Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:04,200
(Из предыдущих серий)
2
00:00:04,200 --> 00:00:09,720
- Бабушка, я видела Маргрьет.
- Поздравляю, сердечко мое!
3
00:00:10,440 --> 00:00:13,000
Сколько ты выпила вообще,
пьянь чертова?
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,080
Зачем ты это запостила?
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,880
Просто так. По-моему,
у нее неплохие картинки.
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,760
У нее? Матти, зацени.
Она думает, что ты девчонка.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,160
Не лезь в это.
Зачем ты меня вынуждаешь?!
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,840
И давно он тебя бьет?
9
00:00:36,360 --> 00:00:37,920
Это случайно вышло.
10
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
Ты должна пообещать мне,
что не станешь ничего предпринимать.
11
00:00:41,440 --> 00:00:44,480
А моего брата Рагги оставь в покое.
Вы друг другу не подходите.
12
00:00:53,280 --> 00:00:56,520
Я не могу постоянно быть твоим костылем,
когда ты на Хельги сердишься.
13
00:00:56,680 --> 00:00:59,200
- Я знаю, что Рагнар - отец Лильи.
- Как?
14
00:00:59,560 --> 00:01:00,840
Я бесплоден.
15
00:01:01,760 --> 00:01:05,320
А ты сразу забеременела,
сразу после того, как вернулась с запада.
16
00:01:35,600 --> 00:01:36,640
У тебя есть презерватив?
17
00:01:42,000 --> 00:01:43,360
Мне он не нужен.
18
00:01:46,920 --> 00:01:48,440
Когда собираешься
ей рассказать.
19
00:01:49,160 --> 00:01:50,320
Рассказать что?
20
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
Ты прекрасно знаешь, о чем я.
21
00:02:03,280 --> 00:02:04,640
Как ты могла так
со мной поступить?
22
00:02:13,720 --> 00:02:17,040
Маргрьет, ну подвинься,
мне же нужно подобраться.
23
00:02:23,320 --> 00:02:24,600
Разве не красота?
24
00:02:27,440 --> 00:02:28,400
Нет?
25
00:02:28,800 --> 00:02:31,280
Это еще почему?
Все ведь совершенно ровно.
26
00:02:31,600 --> 00:02:33,320
В этом уж можешь мне довериться.
27
00:02:34,320 --> 00:02:35,920
Ой, ну подвину тогда немного.
28
00:02:39,240 --> 00:02:40,440
Теперь довольна?
29
00:02:43,600 --> 00:02:46,320
Прекрати! Это же так некрасиво!
30
00:02:47,040 --> 00:02:49,760
Надо тебе прекращать
постоянно эту жвачку жевать.
31
00:02:50,560 --> 00:02:51,560
Продолжим.
32
00:02:51,760 --> 00:02:53,800
С такой скоростью мы с этим
никогда не закончим.
33
00:03:03,440 --> 00:03:06,760
Ну ладно. Тогда подвинься,
чтобы я могла уровень приложить.
34
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
Маргрьет Логадоуттир, что я
тебе сказала про эту жвачку?
35
00:03:18,118 --> 00:03:21,718
(ВИЗИТЫ)
36
00:03:21,918 --> 00:03:23,918
(перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022)
37
00:03:25,208 --> 00:03:28,334
(Часть 5.
Два шага вперед и один назад)
38
00:03:35,160 --> 00:03:36,760
Эй! Я же ем.
39
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Ну в самом деле, разве вы
не собирались бросить?
40
00:03:44,480 --> 00:03:46,560
Мы давно уже бросили.
41
00:03:47,320 --> 00:03:50,400
Да ладно, это же только
чтоб запустить систему.
42
00:03:51,240 --> 00:03:52,440
Боже, мама...
43
00:03:54,840 --> 00:03:58,800
Рагги, мой милый...
мамам тоже нужно какать.
44
00:04:04,200 --> 00:04:07,665
Ну так может вам каши с черносливом
поесть, как нормальным людям?
45
00:04:08,665 --> 00:04:11,406
Или что-нибудь от Хюгрун?
Но уж во всяком случае не это.
46
00:04:11,820 --> 00:04:13,720
- Добрый день.
- О, привет!
47
00:04:13,960 --> 00:04:15,120
Мама, ты куришь?
48
00:04:15,280 --> 00:04:16,880
Да, ты совершенно права, милая.
49
00:04:17,040 --> 00:04:19,600
Пора нам с этим завязывать.
Садись.
50
00:04:20,640 --> 00:04:24,520
- Поджарить тебе тост?
- О, да, спасибо. С сыром и джемом.
51
00:04:25,320 --> 00:04:26,760
Может, и покормишь ее?
52
00:04:28,040 --> 00:04:30,560
- Постой, а ты разве не собирался
выходной сегодня взять? - Что?
53
00:04:32,640 --> 00:04:34,360
Ты почту свою
когда-нибудь читаешь?
54
00:04:35,320 --> 00:04:38,160
Вы с Сигги должны были сегодня
взять выходной, чтобы помочь мне.
55
00:04:41,840 --> 00:04:43,080
Можешь хоть в обед прийти
56
00:04:43,240 --> 00:04:44,920
и помочь нам с Сигги?
57
00:04:46,640 --> 00:04:48,880
А что, лежебока твой не может..?
58
00:04:51,640 --> 00:04:55,400
Во-первых, моего мужа
зовут Магнус.
59
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
- А, да, Магнус.
- А во-вторых...
60
00:04:59,840 --> 00:05:04,200
это у твоего папы завтра
день рождения, а не у его.
61
00:05:04,960 --> 00:05:06,240
Рагнар?
62
00:05:09,760 --> 00:05:11,000
Ты точно не забыл
63
00:05:11,160 --> 00:05:14,040
- получить разрешение на фейерверк?
- Нет.
64
00:05:14,800 --> 00:05:15,840
Не забыл.
65
00:05:16,720 --> 00:05:20,080
- Можно мне кофе, мама?
- Да, милая. Вот сыр.
66
00:05:22,440 --> 00:05:23,560
Моя ты любимая.
67
00:05:48,480 --> 00:05:50,960
- Доброе утро, любимая.
- Привет.
68
00:06:00,800 --> 00:06:02,280
Даже передать не могу...
69
00:06:04,320 --> 00:06:05,920
Совершенно из себя вышел.
70
00:06:10,000 --> 00:06:11,280
Я ужасен.
71
00:06:20,960 --> 00:06:22,880
Не надо больше об этом.
72
00:06:26,880 --> 00:06:28,800
Я начинаю за тебя беспокоиться.
73
00:06:29,920 --> 00:06:30,960
Мама?
74
00:06:31,240 --> 00:06:32,400
Мама?
75
00:06:33,520 --> 00:06:34,760
Привет.
76
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
Это, а где мои зеленые штаны?
77
00:06:39,600 --> 00:06:40,920
Может, к Матти забрели.
78
00:06:41,200 --> 00:06:42,800
Схожу проверю.
79
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Матти?
