All language subtitles for York09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,806 Anteriormente em East New York... 2 00:00:02,831 --> 00:00:04,666 Sandeford. Ele sabe. 3 00:00:04,691 --> 00:00:06,308 Então, vamos ter problemas agora? 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,620 Só acho que precisamos esfriar. 5 00:00:07,645 --> 00:00:10,072 Enquanto cavalgamos juntos, eu te protejo. 6 00:00:10,139 --> 00:00:12,275 Eu tenho um infiltrado, Sean Dryden. 7 00:00:12,341 --> 00:00:15,223 Seus policiais o prenderam em uma parada de trânsito. 8 00:00:15,248 --> 00:00:17,146 Eu quero dar o fora do trabalho secreto. 9 00:00:17,213 --> 00:00:18,448 Há quanto tempo? 10 00:00:18,514 --> 00:00:20,516 Dois anos e meio. Isso é muito tempo 11 00:00:20,583 --> 00:00:21,827 para ser alguém que não seja você mesmo. 12 00:00:21,851 --> 00:00:23,152 Podemos nos unir. 13 00:00:23,219 --> 00:00:24,253 Você fez bem hoje. 14 00:00:24,320 --> 00:00:25,464 Enquanto isso, o que você estará fazendo? 15 00:00:25,488 --> 00:00:26,756 Acho que vou levar meu cachorro 16 00:00:26,823 --> 00:00:28,357 para passear no parque para cães. 17 00:00:28,424 --> 00:00:29,869 Eu gostaria de subir lá com você algum dia. 18 00:00:29,893 --> 00:00:31,571 Qual é a raça do seu cão? Eu não 19 00:00:31,595 --> 00:00:32,729 tenho um cachorro, mas vou ter um. 20 00:00:51,326 --> 00:00:53,327 Você sabe, o problema de Columbo é que você viu o assassinato 21 00:00:53,351 --> 00:00:55,587 nos primeiros cinco minutos, então você sabe quem o cometeu. 22 00:00:55,612 --> 00:00:56,770 Então, qual era o ponto? 23 00:00:56,795 --> 00:00:59,450 O objetivo era observar Columbo 24 00:00:59,475 --> 00:01:00,876 descobrir isso, e ele sempre o fazia. 25 00:01:00,901 --> 00:01:02,569 Ele era como seu-seu herói? 26 00:01:02,594 --> 00:01:05,263 Não, na verdade não. Nunca fui fã de capa de chuva. 27 00:01:07,814 --> 00:01:09,312 Verifique o motor novamente? 28 00:01:09,337 --> 00:01:10,471 Sim, isso acontece. 29 00:01:10,496 --> 00:01:11,947 Por que não temos um dos carros novos? 30 00:01:11,971 --> 00:01:13,706 Com o que você se importa? 31 00:01:13,772 --> 00:01:16,141 Os novos carros têm todos os tipos de recursos. 32 00:01:16,208 --> 00:01:17,543 Este carro tem recursos. 33 00:01:18,711 --> 00:01:20,713 Precisamos nos livrar disso. 34 00:01:20,779 --> 00:01:23,582 Livre-se dos carros velhos, logo eles se livrarão dos velhos policiais. 35 00:01:23,649 --> 00:01:25,293 Setor David, nós temos 36 00:01:25,317 --> 00:01:26,788 um homem 10-10, não responsivo 37 00:01:26,813 --> 00:01:28,564 em 962 Ashford Street, segundo andar. 38 00:01:28,588 --> 00:01:30,223 Possível ferimento de bala na cabeça. 39 00:01:30,290 --> 00:01:32,292 Setor David, 10-4, ok. 40 00:01:34,594 --> 00:01:36,229 Aqui vamos nós. Sim. 41 00:01:43,727 --> 00:01:45,839 Você ainda está pensando em ter um cachorro? 42 00:01:45,906 --> 00:01:47,517 Definitivamente. 43 00:01:47,542 --> 00:01:49,850 Alguma ideia de que tipo de cachorro você pegaria? 44 00:01:49,875 --> 00:01:52,211 Eu estava pensando em um que não faça xixi no tapete. 45 00:01:52,239 --> 00:01:53,673 Ha. 46 00:01:54,615 --> 00:01:57,451 Não tenho certeza se você deveria ser visto comigo. 47 00:01:57,518 --> 00:02:00,655 Visto por quem? Ninguém está aqui. 48 00:02:02,390 --> 00:02:04,191 Às vezes, as pessoas podem surgir do nada. 49 00:02:05,359 --> 00:02:06,838 Ah, uma das razões pelas quais 50 00:02:06,862 --> 00:02:08,497 quero sair de, uh, missões secretas. 51 00:02:08,564 --> 00:02:09,974 Estou farto de me preocupar com coisas assim. 52 00:02:09,998 --> 00:02:12,901 Alguma ideia se eles vão deixar você sair? 53 00:02:12,968 --> 00:02:14,670 Não tão cedo. 54 00:02:16,240 --> 00:02:18,442 Meu chefe na DEA me odeia agora, 55 00:02:18,467 --> 00:02:20,542 Graças à você. Mm-hmm. 56 00:02:20,609 --> 00:02:22,778 Tive a impressão de que você entrou na 57 00:02:22,844 --> 00:02:25,247 operação porque quis. Estou enganado, ou...? 58 00:02:25,314 --> 00:02:26,587 Não, não, estou feliz por ter feito isso. Certo. 59 00:02:26,612 --> 00:02:28,326 Fechei alguns traficantes de 60 00:02:28,351 --> 00:02:29,986 drogas, peguei muito fentanil na rua, 61 00:02:30,053 --> 00:02:31,521 possivelmente o impressionei com a 62 00:02:31,588 --> 00:02:33,957 habilidade com que me infiltrei em Oh. 63 00:02:34,023 --> 00:02:35,425 Uma organização criminosa. 64 00:02:35,491 --> 00:02:37,293 Você me impressionou um pouco. 65 00:02:37,360 --> 00:02:38,828 Um pouco. Tudo bem. 66 00:02:40,897 --> 00:02:42,632 Que é aquele? Ó meu Deus. 67 00:02:42,699 --> 00:02:43,833 Haywood. Ei. 68 00:02:44,901 --> 00:02:46,403 Sim. 69 00:02:46,470 --> 00:02:47,638 Quem é uma boa garota? 70 00:02:47,705 --> 00:02:49,540 Qual é o endereço? 71 00:03:02,786 --> 00:03:04,888 E, uh, qual é o sobrenome de Remy. 72 00:03:04,955 --> 00:03:07,559 Taylor. Rémy Taylor. 73 00:03:07,626 --> 00:03:10,028 E, hum, quando você falou com ele pela última vez? 74 00:03:10,095 --> 00:03:12,330 Por volta das 7h30 desta manhã. 75 00:03:12,397 --> 00:03:14,432 Eu estava visitando minha mãe em Kingston. 76 00:03:15,900 --> 00:03:17,302 Eu disse a Remy que estava voltando. 77 00:03:17,369 --> 00:03:19,971 Como ele soou? Multar. 78 00:03:20,038 --> 00:03:22,273 Normal, como ele sempre soou. 79 00:03:22,340 --> 00:03:25,011 Então, ele não disse nada sobre se machucar, ou seja? 80 00:03:26,012 --> 00:03:27,346 Não. 81 00:03:27,413 --> 00:03:29,015 Quero dizer, ele reclamou que eu não estava 82 00:03:29,081 --> 00:03:32,351 aqui para fazer o jantar ontem à noite, 83 00:03:32,418 --> 00:03:34,553 mas ele sempre reclamou disso. 84 00:03:35,721 --> 00:03:37,056 Bem, sentimos muito 85 00:03:37,123 --> 00:03:39,425 por sua perda, Annika. 86 00:03:39,492 --> 00:03:40,760 Posso dizer adeus? 87 00:03:40,826 --> 00:03:42,928 Agora não seria um bom momento. 88 00:03:42,995 --> 00:03:46,700 Por que você não segue esses senhores. 89 00:03:52,005 --> 00:03:53,040 Meu Rémy. 90 00:03:53,106 --> 00:03:54,841 Senhora. 91 00:03:57,878 --> 00:03:58,979 O que nós sabemos? 92 00:04:00,480 --> 00:04:01,882 O nome é Remy Taylor. 93 00:04:01,948 --> 00:04:05,386 Era um detetive, aposentado de homicídios no 7-4. 94 00:04:05,453 --> 00:04:09,090 Sim, parece um tiro na cabeça. 95 00:04:09,157 --> 00:04:10,625 Tantos suicídios de policiais 96 00:04:10,692 --> 00:04:12,827 quase parecem um risco ocupacional. 97 00:04:12,894 --> 00:04:14,862 Bem, quando você está pensando sobre 98 00:04:14,929 --> 00:04:16,464 isso, os meios estão sempre ao seu alcance. 99 00:04:16,531 --> 00:04:18,633 Bem, sem nota de suicídio, não há 100 00:04:18,700 --> 00:04:21,002 pontilhado perto da ferida de entrada. 101 00:04:21,069 --> 00:04:22,637 Certifique-se de ensacar as mãos dele. 102 00:04:22,704 --> 00:04:25,808 Ah, ele tinha ingressos para o jogo do Nets amanhã à noite. 103 00:04:27,176 --> 00:04:29,411 Você verifica o telefone dele? 104 00:04:37,853 --> 00:04:40,656 Não, uh, mandado de busca necessário, hein, inspetor? 105 00:04:40,723 --> 00:04:42,858 Não, detetive, não quando eles estiverem mortos. 106 00:04:48,531 --> 00:04:49,933 Entendi. 107 00:05:00,076 --> 00:05:02,489 Vamos resolver esta situação do carro. 108 00:05:02,513 --> 00:05:04,458 Com todo o dinheiro desta cidade, não quero andar 109 00:05:04,482 --> 00:05:05,950 por aí olhando para uma luz de "cheque de óleo". 110 00:05:06,016 --> 00:05:07,451 Carro morreu em nós. 111 00:05:07,518 --> 00:05:09,386 Precisamos de um carro diferente. 112 00:05:09,453 --> 00:05:12,423 Então, por que você acha que tantos policiais se matam? 113 00:05:13,724 --> 00:05:15,726 Provavelmente, eh... 114 00:05:15,793 --> 00:05:18,496 problemas financeiros entram nisso com muitos deles. 115 00:05:18,562 --> 00:05:20,097 Muitas pessoas têm problemas 116 00:05:20,164 --> 00:05:21,432 financeiros e não se matam. 117 00:05:21,499 --> 00:05:22,667 O cara que acabamos de ver? 118 00:05:22,734 --> 00:05:24,102 Mm-hmm. Ele era um detetive 119 00:05:24,169 --> 00:05:25,804 quando os detetives estavam bem. 120 00:05:25,871 --> 00:05:27,506 Usava terno e gravata, 121 00:05:27,572 --> 00:05:28,840 foi lavado a seco de graça. 122 00:05:28,907 --> 00:05:30,442 Frequentou bons restaurantes, 123 00:05:30,509 --> 00:05:31,786 nunca precisou colocar a mão no bolso. 