All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,957 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:41,041 --> 00:00:44,253 I hid it in the floor of the archives of the Royal Clinic. 3 00:00:44,336 --> 00:00:45,879 I have marked the place. 4 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 5 00:01:21,999 --> 00:01:23,292 Yes, I am. 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 What brings you here, Your Majesty? 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,383 You already know 8 00:01:32,342 --> 00:01:36,013 why I am standing here before you. 9 00:01:39,224 --> 00:01:42,269 I finally found out who killed my son. 10 00:01:44,896 --> 00:01:46,398 Yi Ik-hyeon. 11 00:02:12,174 --> 00:02:13,800 From becoming a physician 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,928 to entering the palace, 13 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 did you do all of that 14 00:02:22,267 --> 00:02:24,061 to get revenge? 15 00:02:24,686 --> 00:02:27,189 Revenge was not my initial plan. 16 00:02:28,732 --> 00:02:32,361 At first, I simply wanted to find out how my brother died. 17 00:02:33,612 --> 00:02:35,656 Then when did all this start? 18 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 A long time ago. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 A very long time ago. 20 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 What is it you want to know? 21 00:02:49,753 --> 00:02:51,922 Everything. 22 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Tell me everything you know about my son who died painfully. 23 00:02:59,221 --> 00:03:00,972 Why did it have to be him? 24 00:03:02,432 --> 00:03:03,475 Why? 25 00:03:05,143 --> 00:03:07,521 Why did it have to be him, of all people? 26 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 When I found out he was suffering from hyeolheogwol, 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,153 I thought it was destiny. 28 00:03:16,279 --> 00:03:18,156 It was my chance 29 00:03:18,240 --> 00:03:21,785 to learn how my brother died through him. 30 00:03:23,078 --> 00:03:24,204 Are you saying 31 00:03:25,580 --> 00:03:28,208 you killed my son 32 00:03:29,042 --> 00:03:31,253 in the same way Crown Prince Taein was killed? 33 00:03:32,129 --> 00:03:34,172 I would have been caught right away if that was the case. 34 00:03:35,757 --> 00:03:39,136 I inserted a needle into his gimunhyeol to cause his organs to bleed. 35 00:03:40,470 --> 00:03:44,558 Then I repeatedly gave him a small amount of gansu, salty and bitter water. 36 00:03:46,435 --> 00:03:48,895 In the end, he died after I stopped treating him. 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,985 I trusted you 38 00:03:56,528 --> 00:03:58,613 with the life of my son. 39 00:04:00,282 --> 00:04:01,908 So how could you… 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,035 How could you… 41 00:04:06,037 --> 00:04:08,582 How dare you… 42 00:04:09,958 --> 00:04:15,380 How could you dare kill my child right under my nose? 43 00:04:15,464 --> 00:04:18,675 My mother lost four of her children! 44 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 Seeing you in this state 45 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 reminds me 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 of how my mother grieved over her innocent children. 47 00:04:38,236 --> 00:04:40,947 I sincerely apologize 48 00:04:42,949 --> 00:04:44,326 for taking the life 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,163 of the innocent late Crown Prince. 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 But do not forget 51 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 none of this would have happened 52 00:04:54,461 --> 00:04:57,005 if the current king had not usurped the throne. 53 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 As my brothers were killed one by one, 54 00:05:04,429 --> 00:05:05,764 I lived 55 00:05:06,723 --> 00:05:10,268 in constant fear that it could be my turn at any moment. 56 00:05:10,769 --> 00:05:14,022 You will never understand 57 00:05:15,357 --> 00:05:17,359 the excruciating pain. 58 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 I was simply trying to get my revenge. 59 00:05:22,030 --> 00:05:23,281 Shut your mouth. 60 00:05:28,620 --> 00:05:30,330 You can claim all you want 61 00:05:31,915 --> 00:05:36,461 that your fear and pain justify your revenge, 62 00:05:37,128 --> 00:05:38,463 but you are 63 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 nothing but a murderer who killed my innocent son. 64 00:05:44,719 --> 00:05:45,887 He did not deserve 65 00:05:47,389 --> 00:05:50,308 to be brought down by someone like you. 66 00:05:53,645 --> 00:05:55,605 He did not have 67 00:05:56,565 --> 00:05:59,734 anything to do with your grudges! 68 00:06:00,277 --> 00:06:03,989 Then what did my brothers do to deserve to be killed? 69 00:06:06,283 --> 00:06:08,201 As I watched my mother 70 00:06:09,786 --> 00:06:14,708 bury the bloody bodies of her sons holding back her tears of blood, 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 I swore to myself 72 00:06:17,919 --> 00:06:20,755 I would find out what caused my brother to die 73 00:06:20,839 --> 00:06:23,216 and put everything in its rightful place. 74 00:06:27,053 --> 00:06:30,140 The death of the Crown Prince is only the beginning, Your Majesty. 75 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 I will never… 76 00:06:35,103 --> 00:06:37,522 let that happen. 77 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 I will 78 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 put an end to everything. 79 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 I will make sure 80 00:06:49,951 --> 00:06:51,453 that you, Yi Ik-hyeon, 81 00:06:52,787 --> 00:06:56,791 pay for taking the life of my son. 82 00:07:13,058 --> 00:07:14,643 -That way! Get him! -Yes, sir! 83 00:07:32,661 --> 00:07:35,163 There is not long until the rebellion. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,749 As soon as His Highness finds evidence of poisoning, 85 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 we will take action. 86 00:07:39,376 --> 00:07:42,420 So be sure to check where each of you must be again. 87 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 Arrest all of them! 88 00:07:54,891 --> 00:07:55,976 Darn it. 89 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Why are you telling me this now? 90 00:08:14,744 --> 00:08:16,830 I have been suspicious of Physician Kwon, 91 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 but I did not know he was Yi Ik-hyeon 92 00:08:19,249 --> 00:08:21,084 until today. 93 00:08:23,128 --> 00:08:26,965 Do you have evidence that he murdered the late Crown Prince? 