All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E03.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,560 --> 00:01:14,600 Tonight, Becky's fortunes go up and then down. 2 00:01:14,680 --> 00:01:16,520 Is she downhearted? No. 3 00:01:16,600 --> 00:01:18,040 This is Vanity Fair, 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,320 a world where everyone is striving 5 00:01:20,400 --> 00:01:23,000 for what is not worth having. 6 00:01:32,560 --> 00:01:35,880 Whoo! 7 00:02:14,840 --> 00:02:17,960 Oh, I so love to see her in pretty clothes. 8 00:02:19,040 --> 00:02:21,200 She's worth every penny. 9 00:02:23,040 --> 00:02:25,240 She's an angel. 10 00:02:25,320 --> 00:02:27,160 The only one in the whole world 11 00:02:27,240 --> 00:02:29,920 I can really trust. 12 00:02:30,000 --> 00:02:32,800 I wonder what on earth we did without her in days gone by. 13 00:02:32,880 --> 00:02:35,040 Oh! Ohh! 14 00:02:35,120 --> 00:02:36,600 Ohh! 15 00:02:36,680 --> 00:02:38,920 For heaven's sake, Briggs. 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,480 Every day a new snivel. 17 00:02:49,920 --> 00:02:51,880 We don't have much time. 18 00:03:15,920 --> 00:03:17,320 Napoleon's escaped. 19 00:03:21,680 --> 00:03:23,200 Who? 20 00:03:26,440 --> 00:03:27,640 Boney on the loose! 21 00:03:27,720 --> 00:03:30,040 Our old enemy gathering his forces! 22 00:03:30,120 --> 00:03:32,440 Duke Wellington recalled to command! 23 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 Bless you, sir. 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Enemy forces... 25 00:03:42,400 --> 00:03:45,720 - You haven't told her? - Nothing to tell yet. 26 00:03:45,800 --> 00:03:47,920 N-N-Napoleon's escaped from Elba. 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 The Duke of Wellington's already in Belgium, 28 00:03:49,440 --> 00:03:52,960 and there's nothing for a soldier to tell his fiancée? 29 00:03:53,040 --> 00:03:56,760 You're not the one who has to deal with her weeping and wailing. 30 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 I'm putting it off as long as possible. 31 00:03:58,320 --> 00:04:00,920 I'll tell her when we get our marching orders. 32 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 I'm cold. 33 00:04:35,040 --> 00:04:36,520 I'm hot. 34 00:04:38,960 --> 00:04:41,080 I'm so scared. 35 00:04:41,160 --> 00:04:43,040 So scared. 36 00:04:44,280 --> 00:04:46,560 - Don't leave me. - I'm here. 37 00:04:46,640 --> 00:04:49,080 I'm here. I'm always here. There's nothing to fear. 38 00:04:50,120 --> 00:04:52,280 Death will come for me, 39 00:04:52,360 --> 00:04:54,720 and I shall face him alone, 40 00:04:54,800 --> 00:04:57,960 for I have done no good in my life. 41 00:04:58,040 --> 00:04:59,320 None. 42 00:04:59,400 --> 00:05:02,800 I will be one of those pathetic women 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,480 who die... 44 00:05:06,800 --> 00:05:08,320 unmourned. 45 00:05:09,480 --> 00:05:10,560 Oh, Becky. 46 00:05:12,160 --> 00:05:14,400 Oh! 47 00:05:28,560 --> 00:05:31,520 - Misery guts! - Goddamn your eyes! 48 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 All gone wrong, it has, boy. 49 00:05:40,840 --> 00:05:42,800 All gone wrong. 50 00:05:44,560 --> 00:05:46,240 It's just here. That's the one. 51 00:05:46,320 --> 00:05:47,680 Driver. 52 00:05:47,760 --> 00:05:50,080 Odd sort of place to live. 53 00:05:50,160 --> 00:05:52,680 It's a perfectly respectable neighborhood, Aunt. 54 00:05:52,760 --> 00:05:54,520 I know they'll be pleased to see us. 55 00:05:58,600 --> 00:06:00,480 - Amelia. 56 00:06:00,560 --> 00:06:01,800 We were passing, and I couldn't resist, 57 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 and Matilda didn't object, 58 00:06:03,280 --> 00:06:05,880 - and so... - The middling sort, are they? 59 00:06:05,960 --> 00:06:08,080 - Stockbrokers, Aunt. - Oh. 60 00:06:08,160 --> 00:06:10,200 But you hate that kind of snobbery. 61 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 Becky, what a lovely surprise. 62 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 Oh, Becky. 63 00:06:17,320 --> 00:06:19,360 Oh, George, look who's here. 64 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 Miss Sharp. 65 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Oh. 66 00:06:30,360 --> 00:06:31,960 Why don't you come in, Miss Crawley. 67 00:06:32,040 --> 00:06:34,400 Without a proper invitation? 68 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 Perhaps it's the modern way. 69 00:06:36,720 --> 00:06:38,240 Quite. 70 00:07:13,560 --> 00:07:14,920 Tea, madam? 71 00:07:15,000 --> 00:07:16,800 Wine, I think, Sam. 72 00:07:17,800 --> 00:07:20,040 Of course. Wine. Thank you. 73 00:07:21,160 --> 00:07:22,760 - But, miss... - In the garden. 74 00:07:22,840 --> 00:07:25,760 No, fresh air is fatal to ladies of distinction. 75 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 My dear Mrs. Sedley, 76 00:07:28,880 --> 00:07:31,080 I do wonder at your judgment 77 00:07:31,160 --> 00:07:34,320 in letting him loose on the porcelain. 78 00:07:43,720 --> 00:07:47,480 - Sam. Sam, I'm so sorry. 79 00:07:47,560 --> 00:07:50,440 It's not me you should be worrying about. 80 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 How can they have wine, miss? 81 00:07:52,680 --> 00:07:53,960 The master sold the cellar. 82 00:07:55,000 --> 00:07:56,480 What? 83 00:07:56,560 --> 00:07:59,960 This is none of your concern, Amelia. 84 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 A gentleman is entitled to sell his wine. 85 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 It's an investment just like any other. 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,480 Did the sale raise enough, Mama? 87 00:08:08,880 --> 00:08:11,200 Enough to repay Mr. Osborne? 88 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 I'm not privy to the gentleman's business. 