80
00:06:47,120 --> 00:06:48,680
Привет, у тебя мои штаны?
81
00:06:56,320 --> 00:06:57,880
Это двухнедельная доза.
82
00:06:58,520 --> 00:07:02,880
- И где мои очки? - У тебя точно
лекарства не поменялись?
83
00:07:03,080 --> 00:07:04,248
Нет, ничего не поменялось.
84
00:07:04,996 --> 00:07:07,280
Хюгрун, почему ты до сих пор
здесь это продаешь?
85
00:07:07,400 --> 00:07:08,760
- Ничего я не продаю.
- Ах да, в буфетной.
86
00:07:09,500 --> 00:07:12,280
Ну выдала своей невестке
ее порцию, что с того?
87
00:07:13,000 --> 00:07:13,960
Так мне продолжать
88
00:07:14,120 --> 00:07:16,001
принимать это трижды в день,
и витамины тоже?
89
00:07:16,064 --> 00:07:19,680
Да, витамины, и продолжай с диетой,
90
00:07:19,960 --> 00:07:21,680
так и приведем твой кишечник
в порядок.
91
00:07:21,880 --> 00:07:23,080
Ты ведь уже стала
чувствовать себя поживее?
92
00:07:23,280 --> 00:07:26,320
Да, совсем другое дело.
Не так болит и...
93
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
Хюгрун, нам нужно поговорить.
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Маму надо отправить на осмотр,
95
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
чтобы она попала в лист ожидания
в дом престарелых.
96
00:07:31,720 --> 00:07:33,120
Слушай, ты опять?
97
00:07:33,320 --> 00:07:36,520
Я опять? Она на днях
по улице бродила. Едва одетая.
98
00:07:36,760 --> 00:07:40,000
Рагнар наткнулся на нее
с каким-то здоровенным дилдо в руках,
99
00:07:40,200 --> 00:07:41,240
как будто бы она
марамойка какая-нибудь...
100
00:07:41,440 --> 00:07:43,560
Послушай меня. Послушай.
Это учебный образец из медцентра.
101
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Да, но она на улице была...
102
00:07:46,040 --> 00:07:50,160
- Кто-то нам чаю заварил.
- Да.
103
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
Мама?
104
00:07:51,520 --> 00:07:53,545
Мама, ты к парикмахеру собиралась.
105
00:07:54,470 --> 00:07:55,679
Моя сумка.
106
00:07:56,280 --> 00:07:58,080
- Гюнни, мы идем к парикмахеру.
- Да.
107
00:07:58,320 --> 00:08:01,040
Мне нужно хорошо выглядеть
к 50-летию Маттиаса.
108
00:08:01,520 --> 00:08:02,720
К 70-летию.
109
00:08:04,040 --> 00:08:05,320
- Ладно, я побежала.
- Ага.
110
00:08:06,080 --> 00:08:07,400
Пока, Лисбет.
111
00:08:07,560 --> 00:08:10,960
Вы ведь после парикмахера
зайдете? До встречи!
112
00:08:11,880 --> 00:08:14,600
Нам вон туда. Туда, на выход.
113
00:08:14,840 --> 00:08:17,160
- Пойдем. Пойдем.
- До встречи.
114
00:08:26,280 --> 00:08:28,400
Дайте знать, если будет болеть.
115
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
Ни к чему терпеть.
116
00:08:30,960 --> 00:08:32,200
Да, да.
117
00:08:32,400 --> 00:08:34,160
Также если начнет мутить.
118
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
Мы с Ханной будем
к вам по очереди заходить.
119
00:08:38,200 --> 00:08:41,360
Если что, звоните
без колебаний.
120
00:08:43,760 --> 00:08:46,360
Почему дедушка еще болеет?
121
00:08:47,440 --> 00:08:48,840
Я тебе уже говорила, милый.
122
00:08:49,560 --> 00:08:51,040
У дедушки рак.
123
00:08:53,080 --> 00:08:56,280
Как? Так он умирает?
124
00:08:56,560 --> 00:09:00,480
Да, скоро уже, дружок.
125
00:09:00,800 --> 00:09:02,730
Но ты не расстраивайся.
126
00:09:03,394 --> 00:09:06,080
Я всегда буду рядом с тобой.
127
00:09:06,360 --> 00:09:09,320
Когда у твоего дедушки
недавно случился удар,
128
00:09:09,440 --> 00:09:10,680
выяснилось, что у него в голове
раковая опухоль,
129
00:09:10,920 --> 00:09:12,240
которую невозможно удалить.
130
00:09:12,520 --> 00:09:13,920
Поэтому нам нужно
позаботиться о том,
131
00:09:14,080 --> 00:09:15,680
чтобы ему было
как можно комфортнее.
132
00:09:45,880 --> 00:09:48,200
- Привет.
- Привет, милая.
133
00:09:49,400 --> 00:09:52,960
- Рада тебя видеть.
- И я.
134
00:09:54,160 --> 00:09:56,560
Что, в медцентре заняться нечем?
135
00:09:56,760 --> 00:09:59,280
- Выгнали тебя?
- У меня перерыв на кофе.
136
00:10:00,480 --> 00:10:04,160
- Как тут дела?
- Боже, я тут зашиваюсь.
137
00:10:04,760 --> 00:10:07,000
Рагнар, разумеется,
отгул себе не взял,
138
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
как я запланировала.
139
00:10:08,520 --> 00:10:11,160
А у Сигги внезапно собрание
городского совета.
140
00:10:12,000 --> 00:10:15,080
Но... ну да, Магнус тут
мне помогает.
141
00:10:18,520 --> 00:10:21,720
Магги, ты чудо!
Спасибо, дорогой.
142
00:10:23,640 --> 00:10:25,120
- Привет.
- Привет.
143
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
Разве еще не полно времени?
144
00:10:31,880 --> 00:10:33,160
День рождения только завтра.
145
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
- Вот не знаю.
- В смысле?
146
00:10:35,920 --> 00:10:40,000
Магнус, мы разве не собирались
стол с другой стороны поставить?
147
00:10:40,960 --> 00:10:41,920
Что?
148
00:10:42,040 --> 00:10:44,800
- Надо его обратно с той стороны
поставить. - Нет.
149
00:10:45,120 --> 00:10:46,720
Да, тащи обратно.
150
00:10:47,760 --> 00:10:50,040
Иначе народ не сможет
в круг стать.
151
00:10:50,320 --> 00:10:51,800
Так будет намного лучше.
152
00:10:52,040 --> 00:10:55,200
- Доверься мне.
- Да, так лучше.
153
00:11:01,400 --> 00:11:02,480
Матти?
154
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
Матти?
155
00:11:10,760 --> 00:11:11,720
Матти?
156
00:11:12,200 --> 00:11:14,800
- Уходи.
- Камон.
157
00:11:15,480 --> 00:11:19,760
- Поговори со мной.
- Нет, я...
158
00:11:21,040 --> 00:11:22,400
Не хочу.
159
00:11:25,040 --> 00:11:28,000
- Я тебя больше не понимаю.