124 00:05:31,810 --> 00:05:33,054 Então, ele se aposenta, e tem 125 00:05:33,078 --> 00:05:34,479 que pagar a lavanderia dele... Chega 126 00:05:34,546 --> 00:05:35,757 para fazê-lo explodir seus miolos? 127 00:05:35,781 --> 00:05:36,791 Não, esses caras não pensam 128 00:05:36,815 --> 00:05:37,816 em si mesmos como todo mundo. 129 00:05:37,883 --> 00:05:39,151 Enquanto eles estivessem 130 00:05:39,217 --> 00:05:40,652 por aí caçando criminosos, 131 00:05:40,719 --> 00:05:42,455 eles se consideravam heróis. 132 00:05:42,522 --> 00:05:44,991 Mas, uma vez que eles param de caçar criminosos, 133 00:05:45,057 --> 00:05:47,593 param de pensar em si mesmos como heróis, 134 00:05:47,660 --> 00:05:49,595 então o mundo começa a olhar para 135 00:05:49,662 --> 00:05:50,997 eles exatamente como todo mundo. 136 00:05:51,998 --> 00:05:53,599 E eles não aguentam. 137 00:05:55,168 --> 00:05:57,003 Eu sou um achado Yenko. 138 00:05:57,069 --> 00:05:59,172 Vamos consertar essa coisa do carro. 139 00:06:09,750 --> 00:06:12,019 Aqui está o arquivo, Sr. Walsh. Obrigado, Kathy. 140 00:06:12,085 --> 00:06:14,521 Hum, você sabe, por que você e 141 00:06:14,588 --> 00:06:16,023 Jerry não tiram o resto do dia de folga? 142 00:06:16,089 --> 00:06:18,091 OK. Muito obrigado. Eu sinto muitíssimo. 143 00:06:18,158 --> 00:06:20,929 19 anos. 144 00:06:20,995 --> 00:06:23,064 Ele sentou bem ali. 145 00:06:23,131 --> 00:06:24,732 Você e Remy trabalhavam juntos? 146 00:06:24,799 --> 00:06:27,001 No trabalho juntos, fora do trabalho juntos. 147 00:06:27,068 --> 00:06:29,204 Eu simplesmente não consigo entender que ele faria isso. 148 00:06:29,270 --> 00:06:32,807 Então, não houve sinais de alerta, nenhum 149 00:06:32,874 --> 00:06:34,618 pedido de ajuda? Deixe-me te contar algo. 150 00:06:34,642 --> 00:06:37,212 Esqueça qual é o trabalho agora. 151 00:06:37,278 --> 00:06:38,680 Quando estávamos no trabalho, 152 00:06:38,746 --> 00:06:40,182 estávamos no topo do mundo. 153 00:06:40,249 --> 00:06:41,750 Remy simplesmente não conseguia aceitar 154 00:06:41,817 --> 00:06:43,185 que aquela parte de sua vida havia acabado. 155 00:06:43,252 --> 00:06:44,687 Que somos dinossauros. 156 00:06:44,753 --> 00:06:46,789 Tendo sido um detetive você mesmo, 157 00:06:46,856 --> 00:06:49,592 Tenho certeza de que você sabe que as pessoas que se matam 158 00:06:49,658 --> 00:06:51,627 costumam dizer aos outros que é isso que estão planejando fazer. 159 00:06:51,694 --> 00:06:53,929 Mm, em retrospecto, Remy provavelmente também. 160 00:06:53,996 --> 00:06:55,497 Em que ponto, 161 00:06:55,564 --> 00:06:57,075 Eu teria dito a ele o que digo a 162 00:06:57,099 --> 00:06:58,234 mim mesmo, tenha uma boa refeição, 163 00:06:58,300 --> 00:07:00,237 encontrar alguma 164 00:07:00,303 --> 00:07:01,571 companhia feminina, ligar a TV, 165 00:07:01,638 --> 00:07:02,906 Vá dormir. 166 00:07:02,973 --> 00:07:04,207 Bem, parece que vocês dois 167 00:07:04,274 --> 00:07:06,209 construíram um negócio bem sucedido. 168 00:07:06,276 --> 00:07:07,711 Lutamos no começo, mas 169 00:07:07,777 --> 00:07:09,679 depois saímos do papel. 170 00:07:09,746 --> 00:07:11,715 E você trabalha principalmente para quem? 171 00:07:11,781 --> 00:07:14,784 Começando, nós corremos, uh, perfis de funcionários, 172 00:07:14,851 --> 00:07:16,753 uh, segurança coordenada para inaugurações de lojas. 173 00:07:16,820 --> 00:07:19,156 Então começamos a trabalhar para a gestão de edifícios. 174 00:07:19,223 --> 00:07:21,893 Lidar com despejos, situações com inquilinos 175 00:07:21,959 --> 00:07:23,728 problemáticos, uh, esse tipo de coisa. 176 00:07:23,794 --> 00:07:25,162 Vince Carter? 177 00:07:25,229 --> 00:07:27,632 Sim. Nós fornecemos homens 178 00:07:27,698 --> 00:07:29,267 de corpo para ele antigamente. 179 00:07:29,333 --> 00:07:31,836 Na pequena chance de que Remy não se matou, 180 00:07:31,903 --> 00:07:34,238 Quero dizer, você consegue pensar em alguém que 181 00:07:34,305 --> 00:07:36,173 possa ter um motivo para matá-lo? Na verdade, não. 182 00:07:36,240 --> 00:07:37,708 Quero dizer, ele não tinha nenhum inimigo 183 00:07:37,775 --> 00:07:39,120 que eu conhecesse, uh, não se colocou 184 00:07:39,144 --> 00:07:41,179 em situações de risco. 185 00:07:41,980 --> 00:07:45,150 Acho que ele só fez check-out porque queria fazer check-out. 186 00:07:52,190 --> 00:07:53,902 Então, qual é o problema com o seu carro de novo? 187 00:07:53,926 --> 00:07:56,261 Não sei, capitão. Algo sobre o escapamento. 188 00:07:56,328 --> 00:07:57,562 Deixei na loja. 189 00:07:57,629 --> 00:07:58,898 Vou ver o que tenho disponível. 190 00:07:58,965 --> 00:08:00,800 Que tal um dos novos? 191 00:08:00,867 --> 00:08:01,977 Ele está obcecado com isso por algum motivo. 192 00:08:02,001 --> 00:08:03,169 Não precisa ser um dos 193 00:08:03,236 --> 00:08:04,871 novos. Não não não não não. 194 00:08:04,938 --> 00:08:06,973 Como alguém que estava obcecado por 195 00:08:07,040 --> 00:08:08,841 um Chrysler Cordoba, e eu estava de olho 196 00:08:08,908 --> 00:08:10,910 em um Tri-Power Pontiac de meados dos anos 60 197 00:08:10,977 --> 00:08:13,346 com rodas de oito lug, eu entendo. 198 00:08:13,413 --> 00:08:15,982 Além disso, você não quer um batedor do motor pool. 199 00:08:16,049 --> 00:08:17,150 Você quer um carro novo, certo? 200 00:08:17,216 --> 00:08:18,886 Ele não. Ooh, olha o que 201 00:08:18,953 --> 00:08:21,088 acabou de ficar disponível. 202 00:08:21,155 --> 00:08:22,790 Espaço 14. 203 00:08:22,856 --> 00:08:24,291 Seriamente? Midnight Tour 204 00:08:24,358 --> 00:08:26,126 teve ontem à noite, além disso, 205 00:08:26,193 --> 00:08:27,795 direto do chão do showroom. 206 00:08:27,861 --> 00:08:29,363 Basta mantê-lo bonito e arrumado, você 207 00:08:29,430 --> 00:08:31,270 entende? Com quem você pensa que está falando? 208 00:08:31,298 --> 00:08:32,623 Esqueci, você é a última pessoa 209 00:08:32,648 --> 00:08:34,377 com quem tenho que me preocupar. 210 00:08:34,401 --> 00:08:36,070 Obrigado, capitão. Isto é fantástico. 211 00:08:36,136 --> 00:08:37,348 Vou verificar os recursos 212 00:08:37,372 --> 00:08:39,674 antes de sairmos. 213 00:08:39,741 --> 00:08:40,742 Ei. 214 00:08:40,809 --> 00:08:43,645 Nós, jovens, gostamos de carros. 215 00:08:47,782 --> 00:08:49,026 Você sabe o que eu estava animado sobre 216 00:08:49,050 --> 00:08:50,361 a última vez que troquei de carro? Huh? 217 00:08:50,385 --> 00:08:51,753 Janelas elétricas. 218 00:08:51,820 --> 00:08:53,388 Não ter que acionar a manivela. 219 00:08:53,455 --> 00:08:55,232 Você está tentando soar velho? Deixe-me dizer-lhe outra coisa. 220 00:08:55,256 --> 00:08:56,968 Não estou fazendo um curso de programação de computadores 221 00:08:56,993 --> 00:08:58,464 apenas para operar os limpadores de para-brisa. 222 00:08:58,489 --> 00:09:00,424 O que está errado com isto? 223 00:09:02,241 --> 00:09:04,009 É legal. Sim. 224 00:09:08,137 --> 00:09:09,872 Mas por que cheira assim? 225 00:09:13,175 --> 00:09:15,277 Oh, você deve estar brincando comigo. 226 00:09:16,913 --> 00:09:18,382 Oh. 227 00:09:19,449 --> 00:09:21,251 Oh... 228 00:09:23,887 --> 00:09:25,222 Aonde você vai? 229 00:09:25,288 --> 00:09:28,058 Vou ver quais eram os desleixados que estavam neste carro. 230 00:09:32,329 --> 00:09:35,198 Não acredito que seu informante 231 00:09:35,265 --> 00:09:36,901 confidencial foi até Red Hook 232 00:09:36,968 --> 00:09:38,269 para nos trazer isso. 233 00:09:38,336 --> 00:09:41,672 Ei, quando você tem um herói de Defonte's, não vai 234 00:09:41,739 --> 00:09:43,841 se importar com o que custou para chegar até aqui. 235 00:09:43,908 --> 00:09:46,344 Eu estava olhando as fotos da arma da cena do crime. 236 00:09:46,411 --> 00:09:47,812 O cilindro girou para a direita, o 237 00:09:47,879 --> 00:09:49,356 que significa que era para um canhoto. 238 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 A namorada dele disse que ele era canhoto. 239 00:09:51,449 --> 00:09:54,018 E o ferimento de entrada foi no lado 240 00:09:54,085 --> 00:09:55,854 esquerdo, então tudo indica suicídio. 241 00:09:55,921 --> 00:09:58,166 Bem, o que Remy Taylor tem feito desde que se aposentou? 242 00:09:58,190 --> 00:10:00,759 Bem, ele abriu uma empresa de segurança e gerenciamento de propriedades 243 00:10:00,826 --> 00:10:02,094 negócios com seu ex-parceiro. 244 00:10:02,161 --> 00:10:03,796 Falamos com ele esta manhã. 