89 00:08:13,360 --> 00:08:14,440 Now, hush. 90 00:08:16,760 --> 00:08:19,320 I'm in a gentleman's family now, Mr. Osborne. 91 00:08:19,400 --> 00:08:21,240 Good old English country stock, 92 00:08:21,320 --> 00:08:24,800 noble and serious, going back generations. 93 00:08:24,880 --> 00:08:27,680 So may I take it your new situation 94 00:08:27,760 --> 00:08:31,520 has not proved to be the ordeal you feared, Miss Sharp. 95 00:08:31,600 --> 00:08:32,960 The wages are tolerable. 96 00:08:33,040 --> 00:08:34,720 Thank you for reminding me 97 00:08:34,800 --> 00:08:37,480 that I'm of the class of person which needs to earn them. 98 00:08:37,560 --> 00:08:39,560 I only make a polite inquiry. 99 00:08:40,960 --> 00:08:43,920 Just think, Mr. Osborne, 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 had you not stood in Mr. Jos's way, 101 00:08:45,840 --> 00:08:47,840 you could have had a Montmorency for a sister-in-law, 102 00:08:47,920 --> 00:08:51,400 which, considering your own unimpressive pedigree, 103 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 would have been quite a coup. 104 00:08:53,680 --> 00:08:56,200 Who was your grandfather exactly? 105 00:08:56,280 --> 00:08:57,320 He was a butcher. 106 00:08:57,400 --> 00:08:58,800 Voilà. 107 00:08:58,880 --> 00:09:00,920 I'm not ashamed of my family. 108 00:09:01,000 --> 00:09:03,320 Nor I of mine, sir. 109 00:09:03,400 --> 00:09:04,360 Miss Sharp. 110 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 The carriage is ready, 111 00:09:09,080 --> 00:09:11,720 and my aunt is tiring. 112 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 Lord, she is that. 113 00:09:24,440 --> 00:09:25,600 He likes you. 114 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 Hush. Nonsense. 115 00:09:27,520 --> 00:09:30,320 He's rich. Or he soon will be. 116 00:09:31,480 --> 00:09:32,520 He's so handsome. 117 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 He is very handsome. 118 00:09:35,160 --> 00:09:38,480 Sharp by name and sharp, I fear, by nature. 119 00:09:38,560 --> 00:09:40,480 Our Miss Sharp? 120 00:09:40,560 --> 00:09:43,640 Wild. Proud. A desperate flirt. 121 00:09:43,720 --> 00:09:46,080 I only warn you as a friend, Crawley. 122 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 Well... 123 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 Goodbye. 124 00:09:55,040 --> 00:09:57,120 Sage advice. 125 00:09:57,200 --> 00:09:59,840 Thank you, my boy. 126 00:10:29,400 --> 00:10:30,640 Oh. 127 00:10:30,720 --> 00:10:32,600 Wha... 128 00:10:37,960 --> 00:10:39,520 Damn bastard! 129 00:10:55,520 --> 00:10:57,960 She tripped over her dress. 130 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 Horrocks. 131 00:11:00,080 --> 00:11:01,200 Take the girls. 132 00:11:05,080 --> 00:11:06,360 Come along, girls. 133 00:11:06,440 --> 00:11:07,840 Is Mama dead? 134 00:11:07,920 --> 00:11:09,920 Let's get you upstairs. 135 00:11:11,640 --> 00:11:13,000 Mama's dead. 136 00:11:16,000 --> 00:11:18,800 - Yah! 137 00:11:18,880 --> 00:11:20,680 Yah! Yah! 138 00:11:21,680 --> 00:11:23,520 Giddyap! Giddyap! 139 00:11:25,720 --> 00:11:26,520 Giddyap! 140 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 Hmm. 141 00:11:44,520 --> 00:11:46,480 Oh, good morning, Miss, uh... 142 00:11:46,560 --> 00:11:49,360 Miss Sharp joins us from Queen's Crawley. 143 00:11:49,440 --> 00:11:50,800 I was born on that estate, miss. 144 00:11:50,880 --> 00:11:52,200 Oh. 145 00:11:52,280 --> 00:11:53,680 The son of a humble undergardener. 146 00:11:53,760 --> 00:11:55,520 Married the cook. Rose to be a butler. 147 00:11:55,600 --> 00:11:57,040 - Now look at me. - I can see. 148 00:11:57,120 --> 00:11:59,280 You've done very well for yourself, Mr. Raggles. 149 00:11:59,360 --> 00:12:01,680 Not just a shopkeeper. Not anymore. 150 00:12:01,760 --> 00:12:05,120 Mrs. Raggles and I plan to buy a house to let. 151 00:12:05,200 --> 00:12:06,680 You should be landlords? 152 00:12:06,760 --> 00:12:10,640 You climb to the very heights, Mr. Raggles. 153 00:12:11,760 --> 00:12:13,880 - Some jam for your tea. - Oh! 154 00:12:19,520 --> 00:12:22,360 Mr. Raggles brought it for you specially. 155 00:12:23,920 --> 00:12:26,840 Is there not a single little sweetmeat in this house? 156 00:12:29,560 --> 00:12:31,400 Oh. Mm. 157 00:12:32,560 --> 00:12:34,680 The poor soul. 158 00:12:34,760 --> 00:12:38,160 How I long to smooth her fevered brow. 159 00:12:45,320 --> 00:12:47,720 It's no pleasure to me to sit up all night with her. 160 00:12:47,800 --> 00:12:50,400 And I wish she would let you do it instead. 161 00:12:52,280 --> 00:12:53,680 Oh, my dear friend. 162 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 May I call you Arabella? 163 00:12:58,560 --> 00:13:00,200 Have another glass of wine. 164 00:13:00,280 --> 00:13:02,360 Oh. 165 00:13:08,760 --> 00:13:10,920 You are still her companion, 166 00:13:11,000 --> 00:13:14,040 whereas I'm but a poor little girl without a jot of harm in me. 167 00:13:16,360 --> 00:13:18,560 To friendship? 168 00:13:19,960 --> 00:13:21,760 To friendship. 169 00:13:24,040 --> 00:13:25,920 Yes, dear Becky. 170 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 Let no rivalry come between us. 171 00:13:30,040 --> 00:13:33,640 Becky! Becky! 172 00:13:33,720 --> 00:13:36,080 Have I not tended that dear couch 173 00:13:36,160 --> 00:13:38,280 for 23 years? 174 00:13:38,360 --> 00:13:39,960 Oh! 175 00:13:40,040 --> 00:13:43,440 "Have I not tended that dear couch for 23 years?" 176 00:13:46,040 --> 00:13:47,840 Enter! 177 00:13:49,840 --> 00:13:51,680 What is it, Briggs? 178 00:13:53,120 --> 00:13:54,560 Your brother is here. 179 00:13:54,640 --> 00:13:56,480 With his hand out, no doubt. 180 00:13:56,560 --> 00:13:58,800 Get rid of him, Becky. 181 00:13:58,880 --> 00:14:01,320 He is wearing black crape. 182 00:14:01,400 --> 00:14:02,680 Oh! 183 00:14:12,280 --> 00:14:14,160 Miss Crawley offers her condolences 184 00:14:14,240 --> 00:14:16,280 on your sad news, sir. 185 00:14:16,360 --> 00:14:20,080 Unfortunately, she is not well enough to descend. 