94 00:08:27,048 --> 00:08:27,966 Yes. 95 00:08:28,842 --> 00:08:32,303 I have evidence that he used gansu to kill him. 96 00:08:33,430 --> 00:08:35,807 All we need now is his confession. 97 00:08:37,017 --> 00:08:38,727 If what you say is true, 98 00:08:38,810 --> 00:08:40,895 I will make him pay at any cost. 99 00:08:40,979 --> 00:08:42,063 However, 100 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 he is a mere physician who killed the Crown Prince. 101 00:08:47,068 --> 00:08:48,695 A mere physician? 102 00:08:48,778 --> 00:08:52,657 He is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon, who pretended to be a physician. 103 00:08:52,741 --> 00:08:55,118 No. He is not Yi Ik-hyeon. 104 00:08:55,201 --> 00:08:57,662 The man who is living with the deposed Queen Yoon 105 00:08:57,746 --> 00:08:59,247 is Yi Ik-hyeon. 106 00:09:04,002 --> 00:09:04,961 Your Majesty. 107 00:09:06,087 --> 00:09:09,632 Who has the autopsy report of Crown Prince Taein now? 108 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 How could you lose him in the palace? 109 00:09:39,913 --> 00:09:42,082 Forgive me, Your Majesty. 110 00:09:43,917 --> 00:09:46,002 He could not have gone far. 111 00:09:46,711 --> 00:09:48,755 Find him at any cost. 112 00:09:48,838 --> 00:09:49,756 Yes, Your Majesty. 113 00:09:57,472 --> 00:09:58,515 Search thoroughly! 114 00:09:58,598 --> 00:09:59,516 -Yes, sir! -Yes, sir! 115 00:10:09,567 --> 00:10:10,735 No one is here! 116 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 The deposed queen has fled. Search the area! 117 00:10:54,404 --> 00:10:55,446 Who is there? 118 00:10:56,781 --> 00:10:58,950 Reveal yourself. 119 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 How dare you? 120 00:11:12,755 --> 00:11:15,133 You are a rebel pursued by the palace guards. 121 00:11:15,216 --> 00:11:16,467 How dare you show up here? 122 00:11:19,137 --> 00:11:20,555 If you report me, 123 00:11:21,055 --> 00:11:25,268 I will inform His Majesty that you have been plotting treason. 124 00:11:33,234 --> 00:11:35,570 His Majesty is in pursuit of Physician Kwon? 125 00:11:35,653 --> 00:11:36,738 Yes. 126 00:11:36,821 --> 00:11:39,365 Their base in Seochon was attacked last night, 127 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 and they were all arrested. 128 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 Prince Uiseong was lucky to avoid being arrested with them. 129 00:11:47,749 --> 00:11:50,043 Tell him to remain in his residence for now. 130 00:11:51,502 --> 00:11:53,588 And if you hear any news about Physician Kwon, 131 00:11:54,172 --> 00:11:55,548 please let me know. 132 00:12:03,598 --> 00:12:04,599 You want my help? 133 00:12:06,768 --> 00:12:10,271 Would it not be safer for me to withdraw now? 134 00:12:10,355 --> 00:12:12,315 We still have a chance. 135 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 I will reveal to the world what the King did, 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,236 which will undermine his authority. 137 00:12:17,320 --> 00:12:20,239 Then the autopsy report will strengthen the legitimacy 138 00:12:20,323 --> 00:12:22,700 of Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein. 139 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 And then? 140 00:12:25,912 --> 00:12:27,997 We will crown a new king. 141 00:12:28,081 --> 00:12:29,624 The new Crown Prince 142 00:12:29,707 --> 00:12:31,918 will be you, as promised. 143 00:12:33,461 --> 00:12:34,587 Is that right? 144 00:12:36,381 --> 00:12:37,882 Can I see that autopsy report? 145 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Physician Kwon. 146 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 147 00:12:55,858 --> 00:12:57,819 It is definitely inside the palace. 148 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 So we have no chance without it, do we? 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 I will find it no matter what. 150 00:13:03,992 --> 00:13:05,618 All you need to do 151 00:13:05,702 --> 00:13:08,997 is help me sneak into the palace. 152 00:13:15,503 --> 00:13:17,880 Why did you not tell Father? 153 00:13:18,548 --> 00:13:22,427 His Majesty must not know where this autopsy report is. 154 00:13:22,969 --> 00:13:27,181 That way, he will keep Physician Kwon alive to find it. 155 00:13:28,516 --> 00:13:29,475 By the way, 156 00:13:30,059 --> 00:13:31,853 how is this in your hands? 157 00:13:36,107 --> 00:13:38,526 I found out who recorded this. 158 00:13:49,704 --> 00:13:53,249 Do you know where the autopsy report of Crown Prince Taein is? 159 00:14:00,381 --> 00:14:01,424 No, Your Majesty. 160 00:14:03,134 --> 00:14:04,135 Is that so? 161 00:14:06,012 --> 00:14:08,806 As you are the one who recorded it, 162 00:14:09,474 --> 00:14:10,600 I assumed 163 00:14:11,934 --> 00:14:15,980 you would know where it is. 164 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 Why… 165 00:14:23,821 --> 00:14:26,199 are you looking for it, Your Majesty? 166 00:14:33,373 --> 00:14:35,833 The death of the late Crown Prince seems to resemble 167 00:14:37,418 --> 00:14:39,170 that of Crown Prince Taein greatly. 168 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 So I think 169 00:14:43,549 --> 00:14:45,927 the autopsy report 170 00:14:46,427 --> 00:14:50,473 might help me reveal how the Crown Prince really died. 171 00:14:56,270 --> 00:14:57,355 By the way, 172 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 I heard the Queen Dowager 173 00:15:03,111 --> 00:15:05,196 is in search of it as well. 174 00:15:20,128 --> 00:15:21,379 If that autopsy report 175 00:15:21,963 --> 00:15:24,507 was what had kept him alive, 176 00:15:25,007 --> 00:15:29,387 I was certain he would want to check if it was where he had hidden it. 177 00:16:08,426 --> 00:16:09,385 And 178 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 the person who needs this most desperately right now 179 00:16:12,722 --> 00:16:13,723 is Physician Kwon. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,475 No, 181 00:16:17,185 --> 00:16:18,478 I mean Yi Ik-hyeon. 182 00:16:19,604 --> 00:16:21,481 He has waited 20 years. 183 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 He will not give up like this. 184 00:16:25,776 --> 00:16:26,944 Therefore, 185 00:16:30,281 --> 00:16:32,492 when he finds out that I have the report, 186 00:16:35,203 --> 00:16:37,580 I am sure he will come to see me. 187 00:16:59,685 --> 00:17:00,811 It has been a while, 188 00:17:00,895 --> 00:17:02,230 Royal Physician Yoo Sang-uk. 189 00:17:08,069 --> 00:17:10,530 It has been a very long time indeed, 190 00:17:11,364 --> 00:17:13,324 Prince Geumyeong. 