245 00:10:03,862 --> 00:10:05,340 Ok, vamos falar com a namorada novamente 246 00:10:05,364 --> 00:10:07,132 do ponto de vista de um homicídio. 247 00:10:07,199 --> 00:10:08,810 O que... o que, você acha que ninguém nunca se 248 00:10:08,834 --> 00:10:10,311 matou se tivesse ingressos para o Barclays Center? 249 00:10:10,335 --> 00:10:11,703 Ingressos para o Barclays 250 00:10:11,770 --> 00:10:12,938 Center, sem bilhete de suicídio, 251 00:10:13,005 --> 00:10:15,308 sem sufocamento perto da ferida de entrada. 252 00:10:15,375 --> 00:10:17,143 A menos que ouçamos o contrário, 253 00:10:17,210 --> 00:10:20,113 trate isso como um assassinato. 254 00:10:20,180 --> 00:10:22,215 O que cheira tão bem? O que é aquilo? 255 00:10:22,282 --> 00:10:24,284 Oh. 256 00:10:24,350 --> 00:10:27,420 Uh, este é berinjela, e aquele é, 257 00:10:27,487 --> 00:10:29,856 uh, camarão à parmegiana. Aqui, vá em frente, tenha metade. 258 00:10:29,923 --> 00:10:31,767 Não, está tudo bem. De onde você os conseguiu? 259 00:10:31,791 --> 00:10:33,893 Apenas, hum, um lugar local. 260 00:10:33,960 --> 00:10:34,962 Em alguma outra hora. 261 00:10:35,029 --> 00:10:36,897 Tudo bem. 262 00:10:37,731 --> 00:10:40,468 Acho que ela não teria problemas com o seu informante 263 00:10:40,534 --> 00:10:42,903 indo até Red Hook para nos trazer o almoço. 264 00:10:42,970 --> 00:10:45,840 Tipo, de jeito nenhum. Nenhum para você. 265 00:10:45,906 --> 00:10:48,275 Tanto faz, filho varão. 266 00:10:54,282 --> 00:10:56,418 Ah, olha isso. 267 00:10:56,485 --> 00:10:58,019 Um deles estava fumando. 268 00:10:58,086 --> 00:10:59,020 Eles não estão autorizados a fazer isso, estão? 269 00:10:59,087 --> 00:11:00,155 Eu vou matá-los. 270 00:11:00,222 --> 00:11:01,223 Homens. 271 00:11:01,289 --> 00:11:02,891 Como vai, chefe? 272 00:11:02,958 --> 00:11:05,894 Excelente. Bentley. Sim senhor. 273 00:11:08,597 --> 00:11:10,966 Chefe Suarez, o sargento disse que você estava aqui. 274 00:11:11,032 --> 00:11:13,001 Oh sim. Fazendo minhas rondas, 275 00:11:13,068 --> 00:11:15,180 pegando um pouco de gás. Você ouviu falar sobre a reunião de Remy Taylor? 276 00:11:15,204 --> 00:11:18,307 Sim. V-você vai estar lá? Por respeito. 277 00:11:18,374 --> 00:11:21,844 Policial aposentado morre na minha delegacia, parece certo. 278 00:11:21,911 --> 00:11:24,280 Tudo bem, talvez eu te veja lá. OK. 279 00:11:26,949 --> 00:11:29,385 Estas são lindas fotos de você e Remy. 280 00:11:29,452 --> 00:11:31,087 Nos conhecemos em uma reunião do AA. 281 00:11:31,154 --> 00:11:33,190 Remy tinha 17 anos. 282 00:11:33,257 --> 00:11:34,858 Eu estava trabalhando em 30 dias. 283 00:11:34,925 --> 00:11:37,394 Existe alguma chance de ele ter começado a beber de novo? 284 00:11:37,461 --> 00:11:40,097 Sempre há uma chance. 285 00:11:40,164 --> 00:11:41,341 É por isso que eles dizem nas 286 00:11:41,365 --> 00:11:43,000 reuniões para continuar voltando. 287 00:11:43,066 --> 00:11:45,102 Mas eu saberia. Você sabe se ele 288 00:11:45,169 --> 00:11:46,537 estava envolvido em alguma coisa 289 00:11:46,603 --> 00:11:47,971 isso pode ter corrido mal? 290 00:11:48,038 --> 00:11:49,072 Como o quê? 291 00:11:49,139 --> 00:11:50,474 Negócios empresariais. 292 00:11:50,541 --> 00:11:52,042 Você sabe, havia alguém que 293 00:11:52,109 --> 00:11:53,978 poderia ter guardado rancor contra ele? 294 00:11:54,045 --> 00:11:56,056 Espere um minuto, você acha que ele talvez não tenha se matado? 295 00:11:56,080 --> 00:11:57,949 Mm, temos que permitir essa possibilidade. 296 00:11:58,016 --> 00:12:00,251 Oh meu Deus. 297 00:12:01,920 --> 00:12:03,955 Bem, eu tenho que te dizer, mesmo que 298 00:12:04,022 --> 00:12:05,857 ele tenha ido embora de qualquer maneira, 299 00:12:05,924 --> 00:12:07,164 faz um mundo de diferença. 300 00:12:07,225 --> 00:12:09,127 Foi Remy quem me fez parar de 301 00:12:09,194 --> 00:12:11,496 beber e usar e me matar lentamente, 302 00:12:11,563 --> 00:12:15,100 e a ideia de que ele se 303 00:12:15,167 --> 00:12:17,403 mataria é insuportável. 304 00:12:17,469 --> 00:12:20,339 Houve problemas com alguém no trabalho que 305 00:12:20,406 --> 00:12:23,175 possam ter levado alguém a ficar violento? 306 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Quero dizer... 307 00:12:24,977 --> 00:12:27,613 você não ganha nenhum concurso de popularidade expulsando pessoas. 308 00:12:27,680 --> 00:12:30,616 Quero dizer, ficando violento, embora? 309 00:12:32,586 --> 00:12:35,222 Cerca de uma semana 310 00:12:35,288 --> 00:12:37,591 atrás, esse cara, uh... 311 00:12:37,657 --> 00:12:40,627 Ricky Velasquez veio à casa 312 00:12:40,694 --> 00:12:42,629 cecause Remy tinha despejado ele e sua família. 313 00:12:42,696 --> 00:12:45,131 Mas eu não diria que ele ficou violento. 314 00:12:45,198 --> 00:12:47,167 Ele fez alguma ameaça quando esteve aqui? 315 00:12:47,234 --> 00:12:49,035 Quero dizer, o que eu passei na minha vida, 316 00:12:49,102 --> 00:12:50,279 Eu não sou ameaçado tão fácil. 317 00:12:50,303 --> 00:12:51,572 Ele fez o que a maioria das 318 00:12:51,639 --> 00:12:54,208 pessoas consideraria uma ameaça? 319 00:12:54,275 --> 00:12:55,443 Sim. 320 00:12:55,509 --> 00:12:56,687 Você sabe onde podemos encontrá-lo? 321 00:12:56,711 --> 00:12:58,246 Eu-eu acho que ele trabalhou 322 00:12:58,312 --> 00:13:00,014 como mecânico em algum lugar no leste de Nova York. 323 00:13:00,081 --> 00:13:01,282 Lembro que Remy foi até lá 324 00:13:01,349 --> 00:13:03,017 e, quando voltou para casa, 325 00:13:03,084 --> 00:13:05,419 ele disse que gostaria de retomar a posse da Harley 326 00:13:05,486 --> 00:13:07,588 do cara para que pudéssemos dar uma volta nela. 327 00:13:09,657 --> 00:13:12,127 Nunca conseguimos fazer isso. 328 00:13:39,489 --> 00:13:41,137 Você Ricky Velasquez? 329 00:13:41,162 --> 00:13:43,026 Quem está perguntando? 330 00:13:43,092 --> 00:13:44,494 Detetive Killian, esquadrão 7-4. 331 00:13:44,560 --> 00:13:47,330 O nome "Remy Taylor" soa familiar? 332 00:13:47,397 --> 00:13:48,665 Não. 333 00:13:49,700 --> 00:13:51,001 Esse cara. 334 00:13:51,068 --> 00:13:53,937 Um dos canalhas que nos expulsou. 335 00:13:54,004 --> 00:13:56,507 Se você pagasse o aluguel em dia, talvez isso não tivesse 336 00:13:56,573 --> 00:13:58,973 acontecido. Você veio aqui para me irritar ou o quê? 337 00:13:59,009 --> 00:14:00,754 Vim aqui porque Remy Taylor pode ter sido assassinado. 338 00:14:00,778 --> 00:14:02,355 Você está pensando que eu tive algo a ver com isso? 339 00:14:02,379 --> 00:14:03,580 Estou fazendo perguntas. 340 00:14:03,647 --> 00:14:05,549 Eu não teria me importado em matá-lo. 341 00:14:05,616 --> 00:14:06,984 Não lamento que ele esteja 342 00:14:07,051 --> 00:14:08,987 morto, mas eu não fiz isso. Ah. 343 00:14:09,054 --> 00:14:10,355 Mas você foi à casa dele. 344 00:14:10,422 --> 00:14:12,257 Ele jogou as roupas da minha esposa na rua. 345 00:14:12,324 --> 00:14:13,534 Ele colocou a cama do meu filho no meio-fio. 346 00:14:13,558 --> 00:14:15,293 Você está me dizendo que não havia outra 347 00:14:15,360 --> 00:14:17,429 maneira de fazer isso? Isso era necessário? 348 00:14:17,495 --> 00:14:18,730 Eu posso entender perfeitamente por que você 349 00:14:18,797 --> 00:14:20,107 seria louco o suficiente para matar o cara. 350 00:14:20,131 --> 00:14:21,232 Eu ficaria louco o suficiente, também. 351 00:14:21,299 --> 00:14:22,667 Atrasei o aluguel, tive que 352 00:14:22,734 --> 00:14:23,778 pagar algumas dívidas de jogo. 353 00:14:23,802 --> 00:14:25,570 Eu não dou desculpas sobre isso, mas ele poderia 354 00:14:25,637 --> 00:14:27,715 ter vindo até mim como um cavalheiro, e nós teríamos 355 00:14:27,739 --> 00:14:29,318 deu certo. Onde você estava hoje, Ricky? 356 00:14:29,342 --> 00:14:30,719 Eu estava na casa da minha cunhada no Bronx, 357 00:14:30,743 --> 00:14:32,321 dormindo em um colchão de ar no chão. 358 00:14:32,345 --> 00:14:33,346 Oh tão triste. 359 00:14:33,412 --> 00:14:34,589 Eu estava dizendo a você onde eu estava. 360 00:14:34,613 --> 00:14:35,247 Isso é o que você perguntou, certo? 361 00:14:35,314 --> 00:14:36,582 Continue. 362 00:14:36,649 --> 00:14:38,484 Peguei o Trem 5 até a Rua 14, 363 00:14:38,551 --> 00:14:40,353 mudei para o L, desci na Sutter, 364 00:14:40,419 --> 00:14:42,397 então caminhou até aqui e foi trabalhar. Eu estive no trabalho o dia todo. 365 00:14:42,421 --> 00:14:45,057 Você tem alguém que pode atestar isso? Sim. 366 00:14:45,124 --> 00:14:46,625 Meu chefe, quem é bicicleta é isso. 367 00:14:46,692 --> 00:14:49,463 Bem, vou precisar de todos os seus nomes e números de telefone. 