186 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 It's not her I want, miss. 187 00:14:25,840 --> 00:14:28,200 I want you, Becky, 188 00:14:28,280 --> 00:14:30,480 back at Queen's Crawley directly. 189 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 I hope to come soon, sir, once Miss Crawley's better. 190 00:14:34,040 --> 00:14:36,600 Her will cast you off like an old shoe 191 00:14:36,680 --> 00:14:38,280 when she's worn you out. 192 00:14:38,360 --> 00:14:39,720 But me, Becky... 193 00:14:40,800 --> 00:14:42,520 I can't get on without you. 194 00:14:43,840 --> 00:14:46,240 The house all goes wrong. 195 00:14:46,320 --> 00:14:47,880 The girls run wild. 196 00:14:47,960 --> 00:14:50,160 All me accounts has got muddled again. 197 00:14:50,240 --> 00:14:52,800 Sir Pitt, I cannot leave your sister. 198 00:14:55,800 --> 00:14:58,480 - Then come as Lady Crawley. 199 00:14:59,520 --> 00:15:01,120 Get out! 200 00:15:05,040 --> 00:15:07,600 Marry me, Becky. 201 00:15:09,040 --> 00:15:11,960 There. Will that satisfy you? 202 00:15:12,040 --> 00:15:14,400 Come back with me and be my wife. 203 00:15:18,640 --> 00:15:20,280 Her ladyship not even buried, 204 00:15:20,360 --> 00:15:23,000 and Sir Pitt is on his knee proposing to Miss Sharp. 205 00:15:25,440 --> 00:15:27,000 Get out of my way. 206 00:15:28,280 --> 00:15:29,400 Shawl! 207 00:15:32,120 --> 00:15:34,040 Where you shall do what you like 208 00:15:34,120 --> 00:15:36,120 and spend what you like, have it all your own way. 209 00:15:36,200 --> 00:15:38,640 I'll make you happy. You see if I don't, Becky. 210 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Forgive me. 211 00:15:41,280 --> 00:15:43,640 You shall be the mistress of Queen's Crawley. 212 00:15:43,720 --> 00:15:45,960 4,000 pound a year. 213 00:15:46,040 --> 00:15:48,840 And when I'm gone, you can have the lot. 214 00:15:48,920 --> 00:15:50,440 I'll leave it all to you. 215 00:15:55,560 --> 00:15:57,200 Oh, I cannot marry you. 216 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 If there's another suitor with a better offer, 217 00:16:01,160 --> 00:16:03,560 I'd like to see the whites of his eyes. 218 00:16:06,000 --> 00:16:07,280 There is no suitor. 219 00:16:08,640 --> 00:16:10,200 Then marry me. Be my queen. 220 00:16:10,280 --> 00:16:11,880 Oh, sir, 221 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 I'm married already. 222 00:16:15,240 --> 00:16:16,440 Huh? 223 00:16:17,600 --> 00:16:19,080 And who'd take you to be a wife 224 00:16:19,160 --> 00:16:21,400 without a shilling to your fortune? 225 00:16:21,480 --> 00:16:22,760 Some street sweeper? 226 00:16:24,120 --> 00:16:25,640 Oh. 227 00:16:25,720 --> 00:16:28,280 If the proposal is respectable, 228 00:16:28,360 --> 00:16:31,760 is not the gentleman supposed to kneel before the lady? 229 00:16:31,840 --> 00:16:34,440 Please God, don't tell her. 230 00:16:34,520 --> 00:16:37,080 I've thanked Sir Pitt Crawley, ma'am, 231 00:16:37,160 --> 00:16:40,160 but I've told him that I never can become his lady. 232 00:16:41,760 --> 00:16:43,080 Pray, Miss Sharp, 233 00:16:43,160 --> 00:16:46,000 are you waiting for the prince regent's divorce 234 00:16:46,080 --> 00:16:49,200 if you think our family's not good enough for you? 235 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 You leave her alone, Matilda. 236 00:16:51,360 --> 00:16:54,240 Whether she marries me or not, she's a good little girl, 237 00:16:54,320 --> 00:16:55,840 and I'm her friend. 238 00:16:55,920 --> 00:16:58,640 Don't be ridiculous, Pitt. 239 00:16:58,720 --> 00:17:00,840 Your room at Queen's Crawley is waiting 240 00:17:00,920 --> 00:17:02,040 whenever you're ready. 241 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 Off with you! 242 00:17:06,040 --> 00:17:07,760 - Woof! 243 00:17:11,200 --> 00:17:12,520 Oh. 244 00:17:12,600 --> 00:17:15,360 Why on earth would the child say no to him? 245 00:17:15,440 --> 00:17:18,400 And don't say "old and ugly." 246 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 Well, there must be some obstacle 247 00:17:20,120 --> 00:17:23,600 in the form of an existing romantic attachment. 248 00:17:25,400 --> 00:17:27,600 Very astute, Briggs. 249 00:17:27,680 --> 00:17:28,680 Oh. 250 00:17:31,800 --> 00:17:34,560 Some apothecary perhaps? 251 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 - Or a house painter. - Mm-hmm. 252 00:17:36,720 --> 00:17:39,920 Or maybe a young curate has touched your heart. 253 00:17:40,000 --> 00:17:42,560 He's young, certainly. 254 00:17:44,280 --> 00:17:45,560 More than that. 255 00:17:47,040 --> 00:17:49,880 Forgive me. I... I cannot say. 256 00:17:49,960 --> 00:17:53,240 My silly lovestruck darling. 257 00:17:53,320 --> 00:17:56,160 I'll set the young fellow up in a shop. 258 00:17:56,240 --> 00:17:57,880 You'll have to tell me his name then, 259 00:17:57,960 --> 00:17:59,680 or I won't be able to get him a sign. 260 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 Miss Crawley, love me always. Promise you will love me always. 261 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 Well, don't get sentimental on me, Rebecca. 262 00:18:04,240 --> 00:18:05,960 It doesn't suit you. 263 00:19:09,200 --> 00:19:10,920 But for her sudden coldness, 264 00:19:11,000 --> 00:19:14,640 I would have confessed all right there and then. 265 00:19:14,720 --> 00:19:16,960 It was only when she said she'd set you up in a shop. 266 00:19:20,680 --> 00:19:22,600 You're not regretting it, are you? 267 00:19:23,760 --> 00:19:27,760 Lying here with you right now, 268 00:19:27,840 --> 00:19:30,000 how shall I regret marrying you? 269 00:19:30,080 --> 00:19:33,440 Because you could have married the lord of the manor instead. 270 00:19:33,520 --> 00:19:36,320 I did regret that for one long moment. 