All language subtitles for Vitjanir.S01E05.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:04,200 (Из предыдущих серий) 2 00:00:04,200 --> 00:00:09,720 - Бабушка, я видела Маргрьет. - Поздравляю, сердечко мое! 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,000 Сколько ты выпила вообще, пьянь чертова? 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,080 Зачем ты это запостила? 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,880 Просто так. По-моему, у нее неплохие картинки. 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,760 У нее? Матти, зацени. Она думает, что ты девчонка. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,160 Не лезь в это. Зачем ты меня вынуждаешь?! 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,840 И давно он тебя бьет? 9 00:00:36,360 --> 00:00:37,920 Это случайно вышло. 10 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 Ты должна пообещать мне, что не станешь ничего предпринимать. 11 00:00:41,440 --> 00:00:44,480 А моего брата Рагги оставь в покое. Вы друг другу не подходите. 12 00:00:53,280 --> 00:00:56,520 Я не могу постоянно быть твоим костылем, когда ты на Хельги сердишься. 13 00:00:56,680 --> 00:00:59,200 - Я знаю, что Рагнар - отец Лильи. - Как? 14 00:00:59,560 --> 00:01:00,840 Я бесплоден. 15 00:01:01,760 --> 00:01:05,320 А ты сразу забеременела, сразу после того, как вернулась с запада. 16 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 У тебя есть презерватив? 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,360 Мне он не нужен. 18 00:01:46,920 --> 00:01:48,440 Когда собираешься ей рассказать. 19 00:01:49,160 --> 00:01:50,320 Рассказать что? 20 00:01:50,480 --> 00:01:52,400 Ты прекрасно знаешь, о чем я. 21 00:02:03,280 --> 00:02:04,640 Как ты могла так со мной поступить? 22 00:02:13,720 --> 00:02:17,040 Маргрьет, ну подвинься, мне же нужно подобраться. 23 00:02:23,320 --> 00:02:24,600 Разве не красота? 24 00:02:27,440 --> 00:02:28,400 Нет? 25 00:02:28,800 --> 00:02:31,280 Это еще почему? Все ведь совершенно ровно. 26 00:02:31,600 --> 00:02:33,320 В этом уж можешь мне довериться. 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,920 Ой, ну подвину тогда немного. 28 00:02:39,240 --> 00:02:40,440 Теперь довольна? 29 00:02:43,600 --> 00:02:46,320 Прекрати! Это же так некрасиво! 30 00:02:47,040 --> 00:02:49,760 Надо тебе прекращать постоянно эту жвачку жевать. 31 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 Продолжим. 32 00:02:51,760 --> 00:02:53,800 С такой скоростью мы с этим никогда не закончим. 33 00:03:03,440 --> 00:03:06,760 Ну ладно. Тогда подвинься, чтобы я могла уровень приложить. 34 00:03:08,320 --> 00:03:11,200 Маргрьет Логадоуттир, что я тебе сказала про эту жвачку? 35 00:03:18,118 --> 00:03:21,718 (ВИЗИТЫ) 36 00:03:21,918 --> 00:03:23,918 (перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022) 37 00:03:25,208 --> 00:03:28,334 (Часть 5. Два шага вперед и один назад) 38 00:03:35,160 --> 00:03:36,760 Эй! Я же ем. 39 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Ну в самом деле, разве вы не собирались бросить? 40 00:03:44,480 --> 00:03:46,560 Мы давно уже бросили. 41 00:03:47,320 --> 00:03:50,400 Да ладно, это же только чтоб запустить систему. 42 00:03:51,240 --> 00:03:52,440 Боже, мама... 43 00:03:54,840 --> 00:03:58,800 Рагги, мой милый... мамам тоже нужно какать. 44 00:04:04,200 --> 00:04:07,665 Ну так может вам каши с черносливом поесть, как нормальным людям? 45 00:04:08,665 --> 00:04:11,406 Или что-нибудь от Хюгрун? Но уж во всяком случае не это. 46 00:04:11,820 --> 00:04:13,720 - Добрый день. - О, привет! 47 00:04:13,960 --> 00:04:15,120 Мама, ты куришь? 48 00:04:15,280 --> 00:04:16,880 Да, ты совершенно права, милая. 49 00:04:17,040 --> 00:04:19,600 Пора нам с этим завязывать. Садись. 50 00:04:20,640 --> 00:04:24,520 - Поджарить тебе тост? - О, да, спасибо. С сыром и джемом. 51 00:04:25,320 --> 00:04:26,760 Может, и покормишь ее? 52 00:04:28,040 --> 00:04:30,560 - Постой, а ты разве не собирался выходной сегодня взять? - Что? 53 00:04:32,640 --> 00:04:34,360 Ты почту свою когда-нибудь читаешь? 54 00:04:35,320 --> 00:04:38,160 Вы с Сигги должны были сегодня взять выходной, чтобы помочь мне. 55 00:04:41,840 --> 00:04:43,080 Можешь хоть в обед прийти 56 00:04:43,240 --> 00:04:44,920 и помочь нам с Сигги? 57 00:04:46,640 --> 00:04:48,880 А что, лежебока твой не может..? 58 00:04:51,640 --> 00:04:55,400 Во-первых, моего мужа зовут Магнус. 59 00:04:55,720 --> 00:04:58,360 - А, да, Магнус. - А во-вторых... 60 00:04:59,840 --> 00:05:04,200 это у твоего папы завтра день рождения, а не у его. 61 00:05:04,960 --> 00:05:06,240 Рагнар? 62 00:05:09,760 --> 00:05:11,000 Ты точно не забыл 63 00:05:11,160 --> 00:05:14,040 - получить разрешение на фейерверк? - Нет. 64 00:05:14,800 --> 00:05:15,840 Не забыл. 65 00:05:16,720 --> 00:05:20,080 - Можно мне кофе, мама? - Да, милая. Вот сыр. 66 00:05:22,440 --> 00:05:23,560 Моя ты любимая. 67 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 - Доброе утро, любимая. - Привет. 68 00:06:00,800 --> 00:06:02,280 Даже передать не могу... 69 00:06:04,320 --> 00:06:05,920 Совершенно из себя вышел. 70 00:06:10,000 --> 00:06:11,280 Я ужасен. 71 00:06:20,960 --> 00:06:22,880 Не надо больше об этом. 72 00:06:26,880 --> 00:06:28,800 Я начинаю за тебя беспокоиться. 73 00:06:29,920 --> 00:06:30,960 Мама? 74 00:06:31,240 --> 00:06:32,400 Мама? 75 00:06:33,520 --> 00:06:34,760 Привет. 