --> 00:01:16,240 Hoe? Ze geven ons niet eens wapens. 14 00:01:16,360 --> 00:01:20,840 Een nieuwe campagne tegen Noorwegen is strategisch het beste. 15 00:01:20,960 --> 00:01:25,680 Als we het ijzererts in handen hadden, zou de Duitse oorlogsmachine lijden. 16 00:01:34,880 --> 00:01:37,280 Proost, Fleischer. 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,840 Op Noorwegen. -Op Noorwegen. 18 00:01:40,960 --> 00:01:44,640 En de kroonprinses en kinderen die op zee zijn. 19 00:01:44,760 --> 00:01:46,960 Mogen ze veilig door de blokkade raken. 20 00:01:49,640 --> 00:01:51,600 De blokkade? Hoe bedoel je? 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,280 Hebt u het rapport niet gekregen? 22 00:01:55,400 --> 00:01:59,800 Het schip is van koers veranderd. Ze zijn op weg naar de blokkade. 23 00:02:00,640 --> 00:02:02,600 Waarom? Het is waanzin. 24 00:02:02,720 --> 00:02:07,960 Meer weet ik niet. Het besluit werd genomen door de Amerikanen. 25 00:02:08,080 --> 00:02:10,520 Bel ze en zeg dat ze moeten stoppen. 26 00:02:10,640 --> 00:02:15,360 We hebben het geprobeerd. Ze vragen ons te vertrouwen op hun beslissing. 27 00:02:16,000 --> 00:02:17,400 Het spijt me. 28 00:02:32,800 --> 00:02:36,360 Het is zo donker. Hoe kunnen we zo iets zien? 29 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 Stil. 30 00:02:40,080 --> 00:02:41,920 Mijn aan bakboord. -Wat? Waar? 31 00:02:42,040 --> 00:02:45,520 Mijn aan bakboord. -Mijn aan bakboord. 32 00:02:48,960 --> 00:02:52,920 Wat is dat? -Het is vast een oefening. 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,080 Moeten we het schip evacueren? 34 00:02:56,520 --> 00:02:57,920 Evacueren. 35 00:03:01,920 --> 00:03:04,920 Ik ga kijken wat er aan de hand is. -Oké. 36 00:03:05,560 --> 00:03:07,840 Ga niet weg. -Ik ben zo terug. 37 00:03:07,960 --> 00:03:12,520 Waar is de mijn? Zie je ze? -Waar is ze? 38 00:03:47,600 --> 00:03:49,200 Dat was nipt. 39 00:03:50,520 --> 00:03:55,880 Moeder. Wat gebeurt er? -Het is maar een oefening. 40 00:04:55,240 --> 00:04:58,400 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 41 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 Het helpt echt, wat frisse lucht. 42 00:05:05,840 --> 00:05:10,520 Fijn om je op het dek te zien, Märtha. -Ja. 43 00:05:11,320 --> 00:05:13,680 Luister... 44 00:05:14,800 --> 00:05:18,920 Ik heb de kapitein gesproken. Hij zei dat er goed weer op komst is. 45 00:05:19,040 --> 00:05:21,240 Dus dan kunnen we sneller varen. 46 00:05:21,360 --> 00:05:24,880 Dus het gevaar is geweken? -Ik hoop het. 47 00:05:25,000 --> 00:05:28,600 Goddank. -Ja, het was een moeilijke overtocht... 48 00:05:28,720 --> 00:05:32,520 maar nu kun je je eindelijk voorbereiden op je nieuwe leven. 49 00:05:32,640 --> 00:05:38,520 Dan heeft het toch allemaal zin gehad. -Bedankt, Florence. Voor alles. 50 00:05:38,640 --> 00:05:41,360 Het komt wel goed. -Ja. 51 00:05:46,400 --> 00:05:49,840 Er hoort een schort op. -Er zit een rok onder. 52 00:05:50,120 --> 00:05:53,440 Mijn rok is weg... Einar. 53 00:05:56,520 --> 00:05:59,680 Einar. Einar. 54 00:06:05,800 --> 00:06:09,640 Astrid gooide mijn pop in zee. -Ik deed het niet expres. 55 00:06:09,760 --> 00:06:14,320 Einar begon. -Dan moet ik jouw pop pakken. 56 00:06:16,920 --> 00:06:21,080 We kunnen een nieuwe kopen. -Ik wil mijn pop. 57 00:06:47,600 --> 00:06:49,400 Moeder? 58 00:07:14,480 --> 00:07:15,880 Waar is Harald? 59 00:07:17,960 --> 00:07:20,160 Heb je Harald gezien? 60 00:07:20,280 --> 00:07:23,760 Ik ga deze kant op. -Kom. Jij gaat de andere kant op. 61 00:07:40,720 --> 00:07:42,760 Nee. 62 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 Spuug dat uit. Spuug dat uit. 63 00:07:57,400 --> 00:07:59,040 Het spijt me. 64 00:08:01,800 --> 00:08:04,600 Het spijt me. Ik was gewoon zo bang. 65 00:08:18,200 --> 00:08:21,600 Het schip zou veilig door de blokkade geraakt zijn. 66 00:08:22,320 --> 00:08:24,640 Ja. Bedankt. 67 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Ja? 68 00:08:55,640 --> 00:08:58,520 Uwe Hoogheid, voelt u zich beter? 69 00:08:59,880 --> 00:09:01,920 Er is iets wat u moet zien. 70 00:09:04,800 --> 00:09:08,960 Moeder. Kom. 71 00:09:10,000 --> 00:09:11,960 Kijk. Amerika. 72 00:09:20,360 --> 00:09:24,200 Ragnhild, kijk. -Een ogenblik. 73 00:09:44,760 --> 00:09:48,160 Moeder, we zijn er. -Inderdaad. 74 00:09:48,280 --> 00:09:52,360 Moeder, kom eens kijken. -Ik kom. 75 00:09:53,480 --> 00:09:55,640 Kijk. 76 00:09:59,240 --> 00:10:03,600 Zijn we nu veilig? -Ja, nu zijn we veilig. 77 00:10:25,880 --> 00:10:29,480 Moet je zien. Moet je al die hoge gebouwen zien. 78 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Aan deze kant zijn de gebouwen nog hoger. 79 00:10:36,240 --> 00:10:39,000 Moet je dat park daar zien. 80 00:10:41,920 --> 00:10:45,080 Astrid. Kom eens kijken. 81 00:11:35,680 --> 00:11:37,960 Ragnhild. Astrid. 82 00:11:42,800 --> 00:11:47,280 Welkom in Amerika, Uwe Hoogheid. -Ambassadeur Morgenstierne. 83 00:11:47,400 --> 00:11:50,280 Deze kant op, Uwe Hoogheid. Dus... 84 00:11:50,800 --> 00:11:53,560 De pers wacht op u, Uwe Hoogheid. -De pers? 85 00:11:54,440 --> 00:11:57,880 De aankomst van het gezin van de kroonprins is een groot evenement. 86 00:11:58,000 --> 00:12:03,280 Alle grote tv- en radiozenders willen het verslaan. En de kranten. 