191 00:17:15,952 --> 00:17:17,912 If you want to live, 192 00:17:18,412 --> 00:17:20,957 tell me where Yi Ik-hyeon is. 193 00:17:23,334 --> 00:17:26,420 If I were going to beg you to spare my life, 194 00:17:26,504 --> 00:17:28,673 I would not have started this. 195 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 What did you see during the autopsy that day 196 00:17:31,092 --> 00:17:32,176 that made you do this? 197 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 You should know the answer better than anyone. 198 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 You saw everything, did you not? 199 00:17:47,108 --> 00:17:48,442 So please, 200 00:17:48,526 --> 00:17:51,696 tell me what happened that day. 201 00:17:51,779 --> 00:17:53,573 I have only endured all these years 202 00:17:53,656 --> 00:17:56,367 so that I could someday dig out the truth. 203 00:17:56,867 --> 00:17:58,703 So tell me. 204 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Please. 205 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 Tell me how you poisoned 206 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 -Crown Prince Taein to death! -Shut your mouth! 207 00:18:08,796 --> 00:18:11,299 Am I the one who killed him? 208 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 Fine, I did look the other way. 209 00:18:17,930 --> 00:18:20,224 Knowing my mother was killing him, 210 00:18:20,308 --> 00:18:21,434 I pretended not to know. 211 00:18:21,517 --> 00:18:24,145 But there was nothing I could do anyway. 212 00:18:24,228 --> 00:18:25,187 No. 213 00:18:26,272 --> 00:18:29,108 It is your greed that killed him. 214 00:18:34,280 --> 00:18:35,323 Therefore, 215 00:18:36,699 --> 00:18:40,036 you will never be free from that day for the rest of your life. 216 00:18:44,790 --> 00:18:47,335 For 20 whole years, 217 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 the death of my brother has held me back. 218 00:18:51,505 --> 00:18:54,759 It made me work harder, and I managed to make a prosperous kingdom! 219 00:18:56,052 --> 00:18:59,013 I did all that to prove that I deserved the throne. 220 00:18:59,096 --> 00:19:00,348 "Prosperous kingdom"? 221 00:19:01,390 --> 00:19:04,018 You live in anxiety, surrounded by evil enemies. 222 00:19:04,101 --> 00:19:05,603 Do you call that prosperous? 223 00:19:05,686 --> 00:19:07,355 You deserved the throne? 224 00:19:08,189 --> 00:19:10,941 Will you be able to say that when it is revealed 225 00:19:11,025 --> 00:19:12,985 that Crown Prince Taein was poisoned? 226 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 How do you think history will remember you? 227 00:19:21,911 --> 00:19:22,912 This is probably 228 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 how you will be remembered. 229 00:19:27,541 --> 00:19:28,876 "Prince Geumyeong, 230 00:19:29,627 --> 00:19:32,838 the traitor who usurped the throne." 231 00:19:40,513 --> 00:19:43,849 Find the autopsy report as soon as Physician Kwon is arrested. 232 00:19:43,933 --> 00:19:46,268 And once you have the autopsy report, 233 00:19:49,105 --> 00:19:50,940 kill him immediately. 234 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Is Physician Kwon still missing? 235 00:19:55,111 --> 00:19:55,945 Yes. 236 00:19:56,028 --> 00:19:57,780 They searched the capital thoroughly, 237 00:19:58,489 --> 00:20:00,366 but they have not found any trace. 238 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Your Majesty. 239 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 His Majesty ordered that Physician Kwon be killed 240 00:20:09,750 --> 00:20:11,377 as soon as he is arrested. 241 00:20:12,378 --> 00:20:13,379 What? 242 00:20:13,963 --> 00:20:17,550 We need his confession to bring the Grand Heir back to the palace. 243 00:20:17,633 --> 00:20:20,511 We must find him before Father does. 244 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Not just His Majesty. 245 00:20:23,556 --> 00:20:24,932 Once his identity 246 00:20:25,725 --> 00:20:27,351 comes to light, 247 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 the Queen Dowager will try to kill him as well. 248 00:20:42,241 --> 00:20:46,662 You must already know Royal Physician Cho was poisoned to death by gansu. 249 00:20:47,163 --> 00:20:48,122 I do. 250 00:20:48,873 --> 00:20:50,499 Nothing that happens in the palace 251 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 ever gets past me. 252 00:20:53,919 --> 00:20:54,754 In that case, 253 00:20:55,588 --> 00:20:58,048 do you perhaps know who killed him as well? 254 00:21:01,135 --> 00:21:02,636 It was Physician Kwon. 255 00:21:04,847 --> 00:21:06,974 And he turns out to be 256 00:21:07,057 --> 00:21:08,893 Yi Ik-hyeon. 257 00:21:10,770 --> 00:21:12,229 Yi Ik-hyeon? 258 00:21:12,313 --> 00:21:13,439 Yes. 259 00:21:14,106 --> 00:21:16,942 He is Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein, 260 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 who you have kept alive. 261 00:21:20,321 --> 00:21:21,614 How… 262 00:21:23,991 --> 00:21:27,328 How can Physician Kwon be him? 263 00:21:28,120 --> 00:21:31,582 Then who is the man living with the deposed queen? 264 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 He is an imposter. 265 00:21:34,543 --> 00:21:36,754 You have been deceived by the deposed queen. 266 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Now that Yi Ik-hyeon killed Cho Guk-yeong, 267 00:21:47,765 --> 00:21:49,141 who do you think 268 00:21:50,601 --> 00:21:52,269 will be next? 269 00:21:54,897 --> 00:21:56,357 It will probably be 270 00:21:57,316 --> 00:21:58,984 the person who ordered Cho Guk-yeong 271 00:21:59,568 --> 00:22:02,154 to kill Crown Prince Taein. 272 00:22:02,863 --> 00:22:04,198 Why are you 273 00:22:04,865 --> 00:22:08,911 so obsessed with the death of Crown Prince Taein? 274 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 I need to find out the truth of it 275 00:22:14,291 --> 00:22:17,253 so that I can find out the truth of the death of my son. 276 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 Therefore, 277 00:22:23,217 --> 00:22:26,262 I plan to reveal the autopsy report of Crown Prince Taein. 278 00:22:28,180 --> 00:22:29,890 It has already 279 00:22:30,975 --> 00:22:32,434 come into my possession. 280 00:22:36,146 --> 00:22:37,940 Are you out of your mind? 281 00:22:40,025 --> 00:22:42,611 What is it that you want? 282 00:22:43,195 --> 00:22:46,699 I want you to find Physician Kwon before His Majesty does. 283 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 If you do, 284 00:22:50,703 --> 00:22:53,664 I will hand over the autopsy report to you. 285 00:22:56,917 --> 00:22:58,294 But remember this. 286 00:22:59,795 --> 00:23:03,340 You have to bring him to me alive. 287 00:23:26,196 --> 00:23:28,282 Are you all right, Your Royal Highness? 