271 00:19:37,640 --> 00:19:40,240 - You booby, I'm joking. - Hmm. 272 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 I do keep wondering if we should have tried 273 00:19:41,760 --> 00:19:43,520 for Matilda's blessing in advance. 274 00:19:43,600 --> 00:19:47,160 So much more romantic just running away, though, wasn't it? 275 00:19:51,480 --> 00:19:53,280 If we tried and she'd said no, 276 00:19:53,360 --> 00:19:54,720 you might not have married me at all. 277 00:19:54,800 --> 00:19:56,520 Oh, yes, I would. 278 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 My aunt adores us both, and she will come round. 279 00:20:05,680 --> 00:20:07,000 I do have a plan. 280 00:20:10,480 --> 00:20:13,280 - A letter for Miss Briggs. - Oh. 281 00:20:13,360 --> 00:20:16,000 Miss Briggs never gets letters. 282 00:20:16,080 --> 00:20:18,120 It is from Miss Sharp. 283 00:20:18,200 --> 00:20:19,320 Miss Sharp? 284 00:20:19,400 --> 00:20:20,760 Yes. Dear Becky. 285 00:20:20,840 --> 00:20:22,920 Is she not upstairs in her room? 286 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 Oh. 287 00:20:24,680 --> 00:20:25,760 Well, come on. 288 00:20:29,440 --> 00:20:32,400 "Dear friend of my heart, 289 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 break the news, 290 00:20:33,840 --> 00:20:36,200 as your delicate sympathy will know how, 291 00:20:36,280 --> 00:20:40,840 to our dear, our beloved benefactress. 292 00:20:40,920 --> 00:20:44,240 Beg her to receive her children." 293 00:20:44,320 --> 00:20:45,840 Children? 294 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 I don't understand what you're talking about. 295 00:20:47,400 --> 00:20:48,600 Can I see that? 296 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 "For I am wedded 297 00:20:50,520 --> 00:20:55,720 to the best and most generous of men. 298 00:20:57,120 --> 00:20:59,680 Miss Crawley's Rawdon... 299 00:21:01,320 --> 00:21:04,520 is my Rawdon." 300 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 Married? 301 00:21:10,560 --> 00:21:12,120 To Rawdon? 302 00:21:13,120 --> 00:21:14,440 Monster! 303 00:21:14,520 --> 00:21:16,480 Wretch! Traitor! 304 00:21:16,560 --> 00:21:18,600 "Your affectionate and grateful Rebecca Crawley..." 305 00:21:18,680 --> 00:21:21,200 Treasure hunter! Revolutionary! 306 00:21:21,280 --> 00:21:23,720 "..trembles for the answer, but you should see her happiness." 307 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 Tremble, vixen! 308 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 Tremble in vain. 309 00:21:54,280 --> 00:21:55,800 Anyone but him! 310 00:21:56,800 --> 00:21:57,640 Get out! 311 00:22:24,200 --> 00:22:25,520 I might have guessed. 312 00:22:25,600 --> 00:22:28,040 Someone has to clear up after you. 313 00:22:28,120 --> 00:22:30,360 You are stopping our letters from getting to her. 314 00:22:30,440 --> 00:22:31,880 Dear Aunt Matilda 315 00:22:31,960 --> 00:22:34,080 is prostrate with grief and affliction, 316 00:22:34,160 --> 00:22:35,560 such that the reading of begging letters 317 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 is medically prohibited. 318 00:22:37,080 --> 00:22:38,600 Yes, in other words. 319 00:22:38,680 --> 00:22:40,840 Mrs. Crawley, lovely to see you. 320 00:22:44,000 --> 00:22:45,880 What if she never comes round, Becs? 321 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 What if she cuts me off without a penny? 322 00:22:48,160 --> 00:22:49,960 Then I'll make your fortune. 323 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 Gad, I really think you could. 324 00:22:53,480 --> 00:22:54,760 Oh, look. 325 00:22:56,080 --> 00:22:57,440 A sale. 326 00:22:57,520 --> 00:22:59,920 "Due to the bankruptcy of John Sedley, 327 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 stockbroker." 328 00:23:01,440 --> 00:23:02,640 Gad. 329 00:23:02,720 --> 00:23:03,440 Sam. 330 00:23:03,520 --> 00:23:04,760 Hello. 331 00:23:04,840 --> 00:23:06,760 Where are the family? Where's Amelia? 332 00:23:06,840 --> 00:23:08,240 Search me. 333 00:23:08,320 --> 00:23:10,800 Mr. Sedley went bust, and I moved on. 334 00:23:10,880 --> 00:23:12,880 The Three Tuns in Blackfriars 335 00:23:12,960 --> 00:23:16,320 if you ever find yourself in need of a pint. 336 00:23:16,400 --> 00:23:17,760 Plenty more stuff in there. 337 00:23:19,440 --> 00:23:21,000 Vultures. 338 00:23:21,080 --> 00:23:24,160 Let's see if we can afford some of the silver. 339 00:23:27,640 --> 00:23:30,040 ...for this fine landscape painting, 340 00:23:30,120 --> 00:23:32,440 gilded frame, artist unknown. 341 00:23:32,520 --> 00:23:34,360 Who wants to start me off? Who wants to start the bidding? 342 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Oh, Rawdon, I must have this. 343 00:23:36,320 --> 00:23:38,680 What, a fat fellow on an elephant? 344 00:23:38,760 --> 00:23:41,080 Amelia's brother was a great pet of mine. 345 00:23:41,160 --> 00:23:42,880 Hmm. 346 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 Lot 12 for this beautiful piano. 347 00:23:44,960 --> 00:23:46,520 A fine instrument. 348 00:23:46,600 --> 00:23:47,720 Worn-out casing. 349 00:23:47,800 --> 00:23:50,200 Well used, but well looked after. 350 00:23:50,280 --> 00:23:51,880 Who's going to start the bidding then, ladies and gentlemen? 351 00:23:51,960 --> 00:23:53,160 Fourteen guineas? Fourteen guineas. 352 00:23:53,240 --> 00:23:54,680 - Thank you, madam. - Becky. 353 00:23:54,760 --> 00:23:56,200 Amelia knows I've never had a piano in my life. 354 00:23:56,280 --> 00:23:57,240 She'd want me to have it. 355 00:23:57,320 --> 00:23:58,800 Fifteen. Thank you. Sixteen. 356 00:23:58,880 --> 00:24:00,600 That's twice what it's worth. 357 00:24:00,680 --> 00:24:01,520 Shh. 358 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 Looking for 17. 359 00:24:02,680 --> 00:24:04,240 Twenty. Thank you, sir. 360 00:24:04,320 --> 00:24:06,040 - Twenty-five. 361 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 Twenty-five guineas then, ladies and gentlemen. 