76 00:06:36,080 --> 00:06:37,720 Это, а где мои зеленые штаны? 77 00:06:39,600 --> 00:06:40,920 Может, к Матти забрели. 78 00:06:41,200 --> 00:06:42,800 Схожу проверю. 79 00:06:44,360 --> 00:06:45,440 Матти? 80 00:06:47,120 --> 00:06:48,680 Привет, у тебя мои штаны? 81 00:06:56,320 --> 00:06:57,880 Это двухнедельная доза. 82 00:06:58,520 --> 00:07:02,880 - И где мои очки? - У тебя точно лекарства не поменялись? 83 00:07:03,080 --> 00:07:04,248 Нет, ничего не поменялось. 84 00:07:04,996 --> 00:07:07,280 Хюгрун, почему ты до сих пор здесь это продаешь? 85 00:07:07,400 --> 00:07:08,760 - Ничего я не продаю. - Ах да, в буфетной. 86 00:07:09,500 --> 00:07:12,280 Ну выдала своей невестке ее порцию, что с того? 87 00:07:13,000 --> 00:07:13,960 Так мне продолжать 88 00:07:14,120 --> 00:07:16,001 принимать это трижды в день, и витамины тоже? 89 00:07:16,064 --> 00:07:19,680 Да, витамины, и продолжай с диетой, 90 00:07:19,960 --> 00:07:21,680 так и приведем твой кишечник в порядок. 91 00:07:21,880 --> 00:07:23,080 Ты ведь уже стала чувствовать себя поживее? 92 00:07:23,280 --> 00:07:26,320 Да, совсем другое дело. Не так болит и... 93 00:07:26,440 --> 00:07:27,760 Хюгрун, нам нужно поговорить. 94 00:07:28,000 --> 00:07:29,520 Маму надо отправить на осмотр, 95 00:07:29,680 --> 00:07:31,480 чтобы она попала в лист ожидания в дом престарелых. 96 00:07:31,720 --> 00:07:33,120 Слушай, ты опять? 97 00:07:33,320 --> 00:07:36,520 Я опять? Она на днях по улице бродила. Едва одетая. 98 00:07:36,760 --> 00:07:40,000 Рагнар наткнулся на нее с каким-то здоровенным дилдо в руках, 99 00:07:40,200 --> 00:07:41,240 как будто бы она марамойка какая-нибудь... 100 00:07:41,440 --> 00:07:43,560 Послушай меня. Послушай. Это учебный образец из медцентра. 101 00:07:43,800 --> 00:07:45,200 Да, но она на улице была... 102 00:07:46,040 --> 00:07:50,160 - Кто-то нам чаю заварил. - Да. 103 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 Мама? 104 00:07:51,520 --> 00:07:53,545 Мама, ты к парикмахеру собиралась. 105 00:07:54,470 --> 00:07:55,679 Моя сумка. 106 00:07:56,280 --> 00:07:58,080 - Гюнни, мы идем к парикмахеру. - Да. 107 00:07:58,320 --> 00:08:01,040 Мне нужно хорошо выглядеть к 50-летию Маттиаса. 108 00:08:01,520 --> 00:08:02,720 К 70-летию. 109 00:08:04,040 --> 00:08:05,320 - Ладно, я побежала. - Ага. 110 00:08:06,080 --> 00:08:07,400 Пока, Лисбет. 111 00:08:07,560 --> 00:08:10,960 Вы ведь после парикмахера зайдете? До встречи! 112 00:08:11,880 --> 00:08:14,600 Нам вон туда. Туда, на выход. 113 00:08:14,840 --> 00:08:17,160 - Пойдем. Пойдем. - До встречи. 114 00:08:26,280 --> 00:08:28,400 Дайте знать, если будет болеть. 115 00:08:28,680 --> 00:08:30,720 Ни к чему терпеть. 116 00:08:30,960 --> 00:08:32,200 Да, да. 117 00:08:32,400 --> 00:08:34,160 Также если начнет мутить. 118 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 Мы с Ханной будем к вам по очереди заходить. 119 00:08:38,200 --> 00:08:41,360 Если что, звоните без колебаний. 120 00:08:43,760 --> 00:08:46,360 Почему дедушка еще болеет? 121 00:08:47,440 --> 00:08:48,840 Я тебе уже говорила, милый. 122 00:08:49,560 --> 00:08:51,040 У дедушки рак. 123 00:08:53,080 --> 00:08:56,280 Как? Так он умирает? 124 00:08:56,560 --> 00:09:00,480 Да, скоро уже, дружок. 125 00:09:00,800 --> 00:09:02,730 Но ты не расстраивайся. 126 00:09:03,394 --> 00:09:06,080 Я всегда буду рядом с тобой. 127 00:09:06,360 --> 00:09:09,320 Когда у твоего дедушки недавно случился удар, 128 00:09:09,440 --> 00:09:10,680 выяснилось, что у него в голове раковая опухоль, 129 00:09:10,920 --> 00:09:12,240 которую невозможно удалить. 130 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 Поэтому нам нужно позаботиться о том, 131 00:09:14,080 --> 00:09:15,680 чтобы ему было как можно комфортнее. 132 00:09:45,880 --> 00:09:48,200 - Привет. - Привет, милая. 133 00:09:49,400 --> 00:09:52,960 - Рада тебя видеть. - И я. 134 00:09:54,160 --> 00:09:56,560 Что, в медцентре заняться нечем? 135 00:09:56,760 --> 00:09:59,280 - Выгнали тебя? - У меня перерыв на кофе. 136 00:10:00,480 --> 00:10:04,160 - Как тут дела? - Боже, я тут зашиваюсь. 137 00:10:04,760 --> 00:10:07,000 Рагнар, разумеется, отгул себе не взял, 138 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 как я запланировала. 139 00:10:08,520 --> 00:10:11,160 А у Сигги внезапно собрание городского совета. 140 00:10:12,000 --> 00:10:15,080 Но... ну да, Магнус тут мне помогает. 141 00:10:18,520 --> 00:10:21,720 Магги, ты чудо! Спасибо, дорогой. 142 00:10:23,640 --> 00:10:25,120 - Привет. - Привет. 143 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 Разве еще не полно времени? 144 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 День рождения только завтра. 145 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 - Вот не знаю. - В смысле? 146 00:10:35,920 --> 00:10:40,000 Магнус, мы разве не собирались стол с другой стороны поставить? 147 00:10:40,960 --> 00:10:41,920 Что? 148 00:10:42,040 --> 00:10:44,800 - Надо его обратно с той стороны поставить. - Нет. 149 00:10:45,120 --> 00:10:46,720 Да, тащи обратно. 150 00:10:47,760 --> 00:10:50,040 Иначе народ не сможет в круг стать. 151 00:10:50,320 --> 00:10:51,800 Так будет намного лучше. 152 00:10:52,040 --> 00:10:55,200 - Доверься мне. - Да, так лучше. 153 00:11:01,400 --> 00:11:02,480 Матти? 154 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 Матти? 