- А что я сделал?
160
00:11:30,000 --> 00:11:31,960
Ай, камон, прекращайте.
161
00:11:32,640 --> 00:11:34,000
Что ты сделал?
162
00:11:35,280 --> 00:11:37,240
Ты чуть не прикончил
моего брата.
163
00:11:39,160 --> 00:11:40,840
У тебя же даже прав нет.
164
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
Ты просто конченый.
165
00:11:45,400 --> 00:11:46,360
Я не хотел...
166
00:11:46,640 --> 00:11:48,280
Ага, ты не хотел за руль садиться.
167
00:11:50,440 --> 00:11:51,840
Пошел ты.
168
00:11:52,080 --> 00:11:53,760
Вечно ты ни при чем.
169
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
Чмо.
170
00:11:56,760 --> 00:11:59,000
Ребята, прекратите!
В самом деле!
171
00:11:59,280 --> 00:12:01,080
Что с вами такое?
172
00:12:06,920 --> 00:12:09,197
И зачем сразу начинать
руками махать?
173
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
Ну окей.
174
00:12:14,760 --> 00:12:15,960
Лилья? Лилья?
175
00:12:20,000 --> 00:12:21,160
Прости.
176
00:12:24,920 --> 00:12:26,880
- Окей.
- Окей.
177
00:12:40,160 --> 00:12:42,000
Как ему в голову пришло,
что это будет выглядеть мило?
178
00:12:42,600 --> 00:12:44,560
Заявиться сюда?
И что дальше?
179
00:12:45,400 --> 00:12:47,920
Я должна была при виде него
упасть к нему в объятья?
180
00:12:48,360 --> 00:12:49,680
Это должно было показаться
мне столь очаровательным,
181
00:12:49,840 --> 00:12:51,440
что измена уже и не в счет?
182
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
Погоди, ну а разве
это для него не типично?
183
00:12:53,880 --> 00:12:56,479
Он никогда гением
человеческих отношений не был.
184
00:12:57,156 --> 00:12:58,497
Да, верно.
185
00:12:59,640 --> 00:13:02,120
Так этот процесс с разводом
уже начался?
186
00:13:09,840 --> 00:13:12,520
- Я должна тебе кое-что сказать.
- Так?
187
00:13:16,560 --> 00:13:19,200
- Хельги не отец Лильи.
- Что?
188
00:13:24,600 --> 00:13:28,040
Ты не шутишь?
После всех этих лет?
189
00:13:28,760 --> 00:13:30,600
Ему с этим ни за что
не справиться.
190
00:13:33,680 --> 00:13:36,280
Я буду скучать, когда Йёрюндюра
не станет по соседству.
191
00:13:40,440 --> 00:13:42,240
Уже перешли к паллиативному
лечению?
192
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Да.
193
00:13:45,640 --> 00:13:46,960
Осталось недолго.
194
00:13:54,240 --> 00:13:56,160
Ко мне сегодня
что-то записи почти нет.
195
00:13:56,360 --> 00:13:57,680
Да, ко мне тоже.
196
00:13:57,960 --> 00:13:59,880
Можно подумать, все
на Тенерифе уехали.
197
00:14:00,360 --> 00:14:01,960
Будем надеяться,
так и продолжится.
198
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
Постучу по дереву.
199
00:14:19,840 --> 00:14:21,360
Медцентр Хоульмафьёрдюра.
200
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
Да.
201
00:14:25,520 --> 00:14:26,480
Да.
202
00:14:26,600 --> 00:14:29,640
- Готовим неотложное.
- Так...
203
00:14:34,320 --> 00:14:35,280
Спасибо.
204
00:14:35,840 --> 00:14:41,000
Частота дыхания 28, пульс 120,
давление 110 на 70.
205
00:14:41,280 --> 00:14:43,276
Сатурация снижена до 82,
206
00:14:43,476 --> 00:14:44,760
возможно серьезное
нарушение дыхания.
207
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
Дыхание почти не прослушивается.
208
00:14:48,200 --> 00:14:49,400
Температура 40 градусов.
209
00:14:50,720 --> 00:14:51,680
Да.
210
00:14:52,680 --> 00:14:54,160
Прямо в изолятор?
211
00:14:55,600 --> 00:14:56,760
Хорошо.
212
00:14:57,200 --> 00:14:59,360
Да, мы как раз
берем все анализы.
213
00:15:00,080 --> 00:15:01,360
Я сразу их вышлю.
214
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Спасибо.
215
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
Выглядит неважно.
216
00:15:35,480 --> 00:15:37,120
Я должна и у вас тоже
взять анализы,
217
00:15:37,760 --> 00:15:39,760
а вам придется уйти на карантин.
218
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
Я заметила, что у большой группы
219
00:15:44,440 --> 00:15:47,680
иностранных работников
симптомы есть, а у остальных - нет.
220
00:15:48,080 --> 00:15:49,520
Если не считать национальности,
есть идеи,
221
00:15:49,640 --> 00:15:51,840
в чем еще может быть
отличие между этими группами?
222
00:15:52,040 --> 00:15:53,320
Что ты имеешь в виду?
223
00:15:53,520 --> 00:15:56,800
Мы работаем все вместе,
обедаем все вместе.
224
00:15:57,080 --> 00:15:59,560
Хотя вообще да,
их наняли через агентство.
225
00:15:59,800 --> 00:16:01,520
А больше отличий нет?
226
00:16:03,200 --> 00:16:04,880
Вообще-то они живут вместе.
227
00:16:05,160 --> 00:16:07,800
Мне запускать городской
чрезвычайный план?
228
00:16:07,960 --> 00:16:10,040
Нет, с этим пока погодим.
229
00:16:10,480 --> 00:16:11,840
У вас есть какой-нибудь
пункт экстренной помощи?
230
00:16:12,000 --> 00:16:13,360
Где ими можно нормально заняться?
231
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
Да, в общинном центре.
232
00:16:15,160 --> 00:16:18,360
Нет, постойте...
День рождения Маттиаса.
233
00:16:18,480 --> 00:16:20,120
А нельзя это в спортзале устроить?
234
00:16:20,240 --> 00:16:22,058
Нет, нельзя, чтобы потенциальные
разносчики инфекции
235
00:16:22,258 --> 00:16:23,575
находились рядом с детьми.
236
00:16:23,680 --> 00:16:27,160
Окей, я извещу Ингу, что празднование
придется перенести. Вот черт.
237
00:16:27,280 --> 00:16:28,920
И сколько морозильный завод
закрытым продержат?
238
00:16:29,040 --> 00:16:30,480
Давайте продвигаться
по одному дню за раз.
239
00:16:30,720 --> 00:16:32,160
Есть вероятность,
что это инфекция.
240
00:16:32,320 --> 00:16:34,280
Слишком уж все привязано
к этой конкретной группе.
241
00:16:34,560 --> 00:16:37,040
Это может быть пищевое отравление...
Что-нибудь с водой...
242
00:16:37,480 --> 00:16:40,720
- Нужно разбираться.
- Зачем мне тогда закрываться?