362 00:24:08,200 --> 00:24:09,960 Twenty-five guineas for this fine piano. 363 00:24:10,040 --> 00:24:12,720 I don't know who my rival is, but he has long pockets. 364 00:24:12,800 --> 00:24:14,280 Going once, twice... 365 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 - Well bid, sir. 366 00:24:17,240 --> 00:24:19,320 Okay, Lot 13. 367 00:24:19,400 --> 00:24:22,680 Ladies and gentlemen, this fine vase... 368 00:24:34,480 --> 00:24:35,600 Captain Dobbin! 369 00:24:42,120 --> 00:24:43,400 What a terrible fate. 370 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 To lose everything you have. 371 00:25:06,680 --> 00:25:08,120 My piano. 372 00:25:08,200 --> 00:25:09,640 Whoa. 373 00:25:15,000 --> 00:25:17,120 Amelia, what's the meaning of this? 374 00:25:17,200 --> 00:25:19,680 It means that George has not forgotten, 375 00:25:19,760 --> 00:25:22,040 in spite of everything that keeps us apart. 376 00:25:25,440 --> 00:25:27,000 You will send that piano back. 377 00:25:27,080 --> 00:25:30,280 You will also send back his letters and any trinkets he has given you. 378 00:25:30,360 --> 00:25:32,680 You will make it clear to Captain George Osborne 379 00:25:32,760 --> 00:25:34,120 - that his engagement... - No, don't say it. 380 00:25:34,200 --> 00:25:36,200 ...his engagement to you has ended. 381 00:25:36,280 --> 00:25:37,320 Mama. 382 00:25:37,400 --> 00:25:38,960 For pity's sake, Mr. Sedley, 383 00:25:39,040 --> 00:25:40,720 she shall at least keep her piano. 384 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 Is the honor of our family completely worthless to you? 385 00:25:43,600 --> 00:25:45,880 That man has made us bankrupt. 386 00:25:45,960 --> 00:25:50,880 Our name can never be united with that of Osborne, never. 387 00:25:50,960 --> 00:25:51,680 Never. 388 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 Oh! 389 00:26:07,800 --> 00:26:10,600 So what if old Sedley owes your father a bit of money? 390 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 Oh, it's more than a bit, Crawley. 391 00:26:13,080 --> 00:26:15,960 I mean, the old man went down owing Father thousands. 392 00:26:16,040 --> 00:26:17,880 Well, your father's got thousands. 393 00:26:17,960 --> 00:26:20,920 And if they were old friends... 394 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 What difference does that make? 395 00:26:25,080 --> 00:26:28,440 Gentlemen, any grown man that loved a woman 396 00:26:28,520 --> 00:26:29,960 would run off and marry her 397 00:26:30,040 --> 00:26:31,960 and say damn to all the old rogues. 398 00:26:32,040 --> 00:26:34,680 - Or am I wrong? 399 00:26:34,760 --> 00:26:36,560 It's not as easy as that. 400 00:26:38,240 --> 00:26:43,240 Young George here called her a wild and desperate flirt. 401 00:26:43,320 --> 00:26:45,400 But the new Mrs. Crawley 402 00:26:45,480 --> 00:26:47,920 is making me a very happy man. 403 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 You got married? To Rebecca? 404 00:26:51,600 --> 00:26:53,360 - I did. - Well done, Rawdon. 405 00:26:53,440 --> 00:26:54,440 You dog. 406 00:26:54,520 --> 00:26:55,960 Captain Osborne, sir. 407 00:27:13,560 --> 00:27:15,440 "My dearest George, 408 00:27:15,520 --> 00:27:19,040 my papa has ordered me to return to you these presents 409 00:27:19,120 --> 00:27:23,600 and I am to write to you for the last time. 410 00:27:23,680 --> 00:27:25,440 I release you from an engagement 411 00:27:25,520 --> 00:27:27,880 that is impossible in our present misery. 412 00:27:29,040 --> 00:27:31,760 Goodbye, my love. 413 00:27:31,840 --> 00:27:35,000 I pray to God to bless you always. 414 00:27:35,080 --> 00:27:36,440 Amelia." 415 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 Make way! 416 00:28:01,640 --> 00:28:03,240 All these years it never occurred to me 417 00:28:03,320 --> 00:28:04,960 I might not marry Amelia. 418 00:28:06,880 --> 00:28:08,800 - Yes? 419 00:28:08,880 --> 00:28:10,800 Sir. Marching orders. 420 00:28:14,840 --> 00:28:16,560 It was never a decision I made, 421 00:28:16,640 --> 00:28:19,640 nor a decision I ever thought would be unmade. 422 00:28:19,720 --> 00:28:21,080 It's not all about you, George. 423 00:28:21,160 --> 00:28:22,360 You know her. 424 00:28:22,440 --> 00:28:24,120 She'll be... 425 00:28:24,200 --> 00:28:26,240 fine, won't she? 426 00:28:27,520 --> 00:28:29,120 Captain. 427 00:28:36,920 --> 00:28:38,840 But this is wonderful news. 428 00:28:38,920 --> 00:28:40,440 What, that I'm marching away to war? 429 00:28:40,520 --> 00:28:42,080 This is wonderful news for our campaign, 430 00:28:42,160 --> 00:28:43,680 which is not against Napoleon 431 00:28:43,760 --> 00:28:45,120 but against your Aunt Matilda. 432 00:28:45,200 --> 00:28:46,120 So... 433 00:28:57,520 --> 00:28:59,320 Right. 434 00:28:59,400 --> 00:29:02,680 "My dearest Aunt, I married a painter's daughter, 435 00:29:02,760 --> 00:29:03,960 and I'm not ashamed of the union." 436 00:29:04,040 --> 00:29:05,640 Run me through the body if I am. 437 00:29:05,720 --> 00:29:06,680 Dear old booby. 438 00:29:08,440 --> 00:29:11,000 "Before quitting these shores and commencing a battle 439 00:29:11,080 --> 00:29:12,560 which may prove fatal..." 440 00:29:12,640 --> 00:29:13,960 Steady on, Becs. 441 00:29:14,040 --> 00:29:16,400 "...I beseech you, before I depart, 442 00:29:16,480 --> 00:29:18,560 perhaps never to return." 443 00:29:23,880 --> 00:29:25,200 Am I too fast for you? 444 00:29:25,280 --> 00:29:26,880 No, it's just... 445 00:29:29,560 --> 00:29:31,880 Well, it doesn't really sound much like me. 446 00:29:34,120 --> 00:29:37,160 You want your letters to sound like you? 447 00:29:37,240 --> 00:29:40,040 "Dear Aunt, it's jolly warm here. Thanks for the cake." 448 00:29:44,440 --> 00:29:46,360 Perhaps I'm a fool, Becky. 