155 00:11:10,760 --> 00:11:11,720 Матти? 156 00:11:12,200 --> 00:11:14,800 - Уходи. - Камон. 157 00:11:15,480 --> 00:11:19,760 - Поговори со мной. - Нет, я... 158 00:11:21,040 --> 00:11:22,400 Не хочу. 159 00:11:25,040 --> 00:11:28,000 - Я тебя больше не понимаю. - А что я сделал? 160 00:11:30,000 --> 00:11:31,960 Ай, камон, прекращайте. 161 00:11:32,640 --> 00:11:34,000 Что ты сделал? 162 00:11:35,280 --> 00:11:37,240 Ты чуть не прикончил моего брата. 163 00:11:39,160 --> 00:11:40,840 У тебя же даже прав нет. 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 Ты просто конченый. 165 00:11:45,400 --> 00:11:46,360 Я не хотел... 166 00:11:46,640 --> 00:11:48,280 Ага, ты не хотел за руль садиться. 167 00:11:50,440 --> 00:11:51,840 Пошел ты. 168 00:11:52,080 --> 00:11:53,760 Вечно ты ни при чем. 169 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 Чмо. 170 00:11:56,760 --> 00:11:59,000 Ребята, прекратите! В самом деле! 171 00:11:59,280 --> 00:12:01,080 Что с вами такое? 172 00:12:06,920 --> 00:12:09,197 И зачем сразу начинать руками махать? 173 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 Ну окей. 174 00:12:14,760 --> 00:12:15,960 Лилья? Лилья? 175 00:12:20,000 --> 00:12:21,160 Прости. 176 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 - Окей. - Окей. 177 00:12:40,160 --> 00:12:42,000 Как ему в голову пришло, что это будет выглядеть мило? 178 00:12:42,600 --> 00:12:44,560 Заявиться сюда? И что дальше? 179 00:12:45,400 --> 00:12:47,920 Я должна была при виде него упасть к нему в объятья? 180 00:12:48,360 --> 00:12:49,680 Это должно было показаться мне столь очаровательным, 181 00:12:49,840 --> 00:12:51,440 что измена уже и не в счет? 182 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 Погоди, ну а разве это для него не типично? 183 00:12:53,880 --> 00:12:56,479 Он никогда гением человеческих отношений не был. 184 00:12:57,156 --> 00:12:58,497 Да, верно. 185 00:12:59,640 --> 00:13:02,120 Так этот процесс с разводом уже начался? 186 00:13:09,840 --> 00:13:12,520 - Я должна тебе кое-что сказать. - Так? 187 00:13:16,560 --> 00:13:19,200 - Хельги не отец Лильи. - Что? 188 00:13:24,600 --> 00:13:28,040 Ты не шутишь? После всех этих лет? 189 00:13:28,760 --> 00:13:30,600 Ему с этим ни за что не справиться. 190 00:13:33,680 --> 00:13:36,280 Я буду скучать, когда Йёрюндюра не станет по соседству. 191 00:13:40,440 --> 00:13:42,240 Уже перешли к паллиативному лечению? 192 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Да. 193 00:13:45,640 --> 00:13:46,960 Осталось недолго. 194 00:13:54,240 --> 00:13:56,160 Ко мне сегодня что-то записи почти нет. 195 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 Да, ко мне тоже. 196 00:13:57,960 --> 00:13:59,880 Можно подумать, все на Тенерифе уехали. 197 00:14:00,360 --> 00:14:01,960 Будем надеяться, так и продолжится. 198 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 Постучу по дереву. 199 00:14:19,840 --> 00:14:21,360 Медцентр Хоульмафьёрдюра. 200 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 Да. 201 00:14:25,520 --> 00:14:26,480 Да. 202 00:14:26,600 --> 00:14:29,640 - Готовим неотложное. - Так... 203 00:14:34,320 --> 00:14:35,280 Спасибо. 204 00:14:35,840 --> 00:14:41,000 Частота дыхания 28, пульс 120, давление 110 на 70. 205 00:14:41,280 --> 00:14:43,276 Сатурация снижена до 82, 206 00:14:43,476 --> 00:14:44,760 возможно серьезное нарушение дыхания. 207 00:14:45,560 --> 00:14:47,320 Дыхание почти не прослушивается. 208 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Температура 40 градусов. 209 00:14:50,720 --> 00:14:51,680 Да. 210 00:14:52,680 --> 00:14:54,160 Прямо в изолятор? 211 00:14:55,600 --> 00:14:56,760 Хорошо. 212 00:14:57,200 --> 00:14:59,360 Да, мы как раз берем все анализы. 213 00:15:00,080 --> 00:15:01,360 Я сразу их вышлю. 214 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Спасибо. 215 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 Выглядит неважно. 216 00:15:35,480 --> 00:15:37,120 Я должна и у вас тоже взять анализы, 217 00:15:37,760 --> 00:15:39,760 а вам придется уйти на карантин. 218 00:15:42,000 --> 00:15:44,200 Я заметила, что у большой группы 219 00:15:44,440 --> 00:15:47,680 иностранных работников симптомы есть, а у остальных - нет. 220 00:15:48,080 --> 00:15:49,520 Если не считать национальности, есть идеи, 221 00:15:49,640 --> 00:15:51,840 в чем еще может быть отличие между этими группами? 222 00:15:52,040 --> 00:15:53,320 Что ты имеешь в виду? 223 00:15:53,520 --> 00:15:56,800 Мы работаем все вместе, обедаем все вместе. 224 00:15:57,080 --> 00:15:59,560 Хотя вообще да, их наняли через агентство. 225 00:15:59,800 --> 00:16:01,520 А больше отличий нет? 226 00:16:03,200 --> 00:16:04,880 Вообще-то они живут вместе. 227 00:16:05,160 --> 00:16:07,800 Мне запускать городской чрезвычайный план? 228 00:16:07,960 --> 00:16:10,040 Нет, с этим пока погодим. 229 00:16:10,480 --> 00:16:11,840 У вас есть какой-нибудь пункт экстренной помощи? 230 00:16:12,000 --> 00:16:13,360 Где ими можно нормально заняться? 231 00:16:13,560 --> 00:16:14,880 Да, в общинном центре. 232 00:16:15,160 --> 00:16:18,360 Нет, постойте... День рождения Маттиаса. 233 00:16:18,480 --> 00:16:20,120 А нельзя это в спортзале устроить? 234 00:16:20,240 --> 00:16:22,058 Нет, нельзя, чтобы потенциальные разносчики инфекции 235 00:16:22,258 --> 00:16:23,575 находились рядом с детьми. 