368 00:14:49,529 --> 00:14:51,698 Você entendeu, chefe. OK. 369 00:14:55,369 --> 00:14:57,003 Navegação, direções 370 00:14:57,070 --> 00:14:59,139 para Stanley e Fountain. 371 00:14:59,206 --> 00:15:01,608 Determinando rota. Vire à esquerda no 372 00:15:01,675 --> 00:15:04,010 segundo semáforo. Isso é como Knight Rider. 373 00:15:04,077 --> 00:15:05,545 O que é aquilo? 374 00:15:05,612 --> 00:15:07,324 Outro programa de televisão que você não viu, aparentemente. 375 00:15:07,348 --> 00:15:08,792 Você nunca usou GPS assistido por voz antes? 376 00:15:08,816 --> 00:15:11,199 Não, acredite ou não, eu nunca fiz. 377 00:15:11,224 --> 00:15:13,388 É uma verdadeira virada de jogo. De quê para quê? 378 00:15:13,454 --> 00:15:15,523 Tente. D-Dê um comando. 379 00:15:15,590 --> 00:15:18,493 Nem precisa ser um endereço. Nada. 380 00:15:18,559 --> 00:15:20,228 Senhorita Navegação, por favor. 381 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Navegação apenas-apenas-apenas. 382 00:15:21,529 --> 00:15:23,131 Navegação. 383 00:15:23,197 --> 00:15:24,611 Onde você gostaria de ir? 384 00:15:24,636 --> 00:15:26,367 A agência dos Correios. 385 00:15:26,434 --> 00:15:28,537 Seja um pouco mais específico. 386 00:15:28,604 --> 00:15:30,272 Bem, os correios de East New York. 387 00:15:30,339 --> 00:15:32,408 Em 500 pés, prepare-se para 388 00:15:32,474 --> 00:15:34,042 virar à esquerda na Pitkin Avenue. 389 00:15:34,109 --> 00:15:35,720 Não, isso está errado. Eu-eu não iria por esse caminho, veja. 390 00:15:35,744 --> 00:15:37,489 Não, não, direto para Livonia, apenas cinco minutos. 391 00:15:43,352 --> 00:15:45,621 Remy gostava de falar ao telefone. 392 00:15:45,687 --> 00:15:47,424 Ele ligou para a mulher com quem 393 00:15:47,490 --> 00:15:48,825 morava, ligou para o escritório dele, 394 00:15:48,892 --> 00:15:50,493 ele ligou para o celular de Kurt 395 00:15:50,560 --> 00:15:51,828 Walsh e ligou para esse cara. 396 00:15:51,895 --> 00:15:52,829 Que cara? 397 00:15:52,896 --> 00:15:54,497 Antonio Jordão. 398 00:15:54,564 --> 00:15:57,200 Há um Antoine Jordan que tem um podcast. 399 00:15:57,267 --> 00:15:58,344 Sim, ele está fora de East New York. 400 00:15:58,368 --> 00:15:59,736 De acordo com o planejador de Remy, ele se 401 00:15:59,803 --> 00:16:02,071 encontrou com Antoine Jordan há duas semanas. 402 00:16:02,138 --> 00:16:03,840 e estava programado para se encontrar com ele novamente. 403 00:16:03,907 --> 00:16:05,776 Comentários opinativos, radicais, 404 00:16:05,843 --> 00:16:07,578 com os quais todos nós discordaríamos. 405 00:16:07,645 --> 00:16:09,513 Por que Remy Taylor estava se encontrando com ele novamente? 406 00:16:09,580 --> 00:16:12,550 Talvez ele fosse fazer outra entrevista para o podcast. 407 00:16:12,616 --> 00:16:14,696 Talvez alguém quisesse ter certeza de que isso não aconteceria. 408 00:16:32,471 --> 00:16:33,672 Eu ajudo você? 409 00:16:33,738 --> 00:16:35,607 Antonio Jordan? Sim. 410 00:16:35,674 --> 00:16:38,510 Detetive Killian, esquadrão 7-4. Eu gostaria de conversar com você. 411 00:16:39,511 --> 00:16:41,446 Sobre o que? 412 00:16:41,513 --> 00:16:43,715 Bem, se não se importa, gostaria de 413 00:16:43,782 --> 00:16:45,651 fazer isso na delegacia. Estou preso? 414 00:16:45,718 --> 00:16:47,320 Não. Então, eu não preciso 415 00:16:47,386 --> 00:16:48,488 voltar para a delegacia. 416 00:16:48,554 --> 00:16:50,122 Uh, não, eu acho que você não. 417 00:16:50,189 --> 00:16:52,391 Você apenas gosta da ideia de que estaria em seu território, 418 00:16:52,458 --> 00:16:54,694 porque esse é o tipo de viagem de poder em que você está. 419 00:16:55,962 --> 00:16:57,663 Não, na verdade, eu estaria perguntando 420 00:16:57,730 --> 00:16:59,332 coisas de natureza confidencial, 421 00:16:59,398 --> 00:17:00,867 e eu gostaria de não ser ouvido. 422 00:17:00,933 --> 00:17:03,169 Você quer falar comigo sobre Remy Taylor. 423 00:17:03,236 --> 00:17:04,471 Você está certo. 424 00:17:04,538 --> 00:17:05,472 Ele tinha muito a dizer sobre 425 00:17:05,539 --> 00:17:06,874 como era nos anos 80 e 90. 426 00:17:06,940 --> 00:17:09,243 Falaram sobre como eles "sintonizariam um criminoso". 427 00:17:09,309 --> 00:17:11,879 Disse quando eles estavam trabalhando no 7-4, 428 00:17:11,945 --> 00:17:13,614 às vezes eles jogavam 429 00:17:13,680 --> 00:17:14,882 os tagarelas escada abaixo. 430 00:17:14,948 --> 00:17:16,216 Remy prometeu me dar 431 00:17:16,283 --> 00:17:17,283 um passeio pela delegacia 432 00:17:17,317 --> 00:17:18,619 e mostre-me aquelas escadas. 433 00:17:18,685 --> 00:17:21,455 Bem, volte lá comigo, 434 00:17:21,522 --> 00:17:22,723 Eu vou te dar o passeio. 435 00:17:46,582 --> 00:17:48,684 Ei. 436 00:17:48,751 --> 00:17:51,287 Eu, uh, acabei de saber da cena do crime. 437 00:17:51,353 --> 00:17:53,322 Com base na trajetória da bala, 438 00:17:53,389 --> 00:17:55,658 Remy Taylor não se matou. 439 00:17:55,724 --> 00:17:59,728 A cena do crime está ligando diretamente para você com essa informação? 440 00:17:59,795 --> 00:18:01,931 A meu pedido. 441 00:18:01,997 --> 00:18:05,235 Esse cara estava com narcóticos nos anos 80 e 90. 442 00:18:05,302 --> 00:18:07,437 Se ele se matou ou não, há 443 00:18:07,504 --> 00:18:08,984 muitos policiais daquela época 444 00:18:09,039 --> 00:18:10,440 que estão nervosos sobre o porquê. 445 00:18:10,507 --> 00:18:12,576 Desculpa, com licença? 446 00:18:12,642 --> 00:18:14,578 Você é Regina Haywood? 447 00:18:15,579 --> 00:18:17,247 Eu sou. 448 00:18:17,314 --> 00:18:19,249 Tenho certeza que você não se lembra de mim. 449 00:18:19,316 --> 00:18:21,451 Hum, eu sou Denise Walsh. 450 00:18:21,518 --> 00:18:22,987 Você é filha de Mo Haywood. 451 00:18:23,054 --> 00:18:24,956 Certo. Certo, então ele trabalhava com meu pai. 452 00:18:25,022 --> 00:18:27,625 Kurt Walsh do meu pai. 453 00:18:27,692 --> 00:18:29,603 Ah sim, claro. Eu me lembro do seu pai. 454 00:18:29,627 --> 00:18:33,898 Quão bem você conhecia Remy Taylor? 455 00:18:33,965 --> 00:18:36,233 Muito bem. 456 00:18:36,300 --> 00:18:38,936 Ele era como meu tio. Oh. 457 00:18:39,003 --> 00:18:40,714 Quero dizer, ele e meu pai eram como irmãos. 458 00:18:40,738 --> 00:18:42,474 Então... 459 00:18:42,541 --> 00:18:44,443 Desculpe, como você o conhecia bem? 460 00:18:44,509 --> 00:18:45,844 Ah, eu não o conhecia. 461 00:18:45,911 --> 00:18:48,447 Infelizmente, ele morreu na delegacia 7-4 462 00:18:48,513 --> 00:18:49,848 onde sou o comandante. 463 00:18:51,550 --> 00:18:53,685 Esses caras da velha escola... Você sabe, tipo, 464 00:18:53,752 --> 00:18:56,455 como meu pai, como seu pai, como Remy... 465 00:18:56,521 --> 00:18:59,658 Eles apenas mantêm tudo... 466 00:18:59,725 --> 00:19:01,828 dentro até que a pressão seja demais. 467 00:19:01,894 --> 00:19:03,696 Você não vai acreditar, mas na 468 00:19:03,763 --> 00:19:05,874 verdade convenci meu pai a ir ver alguém. 469 00:19:05,898 --> 00:19:08,368 Como um psiquiatra? Não, como um, apenas um conselheiro. 470 00:19:08,434 --> 00:19:10,837 Mais como um treinador de vida. 471 00:19:10,903 --> 00:19:13,272 Meu pai concordou e eu marquei um encontro. 472 00:19:13,339 --> 00:19:15,408 E então, claro, quando é realmente hora de 473 00:19:15,475 --> 00:19:17,377 ir, para o compromisso esta manhã, ele diz: 474 00:19:17,443 --> 00:19:18,687 "Não, estou muito ocupado", e 475 00:19:18,711 --> 00:19:19,922 acabei tendo que remarcar tudo. 476 00:19:19,946 --> 00:19:21,024 Bem, estou surpreso que você 477 00:19:21,048 --> 00:19:22,282 conseguiu que ele fosse em primeiro lugar. 478 00:19:22,349 --> 00:19:24,051 Sim. 479 00:19:24,118 --> 00:19:25,753 Ele simplesmente nunca reclama. 480 00:19:25,819 --> 00:19:28,055 Nunca diz nada a ninguém. 481 00:19:28,122 --> 00:19:30,791 Apenas carrega o mundo inteiro nas costas. 482 00:19:31,558 --> 00:19:33,827 Obrigado a todos por estarem aqui. 483 00:19:33,894 --> 00:19:35,429 Detetive. Oh! 484 00:19:35,496 --> 00:19:36,897 Como vai, chefe? 485 00:19:36,964 --> 00:19:37,964 Desculpe pelo seu problema. 486 00:19:37,998 --> 00:19:39,600 Obrigada. 487 00:19:39,667 --> 00:19:41,703 Remy era um dos bons. 488 00:19:41,770 --> 00:19:44,472 Que ele era. Compartilhe uma memória. 