449 00:29:47,360 --> 00:29:49,040 You shouldn't say so. 450 00:29:53,040 --> 00:29:54,640 Mmm. 451 00:29:54,720 --> 00:29:55,960 Ah. 452 00:30:08,360 --> 00:30:09,360 Mmm. 453 00:30:16,600 --> 00:30:19,440 Oh, darling, "beseech" is spelled with two E's. 454 00:30:21,880 --> 00:30:24,360 "I ask nothing from you as the battle begins 455 00:30:24,440 --> 00:30:26,560 but that we part not in anger. 456 00:30:26,640 --> 00:30:28,120 Believe that I love you..." 457 00:30:28,200 --> 00:30:31,080 "...for yourself and not for money's sake. 458 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Let me... Let me see you before I go." 459 00:30:33,960 --> 00:30:35,800 That's not Rawdon. 460 00:30:35,880 --> 00:30:38,760 He never wrote me a letter in his life without asking for money. 461 00:30:38,840 --> 00:30:41,720 But poor Captain Crawley goes to war 462 00:30:41,800 --> 00:30:42,840 and may perish. 463 00:30:44,040 --> 00:30:46,360 I still think it's romantic. 464 00:30:46,440 --> 00:30:48,720 Star-crossed lovers and so on. 465 00:30:48,800 --> 00:30:50,320 Briggs. 466 00:30:51,360 --> 00:30:52,720 Oh, Miss Crawley, 467 00:30:52,800 --> 00:30:54,480 do forgive the dear creatures. 468 00:30:54,560 --> 00:30:57,040 Briggs, sunlight is bad for invalids. 469 00:31:00,760 --> 00:31:03,960 Let us return to the Lord for guidance. 470 00:31:07,600 --> 00:31:11,120 "It is not enough to come forth with a demonstration, 471 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 however pathetic, 472 00:31:12,960 --> 00:31:14,880 of the evanescent character of all this world's..." 473 00:31:14,960 --> 00:31:17,120 Never a clever sort of boy, Rawdon, 474 00:31:17,200 --> 00:31:20,440 but a very, very affectionate one. 475 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Affectionate enough to marry the offspring 476 00:31:24,720 --> 00:31:26,160 of an opera girl? 477 00:31:26,240 --> 00:31:27,640 Which term, 478 00:31:27,720 --> 00:31:30,840 though we ladies may blush to admit we know, 479 00:31:30,920 --> 00:31:31,800 really means... 480 00:31:31,880 --> 00:31:33,920 No. Stop. 481 00:31:34,000 --> 00:31:35,680 Don't be cruel. 482 00:31:36,800 --> 00:31:39,480 - Harlot. 483 00:31:39,560 --> 00:31:42,560 Never knows when to stop, does she, Briggs? 484 00:31:59,880 --> 00:32:01,640 I'll do all the talking. 485 00:32:01,720 --> 00:32:05,160 You just stand there and look romantic and suffering and tall. 486 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 Right. 487 00:32:07,440 --> 00:32:09,640 - She's here. - Fine. 488 00:32:09,720 --> 00:32:10,960 Oh. 489 00:32:12,120 --> 00:32:13,760 Oh, Arabella. 490 00:32:13,840 --> 00:32:15,880 Please forgive me. It was not my idea 491 00:32:15,960 --> 00:32:17,920 to drag you into our tale of heartbreak and woe. 492 00:32:18,000 --> 00:32:20,840 I can't stay long. Martha is banished to Queen's Crawley. 493 00:32:20,920 --> 00:32:24,120 And I am back in favor and wish to stay that way. 494 00:32:24,200 --> 00:32:27,920 I wrote to you, for I only do as my Rawdon bids. 495 00:32:28,000 --> 00:32:29,720 My heart is his forever. 496 00:32:29,800 --> 00:32:32,480 Yet soon he marches to war. 497 00:32:32,560 --> 00:32:34,600 - Oh. - Arabella. 498 00:32:34,680 --> 00:32:35,600 Imagine. 499 00:32:35,680 --> 00:32:38,000 Oh, I do. 500 00:32:38,080 --> 00:32:39,600 I do. 501 00:32:40,680 --> 00:32:42,200 I believe my proud friend 502 00:32:42,280 --> 00:32:43,680 begins to regret her breach with you, 503 00:32:43,760 --> 00:32:45,520 Captain Crawley. 504 00:32:46,600 --> 00:32:48,080 Oh, let us make a plan. 505 00:32:48,160 --> 00:32:51,080 Oh. Yes, let's. 506 00:32:55,960 --> 00:32:59,480 My point is, a man who can get 10,000 a year 507 00:32:59,560 --> 00:33:01,440 by staying at home 508 00:33:01,520 --> 00:33:04,440 is a fool to risk his life abroad. 509 00:33:04,520 --> 00:33:06,200 I am a soldier, Father. 510 00:33:06,280 --> 00:33:09,600 Honor demands I must obey my country's call. 511 00:33:09,680 --> 00:33:11,120 Honor demands you should not marry 512 00:33:11,200 --> 00:33:13,320 that swindling bankrupt's daughter. 513 00:33:13,400 --> 00:33:15,480 Mr. Sedley is not a swindler. 514 00:33:17,800 --> 00:33:22,680 In any case, Miss Sedley's broken off our engagement. 515 00:33:22,760 --> 00:33:24,920 And then shall all my dreams come true this night. 516 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Come. 517 00:33:35,920 --> 00:33:38,560 200,000 pounds. 518 00:33:38,640 --> 00:33:42,320 Diamonds as big as pigeons' eggs. 519 00:33:42,400 --> 00:33:44,560 You should come to Barbados. You'd love it. 520 00:33:44,640 --> 00:33:46,680 Marry her, boy. 521 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 Miss Rhoda. 522 00:33:50,800 --> 00:33:53,160 - Pleasure. - Mr. Osborne. 523 00:33:56,760 --> 00:33:58,200 So... 524 00:34:00,000 --> 00:34:03,480 You won't find in our humble mansion 525 00:34:03,560 --> 00:34:05,680 that splendor of fare 526 00:34:05,760 --> 00:34:09,000 to which you are accustomed, my dear Miss Swartz, 527 00:34:09,080 --> 00:34:12,520 for I'm a plain, humble British merchant. 528 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 We are all creatures of modern Britain, 529 00:34:20,640 --> 00:34:22,000 are we not, Miss Swartz? 530 00:34:23,440 --> 00:34:26,320 We take the places we deserve, 531 00:34:26,400 --> 00:34:29,480 not those to which we were born. 532 00:34:29,560 --> 00:34:31,840 I was born in Barbados. 533 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 Hmm. 534 00:34:34,000 --> 00:34:35,360 And do you miss it? 535 00:34:35,440 --> 00:34:37,760 The sun shines more often over there, 536 00:34:37,840 --> 00:34:40,680 but the education is superior here. 537 00:34:40,760 --> 00:34:42,400 I hope to leave Miss Pinkerton's 538 00:34:42,480 --> 00:34:44,720 very much an English lady. 539 00:34:46,040 --> 00:34:47,520 Miss Pinkerton's in Chiswick? 540 00:34:47,600 --> 00:34:49,800 The very same. Do you know it? 541 00:34:52,160 --> 00:34:55,000 I wonder if you were ever friendly with a Miss Amelia Sedley. 