236 00:16:23,680 --> 00:16:27,160 Окей, я извещу Ингу, что празднование придется перенести. Вот черт. 237 00:16:27,280 --> 00:16:28,920 И сколько морозильный завод закрытым продержат? 238 00:16:29,040 --> 00:16:30,480 Давайте продвигаться по одному дню за раз. 239 00:16:30,720 --> 00:16:32,160 Есть вероятность, что это инфекция. 240 00:16:32,320 --> 00:16:34,280 Слишком уж все привязано к этой конкретной группе. 241 00:16:34,560 --> 00:16:37,040 Это может быть пищевое отравление... Что-нибудь с водой... 242 00:16:37,480 --> 00:16:40,720 - Нужно разбираться. - Зачем мне тогда закрываться? 243 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 Ну перестань, дорогой. 244 00:16:42,520 --> 00:16:43,640 Она говорит, что это заразно. 245 00:16:43,760 --> 00:16:45,400 Рисковать мы не будем. 246 00:16:45,600 --> 00:16:48,000 - Мне позвонить в санэпиднадзор? - Да. 247 00:16:48,240 --> 00:16:51,187 Думаю, мне лучше всего сейчас пойти собрать образцы в их жилище, 248 00:16:51,240 --> 00:16:52,960 - а Ханна здесь закончит. - Хорошо. 249 00:16:53,240 --> 00:16:54,680 Пошлю с вами Рагнара, 250 00:16:54,920 --> 00:16:57,080 поскольку это официальный визит. 251 00:17:08,440 --> 00:17:11,773 Уже две недели, как я его послала. 252 00:17:12,317 --> 00:17:13,364 Чего? 253 00:17:13,440 --> 00:17:15,400 На случай, если ты волнуешься из-за инфекции. 254 00:17:16,080 --> 00:17:19,320 Две недели, разве это не стандартный период для инфекции? 255 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 Так Ханна тебе что-нибудь говорила? 256 00:17:43,520 --> 00:17:46,280 - О чем? - О фингале. 257 00:17:47,960 --> 00:17:51,200 - Говорила что-нибудь? - А тебе она что сказала? 258 00:17:51,400 --> 00:17:53,720 Что Сигги какой-то кошмар приснился, 259 00:17:54,120 --> 00:17:55,840 и он ее локтем двинул. 260 00:17:59,200 --> 00:18:02,520 - Думаешь, этому можно верить? - А сам как думаешь? 261 00:18:32,640 --> 00:18:35,240 - На кухне я закончила. - Окей, отлично. 262 00:18:35,960 --> 00:18:37,440 Заглянем в душевую? 263 00:18:57,160 --> 00:19:00,400 Это означает, что душ сломан, 264 00:19:01,200 --> 00:19:04,000 - и надо пользоваться душем в подвале. - Ясно. 265 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 Закончим тут, 266 00:19:06,680 --> 00:19:08,240 но там тоже надо будет образцы взять. 267 00:19:21,400 --> 00:19:24,600 Почему эти люди не могут пойти куда-нибудь еще? 268 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 - Что ты имеешь в виду? - А? 269 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 - Сделай с этим что-нибудь. - Я? 270 00:19:28,240 --> 00:19:31,040 - Рагнар, ты же полицейский. - Инга, успокойся. 271 00:19:31,360 --> 00:19:33,240 Еще не факт, что мы вообще сможем провести этот праздник. 272 00:19:33,800 --> 00:19:35,240 Эта болезнь может быть заразна. 273 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Вот что, давай действовать по прежнему плану, 274 00:19:37,600 --> 00:19:39,480 пока не начнется локдаун. 275 00:19:40,800 --> 00:19:42,720 Чертова Кристин, наделала мне проблем. 276 00:19:48,040 --> 00:19:49,200 Ребята? 277 00:19:53,080 --> 00:19:54,520 Надолго он не задержался. 278 00:19:56,480 --> 00:19:57,520 Хельги. 279 00:19:58,800 --> 00:20:00,240 После выходных он надолго не задержался. 280 00:20:03,840 --> 00:20:04,800 Да. 281 00:20:10,040 --> 00:20:13,360 - И ты все еще здесь? - Да. 282 00:20:17,360 --> 00:20:21,840 Он просто Лилью навестить приезжал. Это были "папины выходные". 283 00:20:25,360 --> 00:20:26,760 Папины-Хельгины... (игра слов) 284 00:20:34,880 --> 00:20:36,360 Когда собираешься поговорить с Кристин? 285 00:20:37,520 --> 00:20:40,760 - Скоро, милая. - Ты всегда так говоришь. 286 00:20:42,440 --> 00:20:44,240 Откуда лучше начать? 287 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 Начни сверху, иначе может потечь. 288 00:20:51,600 --> 00:20:53,080 Ты такая сообразительная. 289 00:21:14,360 --> 00:21:15,320 Ханна? 290 00:21:15,840 --> 00:21:17,920 Я разговаривала с эпидемиологом... 291 00:21:18,240 --> 00:21:21,280 Пациент, которого мы отправили утром, не заразный. 292 00:21:21,560 --> 00:21:23,440 Это, по всей видимости, легионелла. 293 00:21:23,840 --> 00:21:26,240 Образцы будут проанализированы и, надеюсь, все подтвердится. 294 00:21:26,400 --> 00:21:27,960 Надо начинать лечение в соответствии с этим. 295 00:21:28,160 --> 00:21:30,920 - Лекарства уже в пути. - Чудно. 296 00:21:32,440 --> 00:21:34,760 Легионелла? Что это? 297 00:21:35,000 --> 00:21:37,720 - Это опасно? - Это бактериальная инфекция. 298 00:21:37,920 --> 00:21:39,600 Она в основном опасна для пожилых людей 299 00:21:39,800 --> 00:21:41,760 и тех, у кого есть сопутствующие заболевания. 300 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 Заражение происходит через загрязненную воду. 301 00:21:44,320 --> 00:21:46,920 Например, бактерии могут размножаться в трубах, 302 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 которые редко используются. 303 00:21:50,440 --> 00:21:52,880 Как давно вы сменили душевую? 304 00:21:53,480 --> 00:21:57,440 - Где-то неделю. - Ну вот. Все сходится. 305 00:21:57,760 --> 00:21:59,960 Она там процветала, в этих старых трубах. 306 00:22:09,560 --> 00:22:12,560 Сколько кругов по этому залу пришлось пробежать... 307 00:22:12,840 --> 00:22:14,040 Я из средней школы только и помню, 308 00:22:14,200 --> 00:22:15,960 как нарезал тут круг за кругом. 