489 00:19:44,539 --> 00:19:46,374 Milímetros. Há quanto tempo você conversou com ele? 490 00:19:46,441 --> 00:19:48,376 Eu falava com ele todos os dias. 491 00:19:48,443 --> 00:19:49,911 Parou de vir ao escritório, mas 492 00:19:49,978 --> 00:19:51,713 Eu ligava para ele todas as manhãs, se havia 493 00:19:51,780 --> 00:19:54,315 um jogo dos Islanders ou dos Jets ou... Sim. 494 00:19:54,382 --> 00:19:57,619 Ouvi algo que pensei que o faria rir. 495 00:19:57,686 --> 00:19:59,922 Então ele começou a descer. 496 00:19:59,989 --> 00:20:01,524 O que, fisicamente? 497 00:20:01,590 --> 00:20:04,427 Não sei se era Alzheimer ou o que era, mas 498 00:20:04,493 --> 00:20:07,496 Remy, ele simplesmente não era o mesmo. 499 00:20:07,563 --> 00:20:09,065 Hum. 500 00:20:20,944 --> 00:20:22,412 Oi. Você cheira bem. 501 00:20:22,479 --> 00:20:23,880 Você também. 502 00:20:23,947 --> 00:20:25,158 Conversei com nosso delegado sindical sobre o 503 00:20:25,182 --> 00:20:26,550 que aconteceria se alguém descobrisse sobre nós. 504 00:20:26,616 --> 00:20:28,618 Descobriu o quê, André? 505 00:20:28,685 --> 00:20:30,029 Ele disse que não necessariamente teríamos 506 00:20:30,053 --> 00:20:31,421 problemas, mas um de nós poderia ser transferido. 507 00:20:31,488 --> 00:20:32,699 Você não está preocupado que 508 00:20:32,723 --> 00:20:34,067 o delegado possa espalhar isso? 509 00:20:34,091 --> 00:20:35,535 Bem, obviamente não dei a ele nossos nomes verdadeiros. 510 00:20:35,559 --> 00:20:36,593 Bem, obviamente. 511 00:20:38,095 --> 00:20:40,398 Uau. Bentley, como está o novo passeio? 512 00:20:40,465 --> 00:20:41,733 Bom, excelente, ótimo. 513 00:20:41,799 --> 00:20:43,401 Conhaque. 514 00:20:43,468 --> 00:20:45,770 Sargento. 515 00:20:46,738 --> 00:20:48,773 Isso foi por pouco. Sim. 516 00:20:48,840 --> 00:20:50,851 Não é a primeira vez. Certo, porque você acha que Sandeford nos pegou. 517 00:20:50,875 --> 00:20:52,543 Você nunca pode ter certeza com Sandeford. 518 00:20:52,610 --> 00:20:54,021 Você prefere declarar uma moratória? 519 00:20:54,045 --> 00:20:55,713 Moratória sobre o quê? 520 00:20:56,781 --> 00:20:58,116 Tocando. 521 00:20:58,182 --> 00:20:59,518 Não, podemos tocar. 522 00:20:59,585 --> 00:21:01,053 Acho melhor não. 523 00:21:01,120 --> 00:21:03,489 Ooh. 524 00:21:08,927 --> 00:21:10,171 Sabe, a única coisa que não faz 525 00:21:10,195 --> 00:21:11,663 sentido é que Remy era policial. 526 00:21:11,730 --> 00:21:12,874 Pela minha vida, não consigo entender por que 527 00:21:12,898 --> 00:21:14,209 ele estaria falando com um inimigo da polícia. 528 00:21:14,233 --> 00:21:15,768 Eu não odeio todos os policiais. 529 00:21:15,834 --> 00:21:16,945 Você com certeza odeia muitos deles. 530 00:21:16,969 --> 00:21:18,438 Você quer falar por quê? 531 00:21:18,505 --> 00:21:20,640 Porque somos racistas, homofóbicos, 532 00:21:20,707 --> 00:21:22,675 só interessados ​​em proteger 533 00:21:22,742 --> 00:21:24,144 rico privilégio branco... Estou perto? 534 00:21:24,210 --> 00:21:25,779 Você acha que dizendo isso como 535 00:21:25,845 --> 00:21:27,447 uma piada você torna menos verdadeiro? 536 00:21:27,514 --> 00:21:28,791 Sim, eu gostaria de ouvir a entrevista que você fez com ele. 537 00:21:28,815 --> 00:21:30,049 Verifique o site. 538 00:21:30,116 --> 00:21:32,552 Eu posto uma programação dos próximos episódios. 539 00:21:32,619 --> 00:21:33,662 Sempre poderia conseguir um mandado de busca. 540 00:21:33,686 --> 00:21:35,522 Então pegue um. 541 00:21:35,588 --> 00:21:37,123 Eu recebo um mandado de busca, 542 00:21:37,190 --> 00:21:39,760 Vou virar aquele estúdio de cabeça para baixo. 543 00:21:40,828 --> 00:21:42,696 Você é tudo sobre a ameaça, certo? 544 00:21:42,763 --> 00:21:44,932 Se não for um lance de escadas, é um mandado de busca. 545 00:21:44,999 --> 00:21:46,133 O que eu faço é 546 00:21:46,200 --> 00:21:47,868 investigar um policial morto. 547 00:21:47,935 --> 00:21:49,775 Agora, isso é algo que você acha 548 00:21:49,804 --> 00:21:51,705 que a polícia não deveria estar fazendo? 549 00:21:53,040 --> 00:21:56,010 Não estou entrando em uma discussão filosófica em uma 550 00:21:56,076 --> 00:21:59,181 delegacia de polícia, principalmente pelo seu histórico. 551 00:21:59,247 --> 00:22:01,082 Não este recinto. 552 00:22:08,590 --> 00:22:10,992 Tudo bem, podemos estar perdendo nosso tempo com este. 553 00:22:11,059 --> 00:22:12,227 Talvez não. 554 00:22:18,201 --> 00:22:19,735 Como vai, Antoine? 555 00:22:19,802 --> 00:22:21,470 Eu sou Regina Haywood. 556 00:22:23,873 --> 00:22:25,241 Vice-inspetor, certo? 557 00:22:25,308 --> 00:22:27,076 Muito bom, muito bom. 558 00:22:27,143 --> 00:22:28,778 A maioria das pessoas não consegue 559 00:22:28,845 --> 00:22:30,213 identificar a patente pelo uniforme. 560 00:22:30,279 --> 00:22:32,715 Passo muito tempo verificando vocês. 561 00:22:32,782 --> 00:22:34,951 Tenho ouvido seu podcast. Isto mostra. 562 00:22:35,017 --> 00:22:36,687 Você ouve meu podcast? 563 00:22:36,753 --> 00:22:38,531 Quero saber o que as pessoas da comunidade pensam sobre nós. 564 00:22:38,555 --> 00:22:40,791 Não concordo com muitas coisas que 565 00:22:40,858 --> 00:22:43,260 você e seus convidados dizem, mas acho 566 00:22:43,327 --> 00:22:45,629 é importante que eu os ouça. Por que é que? 567 00:22:45,696 --> 00:22:47,006 Porque você pode saber algo que eu 568 00:22:47,030 --> 00:22:48,498 não sei, e se você sabe e é relevante 569 00:22:48,565 --> 00:22:50,033 à maneira como faço meu 570 00:22:50,100 --> 00:22:51,802 trabalho, também quero conhecê-los. 571 00:22:51,869 --> 00:22:53,503 Mm-hmm. 572 00:22:53,570 --> 00:22:55,740 Eu o levo a sério como jornalista, Sr. Jordan, 573 00:22:55,807 --> 00:22:59,043 e não acredito que a única coleta de notícias 574 00:22:59,110 --> 00:23:02,580 pode ser feito pela grande mídia, então... 575 00:23:02,647 --> 00:23:04,582 e estou falando sério sobre isso, se 576 00:23:04,649 --> 00:23:06,026 alguma vez, no decorrer do seu trabalho, 577 00:23:06,050 --> 00:23:08,686 você quer acesso a mim ou meus oficiais, 578 00:23:08,753 --> 00:23:10,855 Gostaria de encorajá-lo a pedir por isso. 579 00:23:10,922 --> 00:23:12,023 O que você quer de mim? 580 00:23:12,090 --> 00:23:13,691 Sua entrevista com Remy Taylor. 581 00:23:16,028 --> 00:23:17,897 As pessoas me disseram 582 00:23:17,963 --> 00:23:20,199 que os detetives de narcóticos do 7-4 583 00:23:20,266 --> 00:23:23,235 estavam extorquindo regularmente traficantes de drogas naquela época. 584 00:23:23,302 --> 00:23:24,770 As pessoas te disseram isso? 585 00:23:24,837 --> 00:23:26,181 Mito urbano? Não aconteceu? 586 00:23:26,205 --> 00:23:28,774 Se eu te contasse algumas das coisas que fizemos. 587 00:23:28,841 --> 00:23:30,018 Como o quê? Você não ficaria chocado ao 588 00:23:30,042 --> 00:23:31,310 saber que alguns de nós tinham namoradas 589 00:23:31,377 --> 00:23:33,245 do lado, será? Não, realmente não. 590 00:23:33,312 --> 00:23:35,181 Ou que um determinado indivíduo... 591 00:23:35,248 --> 00:23:36,716 Cujo nome não vou mencionar... 592 00:23:36,783 --> 00:23:38,318 Coloque uma arma na orelha de um traficante. 593 00:23:38,385 --> 00:23:40,120 Levou-o por mais de $ 100.000 em 594 00:23:40,186 --> 00:23:42,322 dinheiro e um Coupe de Ville branco que... 595 00:23:42,389 --> 00:23:45,692 ele deu para a namorada no dia dos namorados. 596 00:23:45,759 --> 00:23:47,670 Quem era o traficante? Você se lembra? 597 00:23:47,694 --> 00:23:50,039 Algum canalha ficando rico vendendo drogas quem ele era. 598 00:23:50,063 --> 00:23:52,265 E nós os fizemos ter medo de nós, entende? 599 00:23:52,332 --> 00:23:55,002 Saíamos do carro e eles corriam como ratos. 600 00:23:55,069 --> 00:23:56,604 E como eram traficantes de drogas, 601 00:23:56,671 --> 00:23:58,311 ninguém nunca prestou queixa. 602 00:24:00,141 --> 00:24:01,709 O que é aquilo? 603 00:24:01,776 --> 00:24:03,177 Ninguém nunca prestou queixa 604 00:24:03,244 --> 00:24:04,879 porque havia traficantes de drogas. 605 00:24:04,946 --> 00:24:06,314 Oh, Yolo tentou. 606 00:24:06,380 --> 00:24:07,949 Ameaçou ir aos federais. 607 00:24:08,015 --> 00:24:09,884 É por isso que eles pescaram 608 00:24:09,951 --> 00:24:11,852 seu corpo em Newtown Creek. 