87 00:12:03,400 --> 00:12:05,760 Maar we zijn net aangekomen. 88 00:12:05,880 --> 00:12:10,320 Maak u geen zorgen. Ik heb een verklaring voor u voorbereid. 89 00:12:11,240 --> 00:12:14,760 Denk aan de miljoenen Noorse Amerikanen die blij zullen zijn... 90 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 dat het gezin van de kroonprins veilig is aangekomen. 91 00:12:18,360 --> 00:12:20,800 Dit zal thuis ook opgemerkt worden. 92 00:12:22,760 --> 00:12:26,880 Ja, natuurlijk. Maar eerst wil ik met mijn man praten. 93 00:12:27,000 --> 00:12:29,280 Kunt u een lijn naar Londen krijgen? 94 00:12:30,240 --> 00:12:33,320 Kan het wachten tot na de persconferentie? 95 00:12:33,440 --> 00:12:37,000 Ik heb mijn man al vier maanden niet gesproken. 96 00:12:37,120 --> 00:12:40,200 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. -Bedankt. 97 00:12:41,240 --> 00:12:44,120 Uwe Hoogheid, dit is de frontdesk. -Ja? 98 00:12:44,240 --> 00:12:46,800 We hebben een lijn naar Buckingham Palace. 99 00:12:46,920 --> 00:12:49,760 Bedankt. -Een ogenblik. 100 00:12:50,920 --> 00:12:53,880 Hallo? -Hallo? Olav? 101 00:12:55,280 --> 00:12:56,720 Ja. 102 00:12:59,480 --> 00:13:03,760 Hallo. We zijn aangekomen. -Mijn God. 103 00:13:05,200 --> 00:13:08,280 Dat is heel goed om te horen. Hoe gaat het? 104 00:13:09,040 --> 00:13:11,240 Hoe gaat het met de kinderen? 105 00:13:11,480 --> 00:13:14,000 Goed. Het gaat goed met iedereen. 106 00:13:16,320 --> 00:13:20,240 We dachten dat je dood was. Er waren geruchten dat de Duitsers je hadden. 107 00:13:20,360 --> 00:13:24,440 Luister niet naar geruchten. Het ging goed en we zijn nu veilig. 108 00:13:24,560 --> 00:13:26,400 Dat is goed. 109 00:13:29,080 --> 00:13:30,480 Ik mis je. 110 00:13:31,720 --> 00:13:33,640 Wanneer kun je hierheen komen? 111 00:13:35,280 --> 00:13:39,240 Mijn vader heeft me hier nodig. 112 00:13:39,360 --> 00:13:42,680 Ik moet hier blijven tot nader order. 113 00:13:46,240 --> 00:13:47,720 Luister, Märtha... 114 00:13:48,920 --> 00:13:52,280 We zien elkaar zeker snel weer. 115 00:13:53,600 --> 00:13:58,280 Ik hoop het. De afgelopen maanden waren... 116 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Ik weet het. Ik weet het. 117 00:14:04,520 --> 00:14:07,960 Uwe Hoogheid. -Ik moet een persconferentie houden. 118 00:14:08,080 --> 00:14:10,360 Nu? -Ja. 119 00:14:10,480 --> 00:14:13,120 Dat zul je wel goed doen. 120 00:14:15,880 --> 00:14:18,720 Ik weet niet hoelang ik dit alleen kan doen. 121 00:14:24,000 --> 00:14:26,720 Zal ik Morgenstierne vragen het uit te stellen? 122 00:14:29,120 --> 00:14:31,920 Nee, ik kan er beter van af zijn. 123 00:14:32,040 --> 00:14:35,640 Maak je geen zorgen om mij. Ik moet nu ophangen. 124 00:14:35,760 --> 00:14:38,080 Fijn je te horen. -Veel liefs voor de kinderen. 125 00:14:38,200 --> 00:14:43,400 Nikolai groet Ragni en Einar. -De groeten van ons. Dag. 126 00:14:43,520 --> 00:14:45,520 Märtha. -Dag. 127 00:15:03,040 --> 00:15:04,840 De pers wacht. 128 00:15:26,000 --> 00:15:29,360 Moeder, is alles in orde? -Ja, hoor. 129 00:15:31,680 --> 00:15:36,640 Kijk, neem deze. Het komt goed. 130 00:16:01,400 --> 00:16:07,200 Prinses Märtha van Noorwegen is met haar kinderen aangekomen in Amerika... 131 00:16:07,320 --> 00:16:10,520 na een zware reis over de Atlantische Oceaan. 132 00:16:10,640 --> 00:16:15,400 We presenteren jullie met trots, live vanuit 't Waldorf Astoria in New York... 133 00:16:15,520 --> 00:16:18,360 de kroonprinses, die het volk zal toespreken. 134 00:16:25,200 --> 00:16:26,880 Uwe Hoogheid. 135 00:16:30,640 --> 00:16:33,320 Nog geen jaar geleden... 136 00:16:33,440 --> 00:16:38,160 hebben mijn man, de kroonprins, en ik... 137 00:16:38,480 --> 00:16:45,200 dit prachtige land voor het eerst bezocht. 138 00:16:45,320 --> 00:16:49,440 Nu zijn we teruggekeerd als vluchtelingen. 139 00:16:49,880 --> 00:16:52,480 Ik... Ik ben on... 140 00:16:55,320 --> 00:17:00,400 oneindig dankbaar en blij... 141 00:17:00,520 --> 00:17:04,800 dat de president van de Verenigde Staten... 142 00:17:04,920 --> 00:17:11,440 bereid was ons te helpen, mij en mijn kinderen. 143 00:17:18,480 --> 00:17:22,640 Alle Noren verheugen zich op de dag... 144 00:17:22,760 --> 00:17:28,040 dat we kunnen terugkeren naar een vrij en onafhankelijk Noorwegen. 145 00:17:29,360 --> 00:17:32,840 Moge die dag snel komen. 146 00:17:34,640 --> 00:17:37,800 Vragen? -Eén tegelijk. 147 00:17:37,920 --> 00:17:41,000 Werd de kroonprinses onder druk gezet... 148 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 om het regentschap te verklaren met prins Harald als koning? 149 00:17:45,720 --> 00:17:48,800 Ik werd helemaal niet onder druk gezet. 150 00:17:48,920 --> 00:17:51,760 Waarom bent u dan gekomen? 151 00:17:51,880 --> 00:17:55,360 Komt prins Olav ook gauw? -Hoe gaat het met de koning? 152 00:17:58,000 --> 00:18:02,560 Dat was het voor vandaag, beste vrienden. Bedankt voor jullie komst. 153 00:18:09,000 --> 00:18:13,040 Ze klonk uitgeput. -Ja. 154 00:18:13,680 --> 00:18:16,840 Geen wonder na zo'n lange reis. 155 00:18:16,960 --> 00:18:20,920 Ze kan nu tenminste rusten, als de pers haar met rust laat. 156 00:18:24,160 --> 00:18:27,200 We nodigen haar dit weekend uit in Springwood. 