309 00:22:16,080 --> 00:22:18,520 Как можно приглашать людей собраться здесь, 310 00:22:18,840 --> 00:22:22,360 в этой застарелой раздевалочной вони? 311 00:22:22,880 --> 00:22:25,320 Перекладины эти... Все это... 312 00:22:25,920 --> 00:22:27,680 Все это как-то так по-плебейски... 313 00:22:28,200 --> 00:22:31,920 Я этот праздник не просил. 314 00:22:32,280 --> 00:22:34,080 Нет, Маттиас Сигхватссон! 315 00:22:34,440 --> 00:22:36,647 Все уже организовано, люди приглашены, 316 00:22:36,847 --> 00:22:38,600 так что праздник состоится. И все тут! 317 00:22:38,840 --> 00:22:40,520 И все же никогда не поздно все отменить. 318 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 Я весь день вкалывала, 319 00:22:42,480 --> 00:22:43,760 драила тот зал, 320 00:22:43,960 --> 00:22:45,520 - а вы просто неблагодарные! - Инга... 321 00:22:46,680 --> 00:22:48,880 Даже если нам вообще разрешат этот праздник провести, 322 00:22:49,080 --> 00:22:50,140 тут еще все надо делать. 323 00:22:50,160 --> 00:22:53,325 Расставлять надо, украшать, даже перечислять не хочется! 324 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 - Не надо ничего украшать. - Да? 325 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 Расставим на столе ароматические свечи, 326 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 потушим свет и дело с концом. 327 00:22:57,880 --> 00:22:59,200 - Никто ничего и не подумает. - Давай-ка повежливее! 328 00:22:59,320 --> 00:23:00,760 Ты в своем репертуаре, все для тебя пустяки! 329 00:23:01,120 --> 00:23:03,560 Магнус приехал сюда, чтобы нам помочь! 330 00:23:03,760 --> 00:23:06,572 - Потушим свет, да и все... - Что-то никого из вас здесь видно не было! 331 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 - Никого не было видно..? - Перестань! 332 00:23:09,280 --> 00:23:12,000 Может, прекратите? Черт бы вас побрал! 333 00:23:14,120 --> 00:23:15,680 А твои парни где? 334 00:23:15,760 --> 00:23:17,240 Разве они не должны были прийти помочь? 335 00:23:17,480 --> 00:23:18,560 Уймись! 336 00:23:23,480 --> 00:23:27,000 - Привет. - О, привет! Привет, милая. 337 00:23:27,240 --> 00:23:28,657 Хорошие новости. 338 00:23:29,801 --> 00:23:31,977 Это не заразно, так что праздник можем проводить. 339 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 Ну окей, чудно. 340 00:23:33,280 --> 00:23:35,640 - Рада тебя видеть. - Я тоже. 341 00:23:36,280 --> 00:23:38,400 - Постой, что это с тобой? - Где? 342 00:23:38,680 --> 00:23:41,040 - Ну... с глазом? - А... да. 343 00:23:41,960 --> 00:23:43,520 Сигги наткнулся на меня во сне. 344 00:23:43,680 --> 00:23:46,560 Может, присядешь поешь, Ханна? 345 00:23:47,560 --> 00:23:49,800 А? Да... Да. 346 00:23:52,480 --> 00:23:53,520 Пожалуйста. 347 00:23:54,600 --> 00:23:58,200 - Будешь что-нибудь пить? - Ну... что-нибудь. 348 00:23:58,480 --> 00:24:02,080 - Будешь "пепси" или "апельсин"? - "Пепси сойдет". 349 00:24:02,800 --> 00:24:03,760 Спасибо. 350 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 Что, опять? 351 00:24:30,960 --> 00:24:32,240 Отодвинься чуть назад. 352 00:24:39,040 --> 00:24:40,360 Улыбку чуть пошире. 353 00:24:47,360 --> 00:24:51,520 - Можешь локоть чуть ниже подвинуть? - Да, подожди. 354 00:24:56,960 --> 00:24:58,200 Матти, что случилось? 355 00:25:03,520 --> 00:25:08,240 - Не надо. Я... - Надо. Кто это сделал? 356 00:25:09,560 --> 00:25:12,360 - Это ерунда. - Неправда. 357 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Это ерунда. Клянусь. 358 00:25:31,080 --> 00:25:33,720 Слушай, может, поговорим насчет этого фингала? 359 00:25:37,560 --> 00:25:38,520 Да... 360 00:25:42,480 --> 00:25:44,040 Ну, в общем... 361 00:25:46,480 --> 00:25:48,400 Не знаю. Это же Сигги... 362 00:25:52,620 --> 00:25:55,160 Она с этим обращалась, хоть раз? 363 00:25:55,400 --> 00:25:57,160 Йоуханна звонит время от времени. 364 00:25:58,120 --> 00:26:00,040 Ну, знаешь, с посланиями с той стороны. 365 00:26:11,440 --> 00:26:13,320 Давай покончим с этим днем рождения. 366 00:26:29,920 --> 00:26:33,440 - Эй, Сигги, ты обписался? - Прости. 367 00:26:42,080 --> 00:26:43,960 Как-нибудь до дома доберемся. 368 00:26:50,520 --> 00:26:52,360 Они говорят, что вы можете вернуться в машину, 369 00:26:52,520 --> 00:26:54,400 если попросите прощения и перестанете так себя вести. 370 00:26:54,600 --> 00:26:56,320 Но они сами на нас разозлились. 371 00:26:56,520 --> 00:26:59,880 - Сигги случайно в сиденье ткнулся. - Ты его толкнул. 372 00:27:00,080 --> 00:27:02,960 Просто скажите "простите". Это можно и понарошку сделать. 373 00:28:06,080 --> 00:28:07,080 Мама? 374 00:28:10,320 --> 00:28:12,960 - Что ты здесь делаешь? - Ложись обратно спать. 375 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 Мы тут с моими докторами за работой. 376 00:28:15,480 --> 00:28:16,800 О чем ты говоришь? 377 00:28:17,040 --> 00:28:19,320 Обычно я бы медитировала над этим дома, 378 00:28:19,640 --> 00:28:21,800 но мне хотелось посмотреть, как они работают. 379 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 Мама, в самом деле, пожалуйста. 380 00:28:24,400 --> 00:28:26,640 Перестань. Иди домой. 381 00:28:27,920 --> 00:28:30,160 Может, дашь мне заниматься моей работой? 382 00:28:30,440 --> 00:28:31,800 Ты учительница! 383 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 Все нормально. Продолжаем. 