243
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
Ну перестань, дорогой.
244
00:16:42,520 --> 00:16:43,640
Она говорит, что это заразно.
245
00:16:43,760 --> 00:16:45,400
Рисковать мы не будем.
246
00:16:45,600 --> 00:16:48,000
- Мне позвонить в санэпиднадзор?
- Да.
247
00:16:48,240 --> 00:16:51,187
Думаю, мне лучше всего сейчас
пойти собрать образцы в их жилище,
248
00:16:51,240 --> 00:16:52,960
- а Ханна здесь закончит.
- Хорошо.
249
00:16:53,240 --> 00:16:54,680
Пошлю с вами Рагнара,
250
00:16:54,920 --> 00:16:57,080
поскольку это официальный визит.
251
00:17:08,440 --> 00:17:11,773
Уже две недели,
как я его послала.
252
00:17:12,317 --> 00:17:13,364
Чего?
253
00:17:13,440 --> 00:17:15,400
На случай, если ты
волнуешься из-за инфекции.
254
00:17:16,080 --> 00:17:19,320
Две недели, разве это
не стандартный период для инфекции?
255
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
Так Ханна тебе
что-нибудь говорила?
256
00:17:43,520 --> 00:17:46,280
- О чем?
- О фингале.
257
00:17:47,960 --> 00:17:51,200
- Говорила что-нибудь?
- А тебе она что сказала?
258
00:17:51,400 --> 00:17:53,720
Что Сигги какой-то кошмар
приснился,
259
00:17:54,120 --> 00:17:55,840
и он ее локтем двинул.
260
00:17:59,200 --> 00:18:02,520
- Думаешь, этому можно верить?
- А сам как думаешь?
261
00:18:32,640 --> 00:18:35,240
- На кухне я закончила.
- Окей, отлично.
262
00:18:35,960 --> 00:18:37,440
Заглянем в душевую?
263
00:18:57,160 --> 00:19:00,400
Это означает, что душ сломан,
264
00:19:01,200 --> 00:19:04,000
- и надо пользоваться душем
в подвале. - Ясно.
265
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
Закончим тут,
266
00:19:06,680 --> 00:19:08,240
но там тоже надо будет
образцы взять.
267
00:19:21,400 --> 00:19:24,600
Почему эти люди не могут
пойти куда-нибудь еще?
268
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
- Что ты имеешь в виду?
- А?
269
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
- Сделай с этим что-нибудь.
- Я?
270
00:19:28,240 --> 00:19:31,040
- Рагнар, ты же полицейский.
- Инга, успокойся.
271
00:19:31,360 --> 00:19:33,240
Еще не факт, что мы вообще
сможем провести этот праздник.
272
00:19:33,800 --> 00:19:35,240
Эта болезнь может быть заразна.
273
00:19:35,440 --> 00:19:37,320
Вот что, давай действовать
по прежнему плану,
274
00:19:37,600 --> 00:19:39,480
пока не начнется локдаун.
275
00:19:40,800 --> 00:19:42,720
Чертова Кристин,
наделала мне проблем.
276
00:19:48,040 --> 00:19:49,200
Ребята?
277
00:19:53,080 --> 00:19:54,520
Надолго он не задержался.
278
00:19:56,480 --> 00:19:57,520
Хельги.
279
00:19:58,800 --> 00:20:00,240
После выходных
он надолго не задержался.
280
00:20:03,840 --> 00:20:04,800
Да.
281
00:20:10,040 --> 00:20:13,360
- И ты все еще здесь?
- Да.
282
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Он просто Лилью навестить приезжал.
Это были "папины выходные".
283
00:20:25,360 --> 00:20:26,760
Папины-Хельгины...
(игра слов)
284
00:20:34,880 --> 00:20:36,360
Когда собираешься
поговорить с Кристин?
285
00:20:37,520 --> 00:20:40,760
- Скоро, милая.
- Ты всегда так говоришь.
286
00:20:42,440 --> 00:20:44,240
Откуда лучше начать?
287
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
Начни сверху, иначе может потечь.
288
00:20:51,600 --> 00:20:53,080
Ты такая сообразительная.
289
00:21:14,360 --> 00:21:15,320
Ханна?
290
00:21:15,840 --> 00:21:17,920
Я разговаривала с эпидемиологом...
291
00:21:18,240 --> 00:21:21,280
Пациент, которого мы
отправили утром, не заразный.
292
00:21:21,560 --> 00:21:23,440
Это, по всей видимости, легионелла.
293
00:21:23,840 --> 00:21:26,240
Образцы будут проанализированы
и, надеюсь, все подтвердится.
294
00:21:26,400 --> 00:21:27,960
Надо начинать лечение
в соответствии с этим.
295
00:21:28,160 --> 00:21:30,920
- Лекарства уже в пути.
- Чудно.
296
00:21:32,440 --> 00:21:34,760
Легионелла? Что это?
297
00:21:35,000 --> 00:21:37,720
- Это опасно?
- Это бактериальная инфекция.
298
00:21:37,920 --> 00:21:39,600
Она в основном опасна
для пожилых людей
299
00:21:39,800 --> 00:21:41,760
и тех, у кого есть
сопутствующие заболевания.
300
00:21:42,080 --> 00:21:44,160
Заражение происходит
через загрязненную воду.
301
00:21:44,320 --> 00:21:46,920
Например, бактерии могут
размножаться в трубах,
302
00:21:47,080 --> 00:21:48,680
которые редко используются.
303
00:21:50,440 --> 00:21:52,880
Как давно вы сменили душевую?
304
00:21:53,480 --> 00:21:57,440
- Где-то неделю.
- Ну вот. Все сходится.
305
00:21:57,760 --> 00:21:59,960
Она там процветала,
в этих старых трубах.
306
00:22:09,560 --> 00:22:12,560
Сколько кругов по этому залу
пришлось пробежать...
307
00:22:12,840 --> 00:22:14,040
Я из средней школы
только и помню,
308
00:22:14,200 --> 00:22:15,960
как нарезал тут круг за кругом.
309
00:22:16,080 --> 00:22:18,520
Как можно приглашать
людей собраться здесь,
310
00:22:18,840 --> 00:22:22,360
в этой застарелой
раздевалочной вони?
311
00:22:22,880 --> 00:22:25,320
Перекладины эти...
Все это...
312
00:22:25,920 --> 00:22:27,680
Все это как-то
так по-плебейски...
313
00:22:28,200 --> 00:22:31,920
Я этот праздник не просил.
314
00:22:32,280 --> 00:22:34,080
Нет, Маттиас Сигхватссон!
315
00:22:34,440 --> 00:22:36,647
Все уже организовано,
люди приглашены,
316
00:22:36,847 --> 00:22:38,600
так что праздник состоится.
И все тут!
317
00:22:38,840 --> 00:22:40,520
И все же никогда не поздно
все отменить.
318
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Я весь день вкалывала,
319
00:22:42,480 --> 00:22:43,760
драила тот зал,
320
00:22:43,960 --> 00:22:45,520
- а вы просто неблагодарные!