157 00:18:27,320 --> 00:18:31,960 Oké, ik plan het. -Bedankt, Missy. 158 00:18:42,800 --> 00:18:48,440 Goed nieuws. We hebben een plek gevonden waar jullie kunnen wonen. 159 00:18:49,280 --> 00:18:51,880 Echt? -Ja. 160 00:18:52,000 --> 00:18:56,800 Het is heel mooi. In zo'n landelijk gebied als hier. Veel ruimte. 161 00:18:57,560 --> 00:19:00,040 Waar? -Massachusetts. 162 00:19:02,440 --> 00:19:05,040 Hoe ver is dat van New York? 163 00:19:06,240 --> 00:19:08,600 Vijf of zes uur rijden. 164 00:19:18,520 --> 00:19:21,320 Ik kijk ernaar uit de president eindelijk te ontmoeten. 165 00:19:22,280 --> 00:19:25,480 Een unieke kans om de zaak van Noorwegen te presenteren. 166 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Dankzij Uwe Hoogheid. 167 00:19:29,960 --> 00:19:34,080 Maak u geen zorgen. Uwe Hoogheid is uitgenodigd met gezelschap. 168 00:20:03,960 --> 00:20:06,080 Märtha... 169 00:20:07,320 --> 00:20:10,200 Ik ben zo blij dat je gekomen bent. 170 00:20:10,960 --> 00:20:14,000 Wat fijn om je weer te zien. 171 00:20:14,720 --> 00:20:17,440 Bedankt. -Ja, natuurlijk. 172 00:20:18,280 --> 00:20:23,160 Ken je mijn secretaresse Missy nog? -Aangenaam. 173 00:20:23,280 --> 00:20:26,840 Sorry dat Eleanor er niet is om je te begroeten. 174 00:20:26,960 --> 00:20:30,880 Ze heeft het druk met het land leiden terwijl ik me voordoe als president. 175 00:20:32,960 --> 00:20:36,800 Jij bent vast prinses Ragnhild. Wat een genoegen. 176 00:20:37,240 --> 00:20:40,240 Ik heb iets voor je. Welkom. 177 00:20:40,400 --> 00:20:43,200 Bedankt, meneer de president. -Graag gedaan. 178 00:20:43,320 --> 00:20:47,960 En jij bent vast prinses Astrid. Ja. Ik heb iets voor jou. 179 00:20:48,880 --> 00:20:50,920 Bedankt. -Graag gedaan. 180 00:20:51,040 --> 00:20:55,760 En dit is Harald. -De toekomstige koning. Een eer. 181 00:20:57,360 --> 00:20:58,760 Dit is voor jou. 182 00:20:59,560 --> 00:21:02,040 Bedankt. -Heel graag gedaan. 183 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 En wie is dit? 184 00:21:07,640 --> 00:21:10,880 Een chaperonne? -Wilhelm von Munthe af Morgenstierne. 185 00:21:11,000 --> 00:21:15,880 Ik ben de ambassadeur van Noorwegen. -Wat een fijne verrassing. 186 00:21:16,000 --> 00:21:19,040 Fijn u eindelijk te ontmoeten, meneer de president. 187 00:21:20,520 --> 00:21:23,360 Je hebt vast dorst na je reis. 188 00:21:23,480 --> 00:21:26,240 Wat dacht je van Mrs N's beroemde limonade? 189 00:21:26,360 --> 00:21:29,560 Dat zou fijn zijn. -Kom. 190 00:21:29,680 --> 00:21:32,800 Ik ben blij dat je hier veilig geraakt bent. 191 00:21:32,920 --> 00:21:36,560 Ambassadeur Morgenstierne. Marguerite LeHand. Hallo? 192 00:21:36,840 --> 00:21:42,800 U moet begrijpen, ik moet echt met de president praten. Het duurt niet lang. 193 00:21:42,920 --> 00:21:46,160 Kom, we gaan een ritje maken. -Een ritje? 194 00:21:46,280 --> 00:21:48,160 Kom. 195 00:21:48,280 --> 00:21:53,440 Excuseer ons, ambassadeur. -Natuurlijk, meneer de president. 196 00:21:57,680 --> 00:21:59,080 Nog wat limonade? 197 00:22:00,520 --> 00:22:04,400 Kom. Ik wil je mijn lievelingsplek laten zien. 198 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 Alleen jij en ik? 199 00:22:08,280 --> 00:22:11,600 Alleen jij, ik en de geheime dienst. 200 00:22:11,880 --> 00:22:16,400 Of wil je je chaperonne meenemen? -Absoluut niet. 201 00:22:28,320 --> 00:22:30,440 Dag, meneer de ambassadeur. 202 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 De blije dagen zijn weer aangebroken... 203 00:22:40,480 --> 00:22:43,960 de hemel is weer helder blauw... 204 00:22:44,080 --> 00:22:47,200 laten we weer een vrolijk lied zingen... 205 00:22:47,440 --> 00:22:50,640 de blije dagen zijn weer aangebroken 206 00:22:52,280 --> 00:22:56,720 Dat is mijn campagnelied. Het lijkt gepast voor vandaag. 207 00:23:02,920 --> 00:23:07,360 Sorry van de Noorse ambassadeur. -Maak je geen zorgen. 208 00:23:09,560 --> 00:23:12,640 Heb je al een plek gevonden om te wonen? 209 00:23:13,080 --> 00:23:18,440 De ambassadeur heeft iets voor ons geregeld in Massachusetts. 210 00:23:18,800 --> 00:23:21,160 Massachusetts? -Ja. 211 00:23:21,280 --> 00:23:23,760 Waarom Massachusetts? 212 00:23:24,160 --> 00:23:26,720 Ik zou liever dichter bij New York wonen. 213 00:23:26,840 --> 00:23:31,040 Natuurlijk. Wie wil er in de grand old Bay State wonen... 214 00:23:31,160 --> 00:23:33,240 als je van de Big Apple kunt proeven? 215 00:23:33,960 --> 00:23:37,240 Ik denk dat ik geen keus heb. -Jawel. 216 00:23:37,360 --> 00:23:40,760 In tegenstelling tot mij moeten ze jou niet herkiezen. 217 00:23:41,480 --> 00:23:45,720 Je kunt doen wat je wilt en ze kunnen je nooit kwijtraken. 218 00:23:47,840 --> 00:23:49,760 Juist? -Dat is waar. 219 00:23:51,880 --> 00:23:54,960 Oké, prinses, hou je vast. 220 00:24:29,960 --> 00:24:33,280 Ik vraag me af waarom ze de 'geheime dienst' worden genoemd. 221 00:24:33,400 --> 00:24:37,880 Ze zijn niet geheim, en dienstbaar? Ook niet zo. 222 00:24:38,960 --> 00:24:40,360 Kom. 223 00:24:54,320 --> 00:24:57,480 Op de veilige aankomst van Märtha en de kinderen. 224 00:24:57,600 --> 00:25:00,680 En ook op jouw familie, Nikolai. 225 00:25:00,800 --> 00:25:03,240 Proost. -Proost. 226 00:25:06,560 --> 00:25:09,160 Eén zonder troef. -Pas. 227 00:25:09,280 --> 00:25:11,160 Klaverentwee. -Alarm. 