288 00:23:28,365 --> 00:23:29,533 Bring the man 289 00:23:30,200 --> 00:23:33,329 who has been following Prince Uiseong around right now. 290 00:23:39,376 --> 00:23:40,419 Your Majesty. 291 00:23:40,502 --> 00:23:42,254 The Crown Princess collapsed. 292 00:23:42,838 --> 00:23:44,340 -The Crown Princess? -Yes. 293 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Why did she collapse? 294 00:23:59,480 --> 00:24:01,565 Is there something wrong with her? 295 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 With all due respect, 296 00:24:09,239 --> 00:24:13,077 I am having trouble checking her pulse. 297 00:24:13,827 --> 00:24:15,204 What do you mean? 298 00:24:16,664 --> 00:24:17,665 Your Majesty. 299 00:24:18,374 --> 00:24:22,920 Her Royal Highness has a slower pulse than normal. 300 00:24:28,008 --> 00:24:29,218 Thump. 301 00:24:29,802 --> 00:24:30,719 Thump. 302 00:24:31,470 --> 00:24:34,181 This is the usual speed of my heartbeat. 303 00:24:35,599 --> 00:24:37,518 But whenever I see you… 304 00:24:37,601 --> 00:24:38,560 Thump, thump. 305 00:24:39,061 --> 00:24:39,978 Thump, thump. 306 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 It beats normally. 307 00:24:42,272 --> 00:24:44,817 It means I like you. 308 00:24:52,866 --> 00:24:53,742 She is pregnant. 309 00:24:55,452 --> 00:24:56,537 Did you just say 310 00:24:57,246 --> 00:24:58,747 she is pregnant? 311 00:24:59,790 --> 00:25:00,666 Yes. 312 00:25:01,250 --> 00:25:05,087 The pulse feels smooth and disperses when pressed. 313 00:25:05,170 --> 00:25:07,464 I am sure she is pregnant. 314 00:25:07,965 --> 00:25:09,591 Congratulations, Your Royal Highness. 315 00:25:18,767 --> 00:25:20,519 Congratulations, Crown Prince. 316 00:25:20,602 --> 00:25:23,439 I feel especially grateful for this great news 317 00:25:23,522 --> 00:25:26,608 after the unfortunate events that happened in the palace recently. 318 00:25:30,279 --> 00:25:31,447 Crown Prince. 319 00:25:32,197 --> 00:25:35,576 Leave the matter regarding your brother to me. 320 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 No. 321 00:25:38,162 --> 00:25:39,747 I will continue to assist you. 322 00:25:39,830 --> 00:25:43,208 It would be more helpful if you fulfilled your duties as the Crown Prince. 323 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 I will let you know if I need help. 324 00:25:46,044 --> 00:25:48,714 So focus on looking after the Crown Princess for now. 325 00:25:50,507 --> 00:25:52,968 She must feel confused due to the unexpected pregnancy. 326 00:25:53,051 --> 00:25:55,512 It must be even harder for her because she is unwell. 327 00:25:55,596 --> 00:25:58,432 You should stay by her side at times like this. 328 00:26:07,441 --> 00:26:09,359 The Crown Princess is pregnant. 329 00:26:10,527 --> 00:26:11,487 Really? 330 00:26:11,570 --> 00:26:13,697 -She is with child? -Is it certain? 331 00:26:13,781 --> 00:26:15,991 Yes. A royal physician just checked her pulse. 332 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Oh, my goodness. 333 00:26:17,493 --> 00:26:20,662 This will give the Crown Prince a foothold. 334 00:26:20,746 --> 00:26:24,833 Exactly. If a son is born, he will have nothing to worry about. 335 00:26:24,917 --> 00:26:26,502 That is right. 336 00:26:29,338 --> 00:26:33,091 Why does Consort Hwang want to have tea with us all of a sudden? 337 00:26:33,175 --> 00:26:35,260 I have no idea. It makes me feel uncomfortable. 338 00:26:36,220 --> 00:26:40,015 Could it be that she has not given up on making her son the Crown Prince? 339 00:26:40,098 --> 00:26:42,226 The Crown Prince defeated all his competitors. 340 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 It would be shameless of her if she has not given up. 341 00:26:45,354 --> 00:26:46,730 Goodness gracious. 342 00:26:46,814 --> 00:26:48,774 The Crown Princess is pregnant. 343 00:26:50,526 --> 00:26:51,819 After all the commotion, 344 00:26:51,902 --> 00:26:54,404 I am relieved the Crown Prince is producing an heir. 345 00:26:54,988 --> 00:26:57,366 Her Majesty must be so relieved. 346 00:26:58,116 --> 00:27:01,954 Should we go and congratulate Her Majesty? 347 00:27:02,663 --> 00:27:03,747 Let us hurry. 348 00:27:40,492 --> 00:27:41,869 You have woken up. 349 00:27:42,452 --> 00:27:43,829 Are you feeling better? 350 00:27:44,413 --> 00:27:45,372 Yes. 351 00:27:50,043 --> 00:27:51,086 What are those? 352 00:27:53,589 --> 00:27:57,634 They are paintings that His Majesty sent for the development of the unborn baby. 353 00:27:59,136 --> 00:28:00,220 An unborn baby? 354 00:28:00,888 --> 00:28:02,264 Is someone pregnant? 355 00:28:02,347 --> 00:28:04,016 You are, Your Royal Highness. 356 00:28:07,102 --> 00:28:08,478 -Me? -Yes. 357 00:28:08,562 --> 00:28:10,480 You are carrying a child. 358 00:28:10,564 --> 00:28:11,815 How? When? 359 00:28:12,399 --> 00:28:13,275 I guess it was the day 360 00:28:13,358 --> 00:28:16,570 you consummated your marriage after the nursemaid awoke your instincts. 361 00:28:21,325 --> 00:28:22,534 All you have to do 362 00:28:23,452 --> 00:28:26,872 is provide me with information about Physician Kwon. 363 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Your Royal Highness. 364 00:28:28,624 --> 00:28:30,208 I am afraid I cannot do that. 365 00:28:31,209 --> 00:28:33,086 It is not under my jurisdiction, 366 00:28:33,670 --> 00:28:35,672 and even if I do know something, 367 00:28:35,756 --> 00:28:39,092 I should not leak such information personally. 368 00:28:40,427 --> 00:28:42,179 So that was it. 369 00:28:42,262 --> 00:28:44,389 When I heard you called for me, 370 00:28:44,973 --> 00:28:49,019 I thought you wanted to congratulate me on the pregnancy of the Crown Princess. 371 00:28:50,270 --> 00:28:51,939 Her pregnancy 372 00:28:52,773 --> 00:28:56,443 seems to have changed your status dramatically as well. 373 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Now that the Crown Prince has gained a foothold, 374 00:29:03,116 --> 00:29:06,286 I reckon many things will change from now on. 375 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Your Royal Highness. 376 00:29:11,458 --> 00:29:13,001 If you have nothing else to say, 377 00:29:13,585 --> 00:29:15,379 I will take my leave. 378 00:29:36,400 --> 00:29:37,317 Your Royal Highness. 379 00:29:37,401 --> 00:29:41,280 It seems Physician Kwon is hiding in the residence of Prince Uiseong. 380 00:29:41,989 --> 00:29:42,823 Is that right? 381 00:29:42,906 --> 00:29:44,950 I will have them arrest him immediately. 382 00:29:45,033 --> 00:29:46,243 No. 383 00:29:46,868 --> 00:29:50,289 If we move rashly, he might flee. 384 00:29:50,998 --> 00:29:54,459 I cannot hand him over to the Queen so easily. 385 00:29:55,627 --> 00:29:57,087 I will make sure 386 00:29:59,006 --> 00:30:01,842 they suffer before they get killed. 