609 00:24:11,919 --> 00:24:14,823 Havia um traficante de drogas no leste de Nova York 610 00:24:14,890 --> 00:24:16,658 chamado Yolo Linden, que foi assassinado em 1997. 611 00:24:16,725 --> 00:24:18,165 O corpo foi retirado de Newtown Creek. 612 00:24:18,193 --> 00:24:19,995 Assassinato nunca solucionado. 613 00:24:20,062 --> 00:24:22,064 Por que Remy Taylor estaria falando sobre isso? 614 00:24:22,130 --> 00:24:24,166 Antoine o pressionou para dizer quais policiais 615 00:24:24,232 --> 00:24:27,235 Yolo ameaçou falar com os federais. Destacá-los pelo nome? 616 00:24:27,302 --> 00:24:30,148 Remy concordou em fazer isso. MORALES: Ele fez como se fosse uma atração futura. 617 00:24:30,172 --> 00:24:32,140 Ele disse que faria isso na próxima vez que fosse entrevistado. 618 00:24:32,207 --> 00:24:34,811 Então, se não houvesse próxima vez? 619 00:24:53,063 --> 00:24:55,666 Esses eram os remédios para os quais Remy tinha prescrições? 620 00:24:55,733 --> 00:24:57,301 Sim. Também aquele. 621 00:24:57,368 --> 00:24:59,336 Não tinha rótulo. 622 00:24:59,403 --> 00:25:02,206 Sabe, desde que aqueles dois da Homicídios Sul de Manhattan 623 00:25:02,272 --> 00:25:04,742 assumiram nossas mesas, minha cadeira simplesmente não está certa. 624 00:25:04,808 --> 00:25:06,744 Walsh disse ao chefe Suarez que Remy Taylor 625 00:25:06,810 --> 00:25:09,279 começou a mostrar sinais de demência. 626 00:25:10,381 --> 00:25:12,417 Antoine Jordan entrevistou Remy. 627 00:25:12,484 --> 00:25:13,985 Ele não disse nada disso. 628 00:25:14,052 --> 00:25:15,820 Por outro lado, ele queria acreditar 629 00:25:15,887 --> 00:25:17,687 no que Remy estava dizendo a ele. 630 00:25:17,722 --> 00:25:18,762 e colocá-lo em seu podcast. 631 00:25:18,823 --> 00:25:20,959 O que você acha, detetive? 632 00:25:22,027 --> 00:25:24,195 Acho que vou precisar de uma cadeira nova. 633 00:25:37,443 --> 00:25:39,078 Então, sobre o que você queria falar comigo? 634 00:25:39,145 --> 00:25:41,447 Se alguém estivesse tomando remédios não aprovados ou falsificados 635 00:25:41,514 --> 00:25:44,817 para demência, alguém no DEA estaria olhando para isso? 636 00:25:44,884 --> 00:25:46,252 Eu duvido. 637 00:25:46,318 --> 00:25:48,821 Mas mesmo que fossem, não é o tipo de 638 00:25:48,888 --> 00:25:50,688 coisa sobre a qual eu saberia alguma coisa. 639 00:25:52,292 --> 00:25:54,294 OK. Milímetros. 640 00:25:55,362 --> 00:25:56,963 Oh, o que você conseguiu? 641 00:25:57,030 --> 00:25:59,800 Um coque pegajoso, uma garra de urso. 642 00:26:01,234 --> 00:26:03,437 Qual deles você quer? Não me importo. 643 00:26:03,503 --> 00:26:04,438 Ter ambos. 644 00:26:04,504 --> 00:26:06,039 Eu não como doces. 645 00:26:06,106 --> 00:26:08,141 E você é vegetariano. 646 00:26:08,208 --> 00:26:09,876 Por anos. 647 00:26:09,943 --> 00:26:12,256 Isso não é uma persona disfarçada que você veste? Isso é real? 648 00:26:12,280 --> 00:26:14,182 Isso é real. 649 00:26:14,248 --> 00:26:16,918 E quando você está saindo com o Authentic e os 650 00:26:16,984 --> 00:26:19,821 Santiagos e eles, e eles saem para comer um bife? 651 00:26:19,887 --> 00:26:22,423 ou costelas ou hambúrgueres. 652 00:26:22,490 --> 00:26:24,158 Você diz a eles que não come carne? 653 00:26:24,225 --> 00:26:25,793 Certo. 654 00:26:25,860 --> 00:26:27,895 E quando eles usam drogas? 655 00:26:27,962 --> 00:26:29,297 Digo a eles que não uso drogas. 656 00:26:29,363 --> 00:26:31,166 O que não os torna suspeitos. 657 00:26:31,233 --> 00:26:33,268 Não, o que os torna suspeitos é 658 00:26:33,335 --> 00:26:35,304 quando você não parece genuíno. 659 00:26:35,370 --> 00:26:37,172 Quando estou com eles, 660 00:26:37,239 --> 00:26:38,974 Eu não finjo que sou qualquer coisa que não sou. 661 00:26:39,041 --> 00:26:40,175 Exceto ser policial. 662 00:26:42,945 --> 00:26:44,813 Exceto ser policial. 663 00:26:48,117 --> 00:26:50,520 E quando você não está com eles? 664 00:26:50,587 --> 00:26:53,223 Você suspeita que eu sou menos do que genuíno quando estou com você? 665 00:26:53,289 --> 00:26:55,758 Você viveu uma vida dupla por tempo suficiente para eu me perguntar. 666 00:26:55,825 --> 00:26:58,828 Uma coisa posso dizer com absoluta sinceridade... 667 00:27:00,029 --> 00:27:03,032 você não precisa se perguntar. 668 00:27:03,099 --> 00:27:05,135 Sempre. 669 00:27:24,188 --> 00:27:25,790 OK. 670 00:27:26,857 --> 00:27:29,094 Remy Taylor sentou-se para uma entrevista 671 00:27:29,161 --> 00:27:31,897 com um podcaster chamado Antoine Jordan. 672 00:27:31,963 --> 00:27:33,965 Ele começou a falar fora da escola. 673 00:27:34,032 --> 00:27:35,333 Mm-hmm, dizendo o quê? 674 00:27:35,400 --> 00:27:38,970 Que um policial matou um informante chamado Yolo Linden. 675 00:27:40,138 --> 00:27:41,840 Trouxe algo aqui? 676 00:27:41,907 --> 00:27:43,475 Não, obrigado. 677 00:27:43,542 --> 00:27:46,044 Sei pelo arquivo que Yolo Linden era seu informante. 678 00:27:46,111 --> 00:27:48,147 Primeiro. 679 00:27:49,382 --> 00:27:51,083 Yolo. 680 00:27:51,150 --> 00:27:53,486 Ele estava sempre falando sobre aquele grande golpe. 681 00:27:53,553 --> 00:27:55,054 Que seria o último. 682 00:27:55,121 --> 00:27:56,589 Ele meteu na cabeça 683 00:27:56,656 --> 00:27:59,091 que ia comprar um rancho 684 00:27:59,158 --> 00:28:00,493 em Montana, mas esse garoto, ele... 685 00:28:00,560 --> 00:28:03,029 ele claramente nunca esteve a oeste de Jersey City. 686 00:28:03,095 --> 00:28:04,430 Seu assassinato nunca foi esclarecido. 687 00:28:04,497 --> 00:28:06,432 Não, nunca aconteceu. 688 00:28:07,668 --> 00:28:10,070 Então, quanto foi que Remy 689 00:28:10,137 --> 00:28:12,072 Taylor estava falando fora da escola? 690 00:28:12,139 --> 00:28:13,607 Eu não acho que Remy escondeu o fato... 691 00:28:13,674 --> 00:28:15,409 O podcaster listou a entrevista em 692 00:28:15,475 --> 00:28:17,578 seu site como uma atração futura. 693 00:28:17,644 --> 00:28:20,180 Estou perguntando, porque se.. 694 00:28:20,247 --> 00:28:23,483 Parte da demência de Remy era que ele não mantinha 695 00:28:23,550 --> 00:28:25,219 segredo, os policiais de quem ele estava falando 696 00:28:25,285 --> 00:28:26,920 poderia saber que iria ao ar. 697 00:28:26,987 --> 00:28:28,356 Concordo. Existe alguma maneira de 698 00:28:28,423 --> 00:28:31,859 conseguirmos o arquivo do caso rapidamente? 699 00:28:32,694 --> 00:28:34,195 Veja o que posso fazer. 700 00:28:34,262 --> 00:28:36,464 Eu agradeço. 701 00:28:41,402 --> 00:28:43,938 Ooh, estou exausto. 702 00:28:44,005 --> 00:28:45,540 Que dia. 703 00:28:45,607 --> 00:28:47,252 Não entendo por que estamos parando aqui. 704 00:28:47,276 --> 00:28:49,878 Estamos parando aqui para que eu possa ilustrar um ponto. 705 00:28:49,945 --> 00:28:52,081 Esses são os caras que destruíram nosso carro novo. 706 00:28:52,147 --> 00:28:53,482 Como você sabe? 707 00:28:53,549 --> 00:28:55,584 Porque eu sei. 708 00:28:59,088 --> 00:29:01,023 Oh! Por que vocês 709 00:29:01,090 --> 00:29:02,558 guardam lixo no armário? 710 00:29:02,625 --> 00:29:04,025 Alguém colocou isso aí, Sandeford. 711 00:29:04,059 --> 00:29:05,339 Quem faria algo assim? 712 00:29:05,394 --> 00:29:07,230 Não sei, mas vou descobrir. 713 00:29:07,297 --> 00:29:09,199 Não separaram nem a reciclagem. 714 00:29:09,266 --> 00:29:11,301 O que você é um cara sábio? 715 00:29:11,368 --> 00:29:13,088 Só estou tentando aliviar o clima, cara. 716 00:29:15,372 --> 00:29:16,673 Pegue? 717 00:29:16,740 --> 00:29:18,208 Entendi. 718 00:29:18,275 --> 00:29:19,909 Bom. 719 00:29:22,512 --> 00:29:24,414 Conforme seu pedido. 720 00:29:24,481 --> 00:29:27,118 Decidi trazê-lo sozinho porque quero 721 00:29:27,184 --> 00:29:28,452 um mínimo de pessoas envolvidas. 722 00:29:28,519 --> 00:29:30,254 Ei, chefe. Oh, o que temos aqui? 723 00:29:30,321 --> 00:29:32,356 Como vai, Stan? Ah, o caso Linden. 724 00:29:32,423 --> 00:29:34,692 Sabe, eu estava olhando aquela entrevista com 725 00:29:34,759 --> 00:29:37,428 Remy Taylor, e não pude deixar de pensar que 726 00:29:37,495 --> 00:29:40,564 muito disso era apenas o produto de uma imaginação febril. 727 00:29:40,631 --> 00:29:42,300 Bem, o chefe pegou o arquivo do assassinato 728 00:29:42,366 --> 00:29:45,069 de Yolo Linden para examinarmos. 729 00:29:45,137 --> 00:29:47,315 É muito para passar e normalmente eu sugeriria 730 00:29:47,339 --> 00:29:49,508 que reuníssemos uma equipe de pesquisadores, 731 00:29:49,574 --> 00:29:51,152 mas isso significaria mais pessoas. O que ele está fazendo? 