228 00:25:13,840 --> 00:25:16,720 Over 'alarm' gesproken, wat zou er gebeuren... 229 00:25:16,840 --> 00:25:20,320 als Duitse para's op Buckingham Palace landden? 230 00:25:20,440 --> 00:25:24,640 Daar gaan we weer. -Bertie, het is iets wat kan gebeuren. 231 00:25:24,760 --> 00:25:29,520 De bewakers zouden hen vast snel uitschakelen. 232 00:25:32,720 --> 00:25:35,120 Pas. -Twee harten. 233 00:25:35,240 --> 00:25:37,960 Heb je een noodplan? -Natuurlijk. 234 00:25:38,080 --> 00:25:42,200 In een noodsituatie kan ik een alarm laten afgaan... 235 00:25:42,320 --> 00:25:44,720 en dan komt de bewaking meteen. 236 00:25:45,000 --> 00:25:50,360 Heb je een soort van bel? -Een alarmknop in mijn bureau. 237 00:25:50,480 --> 00:25:54,320 Ik wil die graag zien werken. -Hij werkt heel goed. 238 00:25:55,200 --> 00:25:57,120 Heb je hem al getest, Bertie? 239 00:26:18,560 --> 00:26:20,960 Dat lijkt een gewone lichtknop. 240 00:26:21,400 --> 00:26:26,320 Waarom zit hij achter een gordijn? -Omdat het geen lichtknop is. 241 00:26:26,440 --> 00:26:28,880 We willen niet dat het kamermeisje... 242 00:26:29,000 --> 00:26:31,840 de boel op stelten zet door het licht uit te doen. 243 00:26:32,040 --> 00:26:34,680 Nu tevreden? -Probeer hem. 244 00:26:36,760 --> 00:26:39,640 Waar ben je bang voor? Je bent immers de koning. 245 00:26:41,960 --> 00:26:44,000 Goed dan. 246 00:26:50,320 --> 00:26:53,760 Laten we kijken hoe de hel losbarst. 247 00:27:20,080 --> 00:27:23,320 Ik ben onder de indruk, neef. 248 00:27:24,120 --> 00:27:27,000 Het komt goed, Bertie. 249 00:27:27,720 --> 00:27:31,480 De Duitse para's raken vast verstrikt in die rozenstruiken. 250 00:27:38,960 --> 00:27:41,560 Mijn moeder vast. 251 00:27:46,600 --> 00:27:49,960 Is alles in orde? -Ik wil gewoon naar huis. 252 00:27:50,960 --> 00:27:53,080 Natuurlijk. 253 00:27:54,360 --> 00:27:57,000 Sorry, dat bedoelde ik niet zo. 254 00:27:57,120 --> 00:28:00,480 Ik ben heel dankbaar voor alles wat je voor ons hebt gedaan. 255 00:28:01,040 --> 00:28:04,560 Ik moet mijn excuses aanbieden. Ik begrijp het. 256 00:28:06,480 --> 00:28:09,600 Schat, we moeten je rode schoentjes vinden. 257 00:28:10,440 --> 00:28:11,880 Dat lukt wel. 258 00:28:15,320 --> 00:28:18,920 O, hallo. -Eliza. Kom erbij zitten. 259 00:28:20,640 --> 00:28:23,760 We zijn aan het picknicken. -Fijn. 260 00:28:24,400 --> 00:28:26,720 Jullie hebben elkaar ontmoet. -Ja. 261 00:28:26,840 --> 00:28:30,960 Dit is Mrs Eliza Forbes. Volgens mijn moeder... 262 00:28:31,080 --> 00:28:35,200 ben jij de beste masseuse aan deze kant van de Mississippi. 263 00:28:35,320 --> 00:28:37,600 Alleen aan deze kant? -Ja. 264 00:28:38,680 --> 00:28:42,040 Aangename kennismaking, Uwe Hoogheid. -U ook. 265 00:28:42,480 --> 00:28:44,600 Ga zitten. -Bedankt. 266 00:28:46,440 --> 00:28:49,560 Mrs Forbes is geboren in Noorwegen. 267 00:28:51,160 --> 00:28:54,320 Waar? -Ik spreek geen Noors. 268 00:28:54,440 --> 00:29:00,000 Ik was nog klein toen we emigreerden. Ik herinner me weinig over Noorwegen. 269 00:29:00,120 --> 00:29:04,280 Je weet vast nog dat je lutefisk hebt gegeten. 270 00:29:04,800 --> 00:29:08,240 Wat? -Je wilt het niet weten. 271 00:29:09,760 --> 00:29:15,400 Ik heb zitten denken over Massachusetts. 272 00:29:15,520 --> 00:29:19,520 Ik vind niet dat je daar moet wonen. -Nee? 273 00:29:19,640 --> 00:29:24,280 Begrijp me niet verkeerd. Het is mooi, maar jullie zijn niet compatibel. 274 00:29:24,760 --> 00:29:30,240 Stel je Massachusetts voor als een robuuste, oude boer. 275 00:29:30,920 --> 00:29:35,800 Dat is geen goede match. -Wie past er dan wel goed bij me? 276 00:29:37,680 --> 00:29:41,680 Een Europese prinses heeft iemand met klasse nodig. 277 00:29:42,000 --> 00:29:45,880 Elegantie, verfijning, ervaring... 278 00:29:46,520 --> 00:29:50,520 Een welopgevoede wereldburger met een sterke achtergrond. 279 00:29:50,640 --> 00:29:55,120 En die is? -Washington D.C., natuurlijk. 280 00:29:57,200 --> 00:30:02,160 Ik stelde me een feestelijker, extraverter type voor, als New York. 281 00:30:02,280 --> 00:30:06,120 O, nee. -Goede keuze. U hebt daar vrienden. 282 00:30:06,240 --> 00:30:10,880 Nee, niet in New York. Te jong, onberekenbaar, ongeduldig... 283 00:30:11,000 --> 00:30:13,040 Compleet onbetrouwbaar. 284 00:30:13,160 --> 00:30:16,360 Washington D.C. is perfect voor jou en je kinderen. 285 00:30:16,520 --> 00:30:18,920 Nee. Ik stem nee. 286 00:30:19,040 --> 00:30:23,040 Ik heb de beslissing genomen en ik ben de president. 287 00:30:23,160 --> 00:30:26,160 Ik stem ook op New York. -Spreek me niet tegen. 288 00:30:26,280 --> 00:30:28,840 Ik weet waar ik het over heb. 289 00:30:29,280 --> 00:30:32,640 Sorry dat ik u stoor, maar ik heb heel slecht nieuws. 290 00:30:48,640 --> 00:30:50,560 Londen wordt gebombardeerd. 291 00:30:56,920 --> 00:30:59,040 Ik moet Olav bellen. 292 00:30:59,160 --> 00:31:01,320 Harry? -Ja, natuurlijk. 293 00:31:01,440 --> 00:31:02,880 Missy? 294 00:31:12,320 --> 00:31:15,440 We hebben alle verdiepingen gecheckt. Beneden is er niemand. 295 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Goed. Ga naar boven. 296 00:31:21,000 --> 00:31:24,880 Uwe Majesteit, volg ons alstublieft naar de kelder. 