384 00:28:36,840 --> 00:28:39,360 - Не обращайте на это внимания. - Прекрати сейчас же. 385 00:28:39,600 --> 00:28:41,760 Иди домой, пока всех больных не перебудила. 386 00:29:05,160 --> 00:29:08,760 Боже, этот день рождения как все равно заколдовали. 387 00:29:09,080 --> 00:29:10,880 Наладится, когда он закончится. 388 00:29:11,160 --> 00:29:13,480 Давай поскорей, чтоб Инга не бесилась. 389 00:29:16,520 --> 00:29:17,480 Твою мать! 390 00:29:18,480 --> 00:29:19,960 Какого черта? 391 00:29:22,560 --> 00:29:23,600 И что..? 392 00:29:24,120 --> 00:29:27,320 И что теперь? Фотографии делать или..? 393 00:29:28,080 --> 00:29:30,160 Кто-то ключом открыл. 394 00:29:31,160 --> 00:29:33,000 Это сделал кто-то из знакомых. 395 00:29:36,600 --> 00:29:38,240 Интересно, пропало ли что-нибудь? 396 00:29:41,680 --> 00:29:43,600 - Фейерверки пропали. - А? 397 00:29:43,840 --> 00:29:46,200 - Фейерверки. - А-а. 398 00:29:46,360 --> 00:29:47,520 Они пропали. 399 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 Ну и хорошо. Я забыл разрешение получить. 400 00:29:51,080 --> 00:29:52,560 Черт побери... 401 00:29:53,440 --> 00:29:55,680 Эй, Сигги, успокойся, это всего лишь фейерверки. 402 00:29:56,000 --> 00:29:58,040 Папа про это два года говорил, а я... 403 00:29:58,280 --> 00:30:00,440 Но ладно, ладно... Успокоимся немного. 404 00:30:03,520 --> 00:30:04,920 Кто мог такое натворить? 405 00:30:15,240 --> 00:30:18,960 Поверить не могу. Этот парень. 406 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 Матти? 407 00:30:22,280 --> 00:30:25,360 Нет, Сигги, не может этого быть. 408 00:30:26,040 --> 00:30:27,960 Не мог Матти это сделать. 409 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 Не считая этого... посмотри, 410 00:30:30,240 --> 00:30:32,360 большинство испорченных вещей - это его вещи. 411 00:30:33,440 --> 00:30:35,100 - Его вещи? - Да. 412 00:30:36,280 --> 00:30:41,080 - Это... это его вещи? - Да. 413 00:30:48,840 --> 00:30:50,560 Так это он тут все расписывал? 414 00:30:51,000 --> 00:30:52,680 Серьезно, ты не знал? 415 00:30:54,480 --> 00:30:56,440 Городу это в такие деньги обошлось. 416 00:30:57,000 --> 00:30:58,480 Да, господин финансовый директор. 417 00:30:58,720 --> 00:31:00,360 Помню я некоторых, 418 00:31:00,560 --> 00:31:03,840 кто в свое время обошелся городу в копеечку. 419 00:31:05,240 --> 00:31:07,640 Пропавшие знаки, ла-ла-ла. 420 00:31:11,680 --> 00:31:15,480 И кого всегда в этом обвиняли? Moi. 421 00:31:15,880 --> 00:31:17,960 Да уж, сама невинность. 422 00:31:19,200 --> 00:31:21,400 Ну что, будем убираться? 423 00:31:21,640 --> 00:31:23,160 Вот что, я думаю, лучше всего, если убираться будешь ты, 424 00:31:23,360 --> 00:31:25,760 - потому что мне надо ехать за угощениями. - Не гони. 425 00:31:25,960 --> 00:31:27,720 Серьезно. Мне нужно с ними разобраться. 426 00:31:27,920 --> 00:31:30,160 - Рагги, не гони. - Да я не шучу. 427 00:31:30,440 --> 00:31:32,520 И, наверное, еще с папой насчет фейерверков поговори. 428 00:31:32,640 --> 00:31:33,800 Расскажи ему про них. 429 00:31:33,820 --> 00:31:35,160 - У тебя к нему подход есть. - Заткнись, Рагги. 430 00:31:35,400 --> 00:31:38,120 У тебя к нему намного лучше подход. Спасибо, Сигги. 431 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 Вау! 432 00:31:57,320 --> 00:32:01,120 - Мама? - А, привет! 433 00:32:02,160 --> 00:32:04,560 Маргрьет так нравится стена! 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,880 - У тебя мания. - Что за чушь! 435 00:32:08,480 --> 00:32:10,320 Ты же следила, как я лекарства принимаю. 436 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 - Мама? - М-м? Что ты сказала? 437 00:32:13,280 --> 00:32:16,440 Да, вышло у нас просто отлично! 438 00:32:17,120 --> 00:32:20,280 Твоя сестра обожает Мондриана. 439 00:32:21,080 --> 00:32:24,400 Маргрьет здесь нет. Она умерла. 440 00:32:25,400 --> 00:32:28,320 Не говори так при ней. 441 00:32:29,720 --> 00:32:32,960 Посмотри, что ты наделала. Маргрьет, милая? 442 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Маргрьет, подожди! Не уходи! 443 00:32:40,640 --> 00:32:42,640 Это ведь я люблю Мондриана. 444 00:32:52,960 --> 00:32:54,040 - Привет. - Привет. 445 00:33:04,440 --> 00:33:08,480 Ты не переживай, что у твоей бабушки мания. 446 00:33:14,760 --> 00:33:19,600 Она так многое видит. И я... 447 00:33:23,040 --> 00:33:24,880 Маргрьет всегда с ней рядом. 448 00:33:29,880 --> 00:33:32,840 Любимая моя, ты же знаешь, у нее биполярное расстройство. 449 00:33:33,520 --> 00:33:35,880 И... никаких духов не бывает. 450 00:33:37,440 --> 00:33:40,240 Твоей бабушке кажется, что она видит Маргрьет, 451 00:33:40,520 --> 00:33:42,560 и на самом деле это действительно так, 452 00:33:42,840 --> 00:33:47,080 потому что мозг - настолько мощная штука, 453 00:33:47,320 --> 00:33:50,080 что он создает эти образы, эти галлюцинации. 454 00:33:50,320 --> 00:33:53,520 И Маргрьет становится для нее реальной. 455 00:33:56,960 --> 00:33:58,640 Она жульничала с лекарствами, 456 00:33:58,760 --> 00:34:00,560 вот так и получилось. 457 00:34:02,440 --> 00:34:04,640 Но мы снова приведем ее в порядок. 458 00:34:30,760 --> 00:34:34,320 - Что вообще случилось? - А ты не знаешь? 459 00:34:41,880 --> 00:34:44,480 - Ты ничего об этом не знаешь? - О чем? 460 00:34:44,720 --> 00:34:47,640 - О взломе. - Взломе..? 461 00:34:51,200 --> 00:34:53,000 Где фейерверки? 462 00:34:55,680 --> 00:34:56,840 Какие фейерверки? 