387 00:30:07,139 --> 00:30:08,974 Seeing that you know such a small gate, 388 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 you must know your way around the palace. 389 00:30:12,853 --> 00:30:15,856 I used to play with my brothers near the gate as a child. 390 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 Its humble appearance 391 00:30:17,149 --> 00:30:21,194 makes it hard to believe that it leads to the palace. 392 00:30:25,032 --> 00:30:27,743 Do you have a family? 393 00:30:33,957 --> 00:30:35,167 Yes. 394 00:30:35,250 --> 00:30:37,336 I have an old mother and a son. 395 00:30:38,795 --> 00:30:39,755 What about your wife? 396 00:30:40,339 --> 00:30:42,049 I never got married. 397 00:30:43,467 --> 00:30:45,635 Then who gave birth to your son? 398 00:30:49,723 --> 00:30:52,267 She is with another man now. 399 00:30:56,605 --> 00:30:58,398 Did you love her? 400 00:31:05,447 --> 00:31:09,910 We may have lived as an ordinary married couple 401 00:31:12,454 --> 00:31:14,664 if we had not met the way we did. 402 00:31:22,339 --> 00:31:25,842 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 403 00:31:26,802 --> 00:31:27,886 Tell me what you want. 404 00:31:29,805 --> 00:31:32,182 There is a house where I lived with my brothers. 405 00:31:32,265 --> 00:31:34,226 I want to reclaim it for my mother. 406 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 And I want to live there with her… 407 00:31:39,981 --> 00:31:41,817 and my son. 408 00:31:43,819 --> 00:31:45,737 That is my wish. 409 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 By the way, 410 00:31:56,873 --> 00:31:58,375 when will the rebellion be? 411 00:32:01,169 --> 00:32:03,463 It will take place when the palace is most peaceful 412 00:32:03,547 --> 00:32:06,550 and His Majesty is off guard. 413 00:32:17,018 --> 00:32:19,396 "The plum blossoms are bright and radiant." 414 00:32:20,605 --> 00:32:23,024 "They look like waves in the moonlight." 415 00:32:24,693 --> 00:32:26,903 "Adorned with white frost and snow, 416 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 the icy flowers…" 417 00:33:11,156 --> 00:33:12,824 His Royal Highness has always been brusque. 418 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 He likes meat. 419 00:33:15,410 --> 00:33:16,328 No, 420 00:33:16,411 --> 00:33:19,080 he likes greens such as bracken and bean sprouts. 421 00:33:20,499 --> 00:33:22,792 He is more warmhearted than any of his brothers. 422 00:33:25,170 --> 00:33:27,589 GIVING BIRTH TO SEVEN CHILDREN THAT TAKE AFTER HIS ROYAL HIGHNESS 423 00:33:30,425 --> 00:33:32,719 Looking around the palace holding his hand. 424 00:33:33,386 --> 00:33:34,763 Taking a stroll with him. 425 00:33:35,430 --> 00:33:37,349 Eating and chatting with him. 426 00:33:37,432 --> 00:33:39,392 Wishing upon a shooting star with him. 427 00:33:41,311 --> 00:33:45,482 When will His Royal Highness open his heart to me? 428 00:33:45,565 --> 00:33:49,194 Were you afraid you spent the night with a woman you do not love? 429 00:33:49,277 --> 00:33:53,365 I also do not want to be with someone who dislikes me. 430 00:34:10,924 --> 00:34:11,841 Your Majesty. 431 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 Since you have your plate full, 432 00:34:13,969 --> 00:34:15,845 leave the Crown Princess to us. 433 00:34:15,929 --> 00:34:16,930 Yes, Your Majesty. 434 00:34:17,013 --> 00:34:19,558 We will take good care of her. 435 00:34:20,517 --> 00:34:23,770 I appreciate the gesture, but I must decline. 436 00:34:23,853 --> 00:34:26,606 Please do not be like that, Your Majesty. 437 00:34:26,690 --> 00:34:28,858 We would love to do something for you. 438 00:34:28,942 --> 00:34:31,278 She is still in the early stages of pregnancy. 439 00:34:31,361 --> 00:34:32,946 She needs complete rest. 440 00:34:33,613 --> 00:34:34,906 I know that, 441 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 but all the preparations for pregnancy care are finished. 442 00:34:38,660 --> 00:34:39,703 That is enough. 443 00:34:41,413 --> 00:34:44,958 Since no pregnancy care is better than physical and mental well-being, 444 00:34:45,542 --> 00:34:48,086 make sure she can rest comfortably. 445 00:34:49,254 --> 00:34:50,630 You should leave her alone. 446 00:34:51,256 --> 00:34:52,632 Yes, Your Majesty. 447 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 But I have everything ready. 448 00:35:03,476 --> 00:35:05,395 You broke your promise. 449 00:35:05,979 --> 00:35:07,856 You said you would visit me often. 450 00:35:09,149 --> 00:35:10,275 I am sorry. 451 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 I missed you, 452 00:35:32,047 --> 00:35:33,506 Uncle. 453 00:35:48,647 --> 00:35:49,564 What is this? 454 00:35:50,148 --> 00:35:51,316 It is in return for the book. 455 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 I appreciate it, Uncle. 456 00:35:59,991 --> 00:36:01,451 But next time, 457 00:36:01,534 --> 00:36:03,495 please bring me Gyeokmongyogyeol. 458 00:36:04,537 --> 00:36:07,040 You should be grateful that I bring you one. 459 00:36:07,123 --> 00:36:08,375 You are quite particular. 460 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 By the way, Uncle, 461 00:36:11,711 --> 00:36:14,881 can I really move back home when I turn nine? 462 00:36:16,216 --> 00:36:18,301 My mother told me 463 00:36:19,511 --> 00:36:22,806 that I can go back when I turn nine. 464 00:36:38,738 --> 00:36:39,864 Really? 465 00:36:41,700 --> 00:36:43,076 Are you sure? 466 00:36:43,159 --> 00:36:45,578 You have to keep your promise. 467 00:36:45,662 --> 00:36:46,830 I will. 468 00:37:10,687 --> 00:37:12,814 I thought Her Royal Highness was pregnant. 469 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 I know. 470 00:37:14,691 --> 00:37:16,609 Why is a pregnant woman running around? 471 00:37:17,360 --> 00:37:18,611 This is not the first time. 472 00:37:19,279 --> 00:37:21,281 I saw her running yesterday too. 473 00:37:21,865 --> 00:37:22,824 Oh, my. 474 00:37:22,907 --> 00:37:25,452 Could it be that she is pretending to be pregnant? 475 00:37:38,506 --> 00:37:39,591 Announce her arrival. 476 00:37:41,050 --> 00:37:42,135 Now! 477 00:37:43,678 --> 00:37:46,389 Your Majesty, the Queen Dowager is here. 478 00:37:50,101 --> 00:37:51,311 What brings you here? 479 00:37:51,394 --> 00:37:54,773 Rumor has it that the Crown Princess is not pregnant. 480 00:37:54,856 --> 00:37:56,691 I need to find out the truth. 481 00:38:01,905 --> 00:38:02,906 Your Majesty. 482 00:38:02,989 --> 00:38:05,408 The Crown Prince and Princess are here. 483 00:38:06,576 --> 00:38:08,578 I summoned them here. 484 00:38:24,594 --> 00:38:26,846 She is not pregnant. 485 00:38:28,973 --> 00:38:30,350 What do you mean? 486 00:38:30,975 --> 00:38:33,561 Why has your opinion changed since your last examination? 