297 00:31:40,840 --> 00:31:42,760 Mijn God. 298 00:31:54,480 --> 00:31:56,840 Kom. 299 00:31:57,200 --> 00:32:00,200 Olav. Kom. Kom. 300 00:32:07,560 --> 00:32:10,280 Er is geen operator. Hij gaat niet eens over. 301 00:32:11,080 --> 00:32:13,400 We proberen het later nog eens. 302 00:32:13,520 --> 00:32:15,640 Hoe erg is het? 303 00:32:17,440 --> 00:32:22,520 Het is erg. Grote delen van de stad branden door de bommen van de nazi's. 304 00:32:22,640 --> 00:32:28,120 Er zijn wel honderden Duitse bommenwerpers. Misschien. 305 00:32:30,560 --> 00:32:35,920 Vergeet niet dat de kelders onder Buckingham Palace diep liggen. 306 00:32:36,640 --> 00:32:39,560 Schuilplaatsen waar geen Duitse bommen bij kunnen. 307 00:32:39,680 --> 00:32:43,120 Olav en de koning zijn daar, veilig en wel. 308 00:32:52,520 --> 00:32:57,040 Waarom wonen jij en de kinderen niet een tijd bij ons in het Witte Huis? 309 00:32:57,160 --> 00:32:59,520 Er is genoeg plaats. Het is leuk voor kinderen. 310 00:32:59,640 --> 00:33:03,040 Er is een binnenzwembad en een directe lijn naar Londen. 311 00:33:03,160 --> 00:33:07,320 Ja. Dat is heel aardig van je. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 312 00:33:07,440 --> 00:33:09,800 Je hoeft nu niet te beslissen. -Nee. 313 00:33:09,920 --> 00:33:12,080 Denk er gewoon over na. -Bedankt. 314 00:33:12,200 --> 00:33:14,160 Daar heb je vrienden voor. 315 00:33:15,240 --> 00:33:17,440 Probeer wat te slapen. 316 00:33:17,560 --> 00:33:21,640 Ik laat het je weten zodra we nieuws over Olav hebben. 317 00:33:34,040 --> 00:33:35,880 Ik kon hem niet bereiken. 318 00:33:58,440 --> 00:34:00,600 We moeten naar Amerika. 319 00:34:01,480 --> 00:34:05,560 Ik begrijp dat je bij Märtha en de kinderen wilt zijn... 320 00:34:05,680 --> 00:34:08,320 maar ik moet hier bij de regering zijn. 321 00:34:08,440 --> 00:34:12,080 Zij moeten ook gaan. Ze krijgen hier niets gedaan. 322 00:34:12,320 --> 00:34:15,440 Ze spreken amper de taal en worden behandeld als boeren. 323 00:34:16,680 --> 00:34:20,160 De meeste van onze ministers waren eerst boeren. 324 00:34:20,720 --> 00:34:22,480 Luister... 325 00:34:22,800 --> 00:34:27,160 Als Engeland capituleert, gaan we met hen ten onder. 326 00:34:27,840 --> 00:34:29,800 Iedereen. En dan is het afgelopen. 327 00:34:29,920 --> 00:34:33,600 Afgelopen voor ons, voor de regering en voor Noorwegen. 328 00:34:35,280 --> 00:34:40,840 We moeten een nieuwe macht opbouwen waar de Duitsers niet kunnen komen. 329 00:34:40,960 --> 00:34:44,000 We bouwen een militaire macht op... -Amerika is neutraal. 330 00:34:44,560 --> 00:34:48,800 In Canada. Vlak bij de grens met de VS. 331 00:34:49,080 --> 00:34:51,840 Er zijn miljoenen Noorse Amerikanen... 332 00:34:51,960 --> 00:34:54,640 die ons zullen steunen en dienst nemen. 333 00:34:54,760 --> 00:34:59,040 De Amerikaanse kranten schreven dat we ons overgaven zoals Denemarken. 334 00:34:59,160 --> 00:35:04,040 Ze zullen ons niet steunen. -Daar moeten we iets aan doen. 335 00:35:04,160 --> 00:35:07,760 Daar zullen we worden gezien en gehoord. 336 00:35:08,800 --> 00:35:11,120 Met mijn goede band met president Roosevelt... 337 00:35:11,240 --> 00:35:13,920 kunnen we misschien ook invloed uitoefenen. 338 00:35:20,120 --> 00:35:21,520 Denk erover na. 339 00:35:24,000 --> 00:35:27,560 Wat een puinhoop. -Een complete puinhoop. 340 00:35:29,680 --> 00:35:32,520 Ze zijn er. -Goedemorgen. 341 00:35:33,000 --> 00:35:37,640 Het was nipt. Er was ook een directe inslag op de binnenplaats. 342 00:35:37,760 --> 00:35:41,360 De paleiskapel is verpulverd. -Geen enkele plek is veilig. 343 00:35:41,640 --> 00:35:43,600 Zit je hoofdkwartier niet hier? 344 00:35:43,720 --> 00:35:48,040 Een paar ramen braken. -Gelukkig is er niemand omgekomen. 345 00:35:48,160 --> 00:35:51,320 Een paar personeelsleden raakten gewond. 346 00:35:52,720 --> 00:35:56,520 Heb je ooit overwogen om de kinderen te evacueren? 347 00:35:57,240 --> 00:36:01,200 De meisjes vertrekken niet zonder mij, ik niet zonder Bertie... 348 00:36:01,320 --> 00:36:04,200 en Bertie gaat sowieso nooit weg. 349 00:36:04,320 --> 00:36:06,800 Dat is een feit. 350 00:36:08,120 --> 00:36:12,040 We verwijten het je niet als je veiliger oorden opzoekt. 351 00:36:12,320 --> 00:36:13,720 Nee. 352 00:36:14,400 --> 00:36:19,480 Goed dat we gebombardeerd zijn. Nu kunnen we de East End recht aankijken. 353 00:36:21,160 --> 00:36:23,160 Lieverd. 354 00:36:33,640 --> 00:36:38,840 Waarom ga je niet naar Canada? Ik begrijp het niet. 355 00:36:38,960 --> 00:36:43,400 Ja, het is frustrerend. Je denkt dat je niets doet, maar dat doe je wel. 356 00:36:43,520 --> 00:36:47,040 Je doet belangrijk werk. -Ik doe helemaal niets. 357 00:36:47,160 --> 00:36:49,160 Als mij iets overkomt... 358 00:36:49,280 --> 00:36:53,240 Nee. Ik ben het beu dat je daar altijd mee komt. 359 00:36:55,840 --> 00:36:57,720 Vader... 360 00:37:00,560 --> 00:37:03,480 Vader, zo bedoelde ik het niet. 361 00:37:03,600 --> 00:37:07,080 Ik mis Märtha en de kinderen. Begrijp je dat niet? 362 00:37:08,880 --> 00:37:11,280 Natuurlijk moet je gaan. 363 00:37:12,520 --> 00:37:14,520 Ik hou je niet tegen. 