732 00:29:51,176 --> 00:29:53,078 Stan, ele é um leitor de velocidade. 733 00:29:53,145 --> 00:29:55,465 Ele está realmente lendo isso? Não, não estou lendo no sentido 734 00:29:55,514 --> 00:29:57,225 de que você se enrosca em um bom livro e saboreia a escrita, mas 735 00:29:57,249 --> 00:29:59,551 Tenho uma taxa de retenção bastante boa para nomes 736 00:29:59,618 --> 00:30:01,218 e lugares, e é isso que estamos procurando, certo? 737 00:30:01,253 --> 00:30:02,697 Algum desses nomes está saltando em você, Stan? 738 00:30:02,721 --> 00:30:05,191 Remy Taylor, claro, depois há o parceiro dele, 739 00:30:05,258 --> 00:30:07,260 Kurt Walsh. O que há sobre Walsh? 740 00:30:08,061 --> 00:30:10,997 Yolo era conhecido por dirigir um Coupe de Ville branco. 741 00:30:11,064 --> 00:30:13,108 E quando ele foi encontrado assassinado, o registro 742 00:30:13,132 --> 00:30:15,702 do carro havia sido transferido para Danielle Luria. 743 00:30:15,768 --> 00:30:18,738 Danielle Luria... era a namorada de Kurt Walsh. 744 00:30:27,548 --> 00:30:29,216 Agradeço por ter dedicado seu 745 00:30:29,283 --> 00:30:30,527 tempo para se encontrar comigo, Kurt. 746 00:30:30,551 --> 00:30:32,453 Você é filha de Mo Haywood. 747 00:30:32,519 --> 00:30:34,254 Como eu não poderia? 748 00:30:34,321 --> 00:30:36,199 É tão engraçado encontrar você ontem depois de todos esses anos. 749 00:30:36,223 --> 00:30:37,758 Eu sei. 750 00:30:37,825 --> 00:30:40,327 Compartilhamos uma história juntos, não é? 751 00:30:40,394 --> 00:30:42,329 Uh, conseguimos uma entrevista 752 00:30:42,396 --> 00:30:46,067 Remy fez com um cara chamado Antoine Jordan, 753 00:30:46,134 --> 00:30:48,703 e no decorrer da entrevista Remy referiu 754 00:30:48,770 --> 00:30:52,040 ao assassinato de um informante confidencial chamado Yolo Linden. 755 00:30:52,107 --> 00:30:55,043 Ele disse que Yolo foi morto por um policial. 756 00:30:55,110 --> 00:30:57,212 Huh. Eu não faço ideia. Você está pensando 757 00:30:57,278 --> 00:30:58,556 que Remy talvez seja o policial que o matou? 758 00:30:58,580 --> 00:31:01,383 Querida... o que você está especulando? 759 00:31:01,449 --> 00:31:03,619 - Não fazemos ideia. - Bem, você estava 760 00:31:03,686 --> 00:31:07,623 Parceiro de Remy, pensei que você poderia ter uma ideia. 761 00:31:07,690 --> 00:31:09,330 Hmm, desculpe desapontá-lo, mas eu não. 762 00:31:09,392 --> 00:31:10,760 Posso perguntar onde você estava 763 00:31:10,826 --> 00:31:12,595 ontem de manhã entre as horas 764 00:31:12,661 --> 00:31:14,563 de, digamos, 8:00 da manhã e meio-dia? 765 00:31:15,364 --> 00:31:17,266 O que, você está suspeitando de mim de alguma coisa? 766 00:31:17,333 --> 00:31:18,601 Estou sendo meticuloso. 767 00:31:20,569 --> 00:31:22,739 Eu estava com minha filha, ok? 768 00:31:22,806 --> 00:31:25,675 Ela me levou a um psicólogo... 769 00:31:25,742 --> 00:31:29,179 uh, treinador de vida ou como eles chamam. 770 00:31:30,213 --> 00:31:31,782 Estávamos a caminho do escritório 771 00:31:31,848 --> 00:31:33,583 dele, uh, em Wantaugh, certo? 772 00:31:33,650 --> 00:31:35,752 Sim, certo, em Wantaugh. 773 00:31:36,520 --> 00:31:39,289 Bem, estamos no carro, recebo 774 00:31:39,356 --> 00:31:41,191 uma ligação de Annika que... 775 00:31:41,258 --> 00:31:42,593 Rémy morreu. 776 00:31:42,660 --> 00:31:44,228 Hum, desnecessário dizer, 777 00:31:44,295 --> 00:31:46,364 Eu, eu cancelei o compromisso. 778 00:31:50,401 --> 00:31:52,236 Desculpe por fazer você passar por tudo isso. 779 00:31:52,303 --> 00:31:54,205 Não se preocupe. 780 00:31:54,272 --> 00:31:57,608 Uh, não é como se eu não tivesse sentado onde você está sentado agora. 781 00:31:57,675 --> 00:31:59,544 Você tem que fazer o que 782 00:31:59,610 --> 00:32:02,181 tem que fazer, certo, isso é tudo. 783 00:32:02,247 --> 00:32:04,316 Querida, tenho de ir a Starrett City. 784 00:32:04,383 --> 00:32:05,584 Sim, tudo bem, papai. 785 00:32:05,651 --> 00:32:07,719 Difícil de acreditar 786 00:32:07,786 --> 00:32:10,088 A filha de Mo Haywood, uma inspetora. 787 00:32:10,155 --> 00:32:11,523 Subinspetor. 788 00:32:11,590 --> 00:32:14,092 Ah. Fique seguro. 789 00:32:14,159 --> 00:32:16,195 OK. 790 00:32:26,739 --> 00:32:28,875 Eu me preocupo com ele. 791 00:32:28,942 --> 00:32:30,844 Denise, estou tentando conciliar 792 00:32:30,910 --> 00:32:33,313 duas coisas que parecem se contradizer. 793 00:32:33,379 --> 00:32:34,781 Sim, o que é isso, querida? No bar, você 794 00:32:34,848 --> 00:32:37,550 disse que seu pai cancelou o compromisso 795 00:32:37,617 --> 00:32:39,819 você fez para ele porque ele estava muito ocupado. 796 00:32:39,886 --> 00:32:41,255 Deus, eu disse isso? 797 00:32:41,322 --> 00:32:43,157 Você sabe, eu realmente não me lembro. 798 00:32:43,224 --> 00:32:45,860 Agora mesmo, ele disse que cancelou o 799 00:32:45,926 --> 00:32:47,428 compromisso quando soube que Remy estava morto. 800 00:32:47,495 --> 00:32:48,696 Certo, então o que você está dizendo? 801 00:32:48,762 --> 00:32:51,298 Essas duas coisas não podem ser verdade. 802 00:32:51,365 --> 00:32:54,134 O que é isso, é todo um interrogatório de repente? 803 00:32:54,201 --> 00:32:57,738 Não, é uma investigação de homicídio, 804 00:32:57,805 --> 00:32:59,773 Denise, e se houver inconsistências, 805 00:32:59,840 --> 00:33:01,343 eles precisam ser explicados. 806 00:33:01,409 --> 00:33:02,878 Sabe, eu só acho engraçado 807 00:33:02,944 --> 00:33:04,813 que nossos pais fossem policiais, 808 00:33:04,880 --> 00:33:06,657 e você queria seguir os passos de seu pai. 809 00:33:06,681 --> 00:33:09,551 Sabe, esse pensamento nunca me ocorreu. 810 00:33:09,618 --> 00:33:13,255 Você está mentindo para proteger seu pai, Denise? 811 00:33:13,321 --> 00:33:15,290 Não estou dizendo de uma forma ou de outra, Regina. 812 00:33:15,357 --> 00:33:18,360 Mas se for, vou continuar mentindo. 813 00:33:18,426 --> 00:33:20,463 Se você me der licença. 814 00:33:29,672 --> 00:33:30,907 Quem é esse? 815 00:33:30,973 --> 00:33:32,208 Polícia. Abra. 816 00:33:37,580 --> 00:33:39,750 Você ligou para o 911? 817 00:33:39,816 --> 00:33:41,256 Esse cara diz que vem me matar. 818 00:33:41,318 --> 00:33:42,419 Ele sabe onde eu trabalho. 819 00:33:42,486 --> 00:33:43,620 Ele sabe onde eu moro. 820 00:33:43,687 --> 00:33:44,998 Ele sabe onde minha namorada mora. 821 00:33:45,022 --> 00:33:46,823 Ele disse por que queria te matar? 822 00:33:46,890 --> 00:33:49,326 Aqui. 823 00:33:49,393 --> 00:33:51,194 Ouço. 824 00:33:51,261 --> 00:33:53,597 Você vai transmitir em seu pequeno podcast 825 00:33:53,664 --> 00:33:55,666 estúpido o que um velho senil diz que se lembra 826 00:33:55,732 --> 00:33:58,268 de 25 anos atrás? Não vai acontecer, querida. 827 00:33:58,335 --> 00:34:00,772 Não se você valoriza sua vida. 828 00:34:00,838 --> 00:34:04,242 A entrevista foi com um detetive aposentado chamado Remy Taylor. 829 00:34:04,309 --> 00:34:05,510 Quem encontramos morto. 830 00:34:05,577 --> 00:34:07,211 Você tem um lugar para ir... Parentes, 831 00:34:07,278 --> 00:34:08,980 amigos... Até que isso seja resolvido? 832 00:34:09,047 --> 00:34:10,815 Eu acho. 833 00:34:10,882 --> 00:34:12,684 Isso é o que eu faria, cara. 834 00:34:12,750 --> 00:34:14,552 Vocês podem ficar até eu terminar de fazer as malas? 835 00:34:27,967 --> 00:34:30,336 Eu conheço você? 836 00:34:31,337 --> 00:34:32,571 Não sei. 837 00:34:32,638 --> 00:34:35,307 Você está aposentado do trabalho, 838 00:34:35,374 --> 00:34:36,609 você não é? Certo. 839 00:34:37,844 --> 00:34:39,404 Veja, os policiais têm uma certa maneira de andar. 840 00:34:39,446 --> 00:34:40,714 Você sempre pode dizer. 841 00:34:40,780 --> 00:34:43,450 Sim, provavelmente sim. 842 00:34:43,516 --> 00:34:44,851 Sim. 843 00:34:46,086 --> 00:34:48,622 Eu me lembro de onde te conheço. 844 00:34:48,688 --> 00:34:50,523 Você estava no 1-14. 845 00:34:50,590 --> 00:34:52,602 Não, cara, eu nunca estive no 1-14. Quando você se aposentou? 846 00:34:52,626 --> 00:34:53,994 2003. E você nunca 847 00:34:54,060 --> 00:34:55,829 nunca estiveram no 1-14? Eu acabei de te dizer. 848 00:34:55,895 --> 00:34:58,332 Eu nunca estive no 1-14. Obrigada. 849 00:34:58,399 --> 00:34:59,509 Mãos contra a parede. Ei, ei, ei, ei! 850 00:34:59,533 --> 00:35:00,768 Mãos ao ar. O que você está fazendo? 851 00:35:00,835 --> 00:35:01,769 Eu sou um detetive aposentado. 