487 00:38:34,145 --> 00:38:35,271 With all due respect, 488 00:38:36,189 --> 00:38:38,566 the Crown Princess has an unusual pulse, 489 00:38:38,650 --> 00:38:40,819 and it seems to have led to a misdiagnosis. 490 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 A misdiagnosis? 491 00:38:46,699 --> 00:38:48,451 If what you say is false, 492 00:38:49,035 --> 00:38:50,662 you will not be forgiven. 493 00:38:51,287 --> 00:38:52,247 Your Majesty. 494 00:38:52,956 --> 00:38:54,207 He is only human. 495 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 He can, of course, make mistakes. 496 00:38:57,544 --> 00:38:58,419 By the way, 497 00:38:59,337 --> 00:39:01,089 what do you mean, 498 00:39:01,172 --> 00:39:03,633 the Crown Princess has an unusual pulse? 499 00:39:05,426 --> 00:39:07,345 Her heart disease 500 00:39:07,428 --> 00:39:10,849 makes it difficult to check her pulse properly. 501 00:39:11,766 --> 00:39:13,351 Heart disease? 502 00:39:18,982 --> 00:39:21,734 How could you send your daughter into the palace 503 00:39:21,818 --> 00:39:23,695 when she was suffering from a disease? 504 00:39:23,778 --> 00:39:27,240 It is true that she suffered from heart disease as a child. 505 00:39:27,323 --> 00:39:31,244 But the symptoms have improved and do not affect her daily life anymore. 506 00:39:31,327 --> 00:39:33,538 There is more. 507 00:39:34,706 --> 00:39:36,541 I heard 508 00:39:36,624 --> 00:39:39,586 all the matchmakers have avoided setting her up. 509 00:39:40,920 --> 00:39:42,839 If she is avoided even outside the palace, 510 00:39:42,922 --> 00:39:45,508 she is certainly not qualified to be the Crown Princess. 511 00:39:47,343 --> 00:39:50,221 You knew everything from the beginning, did you not? 512 00:39:51,431 --> 00:39:53,099 During the selection, 513 00:39:53,182 --> 00:39:56,519 you gave her the highest score knowing all of that. 514 00:39:57,729 --> 00:39:58,813 Was it your plan 515 00:39:59,397 --> 00:40:01,441 to expel her like this 516 00:40:01,524 --> 00:40:03,526 using her flaws as an excuse? 517 00:40:07,655 --> 00:40:11,409 I was also well aware of her reputation. 518 00:40:11,492 --> 00:40:12,702 Due to her free and easy character, 519 00:40:12,785 --> 00:40:15,705 she had a bad reputation among the matchmakers. 520 00:40:16,414 --> 00:40:17,832 However, 521 00:40:18,458 --> 00:40:21,961 that is exactly what made me select her as the Crown Princess. 522 00:40:23,671 --> 00:40:25,798 The Queen should be 523 00:40:25,882 --> 00:40:29,177 someone bold and progressive. 524 00:40:32,472 --> 00:40:35,183 Since her disease seems to be nothing serious, 525 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 I will make sure she is treated. 526 00:40:38,394 --> 00:40:39,520 So 527 00:40:39,604 --> 00:40:43,900 I ask you not to raise any further issues regarding her health. 528 00:40:43,983 --> 00:40:46,569 You do not want me to raise any further issues? 529 00:40:48,780 --> 00:40:52,283 Heart disease affects fetal movement, 530 00:40:52,367 --> 00:40:54,035 which may lead to a miscarriage. 531 00:40:54,994 --> 00:40:57,121 Do you still say there is no problem? 532 00:40:57,205 --> 00:41:00,416 I will take good care of her. 533 00:41:00,500 --> 00:41:01,584 So 534 00:41:01,668 --> 00:41:06,130 you should stop worrying about it now. 535 00:41:06,214 --> 00:41:07,465 No. 536 00:41:07,548 --> 00:41:09,217 I will inform His Majesty 537 00:41:09,300 --> 00:41:11,594 and have her deposed. 538 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Deposed? 539 00:41:12,762 --> 00:41:14,973 The Crown Prince is the heir to the throne. 540 00:41:15,056 --> 00:41:18,142 If the Crown Princess cannot produce healthy offspring, 541 00:41:18,226 --> 00:41:20,186 she does not deserve the position. 542 00:41:26,859 --> 00:41:27,860 Your Royal Highness! 543 00:41:33,574 --> 00:41:34,617 Your Royal Highness. 544 00:41:43,543 --> 00:41:45,503 Are you going this far 545 00:41:46,879 --> 00:41:49,882 to acquire the autopsy report of Crown Prince Taein? 546 00:41:50,466 --> 00:41:52,051 Yes, that is correct. 547 00:41:52,635 --> 00:41:54,137 Give me the report, 548 00:41:54,220 --> 00:41:57,515 and I will keep the weaknesses of the Crown Princess secret. 549 00:41:59,851 --> 00:42:02,061 Give it some thought. 550 00:42:02,854 --> 00:42:04,772 Between the autopsy report and the Crown Princess, 551 00:42:05,356 --> 00:42:07,775 what would you like to protect? 552 00:42:15,074 --> 00:42:17,076 She is definitely pregnant. 553 00:42:17,910 --> 00:42:19,579 If you want to live, 554 00:42:19,662 --> 00:42:23,166 do not tell anyone that she is pregnant. 555 00:42:25,084 --> 00:42:26,836 From now on, 556 00:42:26,919 --> 00:42:29,422 you only have to do as I say. 557 00:42:52,695 --> 00:42:54,155 Every day, 558 00:42:58,701 --> 00:43:03,289 you pass by that place on your way to your jugang, the daytime lesson. 559 00:43:04,457 --> 00:43:08,836 I wanted to see you even from a distance. 560 00:43:11,756 --> 00:43:13,299 And I could not hold back. 561 00:43:16,469 --> 00:43:19,764 I think that is what started the rumor, 562 00:43:20,848 --> 00:43:23,351 although I turned out not to be pregnant after all. 563 00:43:24,268 --> 00:43:26,145 I am relieved that you are not. 564 00:43:31,192 --> 00:43:34,987 I heard pregnancy can be dangerous for a woman with heart disease. 565 00:43:36,906 --> 00:43:39,033 And it can be even worse after birth. 566 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 Do not let it concern you. 567 00:43:44,372 --> 00:43:45,832 Nothing is more important 568 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 than your health. 569 00:43:50,128 --> 00:43:51,462 Your Royal Highness. 570 00:44:03,891 --> 00:44:04,976 We do not… 571 00:44:06,477 --> 00:44:07,979 need to have a child. 572 00:44:19,365 --> 00:44:20,533 Your Majesty. 573 00:44:21,617 --> 00:44:25,079 The Queen Dowager beseeched His Majesty to depose the Crown Princess 574 00:44:25,163 --> 00:44:27,748 making an issue of her disease. 575 00:44:27,832 --> 00:44:28,958 What? 576 00:44:43,055 --> 00:44:44,182 This is unexpected. 577 00:44:45,516 --> 00:44:47,685 I thought you would hold on to it until the end. 578 00:44:49,562 --> 00:44:51,939 I could not lose another Crown Princess. 579 00:44:52,023 --> 00:44:54,942 You should give up now, Your Majesty. 580 00:44:55,026 --> 00:44:56,944 Once Yi Ik-hyeon is dead, 581 00:44:57,028 --> 00:44:59,447 everything will be over. 582 00:45:01,574 --> 00:45:02,742 Do you think… 583 00:45:04,410 --> 00:45:06,370 that is the only record from that day? 584 00:45:28,768 --> 00:45:31,228 Hand over the gajangsacho, the first draft, to me. 585 00:45:31,312 --> 00:45:33,898 Are you going back on your word? 586 00:45:34,941 --> 00:45:37,443 I only showed it to you because you promised 587 00:45:37,526 --> 00:45:39,946 not to tell anyone about its existence. 