364 00:37:15,960 --> 00:37:17,640 Maar... 365 00:37:22,160 --> 00:37:26,280 Olav. Hallo. Leeft iedereen nog? Hoe gaat het met je? 366 00:37:27,240 --> 00:37:32,000 Ik ben in orde. En vader ook. En Nikolai. Iedereen is in orde. 367 00:37:33,160 --> 00:37:35,720 Hoe gaat het met jou en de kinderen? -Wat zei je? 368 00:37:35,840 --> 00:37:38,320 Olav? -Hoe gaat het met jou en de kinderen? 369 00:37:38,440 --> 00:37:41,360 Goed. Ze willen je later spreken. 370 00:37:42,200 --> 00:37:46,520 Ja. Ik mis... Ik mis ze. 371 00:37:46,800 --> 00:37:51,200 Franklin zei dat we in het Witte Huis mogen logeren. 372 00:37:52,160 --> 00:37:55,960 Franklin? -Ja, zo mag ik hem nu aanspreken. 373 00:37:58,200 --> 00:38:02,120 Dat is heel gul van hem. -Maar kunnen we dat doen? 374 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 Natuurlijk. -Wat? 375 00:38:06,320 --> 00:38:09,840 Hallo? -Ik vind dat je dat moet doen. 376 00:38:09,960 --> 00:38:15,440 Wat? Weet je het zeker? -Natuurlijk. Dat biedt mogelijkheden. 377 00:38:15,720 --> 00:38:17,920 Mogelijkheden? -Ja. 378 00:38:18,040 --> 00:38:23,200 Je mag de machtigste man ter wereld bij zijn voornaam noemen. 379 00:38:23,480 --> 00:38:26,040 Ja. Wat heb je in gedachten? 380 00:38:26,160 --> 00:38:30,800 Morgenstierne wil graag een audiëntie met de president. 381 00:38:32,520 --> 00:38:35,920 Ja. Ik zal... 382 00:38:36,960 --> 00:38:38,440 We zullen zien. 383 00:38:40,960 --> 00:38:44,680 Franklin zei dat jij en de regering ook welkom zijn. 384 00:38:45,160 --> 00:38:48,720 Maar heb je dit met de president besproken? 385 00:38:49,240 --> 00:38:53,240 Ja, natuurlijk. En jij hebt met Haakon gepraat, hè? 386 00:38:53,640 --> 00:38:56,160 Ja. -En? 387 00:38:56,880 --> 00:38:59,360 We kunnen nu niet komen. 388 00:39:01,760 --> 00:39:04,880 Je kunt niet in Londen blijven. Dat is waanzin. 389 00:39:06,440 --> 00:39:09,040 Luister, Märtha, je moet me vertrouwen. 390 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 Geloof me als ik zeg dat ik doe wat ik kan. 391 00:39:12,320 --> 00:39:15,480 Alsjeblieft, zeg gewoon wanneer je kunt komen. 392 00:39:17,320 --> 00:39:19,840 Niet terwijl de oorlog bezig is. 393 00:39:23,840 --> 00:39:28,080 Maar de oorlog kan nog jaren duren. 394 00:39:29,600 --> 00:39:32,480 Wat als Hitler wint? -Ja. 395 00:39:34,000 --> 00:39:37,560 Dat is de reden dat papa en ik hier moeten blijven. 396 00:39:37,960 --> 00:39:42,160 Om mee te strijden. En alles wat we van je vragen, Märtha... 397 00:39:42,360 --> 00:39:46,400 is om geduldig te zijn. -En te wachten? 398 00:39:48,080 --> 00:39:49,480 Ja, Märtha. 399 00:39:51,120 --> 00:39:52,680 Märtha? Hallo? 400 00:39:59,760 --> 00:40:02,600 Olav? Hallo? 401 00:40:02,720 --> 00:40:06,840 De verbinding is verbroken. -Dus ik kan niet met hem praten? 402 00:40:07,680 --> 00:40:11,080 Nee. Er komen nog kansen. 403 00:40:11,200 --> 00:40:13,320 Dat is niet eerlijk. -Dat vind ik ook. 404 00:40:13,440 --> 00:40:17,720 Nog nieuws? -Ja. We gaan... 405 00:40:18,400 --> 00:40:21,760 blijkbaar in het Witte Huis wonen. 406 00:40:26,520 --> 00:40:28,080 Hup, Harald. 407 00:40:28,680 --> 00:40:30,840 Ze halen ons in. 408 00:40:36,440 --> 00:40:40,080 Blijf zwemmen. Ze halen ons in. 409 00:40:40,880 --> 00:40:43,800 Je kunt het. Blijf zwemmen. 410 00:40:49,640 --> 00:40:52,800 Hier zitten we dan. -Wat kunnen we anders doen? 411 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 Heel goeie race, Harald. -Bedankt. 412 00:41:09,320 --> 00:41:12,120 Iedereen krijgt een prijs voor de inspanning. 413 00:41:12,480 --> 00:41:15,240 Signe, wil je me mijn badjas brengen? 414 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 Je zult niet blij zijn. 415 00:41:21,800 --> 00:41:23,200 Daar. 416 00:41:24,240 --> 00:41:26,440 Alsjeblieft? -Alsjeblieft? 417 00:41:26,560 --> 00:41:30,880 Ik ben de president, dus ik beslis. Een voor jou en een voor jou. 418 00:41:31,440 --> 00:41:33,280 En een voor mij. 419 00:41:36,640 --> 00:41:38,760 Ik wil een revanche. 420 00:41:38,880 --> 00:41:42,000 Wil je racen? -Nee. 421 00:41:43,560 --> 00:41:46,400 Kan ik je verleiden met een lolly? 422 00:41:48,320 --> 00:41:49,720 Ze zijn heel lekker. 423 00:41:55,120 --> 00:41:57,840 Uw ontbijt is klaar, meneer de president. 424 00:42:00,280 --> 00:42:02,720 Uw ontbijt is klaar, meneer de president. 425 00:42:02,840 --> 00:42:05,880 Nee. Ik zou net racen met Märtha. 426 00:42:07,720 --> 00:42:11,520 Hare Hoogheid kan vast wachten. Mis uw eerste afspraak niet. 427 00:42:11,640 --> 00:42:14,680 Wat moet een president doen om wat rust te krijgen? 428 00:42:16,320 --> 00:42:18,800 Misschien u niet weer kandidaat stellen. 429 00:42:20,280 --> 00:42:22,320 Dat gaat niet gebeuren. 430 00:42:23,680 --> 00:42:25,640 Ik snap dit niet. 431 00:42:25,760 --> 00:42:29,680 De secretaresse van de president gedraagt zich alsof ze zijn vrouw is... 432 00:42:29,800 --> 00:42:32,520 en Eleanor is nooit thuis. 433 00:42:34,800 --> 00:42:40,680 Ze zeggen dat ze in een appartement in New York woont met een andere vrouw. 434 00:42:41,960 --> 00:42:44,200 Dat zijn vast geruchten. 435 00:42:46,280 --> 00:42:49,800 Hun huwelijk lijkt een regeling waar ze beiden baat bij hebben. 436 00:42:49,920 --> 00:42:51,960 Maar ze hebben zes kinderen. 437 00:42:52,080 --> 00:42:55,320 Het gerucht gaat dat Eleanor 20 jaar geleden ontdekte... 438 00:42:55,440 --> 00:42:58,400 dat de president een affaire had met zijn secretaresse. 