- Инга...
321
00:22:46,680 --> 00:22:48,880
Даже если нам вообще
разрешат этот праздник провести,
322
00:22:49,080 --> 00:22:50,140
тут еще все надо делать.
323
00:22:50,160 --> 00:22:53,325
Расставлять надо, украшать,
даже перечислять не хочется!
324
00:22:53,400 --> 00:22:54,600
- Не надо ничего украшать.
- Да?
325
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
Расставим на столе
ароматические свечи,
326
00:22:56,320 --> 00:22:57,640
потушим свет и дело с концом.
327
00:22:57,880 --> 00:22:59,200
- Никто ничего и не подумает.
- Давай-ка повежливее!
328
00:22:59,320 --> 00:23:00,760
Ты в своем репертуаре,
все для тебя пустяки!
329
00:23:01,120 --> 00:23:03,560
Магнус приехал сюда,
чтобы нам помочь!
330
00:23:03,760 --> 00:23:06,572
- Потушим свет, да и все...
- Что-то никого из вас здесь видно не было!
331
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
- Никого не было видно..?
- Перестань!
332
00:23:09,280 --> 00:23:12,000
Может, прекратите?
Черт бы вас побрал!
333
00:23:14,120 --> 00:23:15,680
А твои парни где?
334
00:23:15,760 --> 00:23:17,240
Разве они не должны были
прийти помочь?
335
00:23:17,480 --> 00:23:18,560
Уймись!
336
00:23:23,480 --> 00:23:27,000
- Привет.
- О, привет! Привет, милая.
337
00:23:27,240 --> 00:23:28,657
Хорошие новости.
338
00:23:29,801 --> 00:23:31,977
Это не заразно, так что
праздник можем проводить.
339
00:23:32,000 --> 00:23:33,240
Ну окей, чудно.
340
00:23:33,280 --> 00:23:35,640
- Рада тебя видеть.
- Я тоже.
341
00:23:36,280 --> 00:23:38,400
- Постой, что это с тобой?
- Где?
342
00:23:38,680 --> 00:23:41,040
- Ну... с глазом?
- А... да.
343
00:23:41,960 --> 00:23:43,520
Сигги наткнулся на меня во сне.
344
00:23:43,680 --> 00:23:46,560
Может, присядешь поешь, Ханна?
345
00:23:47,560 --> 00:23:49,800
А? Да... Да.
346
00:23:52,480 --> 00:23:53,520
Пожалуйста.
347
00:23:54,600 --> 00:23:58,200
- Будешь что-нибудь пить?
- Ну... что-нибудь.
348
00:23:58,480 --> 00:24:02,080
- Будешь "пепси" или "апельсин"?
- "Пепси сойдет".
349
00:24:02,800 --> 00:24:03,760
Спасибо.
350
00:24:27,480 --> 00:24:28,920
Что, опять?
351
00:24:30,960 --> 00:24:32,240
Отодвинься чуть назад.
352
00:24:39,040 --> 00:24:40,360
Улыбку чуть пошире.
353
00:24:47,360 --> 00:24:51,520
- Можешь локоть чуть
ниже подвинуть? - Да, подожди.
354
00:24:56,960 --> 00:24:58,200
Матти, что случилось?
355
00:25:03,520 --> 00:25:08,240
- Не надо. Я...
- Надо. Кто это сделал?
356
00:25:09,560 --> 00:25:12,360
- Это ерунда.
- Неправда.
357
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Это ерунда. Клянусь.
358
00:25:31,080 --> 00:25:33,720
Слушай, может, поговорим
насчет этого фингала?
359
00:25:37,560 --> 00:25:38,520
Да...
360
00:25:42,480 --> 00:25:44,040
Ну, в общем...
361
00:25:46,480 --> 00:25:48,400
Не знаю. Это же Сигги...
362
00:25:52,620 --> 00:25:55,160
Она с этим обращалась, хоть раз?
363
00:25:55,400 --> 00:25:57,160
Йоуханна звонит время от времени.
364
00:25:58,120 --> 00:26:00,040
Ну, знаешь, с посланиями
с той стороны.
365
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
Давай покончим
с этим днем рождения.
366
00:26:29,920 --> 00:26:33,440
- Эй, Сигги, ты обписался?
- Прости.
367
00:26:42,080 --> 00:26:43,960
Как-нибудь до дома доберемся.
368
00:26:50,520 --> 00:26:52,360
Они говорят, что вы можете
вернуться в машину,
369
00:26:52,520 --> 00:26:54,400
если попросите прощения
и перестанете так себя вести.
370
00:26:54,600 --> 00:26:56,320
Но они сами на нас разозлились.
371
00:26:56,520 --> 00:26:59,880
- Сигги случайно в сиденье ткнулся.
- Ты его толкнул.
372
00:27:00,080 --> 00:27:02,960
Просто скажите "простите".
Это можно и понарошку сделать.
373
00:28:06,080 --> 00:28:07,080
Мама?
374
00:28:10,320 --> 00:28:12,960
- Что ты здесь делаешь?
- Ложись обратно спать.
375
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
Мы тут с моими докторами
за работой.
376
00:28:15,480 --> 00:28:16,800
О чем ты говоришь?
377
00:28:17,040 --> 00:28:19,320
Обычно я бы медитировала
над этим дома,
378
00:28:19,640 --> 00:28:21,800
но мне хотелось посмотреть,
как они работают.
379
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
Мама, в самом деле, пожалуйста.
380
00:28:24,400 --> 00:28:26,640
Перестань. Иди домой.
381
00:28:27,920 --> 00:28:30,160
Может, дашь мне заниматься
моей работой?
382
00:28:30,440 --> 00:28:31,800
Ты учительница!
383
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
Все нормально. Продолжаем.
384
00:28:36,840 --> 00:28:39,360
- Не обращайте на это внимания.
- Прекрати сейчас же.
385
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
Иди домой, пока
всех больных не перебудила.
386
00:29:05,160 --> 00:29:08,760
Боже, этот день рождения
как все равно заколдовали.
387
00:29:09,080 --> 00:29:10,880
Наладится, когда он закончится.
388
00:29:11,160 --> 00:29:13,480
Давай поскорей,
чтоб Инга не бесилась.
389
00:29:16,520 --> 00:29:17,480
Твою мать!
390
00:29:18,480 --> 00:29:19,960
Какого черта?
391
00:29:22,560 --> 00:29:23,600
И что..?
392
00:29:24,120 --> 00:29:27,320
И что теперь?
Фотографии делать или..?
393
00:29:28,080 --> 00:29:30,160
Кто-то ключом открыл.
394
00:29:31,160 --> 00:29:33,000
Это сделал кто-то из знакомых.
395
00:29:36,600 --> 00:29:38,240
Интересно, пропало ли что-нибудь?
396
00:29:41,680 --> 00:29:43,600
- Фейерверки пропали.
- А?
397
00:29:43,840 --> 00:29:46,200
- Фейерверки.
- А-а.