542 00:34:56,760 --> 00:34:58,280 I was. 543 00:34:58,360 --> 00:35:00,880 The dearest girl. So kind and generous. 544 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 - Hmm. - Oh, such friends we were. 545 00:35:03,040 --> 00:35:05,280 What lovely weather we've had this week. 546 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 Almost West Indian. 547 00:35:09,520 --> 00:35:11,120 Choose your course, boy. 548 00:35:16,840 --> 00:35:18,360 Miss Swartz, I love Amelia, 549 00:35:18,440 --> 00:35:20,600 and we've been engaged almost all our lives. 550 00:35:27,400 --> 00:35:28,840 How dare you, sir. 551 00:35:28,920 --> 00:35:31,600 "Dare" is not a word to be used on the eve of war 552 00:35:31,680 --> 00:35:34,640 to a gentleman and an officer of the British Army. 553 00:35:34,720 --> 00:35:37,240 I shall say what I like to my own son. 554 00:35:37,320 --> 00:35:39,680 I can cut him off without a shilling if I like. 555 00:35:39,760 --> 00:35:43,000 I know very well that you give me plenty of money, sir. 556 00:35:43,080 --> 00:35:45,480 You tell me so often there's no fear of my forgetting. 557 00:35:45,560 --> 00:35:47,760 I'll have no beggar marriages. 558 00:35:47,840 --> 00:35:49,800 Who told me to love her? 559 00:35:49,880 --> 00:35:51,080 You. 560 00:35:51,160 --> 00:35:52,960 I might indeed have chosen elsewhere 561 00:35:53,040 --> 00:35:55,240 and looked higher perhaps in your society, 562 00:35:55,320 --> 00:35:57,760 but I obeyed you. 563 00:35:57,840 --> 00:36:00,480 And now that her heart is mine, you want me to fling it away, 564 00:36:00,560 --> 00:36:03,080 to punish her, to kill her perhaps. 565 00:36:03,160 --> 00:36:04,880 It is a shame, by heavens. 566 00:36:04,960 --> 00:36:06,720 Will you do as I tell you, 567 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 once and for all, sir? 568 00:36:08,880 --> 00:36:11,040 Or will you take your pack 569 00:36:11,120 --> 00:36:13,680 and walk out of this house forever? 570 00:36:18,240 --> 00:36:20,440 I will do as my honor demands. 571 00:36:36,240 --> 00:36:37,960 Perhaps I should have worn the gray. 572 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 It's not like you to get nervous. 573 00:36:39,800 --> 00:36:41,920 Perhaps we mistook the place or the time. 574 00:36:44,880 --> 00:36:46,600 Oh, Miss Briggs is a friend indeed. 575 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 - Wait. Wait for my signal. - Right. 576 00:36:57,800 --> 00:36:58,800 Now. 577 00:37:04,600 --> 00:37:06,880 - Gad. - Quick. 578 00:37:08,080 --> 00:37:09,880 Come on, Rawdon. Hurry. 579 00:37:09,960 --> 00:37:11,920 It's our one chance. 580 00:37:12,000 --> 00:37:13,880 Let's march on Paris. 581 00:37:21,120 --> 00:37:22,200 Lovely day. 582 00:37:29,080 --> 00:37:31,840 You wish to speak to me. 583 00:37:31,920 --> 00:37:32,840 Speak. 584 00:37:32,920 --> 00:37:34,240 Ah. 585 00:37:34,320 --> 00:37:36,720 Yes. Well, um, just, um... 586 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Uh... 587 00:37:38,960 --> 00:37:41,320 I am sorry that we've had a, uh... 588 00:37:41,400 --> 00:37:43,440 uh, a disagreement. 589 00:37:45,360 --> 00:37:46,600 She's a great girl, Aunt, 590 00:37:46,680 --> 00:37:48,240 and I, uh... 591 00:37:48,320 --> 00:37:50,560 I couldn't be happier and all that. 592 00:37:52,160 --> 00:37:54,560 She will betray you like she betrayed me. 593 00:37:56,200 --> 00:37:58,360 You must know, Aunt. 594 00:38:00,120 --> 00:38:01,520 I truly married for love. 595 00:38:01,600 --> 00:38:02,680 Ha. 596 00:38:02,760 --> 00:38:05,160 Then you're worse than a fool. 597 00:38:05,240 --> 00:38:07,320 She will drag you down into the mire. 598 00:38:08,720 --> 00:38:10,760 You're a lost soul, Rawdon. 599 00:38:13,360 --> 00:38:15,360 I am not without pity. 600 00:38:16,360 --> 00:38:18,240 Attend my lawyer tomorrow. 601 00:38:18,320 --> 00:38:19,360 Driver. 602 00:38:26,400 --> 00:38:29,560 - Why did you get down? - Because she told me to. 603 00:38:29,640 --> 00:38:31,520 You could have ridden with her all the way back to the house. 604 00:38:31,600 --> 00:38:33,520 Squired her indoors, pushed your advantage. 605 00:38:33,600 --> 00:38:35,720 Oh, no. I couldn't leave you to get home on your own. 606 00:38:35,800 --> 00:38:37,480 Rawdon, how can you not have realized 607 00:38:37,560 --> 00:38:38,840 that I am perfectly capable 608 00:38:38,920 --> 00:38:40,920 of being left to do anything by myself? 609 00:38:41,000 --> 00:38:43,720 Unlike me, you mean. 610 00:38:46,440 --> 00:38:48,840 She bade me go to her lawyers in the morning, 611 00:38:48,920 --> 00:38:51,440 where there will be something for me. 612 00:38:55,800 --> 00:38:57,160 Now... 613 00:38:57,240 --> 00:38:58,720 Clever booby. 614 00:39:11,480 --> 00:39:12,720 George. 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,400 I've been walking all night. 616 00:39:22,440 --> 00:39:25,640 You are a true friend and a true gentleman, Dobbin, 617 00:39:25,720 --> 00:39:29,120 and I am ashamed of how far I lag behind you. 618 00:39:29,200 --> 00:39:30,920 I beg to impose on your friendship 619 00:39:31,000 --> 00:39:33,880 on the matter of the greatest importance. 620 00:40:05,440 --> 00:40:08,200 A sight I never thought to see. 621 00:40:10,880 --> 00:40:12,880 Dobbin, I will do the right thing. 622 00:40:14,080 --> 00:40:15,240 Dearest Emmy. 623 00:40:17,080 --> 00:40:18,960 Dearest wife. 624 00:40:24,840 --> 00:40:27,360 What's this? Stop. 625 00:40:27,440 --> 00:40:29,920 Stop. Emmy, please, come inside. Please. 626 00:40:30,000 --> 00:40:31,960 Stand back, sir, for pity's sake. 627 00:40:41,600 --> 00:40:43,120 It seems to me 628 00:40:43,200 --> 00:40:45,920 that for all the happiest moments of my life 629 00:40:46,000 --> 00:40:47,560 you have been there. 630 00:40:49,360 --> 00:40:51,480 Did you have a friend to show you the same kindness 631 00:40:51,560 --> 00:40:53,440 on the eve of your wedding? 