439 00:42:59,520 --> 00:43:03,480 De moeder van de president dreigde hem te onterven als hij scheidde... 440 00:43:03,600 --> 00:43:06,200 dus ze bleven getrouwd, toch op papier. 441 00:43:06,320 --> 00:43:10,720 Toen was het tijd voor een nieuwe secretaresse, denk ik. 442 00:43:14,040 --> 00:43:17,000 Wat betreft de zwakte van de president voor vrouwen... 443 00:43:18,120 --> 00:43:23,600 Iedereen ziet dat de president dol is op de kroonprinses. 444 00:43:25,720 --> 00:43:29,080 Ik ben getrouwd en de president en Olav zijn vrienden. 445 00:43:29,200 --> 00:43:31,960 We moeten gewoon dankbaar zijn dat hij zo aardig is. 446 00:43:32,080 --> 00:43:34,640 Daar maak ik me zorgen om. -Wat? 447 00:43:35,360 --> 00:43:39,200 Dat de machtigste man ter wereld zoveel tijd met u doorbrengt. 448 00:43:40,320 --> 00:43:42,280 In een verkiezingsjaar. 449 00:43:42,400 --> 00:43:46,080 Hij heeft toch iets anders te doen. Geruchten ontstaan snel. 450 00:43:46,200 --> 00:43:49,200 Bedankt, Ragni. Ik doe de rest zelf wel. 451 00:44:05,040 --> 00:44:10,120 Waarom verzamel je geen zwerfhonden in plaats van zwervende royalty? 452 00:44:10,240 --> 00:44:13,280 Het zijn vluchtelingen, Missy, in grote nood. 453 00:44:13,400 --> 00:44:16,520 Ik maak me geen zorgen over je bloedende hart. 454 00:44:16,640 --> 00:44:19,680 Straks vinden de Republikeinen je te soft... 455 00:44:19,800 --> 00:44:24,640 over isolationisme en neutraliteit. -Ze blijft hier zo lang als ik wil. 456 00:44:24,760 --> 00:44:26,840 Daar ben je. -Harry. 457 00:44:26,960 --> 00:44:30,040 Eleanor is terug. Ze vroeg me je dit te geven. 458 00:44:34,520 --> 00:44:36,480 De SS Quanza. 459 00:44:36,600 --> 00:44:40,160 Het schip dat in New York vastzit met de Joodse vluchtelingen. 460 00:44:41,160 --> 00:44:44,240 Ze wil dat je hen politiek asiel geeft. 461 00:44:44,360 --> 00:44:48,920 Ik ga akkoord. Wie weet wat hen te wachten staat in Europa. 462 00:44:49,040 --> 00:44:53,400 In het Witte Huis is veel plaats. Nog wat vluchtelingen kunnen er wel bij. 463 00:44:54,280 --> 00:44:56,880 Zeg Eleanor dat ik het zal bekijken. 464 00:44:57,000 --> 00:44:59,680 Bedankt. Vanavond krijgt ze twee briefjes. 465 00:44:59,800 --> 00:45:03,160 Dat zullen we nog wel eens zien. -Twee, Harry. 466 00:45:05,520 --> 00:45:08,560 Atlantisch konvooi verliest elf schepen 467 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 Verdomme. 468 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Wat is er? 469 00:45:16,280 --> 00:45:19,560 De konvooien die de oceaan oversteken. -Dat zag ik. 470 00:45:20,160 --> 00:45:24,040 Het is vreselijk. -Fleischer. Fleischer. 471 00:45:28,880 --> 00:45:31,120 Een beetje ontspanning? 472 00:45:32,960 --> 00:45:36,200 Nee, alleen koffie. 473 00:45:37,840 --> 00:45:41,040 Hallo. -Nee, ga zitten. 474 00:45:43,560 --> 00:45:47,560 Ik heb met de minister van Defensie en de premier gesproken. 475 00:45:48,120 --> 00:45:51,920 Hebt u het over de Noorse luchtmachtbasis in Canada gehad? 476 00:45:52,040 --> 00:45:54,600 Ja. -Goed. 477 00:45:55,640 --> 00:45:58,320 Eindelijk toont de regering wat moed. 478 00:45:58,440 --> 00:46:02,760 Het duurt niet lang voor we kunnen inpakken en het water oversteken. 479 00:46:04,000 --> 00:46:07,080 Dat zal niet onder mijn leiding gebeuren. 480 00:46:07,200 --> 00:46:13,320 Dat gaat tegen mijn advies in. -Ik begrijp het niet. 481 00:46:13,440 --> 00:46:17,560 De luchtmachtbasis in Canada zal niet bij de Noorse bevrijdingsmacht horen. 482 00:46:17,680 --> 00:46:19,880 Wat heeft het dan voor zin? 483 00:46:20,000 --> 00:46:22,560 De Britten hebben de regering overtuigd... 484 00:46:22,680 --> 00:46:27,480 om Noorse piloten op te leiden om te vliegen voor de Royal Air Force. 485 00:46:28,120 --> 00:46:31,920 Ze gaan natuurlijk vechten in Engeland voor Engeland. 486 00:46:32,040 --> 00:46:34,920 Er komt geen invasie in Noorwegen. 487 00:46:41,000 --> 00:46:45,400 We rekenen er natuurlijk op dat ze het goedkeuren in het Lagerhuis. 488 00:46:48,760 --> 00:46:51,600 Hallo, Olav. Kom binnen. 489 00:46:51,880 --> 00:46:56,160 De luchtmachtbasis in Canada... -Ja. 'Klein Noorwegen'. 490 00:46:56,600 --> 00:47:00,120 Een geweldige naam. Wat is het probleem? 491 00:47:00,880 --> 00:47:04,000 Waarom is generaal Fleischer er niet bij betrokken? 492 00:47:05,360 --> 00:47:09,560 Zijn beoordelingen worden niet erg gewaardeerd bij de regering. 493 00:47:09,680 --> 00:47:12,840 En waarom niet? Hij is de enige geallieerde generaal... 494 00:47:12,960 --> 00:47:14,920 die de Duitsers verslagen heeft. 495 00:47:15,040 --> 00:47:18,760 Dat is het probleem. Fleischer is te strijdlustig. 496 00:47:19,320 --> 00:47:22,080 Natuurlijk is hij dat. Hij is een generaal. 497 00:47:22,200 --> 00:47:26,720 Zelfs een generaal begrijpt de waarde van wat diplomatieke finesse. 498 00:47:27,680 --> 00:47:33,040 Fleischer wil Noorwegen heroveren met een grootschalige invasie. 499 00:47:33,880 --> 00:47:38,600 En dus? -Onze troepen kunnen dat niet alleen. 500 00:47:39,720 --> 00:47:45,120 Zolang Churchill niet meedoet, is het slechts een droom. 501 00:47:47,200 --> 00:47:49,160 Noorwegen heeft hulp nodig. 502 00:47:49,280 --> 00:47:52,520 We kunnen het beste samenwerken met de Britten. 