463 00:34:57,080 --> 00:34:58,960 - Матти... - Нет, клянусь, 464 00:34:59,160 --> 00:35:00,880 я не знаю, о чем ты говоришь. 465 00:35:02,480 --> 00:35:04,320 Богом, блин, клянусь. 466 00:35:04,440 --> 00:35:08,560 Ты никогда меня не слушаешь, когда я говорю тебе, что я не... 467 00:35:08,800 --> 00:35:11,080 Сейчас я ни при чем, блин. 468 00:35:17,040 --> 00:35:18,360 Что ты тут смотришь? 469 00:35:27,520 --> 00:35:29,480 Тут все было разгромлено, когда мы пришли. 470 00:35:33,920 --> 00:35:35,160 Старик... 471 00:35:35,480 --> 00:35:38,800 Старик, все будет хорошо. 472 00:35:39,080 --> 00:35:40,880 Все будет хорошо. 473 00:35:53,160 --> 00:35:55,200 Я знаю, ты ужасно злишься на меня. 474 00:35:56,280 --> 00:35:58,400 И прощения тут быть не может. 475 00:36:00,320 --> 00:36:01,960 Но ты должна мне помочь. 476 00:36:02,160 --> 00:36:03,480 Ты же знаешь, я не хочу его ранить. 477 00:36:03,680 --> 00:36:07,240 - Я тебя просто не понимаю. - Я и сама себя не понимаю. 478 00:36:08,000 --> 00:36:13,360 - Поэтому ты мне и нужна. - Не делай такое лицо. 479 00:36:13,920 --> 00:36:17,400 Пойми, я не могу сейчас про это думать. 480 00:36:17,600 --> 00:36:19,000 Нам нужно покончить с этим днем рождения, 481 00:36:19,200 --> 00:36:22,720 - а потом можем об этом поговорить. - Ладно. 482 00:36:25,680 --> 00:36:26,920 Магнус? 483 00:36:27,571 --> 00:36:29,512 Можешь это делать чуть побыстрее? 484 00:36:32,560 --> 00:36:34,329 Не вздумай ему это говорить, пока праздник не закончится. 485 00:36:34,418 --> 00:36:36,857 - Мама, торт! - Осторожно, не урони! 486 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 - Ага. Куда его? - Я возьму. 487 00:36:39,960 --> 00:36:42,600 - Ты издеваешься? - Я же сказала, осторожно..! 488 00:36:43,800 --> 00:36:45,240 Боже мой! 489 00:36:45,800 --> 00:36:49,280 - Не тяни... Нет, только не скатерть! - Не скатерть, а что тогда? 490 00:36:49,400 --> 00:36:50,560 Мама, а что ему еще делать?! 491 00:36:50,640 --> 00:36:52,520 Я не знаю, сколько у нас скатертей. 492 00:36:52,720 --> 00:36:54,600 - Что же мне делать? - Принесу швабру. 493 00:36:54,720 --> 00:36:57,040 Боже мой, хватит с меня уже! 494 00:36:57,060 --> 00:36:58,500 Мама, успокойся! 495 00:37:39,080 --> 00:37:42,280 Принесла вот кое-что к кофе. 496 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Тут должно быть в самый раз, по одному на каждого. 497 00:37:45,320 --> 00:37:48,200 - И для вас тоже. - Спасибо. 498 00:37:48,640 --> 00:37:49,877 Ну вот... 499 00:37:50,238 --> 00:37:53,000 Как хорошо, что здесь теперь есть доктор. 500 00:37:53,200 --> 00:37:54,440 Ясное дело. 501 00:37:54,560 --> 00:37:55,720 Я бы просто в панику ударилась 502 00:37:55,720 --> 00:37:59,280 и запустила чрезвычайный план, если бы за это не взялась ты. 503 00:38:02,280 --> 00:38:03,360 Ну ладно. 504 00:38:05,200 --> 00:38:07,400 - Удачи вам. - Ага. 505 00:38:17,380 --> 00:38:18,500 Хотелось бы надеяться, что она и вправду так думает 506 00:38:18,700 --> 00:38:20,980 - и будет нас поддерживать. - Что ты имеешь в виду? 507 00:38:21,300 --> 00:38:23,540 Будущим летом у нас хотят забрать машину скорой. 508 00:38:23,740 --> 00:38:25,900 Объединят. Постоянно что-то оптимизируют. 509 00:38:26,420 --> 00:38:28,260 Это невозможно. Нам нужна скорая. 510 00:38:28,780 --> 00:38:30,060 - Нам? - Да. 511 00:38:30,900 --> 00:38:32,580 Так ты остаешься? 512 00:38:33,020 --> 00:38:35,220 Не знаю. Посмотрим. 513 00:38:37,100 --> 00:38:39,380 Тебе разве не пора? Наряжаться к празднику? 514 00:38:39,620 --> 00:38:42,100 Ай, я бы с удовольствием его пропустила. 515 00:38:42,820 --> 00:38:45,260 Ты уверена, что обойдешься без меня? 516 00:38:45,540 --> 00:38:48,740 Ханна, беги домой. Хюгрун потом меня сменит. 517 00:38:49,460 --> 00:38:51,460 Вот. Наслаждайся. 518 00:38:52,020 --> 00:38:55,260 Целый пончик на человека. Можешь и мой съесть. 519 00:38:55,980 --> 00:38:59,380 Спасибо, Ханна. Спасибо. Мило с твоей стороны. 520 00:39:16,660 --> 00:39:17,660 Эй? 521 00:39:27,900 --> 00:39:29,180 Что это ты там копаешься? 522 00:39:30,340 --> 00:39:34,340 - Ай... Сорри. - А? 523 00:39:41,380 --> 00:39:42,660 Это - Матти. 524 00:39:44,260 --> 00:39:46,580 Хотела попробовать собрать. 525 00:39:49,620 --> 00:39:50,900 Что собираешься с этим делать? 526 00:39:58,860 --> 00:40:00,420 Хочешь, я отвезу? 527 00:40:01,580 --> 00:40:03,740 Могу у меня в гараже уголок устроить. 528 00:40:04,660 --> 00:40:09,420 Если он это получит, то... Да. Да. 529 00:40:10,060 --> 00:40:11,420 Еще что-то было? 530 00:40:11,500 --> 00:40:15,420 - Нет, это последнее. - Окей. Чудно. 531 00:40:27,580 --> 00:40:30,820 - Спасибо, что собрала. - Спасибо, что взял. 532 00:40:41,260 --> 00:40:42,340 Я уже готова, 533 00:40:42,540 --> 00:40:44,780 можем идти помогать Инге. 534 00:40:46,980 --> 00:40:48,460 - Нет. - А? 535 00:40:49,380 --> 00:40:52,340 Нет. Пускай сама управляется. 536 00:40:53,940 --> 00:40:55,860 А мы немножко поразвлечемся. 537 00:40:56,940 --> 00:40:58,220 Мальчики... 538 00:40:59,460 --> 00:41:02,860 - Отправил их за пиццей. - Вон оно что... 539 00:41:36,540 --> 00:41:37,940 - Привет. - Привет. 540 00:41:42,900 --> 00:41:44,420 Вот и я. 541 00:41:54,820 --> 00:41:56,020 Уверена? 542 00:41:57,220 --> 00:41:58,780 Точно не хочешь пойти на этот день рождения? 543 00:41:59,020 --> 00:42:00,900 Тебе там будет намного веселее, чем мне. 544 00:42:01,220 --> 00:42:03,620 Господь с тобой. Единственные дни рождения, на которых мне весело, 545 00:42:04,060 --> 00:42:05,420 это мои собственные. 