588 00:45:40,529 --> 00:45:41,864 But Lord Park, 589 00:45:41,948 --> 00:45:44,158 if we fail to find Yi Ik-hyeon, 590 00:45:44,241 --> 00:45:46,160 the death of the late Crown Prince 591 00:45:47,286 --> 00:45:49,413 will forever remain a mystery. 592 00:45:50,915 --> 00:45:51,958 Lord Park. 593 00:45:52,625 --> 00:45:57,046 The gajangsacho is the only record left from that day. 594 00:46:01,676 --> 00:46:03,260 With all due respect, 595 00:46:04,011 --> 00:46:05,763 I cannot give it to you. 596 00:46:08,099 --> 00:46:09,183 For I do not 597 00:46:09,934 --> 00:46:11,352 have it any longer. 598 00:46:15,147 --> 00:46:16,232 What… 599 00:46:18,567 --> 00:46:20,277 do you mean by that? 600 00:46:30,538 --> 00:46:32,415 You should get rid of it. 601 00:46:34,875 --> 00:46:36,752 What did you just say? 602 00:46:36,836 --> 00:46:39,088 I said you should 603 00:46:39,171 --> 00:46:41,340 get rid of that gajangsacho. 604 00:46:44,260 --> 00:46:46,262 If this record comes to light, 605 00:46:46,345 --> 00:46:48,597 the dynasty will falter, 606 00:46:48,681 --> 00:46:51,350 and the palace will be in chaos. 607 00:46:52,435 --> 00:46:56,647 And its consequences will be borne by the people. 608 00:47:02,737 --> 00:47:04,613 If I get rid of this, 609 00:47:06,782 --> 00:47:08,200 the record from that day 610 00:47:10,161 --> 00:47:12,121 will be lost forever. 611 00:47:12,204 --> 00:47:14,790 It is for the greater good. 612 00:47:14,874 --> 00:47:17,126 So please do not hesitate. 613 00:47:48,908 --> 00:47:50,701 Do you have anything on Physician Kwon? 614 00:47:51,702 --> 00:47:52,787 I apologize. 615 00:47:52,870 --> 00:47:56,290 We are searching by all possible means, but we have not found any trace of him. 616 00:47:57,291 --> 00:48:01,087 With both the autopsy report and the gajangsacho gone, what shall we do? 617 00:48:05,049 --> 00:48:08,219 Instead of Physician Kwon, we should look for the deposed Queen Yoon. 618 00:48:09,720 --> 00:48:11,597 He is a dutiful son. 619 00:48:12,348 --> 00:48:14,308 I am sure he will visit his mother. 620 00:48:17,353 --> 00:48:20,147 Search for Court Lady Jung, who was expelled from the palace 621 00:48:20,731 --> 00:48:22,733 along with Queen Yoon. 622 00:48:23,484 --> 00:48:24,652 Yes, Your Majesty. 623 00:48:31,075 --> 00:48:32,910 Why has Prince Uiseong 624 00:48:33,494 --> 00:48:35,996 not reported Physician Kwon yet? 625 00:48:37,498 --> 00:48:38,707 He must know 626 00:48:39,708 --> 00:48:42,294 who his real father is. 627 00:48:44,213 --> 00:48:47,049 How could you say something so absurd? 628 00:48:50,594 --> 00:48:53,597 How disrespectful to the royal court. 629 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Did you think your family would be safe 630 00:48:56,684 --> 00:48:58,602 after turning Prince Uiseong, 631 00:48:58,686 --> 00:49:02,022 the son of a lowly physician, into royal blood? 632 00:49:02,106 --> 00:49:05,442 Consort Hwang and Prince Uiseong 633 00:49:05,526 --> 00:49:07,820 will face death. 634 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Will you be able to prove it? 635 00:49:12,449 --> 00:49:14,493 Nothing is true 636 00:49:15,077 --> 00:49:17,288 unless it can be proven. 637 00:49:18,622 --> 00:49:20,833 Chief State Councilor. 638 00:49:22,001 --> 00:49:23,544 Did you forget 639 00:49:25,796 --> 00:49:29,008 the family of the deposed queen was accused of treason? 640 00:49:30,050 --> 00:49:31,177 Evidence… 641 00:49:33,804 --> 00:49:35,556 can always be created. 642 00:49:37,391 --> 00:49:39,852 You have done it yourself. 643 00:49:41,437 --> 00:49:42,479 However, 644 00:49:43,898 --> 00:49:46,192 I intend to give you a way out. 645 00:49:48,819 --> 00:49:50,279 Hand over… 646 00:49:51,864 --> 00:49:53,574 Physician Kwon to me. 647 00:49:55,576 --> 00:49:56,994 That is 648 00:49:58,954 --> 00:50:02,458 the only way to save the lives 649 00:50:03,334 --> 00:50:06,086 of Consort Hwang and Prince Uiseong. 650 00:50:21,393 --> 00:50:22,853 We found the deposed Queen Yoon. 651 00:50:27,733 --> 00:50:29,693 Where is Yi Ik-hyeon right now? 652 00:50:31,362 --> 00:50:32,529 Why 653 00:50:33,280 --> 00:50:35,783 should I tell you that? 654 00:50:35,866 --> 00:50:38,953 Because if anyone else finds him first, he will be killed. 655 00:50:41,705 --> 00:50:42,998 You also 656 00:50:44,041 --> 00:50:46,669 intend to do the same, do you not? 657 00:50:46,752 --> 00:50:47,753 No. 658 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 I intend to spare his life. 659 00:50:51,757 --> 00:50:53,509 I cannot find out 660 00:50:54,051 --> 00:50:56,679 how the late Crown Prince died without his confession. 661 00:50:59,473 --> 00:51:01,183 So tell me. 662 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Where is 663 00:51:04,603 --> 00:51:05,813 Yi Ik-hyeon right now? 664 00:51:25,207 --> 00:51:28,377 I will lure Physician Kwon 665 00:51:28,460 --> 00:51:32,339 to the government offices by haesi, the twenty-first hour. 666 00:51:33,048 --> 00:51:35,467 Arrest him then, Your Majesty. 667 00:51:57,489 --> 00:51:59,325 Wait here. 668 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 Those who will help you will arrive at haesi. 669 00:52:05,247 --> 00:52:07,499 There is no need to wait. 670 00:52:08,167 --> 00:52:09,835 I can figure it out on my own. 671 00:52:10,753 --> 00:52:12,004 What are you talking about? 672 00:52:12,087 --> 00:52:14,256 What if you miss each other? 673 00:52:14,340 --> 00:52:17,801 Then stay with me until they arrive. 674 00:52:24,016 --> 00:52:25,726 By the way, 675 00:52:27,269 --> 00:52:30,689 you are a mere physician. 676 00:52:31,482 --> 00:52:35,778 So why do you risk your life for Grand Prince Yeongwon? 677 00:52:37,279 --> 00:52:38,739 What about you? 678 00:52:39,573 --> 00:52:42,826 Why did you kill the brothers of Crown Prince Taein? 679 00:52:52,878 --> 00:52:55,631 I see people do not change. 680 00:52:56,131 --> 00:52:59,051 Did you really expect me 681 00:52:59,134 --> 00:53:02,388 to join you in that lousy rebellion? 682 00:53:06,350 --> 00:53:08,477 Why did I kill his brothers? 683 00:53:08,560 --> 00:53:11,605 It was to save my own skin. That is all. 684 00:53:13,690 --> 00:53:14,942 Right. 685 00:53:15,025 --> 00:53:16,026 So, 686 00:53:16,902 --> 00:53:18,987 where is Grand Prince Yeongwon now? 687 00:53:21,865 --> 00:53:23,200 If I tell you, 688 00:53:23,700 --> 00:53:25,869 will you spare my life? 689 00:53:26,703 --> 00:53:27,621 I will. 690 00:53:33,252 --> 00:53:34,795 You can tell me. 691 00:53:40,551 --> 00:53:42,636 You still have not found him? 692 00:53:49,268 --> 00:53:51,395 Take one step closer, 693 00:53:51,478 --> 00:53:53,355 and the Chief State Councilor will die. 694 00:53:53,439 --> 00:53:55,149 Step back! 695 00:53:56,024 --> 00:53:57,359 Put down your swords! 