503 00:47:52,880 --> 00:47:57,720 Onze bevrijdingsstrijd hangt af van het bestaan van Groot-Brittannië. 504 00:47:58,280 --> 00:48:03,840 Dus iedereen in Noorwegen moet maar voor zichzelf zorgen? 505 00:48:05,720 --> 00:48:10,440 De strijd om Noorwegen is hier. Fleischer moet dat begrijpen. 506 00:48:14,760 --> 00:48:16,160 Luister. 507 00:48:17,520 --> 00:48:22,320 Als je iets wilt doen, heb ik een belangrijke taak voor je. 508 00:48:22,440 --> 00:48:26,840 Laat Märtha een ontmoeting regelen tussen Morgenstierne en Roosevelt. 509 00:48:27,480 --> 00:48:32,760 We weten dat Roosevelt sympathiseert met ons, de geallieerden. 510 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 We moeten hem en de VS vragen om onze strijd tegen Hitler te steunen. 511 00:48:37,960 --> 00:48:40,640 Ja. Het hangt er wel van af. 512 00:48:40,760 --> 00:48:44,200 Waarvan? -Of hij herkozen wordt als president. 513 00:48:49,240 --> 00:48:51,280 Voor u, meneer de president. 514 00:48:52,360 --> 00:48:55,720 Alweer? Waarom eens geen eieren? 515 00:48:55,840 --> 00:49:00,440 Het is geen zondag. -Mrs Nesbitt, moet u zien. 516 00:49:00,560 --> 00:49:04,880 'Wilma's Wafels.' Hier staat dat ze zichzelf bijna maken. 517 00:49:05,000 --> 00:49:09,280 Minder werk voor u, Mrs N. -Havermoutpap is goed voor u. 518 00:49:09,840 --> 00:49:12,600 Eet ze op, meneer de president. 519 00:49:15,240 --> 00:49:17,360 Hallo, iedereen. 520 00:49:17,480 --> 00:49:20,120 Goedemorgen. -Goedemorgen. 521 00:49:24,720 --> 00:49:28,600 Net papier-maché. Bah. -Bah. 522 00:49:30,080 --> 00:49:33,840 Precies. -Wees stil als we eten. 523 00:49:34,560 --> 00:49:36,440 Goed. 524 00:49:40,440 --> 00:49:42,920 Bedankt, peetvader. 525 00:49:44,240 --> 00:49:47,040 'Peetvader'? -Ze moeten me iets noemen. 526 00:49:47,160 --> 00:49:52,240 Wat is er mis met 'Mr Roosevelt'? -Wat is er mis met 'opa'? 527 00:49:56,320 --> 00:50:00,840 Hebt u nog nagedacht over een permanente woning? 528 00:50:00,960 --> 00:50:03,520 Ze blijft hier zolang ze wil. 529 00:50:03,920 --> 00:50:08,720 Natuurlijk, maar een eigen huis maakt het vast draaglijker. 530 00:50:08,840 --> 00:50:13,800 Voor de kinderen. Het is naïef te denken dat de oorlog snel voorbij is. 531 00:50:16,240 --> 00:50:18,280 Let niet op Missy. 532 00:50:19,280 --> 00:50:24,040 Het is zo. We kunnen niet verwachten dat de oorlog snel voorbij is. 533 00:50:24,280 --> 00:50:29,120 Ik kan u voorstellen aan makelaars uit New York. 534 00:50:29,240 --> 00:50:33,640 Ik ben eigenlijk van plan om in D.C. te blijven. 535 00:50:36,040 --> 00:50:38,000 En Massachusetts dan? 536 00:50:38,120 --> 00:50:43,000 De Noorse ambassade is hier en ik vind het hier fijn. 537 00:50:43,120 --> 00:50:47,360 Geweldig. We gaan een huis voor je zoeken. 538 00:50:48,560 --> 00:50:52,160 Bedoel je nu? -Ja. Kom. 539 00:50:52,280 --> 00:50:55,480 Je kunt je afspraken niet verzetten. We voeren campagne. 540 00:50:56,640 --> 00:50:59,800 Dat klopt. Wat dom van me. Vergeten. 541 00:50:59,920 --> 00:51:03,480 Verzet alle afspraken van vandaag. Bedankt, Missy. 542 00:51:06,520 --> 00:51:08,640 Kom, Märtha. 543 00:51:22,520 --> 00:51:24,600 Ik vond het huis best mooi. 544 00:51:25,440 --> 00:51:29,520 Ik vond het ook mooi. Ik weet niet of het zo geschikt is. 545 00:51:29,760 --> 00:51:34,280 Te weinig ruimte voor de kinderen. -Misschien heb je gelijk. 546 00:51:35,800 --> 00:51:40,680 En dat? Dat is leuk. -Het lijkt wel een boerderij. 547 00:51:40,800 --> 00:51:44,400 Een boerderij is niet geschikt voor een prinses. 548 00:51:44,520 --> 00:51:47,840 We wonen thuis op een boerderij. 549 00:51:47,960 --> 00:51:50,640 Is dat zo? -Ja. 550 00:51:50,760 --> 00:51:53,000 Ik dacht dat het een kasteel was. 551 00:51:53,400 --> 00:51:55,840 Is het volgende ver weg? -Nee. 552 00:51:56,600 --> 00:51:59,600 Moet je dit zien. Kun je wat trager rijden? 553 00:52:09,160 --> 00:52:12,200 Het is prachtig. -Inderdaad. 554 00:52:12,640 --> 00:52:15,320 Ik weet wel niet of het te huur is. 555 00:52:15,440 --> 00:52:18,520 Nee, ik wilde gewoon even kijken. 556 00:52:19,120 --> 00:52:22,800 Weet je wat? We vragen het ze. -Nee. 557 00:52:51,160 --> 00:52:55,280 Oké, mensen. Aan de slag. De president is er. 558 00:52:58,040 --> 00:53:00,760 Welkom terug, meneer de president. 559 00:53:02,320 --> 00:53:05,080 Welkom, Uwe Hoogheid. Alstublieft, neem mijn hand. 560 00:53:12,560 --> 00:53:16,920 Hebt u een huis gevonden? -Ja. Pooks Hill. 561 00:53:18,320 --> 00:53:23,360 We kunnen over enkele weken verhuizen. En het is maar 30 minuten rijden. 562 00:53:23,480 --> 00:53:26,880 Wel... Is dat niet handig? 563 00:53:28,520 --> 00:53:33,640 Vergeef me dat ik zo direct ben, Ms LeHand, maar dit moet gezegd worden. 564 00:53:34,840 --> 00:53:39,640 Ik ben geen bedreiging voor u. -Tuurlijk niet. Waarom zou u die zijn? 565 00:53:39,760 --> 00:53:44,920 Ik ben de toekomstige Noorse koningin. Ik wil dat niet voor uw rol inruilen. 566 00:53:45,920 --> 00:53:47,920 Mijn rol? 567 00:53:48,040 --> 00:53:51,800 Zodra we verhuizen, wordt alles weer normaal hier. 568 00:53:52,920 --> 00:53:56,920 Wees daar niet te zeker van. -Waarvan? 569 00:53:58,160 --> 00:54:02,320 Als Hitler deze oorlog wint, wordt u de koningin van niets. 45586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.