546 00:42:07,140 --> 00:42:08,860 Уже время. 547 00:42:12,180 --> 00:42:13,140 Да уж... 548 00:42:15,700 --> 00:42:17,300 А тут особо делать нечего. 549 00:42:18,180 --> 00:42:20,060 Все идет как положено. 550 00:42:20,780 --> 00:42:22,292 Вот-вот привезут еду, 551 00:42:23,644 --> 00:42:25,340 а потом скоро и я уже приду. 552 00:42:33,940 --> 00:42:35,166 Кристин... 553 00:42:37,566 --> 00:42:40,700 Ох, да... Окей. 554 00:42:41,580 --> 00:42:43,060 Ну, я пошла. 555 00:43:07,820 --> 00:43:08,980 - Привет. - Привет. 556 00:43:12,540 --> 00:43:13,500 Спасибо. 557 00:43:40,300 --> 00:43:41,940 - Привет. - Привет. 558 00:43:43,500 --> 00:43:45,740 - Как дела? - Хорошо. 559 00:43:46,460 --> 00:43:47,660 А у тебя? 560 00:43:47,900 --> 00:43:50,514 Добрый вечер, дорогой именинник 561 00:43:50,921 --> 00:43:53,940 и дорогие гости. 562 00:43:54,220 --> 00:43:56,420 Для тех из вас, кто не из этого города, 563 00:43:56,740 --> 00:43:58,860 меня зовут Марта Сигфридюр, 564 00:43:59,220 --> 00:44:02,220 и для меня особая честь, как для бургомистра, 565 00:44:02,540 --> 00:44:06,260 выступить здесь с короткой речью о Маттиасе. 566 00:44:06,700 --> 00:44:10,740 Он - один из столпов Хоульмафьёрдюра. 567 00:44:11,260 --> 00:44:14,037 Я едва могу отблагодарить Маттиаса за то, 568 00:44:14,153 --> 00:44:16,962 как хорошо он ко мне отнесся, когда я делала... 569 00:44:17,162 --> 00:44:19,519 - свои первые шаги в политике. - Это всегда так неловко. 570 00:44:20,340 --> 00:44:22,500 Представь, если бы это был день рождения моей мамы. 571 00:44:22,740 --> 00:44:24,940 Наверное, только духи бы речи и произносили. 572 00:44:29,300 --> 00:44:30,840 Может, это был бы прадедушка? 573 00:44:31,849 --> 00:44:33,729 А, тот, про которого твоя мама все время говорит, 574 00:44:33,929 --> 00:44:35,381 когда ко мне домой заходит? 575 00:44:35,440 --> 00:44:38,875 ... за тридцать лет. И этот умнейший человек... 576 00:44:38,900 --> 00:44:43,660 - Он не мог сегодня прийти? - Кто знает. 577 00:44:45,540 --> 00:44:48,100 - С твоей прабабушкой? - Нет, она умерла. 578 00:44:48,620 --> 00:44:52,500 ... как и за любую другую задачу, и справился с ней достойно. 579 00:44:52,900 --> 00:44:55,580 И медицинские работники постоянно удивлялись, 580 00:44:55,940 --> 00:44:59,660 как быстро он вновь встал на ноги. 581 00:45:06,540 --> 00:45:09,180 Да... Да. 582 00:45:09,780 --> 00:45:14,060 И новое прекрасное здание гольф-клуба - по сути, его работа... 583 00:45:15,660 --> 00:45:19,340 Кристин, можем с тобой поговорить? 584 00:45:21,380 --> 00:45:24,180 ... и это лишь одно, и все это - 585 00:45:24,580 --> 00:45:27,700 о Маттиасе, человеке с большим сердцем... 586 00:45:27,820 --> 00:45:30,460 - Ты ведь не собираешься сказать ему это сейчас? - Нет. 587 00:45:31,820 --> 00:45:33,540 Ты, что, с ним флиртуешь? 588 00:45:33,740 --> 00:45:35,300 Ни с кем я не флиртую! 589 00:45:39,020 --> 00:45:40,340 Мы друзья. 590 00:45:41,260 --> 00:45:43,340 Держись от него подальше. 591 00:45:43,460 --> 00:45:47,540 ... мы сможем увидеть один из крупнейших фейерверков, 592 00:45:47,780 --> 00:45:49,900 которые когда либо устраивались здесь, в Хоульмафьёрдюре... 593 00:45:50,020 --> 00:45:51,377 Нет... не будет никаких фейерверков. 594 00:45:52,068 --> 00:45:55,364 Да, ну, возможно, у меня не совсем верная информация... 595 00:45:55,364 --> 00:45:56,460 Окей? 596 00:45:56,900 --> 00:45:58,620 Я что-то не так поняла. 597 00:45:58,680 --> 00:46:01,385 - Спасибо вам. - Дай-ка мне, Марта. 598 00:46:02,380 --> 00:46:04,620 Поблагодарим Марту! 599 00:46:06,380 --> 00:46:09,140 Слышно меня? Раз-два, раз-два. 600 00:46:10,100 --> 00:46:11,900 Всем весело? 601 00:46:14,740 --> 00:46:18,220 - Как же быстро летит время! - Ты про это знала? 602 00:46:18,340 --> 00:46:20,220 Ты про это знала? 603 00:46:20,660 --> 00:46:23,820 Мой Маттиас все такой же красавец, 604 00:46:24,060 --> 00:46:25,780 как и когда я увидела его впервые. 605 00:46:26,100 --> 00:46:27,180 Может, оно и неплохо, 606 00:46:27,460 --> 00:46:30,900 ведь я пожертвовала ради него целой карьерой. 607 00:46:31,860 --> 00:46:35,100 Я бы, может быть, уже всемирно известной пианисткой была, 608 00:46:35,460 --> 00:46:36,860 как этот... 609 00:46:37,420 --> 00:46:41,220 как его там... Наш Викингюр Хейдар. 610 00:46:41,780 --> 00:46:43,780 Только на сорок лет раньше. 611 00:46:44,780 --> 00:46:49,340 Ну а сейчас я сыграю для моего Маттиаса 612 00:46:49,700 --> 00:46:51,900 любимую пьесу нашей семьи. 613 00:46:52,260 --> 00:46:56,900 Это прелюдия (опус 23) №1 фа-диез минор 614 00:46:57,540 --> 00:46:59,380 Сергея Рахманинова. 615 00:48:03,180 --> 00:48:05,940 - Все в порядке? - Рахманинов... 616 00:48:08,580 --> 00:48:09,740 Рахманинов. 617 00:48:09,740 --> 00:48:12,540 Через четверть часа она примется рассуждать, 618 00:48:12,820 --> 00:48:14,380 какое разочарование мы ей причинили. 619 00:48:14,620 --> 00:48:18,620 - Рагнар... - Разбили ей сердце. 620 00:48:23,540 --> 00:48:27,580 Всегда мы были ей не в нос! Всегда! 621 00:48:30,300 --> 00:48:31,940 Сплошное разочарование. 622 00:48:36,100 --> 00:48:38,060 А мы пытались. Бля, как же мы пытались. 623 00:48:38,260 --> 00:48:40,260 Рагнар, ну в самом деле, не начинай. 624 00:48:50,460 --> 00:48:51,780 Прости. 60131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.