398
00:29:46,360 --> 00:29:47,520
Они пропали.
399
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
Ну и хорошо. Я забыл
разрешение получить.
400
00:29:51,080 --> 00:29:52,560
Черт побери...
401
00:29:53,440 --> 00:29:55,680
Эй, Сигги, успокойся,
это всего лишь фейерверки.
402
00:29:56,000 --> 00:29:58,040
Папа про это два года
говорил, а я...
403
00:29:58,280 --> 00:30:00,440
Но ладно, ладно...
Успокоимся немного.
404
00:30:03,520 --> 00:30:04,920
Кто мог такое натворить?
405
00:30:15,240 --> 00:30:18,960
Поверить не могу.
Этот парень.
406
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
Матти?
407
00:30:22,280 --> 00:30:25,360
Нет, Сигги, не может этого быть.
408
00:30:26,040 --> 00:30:27,960
Не мог Матти это сделать.
409
00:30:28,120 --> 00:30:30,040
Не считая этого... посмотри,
410
00:30:30,240 --> 00:30:32,360
большинство испорченных вещей -
это его вещи.
411
00:30:33,440 --> 00:30:35,100
- Его вещи?
- Да.
412
00:30:36,280 --> 00:30:41,080
- Это... это его вещи?
- Да.
413
00:30:48,840 --> 00:30:50,560
Так это он тут все расписывал?
414
00:30:51,000 --> 00:30:52,680
Серьезно, ты не знал?
415
00:30:54,480 --> 00:30:56,440
Городу это в такие деньги обошлось.
416
00:30:57,000 --> 00:30:58,480
Да, господин финансовый директор.
417
00:30:58,720 --> 00:31:00,360
Помню я некоторых,
418
00:31:00,560 --> 00:31:03,840
кто в свое время
обошелся городу в копеечку.
419
00:31:05,240 --> 00:31:07,640
Пропавшие знаки, ла-ла-ла.
420
00:31:11,680 --> 00:31:15,480
И кого всегда в этом
обвиняли? Moi.
421
00:31:15,880 --> 00:31:17,960
Да уж, сама невинность.
422
00:31:19,200 --> 00:31:21,400
Ну что, будем убираться?
423
00:31:21,640 --> 00:31:23,160
Вот что, я думаю, лучше всего,
если убираться будешь ты,
424
00:31:23,360 --> 00:31:25,760
- потому что мне надо
ехать за угощениями. - Не гони.
425
00:31:25,960 --> 00:31:27,720
Серьезно. Мне нужно
с ними разобраться.
426
00:31:27,920 --> 00:31:30,160
- Рагги, не гони.
- Да я не шучу.
427
00:31:30,440 --> 00:31:32,520
И, наверное, еще с папой
насчет фейерверков поговори.
428
00:31:32,640 --> 00:31:33,800
Расскажи ему про них.
429
00:31:33,820 --> 00:31:35,160
- У тебя к нему подход есть.
- Заткнись, Рагги.
430
00:31:35,400 --> 00:31:38,120
У тебя к нему намного лучше
подход. Спасибо, Сигги.
431
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
Вау!
432
00:31:57,320 --> 00:32:01,120
- Мама?
- А, привет!
433
00:32:02,160 --> 00:32:04,560
Маргрьет так нравится стена!
434
00:32:04,840 --> 00:32:07,880
- У тебя мания.
- Что за чушь!
435
00:32:08,480 --> 00:32:10,320
Ты же следила,
как я лекарства принимаю.
436
00:32:10,520 --> 00:32:13,040
- Мама?
- М-м? Что ты сказала?
437
00:32:13,280 --> 00:32:16,440
Да, вышло у нас просто отлично!
438
00:32:17,120 --> 00:32:20,280
Твоя сестра обожает Мондриана.
439
00:32:21,080 --> 00:32:24,400
Маргрьет здесь нет.
Она умерла.
440
00:32:25,400 --> 00:32:28,320
Не говори так при ней.
441
00:32:29,720 --> 00:32:32,960
Посмотри, что ты наделала.
Маргрьет, милая?
442
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Маргрьет, подожди!
Не уходи!
443
00:32:40,640 --> 00:32:42,640
Это ведь я люблю Мондриана.
444
00:32:52,960 --> 00:32:54,040
- Привет.
- Привет.
445
00:33:04,440 --> 00:33:08,480
Ты не переживай,
что у твоей бабушки мания.
446
00:33:14,760 --> 00:33:19,600
Она так многое видит.
И я...
447
00:33:23,040 --> 00:33:24,880
Маргрьет всегда с ней рядом.
448
00:33:29,880 --> 00:33:32,840
Любимая моя, ты же знаешь,
у нее биполярное расстройство.
449
00:33:33,520 --> 00:33:35,880
И... никаких духов не бывает.
450
00:33:37,440 --> 00:33:40,240
Твоей бабушке кажется,
что она видит Маргрьет,
451
00:33:40,520 --> 00:33:42,560
и на самом деле
это действительно так,
452
00:33:42,840 --> 00:33:47,080
потому что мозг -
настолько мощная штука,
453
00:33:47,320 --> 00:33:50,080
что он создает эти образы,
эти галлюцинации.
454
00:33:50,320 --> 00:33:53,520
И Маргрьет становится
для нее реальной.
455
00:33:56,960 --> 00:33:58,640
Она жульничала с лекарствами,
456
00:33:58,760 --> 00:34:00,560
вот так и получилось.
457
00:34:02,440 --> 00:34:04,640
Но мы снова приведем
ее в порядок.
458
00:34:30,760 --> 00:34:34,320
- Что вообще случилось?
- А ты не знаешь?
459
00:34:41,880 --> 00:34:44,480
- Ты ничего об этом не знаешь?
- О чем?
460
00:34:44,720 --> 00:34:47,640
- О взломе.
- Взломе..?
461
00:34:51,200 --> 00:34:53,000
Где фейерверки?
462
00:34:55,680 --> 00:34:56,840
Какие фейерверки?
463
00:34:57,080 --> 00:34:58,960
- Матти...
- Нет, клянусь,
464
00:34:59,160 --> 00:35:00,880
я не знаю, о чем ты говоришь.
465
00:35:02,480 --> 00:35:04,320
Богом, блин, клянусь.
466
00:35:04,440 --> 00:35:08,560
Ты никогда меня не слушаешь,
когда я говорю тебе, что я не...
467
00:35:08,800 --> 00:35:11,080
Сейчас я ни при чем, блин.
468
00:35:17,040 --> 00:35:18,360
Что ты тут смотришь?
469
00:35:27,520 --> 00:35:29,480
Тут все было разгромлено,
когда мы пришли.
470
00:35:33,920 --> 00:35:35,160
Старик...
471
00:35:35,480 --> 00:35:38,800
Старик, все будет хорошо.
472
00:35:39,080 --> 00:35:40,880
Все будет хорошо.
473
00:35:53,160 --> 00:35:55,200
Я знаю, ты ужасно
злишься на меня.
474
00:35:56,280 --> 00:35:58,400
И прощения тут быть не может.