696 00:53:57,443 --> 00:54:00,279 I said, step back! 697 00:54:04,533 --> 00:54:06,410 Do you recognize me now? 698 00:54:06,952 --> 00:54:08,454 Grand Prince Yeongwon… 699 00:54:08,537 --> 00:54:09,746 Your Highness! 700 00:54:12,749 --> 00:54:13,876 Your Highness. 701 00:54:13,959 --> 00:54:15,878 You should run. 702 00:54:15,961 --> 00:54:17,963 I will find you a hiding place. 703 00:54:18,547 --> 00:54:21,633 You need to stay alive to plan for the future. 704 00:54:25,971 --> 00:54:30,642 I will not be able to leave the palace alive anyway. 705 00:54:40,027 --> 00:54:41,695 This is for taking the lives 706 00:54:42,446 --> 00:54:43,947 of my brothers. 707 00:55:10,432 --> 00:55:11,600 Mother. 708 00:55:11,683 --> 00:55:13,268 The Chief State Councilor has been murdered 709 00:55:13,894 --> 00:55:16,271 while luring Physician Kwon on His Majesty's orders. 710 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Where is Physician Kwon now? 711 00:55:20,901 --> 00:55:24,196 The guards are searching the palace, but he has not been found yet. 712 00:55:25,906 --> 00:55:27,449 He first killed Cho Guk-yeong 713 00:55:28,158 --> 00:55:30,244 and then the Chief State Councilor. 714 00:55:33,205 --> 00:55:36,333 His next target is the Queen Dowager. 715 00:56:00,941 --> 00:56:03,652 In addition to killing my brother, who was the Crown Prince, 716 00:56:04,820 --> 00:56:08,323 you ordered the Chief State Councilor to kill all my other brothers. 717 00:56:10,784 --> 00:56:12,661 Following Crown Prince Taein, 718 00:56:12,744 --> 00:56:15,247 my brothers were killed one by one. 719 00:56:16,248 --> 00:56:19,167 I have chased your shadows ever since. 720 00:56:19,251 --> 00:56:20,711 But for once, 721 00:56:22,504 --> 00:56:24,798 I was ahead of you. 722 00:56:24,881 --> 00:56:26,049 It was… 723 00:56:27,676 --> 00:56:29,094 with Prince Uiseong. 724 00:56:30,512 --> 00:56:35,475 I impregnated the concubine of your son and made him raise my child as his own. 725 00:56:35,559 --> 00:56:39,646 Your favorite grandson is my son! 726 00:56:39,730 --> 00:56:41,732 How do you feel? 727 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 This chamber is surrounded. 728 00:57:02,794 --> 00:57:05,172 You will not leave this place alive. 729 00:57:36,912 --> 00:57:37,913 Are you really… 730 00:57:40,332 --> 00:57:41,875 Yi Ik-hyeon? 731 00:57:56,306 --> 00:57:57,307 Yes. 732 00:57:58,392 --> 00:57:59,643 I am. 733 00:58:02,062 --> 00:58:04,398 Did you intend to use me from the beginning? 734 00:58:07,109 --> 00:58:08,819 Did you ever think of me 735 00:58:09,945 --> 00:58:12,489 as a woman even for a moment? 736 00:58:16,368 --> 00:58:17,369 All I needed 737 00:58:18,036 --> 00:58:21,248 was someone to takran my bloodline. 738 00:58:21,331 --> 00:58:23,875 TAKRAN: TO LAY EGGS IN THE NEST OF ANOTHER BIRD 739 00:58:59,161 --> 00:59:01,371 It is over, Your Majesty. 740 00:59:05,959 --> 00:59:07,419 Where is 741 00:59:08,628 --> 00:59:10,088 Yi Ik-hyeon right now? 742 00:59:30,025 --> 00:59:32,444 This is the blood of the Chief State Councilor. 743 00:59:38,158 --> 00:59:39,618 This is the blood of my father? 744 00:59:39,701 --> 00:59:41,286 He should 745 00:59:42,704 --> 00:59:45,207 pay for what he did, should he not? 746 00:59:48,585 --> 00:59:49,586 No. 747 00:59:49,669 --> 00:59:50,796 I do not believe it. 748 00:59:50,879 --> 00:59:52,964 No! 749 00:59:54,007 --> 00:59:55,258 Tell me it is not true. 750 00:59:58,178 --> 00:59:59,513 Yi Ik-hyeon! 751 01:00:03,517 --> 01:00:05,143 I am afraid I must kill you. 752 01:00:06,895 --> 01:00:08,188 That is the only way 753 01:00:09,815 --> 01:00:11,108 for me to live. 754 01:00:13,610 --> 01:00:14,528 No… 755 01:00:44,516 --> 01:00:46,059 I have failed, 756 01:00:46,935 --> 01:00:48,436 but you must… 757 01:00:50,438 --> 01:00:52,232 You must survive no matter what. 758 01:01:02,117 --> 01:01:03,618 I am your father. 759 01:01:06,204 --> 01:01:07,038 No… 760 01:01:10,542 --> 01:01:11,459 You are… 761 01:01:13,170 --> 01:01:14,129 You are… 762 01:01:18,508 --> 01:01:22,179 the true heir to the throne. 763 01:01:29,311 --> 01:01:32,147 Do you have a family? 764 01:01:37,152 --> 01:01:38,195 Yes. 765 01:01:38,278 --> 01:01:40,363 I have an old mother and a son. 766 01:01:46,369 --> 01:01:49,623 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 767 01:01:51,208 --> 01:01:52,292 Tell me what you want. 768 01:01:54,211 --> 01:01:56,546 There is a house where I lived with my brothers. 769 01:01:56,630 --> 01:01:58,715 I want to reclaim it for my mother. 770 01:01:58,798 --> 01:02:00,550 And I want to live there with her… 771 01:02:04,888 --> 01:02:06,723 and my son. 772 01:02:08,642 --> 01:02:10,602 That is my wish. 773 01:02:50,642 --> 01:02:52,519 Yi Ik-hyeon 774 01:02:53,478 --> 01:02:56,314 must have been killed by his son by now. 775 01:02:59,484 --> 01:03:02,153 It is a shame that I could not witness it 776 01:03:02,237 --> 01:03:04,197 with my own eyes. 777 01:03:15,292 --> 01:03:16,418 Grandmother. 778 01:03:17,627 --> 01:03:18,628 Rumor has it 779 01:03:19,129 --> 01:03:21,214 that Physician Kwon coaxed you 780 01:03:21,840 --> 01:03:24,634 into joining him in treason. 781 01:03:26,594 --> 01:03:28,013 Physician Kwon 782 01:03:28,513 --> 01:03:30,307 is Yi Ik-hyeon, 783 01:03:31,224 --> 01:03:32,559 the leader of the rebels. 784 01:03:35,395 --> 01:03:38,106 You still have a chance. 785 01:03:43,486 --> 01:03:44,779 Kill Yi Ik-hyeon 786 01:03:46,906 --> 01:03:48,783 with your own hands. 787 01:03:49,367 --> 01:03:50,327 Only then, 788 01:03:51,995 --> 01:03:54,706 will you be able to hide the fact 789 01:03:54,789 --> 01:03:57,375 that you have been in collusion with him. 790 01:04:09,387 --> 01:04:12,599 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 791 01:04:44,589 --> 01:04:47,550 You are indebted to me. 792 01:04:47,634 --> 01:04:50,261 You have the gajangsacho. 793 01:04:50,345 --> 01:04:52,180 This will be your last chance 794 01:04:52,263 --> 01:04:54,140 to reveal the truth. 795 01:04:54,224 --> 01:04:57,018 What do you think I should do? 796 01:04:57,102 --> 01:05:00,939 I will sway the Queen to bend the King's will. 797 01:05:01,022 --> 01:05:02,690 You must cast them out from the palace. 798 01:05:02,774 --> 01:05:06,027 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 799 01:05:06,111 --> 01:05:09,781 That is my way of protecting my son! 800 01:05:09,864 --> 01:05:13,535 I will protect my husband in my own way. 801 01:05:15,245 --> 01:05:20,250 Subtitle translation by: Min-jin Kim 57680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.