852 00:35:01,836 --> 00:35:04,505 Tenho licença para transportar. 853 00:35:04,572 --> 00:35:06,440 Que diabos está fazendo? 854 00:35:06,507 --> 00:35:08,652 Você não tem licença para ameaçar matar pessoas pelo telefone. 855 00:35:08,676 --> 00:35:10,854 O que você está falando? Você tem uma voz muito distinta, cara. 856 00:35:10,878 --> 00:35:13,681 Vamos lá. Licença para porte. 857 00:35:16,818 --> 00:35:18,720 OK, vamos lá. 858 00:35:19,888 --> 00:35:22,057 Ei, pessoal, como vão? Bom. 859 00:35:22,124 --> 00:35:24,493 Vou levá-lo para o esquadrão. 860 00:35:26,428 --> 00:35:28,730 Então, como está o carro novo? Bom. 861 00:35:28,797 --> 00:35:30,842 Tão bom. Sandeford não sabe fazer nada, mas 862 00:35:30,866 --> 00:35:32,901 até ele parece feliz com isso. Sim. Bom. 863 00:35:32,968 --> 00:35:35,871 O Sargento Kee disse-me que me colocariam com 864 00:35:35,937 --> 00:35:37,940 um novo parceiro, mas ainda não disseram quem. 865 00:35:38,007 --> 00:35:40,309 Você diz a ele quais tipos de personalidade evitar? 866 00:35:40,376 --> 00:35:41,878 Evitar? Sim. 867 00:35:41,944 --> 00:35:43,846 Que tal alguém que não seja você? 868 00:35:43,913 --> 00:35:45,682 Olha, eu não quero manter isso em 869 00:35:45,748 --> 00:35:47,784 segredo por mais tempo do que o necessário. 870 00:35:54,123 --> 00:35:56,460 Então agora eu sou um suspeito? 871 00:35:56,527 --> 00:35:59,496 As histórias de você e de sua filha não batem, Kurt. 872 00:35:59,563 --> 00:36:01,432 Tem sido um par de dias estressantes. 873 00:36:01,498 --> 00:36:03,801 E-eu, posso ter perdido alguns detalhes... 874 00:36:03,867 --> 00:36:05,602 Sim, Remy disse que vocês dois estavam extorquindo 875 00:36:05,669 --> 00:36:07,871 traficantes de drogas, um deles ficou cansado disso, 876 00:36:07,938 --> 00:36:09,673 ameaçou ir para os federais. 877 00:36:09,740 --> 00:36:11,718 Você não ia deixar isso acontecer, então você o matou. 878 00:36:11,742 --> 00:36:13,110 Você ensaiou isso na frente do 879 00:36:13,177 --> 00:36:14,878 espelho do banheiro, detetive? 880 00:36:14,945 --> 00:36:16,448 Hum? 881 00:36:16,514 --> 00:36:18,016 Eu vou aonde as evidências me levam. 882 00:36:18,083 --> 00:36:19,384 Que evidências? 883 00:36:19,451 --> 00:36:20,518 Seu parceiro estava inventando 884 00:36:20,585 --> 00:36:22,053 tudo isso? Em primeiro lugar, 885 00:36:22,120 --> 00:36:24,589 ele ofereceu em algum programa 886 00:36:24,656 --> 00:36:26,558 de rádio ou podcast do Mickey Mouse 887 00:36:26,624 --> 00:36:28,126 ou o que quer que seja e, em segundo lugar, 888 00:36:28,193 --> 00:36:30,495 Remy não sabia se estava indo ou vindo. 889 00:36:30,562 --> 00:36:32,597 Ele pode muito bem ter inventado. 890 00:36:32,664 --> 00:36:34,766 Então agora você vai pegar o que ele 891 00:36:34,834 --> 00:36:37,069 diz como evangelho e usar contra mim? 892 00:36:38,637 --> 00:36:41,107 Vamos ver, por que você não, hum... 893 00:36:41,173 --> 00:36:43,476 dê uma olhada nisso. 894 00:36:43,542 --> 00:36:47,113 Ninguém nunca prestou queixa porque eram traficantes de drogas. 895 00:36:47,179 --> 00:36:48,514 Oh, Yolo tentou. 896 00:36:48,581 --> 00:36:49,882 Ameaçou ir aos federais. 897 00:36:49,949 --> 00:36:52,451 É por isso que eles pescaram 898 00:36:52,518 --> 00:36:54,955 seu corpo em Newtown Creek. 899 00:36:55,021 --> 00:36:57,390 Agora você pode ser capaz de se safar matando 900 00:36:57,457 --> 00:36:59,559 Yolo Linden. Caso de 25 anos. 901 00:36:59,626 --> 00:37:02,129 A maioria das testemunhas está morta ou perdida. 902 00:37:02,195 --> 00:37:04,664 Mas a morte do seu parceiro, isso é... 903 00:37:04,731 --> 00:37:06,399 isso vai ser um pouco mais difícil. 904 00:37:06,466 --> 00:37:07,877 Quanto tempo você acha que sua filha está 905 00:37:07,901 --> 00:37:09,669 vai aguentar o interrogatório? 906 00:37:09,736 --> 00:37:11,972 Ela é um doce de menina, essa Denise. 907 00:37:12,038 --> 00:37:13,598 Acho que ela não vai durar 908 00:37:13,640 --> 00:37:14,909 muito defendendo o papai. 909 00:37:14,976 --> 00:37:16,577 Ela é tudo que você tem no caminho 910 00:37:16,644 --> 00:37:18,122 - de um álibi, Kurt. - Eles vão pegá-la 911 00:37:18,146 --> 00:37:20,748 por perjúrio e então vocês dois acabam indo embora. 912 00:37:20,815 --> 00:37:22,893 Olha, tenho certeza que você tem informações sobre outros policiais corruptos. 913 00:37:22,917 --> 00:37:25,019 Olhe, trabalhe com o D.A., o Procurador dos EUA. 914 00:37:25,086 --> 00:37:26,930 Talvez eles peguem leve com você quando se trata de sentença. 915 00:37:26,954 --> 00:37:29,590 Sim, porque Remy Taylor, ele não 916 00:37:29,657 --> 00:37:31,826 parava de falar sobre suas aventuras 917 00:37:31,893 --> 00:37:34,696 antigamente e ele não era confiável para parar. 918 00:37:34,763 --> 00:37:36,598 Aquilo era Alzheimer fazendo isso! 919 00:37:36,665 --> 00:37:38,000 Não importa. 920 00:37:38,066 --> 00:37:39,778 Eventualmente, alguém teria percebido. 921 00:37:39,802 --> 00:37:42,504 O caso teria sido aberto e então onde você estaria? 922 00:37:42,571 --> 00:37:44,072 Se fui eu que enlouqueci, 923 00:37:44,139 --> 00:37:46,909 Remy teria me cortado sem hesitação. 924 00:37:46,975 --> 00:37:48,777 Em vez disso, você fez isso com ele! 925 00:37:57,153 --> 00:37:58,822 Sim. 926 00:38:00,056 --> 00:38:02,559 Eu fiz isso com ele. 927 00:38:03,493 --> 00:38:05,929 Você também tem que responder por matar Yolo Linden. 928 00:38:05,995 --> 00:38:08,031 Por que, porque ele era seu informante? 929 00:38:08,097 --> 00:38:10,567 Porque ele era um ser humano, Kurt. 930 00:38:12,202 --> 00:38:13,671 Tudo bem, vire-se, vamos lá. 931 00:38:13,737 --> 00:38:15,148 Mãos atrás das costas. Vamos, vire-se. 932 00:38:17,808 --> 00:38:19,076 Tudo bem, sim? 933 00:38:19,143 --> 00:38:21,045 Vamos lá. 934 00:38:26,584 --> 00:38:28,652 Caras assim nunca param de sentir 935 00:38:28,719 --> 00:38:31,021 saudades de como era antes, não é? 936 00:38:32,724 --> 00:38:35,060 Bem, eles diriam que estavam bem naquela época. 937 00:38:35,126 --> 00:38:36,494 E quanto ao resto de nós? 938 00:38:36,561 --> 00:38:38,597 História diferente. 939 00:38:43,301 --> 00:38:45,270 Sim, aposto que foi. 940 00:38:53,079 --> 00:38:56,048 Deve ser difícil para você comprar seu café em uma bodega. 941 00:38:56,115 --> 00:38:57,783 Por que seria difícil para mim? 942 00:38:57,850 --> 00:38:59,285 Cecause você não pode especificar que tipo de leite 943 00:38:59,352 --> 00:39:01,087 de nozes você deseja colocar nele. Por que... 944 00:39:01,153 --> 00:39:02,922 Por que o que eu como ou bebo é uma 945 00:39:02,989 --> 00:39:04,233 questão tão importante para você, hein? 946 00:39:04,257 --> 00:39:05,591 Cecause eu sou seu oficial de treinamento. 947 00:39:05,658 --> 00:39:06,869 Sim. o que isso tem a ver? 948 00:39:06,893 --> 00:39:08,133 Você está me treinando para ser policial. 949 00:39:08,160 --> 00:39:09,629 Não, estou treinando você para ser como eu. 950 00:39:09,695 --> 00:39:11,040 Se você está me treinando para ser como você, 951 00:39:11,064 --> 00:39:12,775 por que não me deixa dirigir de vez em quando? 952 00:39:12,799 --> 00:39:14,735 Pensa rápido. 953 00:39:14,801 --> 00:39:16,803 Ooh! Quer dirigir? 954 00:39:16,870 --> 00:39:18,181 Vamos lá. Você sentado aí todo animado. 955 00:39:18,205 --> 00:39:19,273 Tudo bem. 956 00:39:22,809 --> 00:39:25,612 Quem está melhor do que nós? Ninguém. 957 00:39:26,980 --> 00:39:28,882 Como vai cara? 958 00:39:32,954 --> 00:39:35,690 Bentley! Oh não. 959 00:39:35,757 --> 00:39:37,191 Oh não. 960 00:39:42,864 --> 00:39:44,866 10-13, 10-13, meu parceiro caiu! 961 00:39:44,933 --> 00:39:46,868 Policial baleado, Novos lotes e Van Siclen. 962 00:39:46,935 --> 00:39:49,570 Pegue um ônibus aqui agora! 963 00:39:49,637 --> 00:39:51,674 Onde você bateu? 964 00:39:52,775 --> 00:39:54,143 Eu estou bem aqui com você. 965 00:39:54,209 --> 00:39:56,278 Fique comigo. Te peguei. 966 00:39:56,345 --> 00:39:58,047 Eu estou bem aqui com você. 967 00:39:59,715 --> 00:40:01,850 Eu estou bem aqui com você. 968 00:40:01,917 --> 00:40:03,852 Fique comigo. 969 00:40:03,919 --> 00:40:05,220 Te peguei. 970 00:40:17,834 --> 00:40:20,770 Legendagem patrocinada pela CBS 971 00:40:20,837 --> 00:40:22,957 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org 72908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.