475
00:36:00,320 --> 00:36:01,960
Но ты должна мне помочь.
476
00:36:02,160 --> 00:36:03,480
Ты же знаешь,
я не хочу его ранить.
477
00:36:03,680 --> 00:36:07,240
- Я тебя просто не понимаю.
- Я и сама себя не понимаю.
478
00:36:08,000 --> 00:36:13,360
- Поэтому ты мне и нужна.
- Не делай такое лицо.
479
00:36:13,920 --> 00:36:17,400
Пойми, я не могу сейчас
про это думать.
480
00:36:17,600 --> 00:36:19,000
Нам нужно покончить
с этим днем рождения,
481
00:36:19,200 --> 00:36:22,720
- а потом можем об этом
поговорить. - Ладно.
482
00:36:25,680 --> 00:36:26,920
Магнус?
483
00:36:27,571 --> 00:36:29,512
Можешь это делать чуть побыстрее?
484
00:36:32,560 --> 00:36:34,329
Не вздумай ему это говорить,
пока праздник не закончится.
485
00:36:34,418 --> 00:36:36,857
- Мама, торт!
- Осторожно, не урони!
486
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
- Ага. Куда его?
- Я возьму.
487
00:36:39,960 --> 00:36:42,600
- Ты издеваешься?
- Я же сказала, осторожно..!
488
00:36:43,800 --> 00:36:45,240
Боже мой!
489
00:36:45,800 --> 00:36:49,280
- Не тяни... Нет, только не скатерть!
- Не скатерть, а что тогда?
490
00:36:49,400 --> 00:36:50,560
Мама, а что ему еще делать?!
491
00:36:50,640 --> 00:36:52,520
Я не знаю, сколько
у нас скатертей.
492
00:36:52,720 --> 00:36:54,600
- Что же мне делать?
- Принесу швабру.
493
00:36:54,720 --> 00:36:57,040
Боже мой, хватит с меня уже!
494
00:36:57,060 --> 00:36:58,500
Мама, успокойся!
495
00:37:39,080 --> 00:37:42,280
Принесла вот кое-что к кофе.
496
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Тут должно быть в самый раз,
по одному на каждого.
497
00:37:45,320 --> 00:37:48,200
- И для вас тоже.
- Спасибо.
498
00:37:48,640 --> 00:37:49,877
Ну вот...
499
00:37:50,238 --> 00:37:53,000
Как хорошо, что здесь
теперь есть доктор.
500
00:37:53,200 --> 00:37:54,440
Ясное дело.
501
00:37:54,560 --> 00:37:55,720
Я бы просто в панику ударилась
502
00:37:55,720 --> 00:37:59,280
и запустила чрезвычайный план,
если бы за это не взялась ты.
503
00:38:02,280 --> 00:38:03,360
Ну ладно.
504
00:38:05,200 --> 00:38:07,400
- Удачи вам.
- Ага.
505
00:38:17,380 --> 00:38:18,500
Хотелось бы надеяться,
что она и вправду так думает
506
00:38:18,700 --> 00:38:20,980
- и будет нас поддерживать.
- Что ты имеешь в виду?
507
00:38:21,300 --> 00:38:23,540
Будущим летом у нас
хотят забрать машину скорой.
508
00:38:23,740 --> 00:38:25,900
Объединят. Постоянно
что-то оптимизируют.
509
00:38:26,420 --> 00:38:28,260
Это невозможно.
Нам нужна скорая.
510
00:38:28,780 --> 00:38:30,060
- Нам?
- Да.
511
00:38:30,900 --> 00:38:32,580
Так ты остаешься?
512
00:38:33,020 --> 00:38:35,220
Не знаю. Посмотрим.
513
00:38:37,100 --> 00:38:39,380
Тебе разве не пора?
Наряжаться к празднику?
514
00:38:39,620 --> 00:38:42,100
Ай, я бы с удовольствием
его пропустила.
515
00:38:42,820 --> 00:38:45,260
Ты уверена, что
обойдешься без меня?
516
00:38:45,540 --> 00:38:48,740
Ханна, беги домой.
Хюгрун потом меня сменит.
517
00:38:49,460 --> 00:38:51,460
Вот. Наслаждайся.
518
00:38:52,020 --> 00:38:55,260
Целый пончик на человека.
Можешь и мой съесть.
519
00:38:55,980 --> 00:38:59,380
Спасибо, Ханна. Спасибо.
Мило с твоей стороны.
520
00:39:16,660 --> 00:39:17,660
Эй?
521
00:39:27,900 --> 00:39:29,180
Что это ты там копаешься?
522
00:39:30,340 --> 00:39:34,340
- Ай... Сорри.
- А?
523
00:39:41,380 --> 00:39:42,660
Это - Матти.
524
00:39:44,260 --> 00:39:46,580
Хотела попробовать собрать.
525
00:39:49,620 --> 00:39:50,900
Что собираешься с этим делать?
526
00:39:58,860 --> 00:40:00,420
Хочешь, я отвезу?
527
00:40:01,580 --> 00:40:03,740
Могу у меня в гараже уголок устроить.
528
00:40:04,660 --> 00:40:09,420
Если он это получит, то...
Да. Да.
529
00:40:10,060 --> 00:40:11,420
Еще что-то было?
530
00:40:11,500 --> 00:40:15,420
- Нет, это последнее.
- Окей. Чудно.
531
00:40:27,580 --> 00:40:30,820
- Спасибо, что собрала.
- Спасибо, что взял.
532
00:40:41,260 --> 00:40:42,340
Я уже готова,
533
00:40:42,540 --> 00:40:44,780
можем идти помогать Инге.
534
00:40:46,980 --> 00:40:48,460
- Нет.
- А?
535
00:40:49,380 --> 00:40:52,340
Нет. Пускай сама управляется.
536
00:40:53,940 --> 00:40:55,860
А мы немножко поразвлечемся.
537
00:40:56,940 --> 00:40:58,220
Мальчики...
538
00:40:59,460 --> 00:41:02,860
- Отправил их за пиццей.
- Вон оно что...
539
00:41:36,540 --> 00:41:37,940
- Привет.
- Привет.
540
00:41:42,900 --> 00:41:44,420
Вот и я.
541
00:41:54,820 --> 00:41:56,020
Уверена?
542
00:41:57,220 --> 00:41:58,780
Точно не хочешь пойти
на этот день рождения?
543
00:41:59,020 --> 00:42:00,900
Тебе там будет намного
веселее, чем мне.
544
00:42:01,220 --> 00:42:03,620
Господь с тобой. Единственные
дни рождения, на которых мне весело,
545
00:42:04,060 --> 00:42:05,420
это мои собственные.
546
00:42:07,140 --> 00:42:08,860
Уже время.
547
00:42:12,180 --> 00:42:13,140
Да уж...
548
00:42:15,700 --> 00:42:17,300
А тут особо делать нечего.
549
00:42:18,180 --> 00:42:20,060
Все идет как положено.