632 00:40:53,520 --> 00:40:55,360 I was that fool who rushes in to learn 633 00:40:55,440 --> 00:40:57,960 where battalions of angels fear to tread. 634 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 But you are happy, Becky. 635 00:41:01,080 --> 00:41:02,880 Financially, there's room for improvement. 636 00:41:04,440 --> 00:41:06,640 But you really love him. 637 00:41:06,720 --> 00:41:08,440 Of course. 638 00:41:08,520 --> 00:41:10,120 Though we are still honeymooning. 639 00:41:10,200 --> 00:41:13,280 There's plenty of time for the scales to fall from our eyes. 640 00:41:13,360 --> 00:41:15,960 I can't remember a time before I loved George. 641 00:41:17,080 --> 00:41:19,600 He's always been there. 642 00:41:19,680 --> 00:41:22,360 He's so good. As you are. 643 00:41:22,440 --> 00:41:25,760 I could be good. I could be very good on 5,000 a year. 644 00:41:28,800 --> 00:41:31,600 Will all be well, Becky, in the end? 645 00:41:31,680 --> 00:41:32,960 What can prevent it? 646 00:42:02,480 --> 00:42:03,520 Morning. 647 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 You shall be the prettiest bride 648 00:42:07,080 --> 00:42:09,160 in the whole world. 649 00:42:11,320 --> 00:42:13,040 I only wish my family were here. 650 00:42:13,120 --> 00:42:15,200 I've always managed without one of those. 651 00:42:15,280 --> 00:42:17,320 Now we have husbands instead. 652 00:42:20,560 --> 00:42:21,920 And so I ask again, 653 00:42:22,000 --> 00:42:24,240 when war will soon break over our heads, 654 00:42:24,320 --> 00:42:27,400 who are you to play with two young people's affections 655 00:42:27,480 --> 00:42:28,440 and break their hearts? 656 00:42:28,520 --> 00:42:29,800 I helped that villain's father 657 00:42:29,880 --> 00:42:31,160 when he had not a shilling to his name. 658 00:42:31,240 --> 00:42:33,040 I'd rather see my daughter dead at my feet 659 00:42:33,120 --> 00:42:34,920 than married to the son of an ungrateful enemy. 660 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 If you do not give her your consent, sir, 661 00:42:37,200 --> 00:42:40,160 it will be her loving duty before God to marry without it. 662 00:42:40,240 --> 00:42:41,840 Together, you and I, 663 00:42:41,920 --> 00:42:44,080 we can stop this marriage. She listens to you. 664 00:42:44,160 --> 00:42:48,320 I cannot stand in the way of your daughter's happiness. 665 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 Am I to have power over nothing in this world, Captain Dobbin? 666 00:42:51,280 --> 00:42:54,440 None of us has power over love, sir. 667 00:43:02,480 --> 00:43:04,560 -Mistaken? 668 00:43:06,800 --> 00:43:08,560 No, certainly. 669 00:43:08,640 --> 00:43:10,520 I see. 670 00:43:10,600 --> 00:43:12,520 Your aunt was quite clear. 671 00:43:12,600 --> 00:43:14,080 Clear. 672 00:43:14,160 --> 00:43:16,800 Yes. Always. 673 00:43:18,560 --> 00:43:20,600 Please convey my thanks to her. 674 00:43:25,320 --> 00:43:26,760 Dearly beloved, 675 00:43:26,840 --> 00:43:28,920 we are gathered here in the sight of God 676 00:43:29,000 --> 00:43:31,600 and in the face of this congregation... 677 00:43:32,800 --> 00:43:36,120 to join together this man and this woman 678 00:43:36,200 --> 00:43:37,920 in holy matrimony. 679 00:43:43,080 --> 00:43:45,000 ...and is commended of Saint Paul 680 00:43:45,080 --> 00:43:47,680 to be honorable among all men. 681 00:43:49,320 --> 00:43:52,920 Therefore, if any man can show any just cause 682 00:43:53,000 --> 00:43:55,680 why they may not lawfully be joined together... 683 00:43:56,720 --> 00:43:58,480 let him now speak 684 00:43:58,560 --> 00:44:03,080 or else hereafter forever hold his peace. 685 00:44:06,640 --> 00:44:09,640 Wilt thou have this woman to thy wedded wife? 686 00:44:10,800 --> 00:44:12,480 I will. 687 00:44:14,800 --> 00:44:17,440 Wilt thou have this man to thy wedded husband? 688 00:44:17,520 --> 00:44:18,480 I will. 689 00:44:30,880 --> 00:44:34,360 I pronounce that they be man and wife together. 690 00:44:54,840 --> 00:44:57,040 - May I kiss the bride, too? - Once. 691 00:45:01,120 --> 00:45:03,000 And now it's your turn, William. 692 00:45:06,880 --> 00:45:08,080 Thank you... 693 00:45:08,160 --> 00:45:11,400 for everything you have done to bring us to this happy day. 694 00:45:13,120 --> 00:45:14,320 Twenty pounds. 695 00:45:14,400 --> 00:45:17,720 And a letter from her lawyer saying "please leave us alone now." 696 00:45:17,800 --> 00:45:19,880 My entire legacy from Aunt Matilda. 697 00:45:19,960 --> 00:45:22,000 Becs, it's not even enough to cover the rent. 698 00:45:23,360 --> 00:45:24,560 Oh, we don't want to be paying that. 699 00:45:24,640 --> 00:45:26,120 We don't need the place anyway. 700 00:45:26,200 --> 00:45:27,600 - No? We don't? - Mm-hmm. 701 00:45:27,680 --> 00:45:29,720 - Why not? - Becky, how will we manage 702 00:45:29,800 --> 00:45:31,760 now we are both married women but for an instant 703 00:45:31,840 --> 00:45:33,720 before the war carries our menfolk away? 704 00:45:33,800 --> 00:45:36,320 - Nonsense. We'll go with them. - Oh? 705 00:45:36,400 --> 00:45:38,520 No, no. I don't think that's a good idea. 706 00:45:38,600 --> 00:45:40,560 Why not? Plenty of officers take their wives. 707 00:45:40,640 --> 00:45:42,120 Oh, George, don't let us be parted. 708 00:45:42,200 --> 00:45:44,000 Ah, a new adventure 709 00:45:44,080 --> 00:45:46,320 in which Amelia invades the low countries. 710 00:45:46,400 --> 00:45:47,840 Capital. 711 00:45:51,760 --> 00:45:54,880 Ah. Driver. 712 00:45:59,400 --> 00:46:01,040 And so, Captain Dobbin, 713 00:46:01,120 --> 00:46:03,240 you've labored long and hard to achieve something 714 00:46:03,320 --> 00:46:05,000 I cannot believe you really want. 715 00:46:08,080 --> 00:46:10,760 I am... I'm very happy for them both. 716 00:46:10,840 --> 00:46:12,480 Becky. 717 00:46:13,880 --> 00:46:15,600 - Shall we? - Thank you, my love. 718 00:47:15,440 --> 00:47:16,680 ♪ I'd make wine... 46525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.