550
00:42:20,780 --> 00:42:22,292
Вот-вот привезут еду,
551
00:42:23,644 --> 00:42:25,340
а потом скоро и я уже приду.
552
00:42:33,940 --> 00:42:35,166
Кристин...
553
00:42:37,566 --> 00:42:40,700
Ох, да... Окей.
554
00:42:41,580 --> 00:42:43,060
Ну, я пошла.
555
00:43:07,820 --> 00:43:08,980
- Привет.
- Привет.
556
00:43:12,540 --> 00:43:13,500
Спасибо.
557
00:43:40,300 --> 00:43:41,940
- Привет.
- Привет.
558
00:43:43,500 --> 00:43:45,740
- Как дела?
- Хорошо.
559
00:43:46,460 --> 00:43:47,660
А у тебя?
560
00:43:47,900 --> 00:43:50,514
Добрый вечер,
дорогой именинник
561
00:43:50,921 --> 00:43:53,940
и дорогие гости.
562
00:43:54,220 --> 00:43:56,420
Для тех из вас,
кто не из этого города,
563
00:43:56,740 --> 00:43:58,860
меня зовут Марта Сигфридюр,
564
00:43:59,220 --> 00:44:02,220
и для меня особая честь,
как для бургомистра,
565
00:44:02,540 --> 00:44:06,260
выступить здесь
с короткой речью о Маттиасе.
566
00:44:06,700 --> 00:44:10,740
Он - один из столпов
Хоульмафьёрдюра.
567
00:44:11,260 --> 00:44:14,037
Я едва могу отблагодарить
Маттиаса за то,
568
00:44:14,153 --> 00:44:16,962
как хорошо он ко мне отнесся,
когда я делала...
569
00:44:17,162 --> 00:44:19,519
- свои первые шаги в политике.
- Это всегда так неловко.
570
00:44:20,340 --> 00:44:22,500
Представь, если бы это был
день рождения моей мамы.
571
00:44:22,740 --> 00:44:24,940
Наверное, только духи бы
речи и произносили.
572
00:44:29,300 --> 00:44:30,840
Может, это был бы прадедушка?
573
00:44:31,849 --> 00:44:33,729
А, тот, про которого твоя мама
все время говорит,
574
00:44:33,929 --> 00:44:35,381
когда ко мне домой заходит?
575
00:44:35,440 --> 00:44:38,875
... за тридцать лет.
И этот умнейший человек...
576
00:44:38,900 --> 00:44:43,660
- Он не мог сегодня прийти?
- Кто знает.
577
00:44:45,540 --> 00:44:48,100
- С твоей прабабушкой?
- Нет, она умерла.
578
00:44:48,620 --> 00:44:52,500
... как и за любую другую задачу,
и справился с ней достойно.
579
00:44:52,900 --> 00:44:55,580
И медицинские работники
постоянно удивлялись,
580
00:44:55,940 --> 00:44:59,660
как быстро он вновь
встал на ноги.
581
00:45:06,540 --> 00:45:09,180
Да... Да.
582
00:45:09,780 --> 00:45:14,060
И новое прекрасное здание
гольф-клуба - по сути, его работа...
583
00:45:15,660 --> 00:45:19,340
Кристин, можем с тобой
поговорить?
584
00:45:21,380 --> 00:45:24,180
... и это лишь одно, и все это -
585
00:45:24,580 --> 00:45:27,700
о Маттиасе, человеке
с большим сердцем...
586
00:45:27,820 --> 00:45:30,460
- Ты ведь не собираешься
сказать ему это сейчас? - Нет.
587
00:45:31,820 --> 00:45:33,540
Ты, что, с ним флиртуешь?
588
00:45:33,740 --> 00:45:35,300
Ни с кем я не флиртую!
589
00:45:39,020 --> 00:45:40,340
Мы друзья.
590
00:45:41,260 --> 00:45:43,340
Держись от него подальше.
591
00:45:43,460 --> 00:45:47,540
... мы сможем увидеть
один из крупнейших фейерверков,
592
00:45:47,780 --> 00:45:49,900
которые когда либо устраивались
здесь, в Хоульмафьёрдюре...
593
00:45:50,020 --> 00:45:51,377
Нет... не будет никаких
фейерверков.
594
00:45:52,068 --> 00:45:55,364
Да, ну, возможно, у меня
не совсем верная информация...
595
00:45:55,364 --> 00:45:56,460
Окей?
596
00:45:56,900 --> 00:45:58,620
Я что-то не так поняла.
597
00:45:58,680 --> 00:46:01,385
- Спасибо вам.
- Дай-ка мне, Марта.
598
00:46:02,380 --> 00:46:04,620
Поблагодарим Марту!
599
00:46:06,380 --> 00:46:09,140
Слышно меня? Раз-два, раз-два.
600
00:46:10,100 --> 00:46:11,900
Всем весело?
601
00:46:14,740 --> 00:46:18,220
- Как же быстро летит время!
- Ты про это знала?
602
00:46:18,340 --> 00:46:20,220
Ты про это знала?
603
00:46:20,660 --> 00:46:23,820
Мой Маттиас все такой же красавец,
604
00:46:24,060 --> 00:46:25,780
как и когда я увидела
его впервые.
605
00:46:26,100 --> 00:46:27,180
Может, оно и неплохо,
606
00:46:27,460 --> 00:46:30,900
ведь я пожертвовала
ради него целой карьерой.
607
00:46:31,860 --> 00:46:35,100
Я бы, может быть, уже
всемирно известной пианисткой была,
608
00:46:35,460 --> 00:46:36,860
как этот...
609
00:46:37,420 --> 00:46:41,220
как его там...
Наш Викингюр Хейдар.
610
00:46:41,780 --> 00:46:43,780
Только на сорок лет раньше.
611
00:46:44,780 --> 00:46:49,340
Ну а сейчас я сыграю
для моего Маттиаса
612
00:46:49,700 --> 00:46:51,900
любимую пьесу нашей семьи.
613
00:46:52,260 --> 00:46:56,900
Это прелюдия (опус 23)
№1 фа-диез минор
614
00:46:57,540 --> 00:46:59,380
Сергея Рахманинова.
615
00:48:03,180 --> 00:48:05,940
- Все в порядке?
- Рахманинов...
616
00:48:08,580 --> 00:48:09,740
Рахманинов.
617
00:48:09,740 --> 00:48:12,540
Через четверть часа она
примется рассуждать,
618
00:48:12,820 --> 00:48:14,380
какое разочарование
мы ей причинили.
619
00:48:14,620 --> 00:48:18,620
- Рагнар...
- Разбили ей сердце.
620
00:48:23,540 --> 00:48:27,580
Всегда мы были ей не в нос!
Всегда!
621
00:48:30,300 --> 00:48:31,940
Сплошное разочарование.
622
00:48:36,100 --> 00:48:38,060
А мы пытались.
Бля, как же мы пытались.
623
00:48:38,260 --> 00:48:40,260
Рагнар, ну в самом деле,
не начинай.
624
00:48:50,460 --> 00:48:51,780
Прости.
60131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.