All language subtitles for Transplant.S03E09.Rumination.720p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:05,973 ‫{\an5}- هذا يؤثر على عملي يا (شاي)‬ ‫- يا إلهي!‬ 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,967 ‫- أنتِ تهتمّين بالفعل، صحيح؟‬ ‫- لا!‬ 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,468 ‫ابتعدي عني!‬ 4 00:00:13,405 --> 00:00:18,243 ‫لن أعتذر لـ(روبرتا ماثيوز) وإذا كان‬ ‫لديك مشكلة مع ذلك، فأعلميني‬ 5 00:00:18,592 --> 00:00:25,307 ‫(ثيو) الذي كنتِ تعرفينه عندما كنا مقيمين‬ ‫كان سيخبره إن كل شيء يحدث لسبب ما‬ 6 00:00:25,432 --> 00:00:27,017 ‫ألم تعد مؤمناً بذلك؟‬ 7 00:00:28,138 --> 00:00:30,516 ‫أنتِ تمتلكين أسهماً في الشركة‬ ‫التي تسوّق لمزيل الرجفان القلبي‬ 8 00:00:30,641 --> 00:00:31,685 ‫هل أنتِ متأكدة من أن هذا‬ ‫ليس تضارباً في المصالح؟‬ 9 00:00:31,712 --> 00:00:33,088 ‫ليس وفقاً للمجلس الأخلاقي‬ 10 00:00:33,213 --> 00:00:35,408 ‫هذا ما توصلتَ إليه؟‬ ‫أن أخلاقي تأخذ حيزاً كبيراً؟‬ 11 00:00:35,433 --> 00:00:37,101 ‫ماذا؟ هل تظن أنني ساذجة‬ ‫لأنني أريد أن أكون سعيدة؟‬ 12 00:00:37,227 --> 00:00:39,979 ‫لا، أعتقد أنكِ تفسدين الأشياء عندما‬ ‫لا تتطابق مع معاييركِ المستحيلة‬ 13 00:00:40,104 --> 00:00:41,648 ‫وأنتَ تعتقد أنكَ لا تستحق الأشياء‬ 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,501 ‫كنت أنتظر حتى أصبح طبيباً من جديد‬ 15 00:00:49,043 --> 00:00:53,506 ‫هناك جزء مني يجيد النجاة فقط‬ ‫هل تعتقد أن بإمكانكَ مساعدتي؟‬ 16 00:00:57,051 --> 00:00:59,637 ‫حسناً سيدي، خذ نفساً عميقاً وبطيئاً‬ 17 00:01:05,142 --> 00:01:06,519 ‫انحنِ إلى الأمام‬ 18 00:01:17,154 --> 00:01:20,116 ‫أنا آسف جداً بشأن هذا‬ ‫سأحضر سمّاعة أخرى‬ 19 00:01:37,383 --> 00:01:41,762 ‫- الرياضة تُفيد، تعلّم عن الـ(هوكي)‬ ‫- ما كان يجدر به التقدم هكذا، صحيح؟‬ 20 00:01:41,887 --> 00:01:44,849 ‫أفضّل أن أكون وحيداً مع أفكاري‬ ‫على أن أجبر على شيء لست عليه‬ 21 00:01:46,562 --> 00:01:51,066 ‫أنتَ لا تقول شيئاً يا (بشير)‬ ‫أربع جلسات ولم تقل كلمة واحدة‬ 22 00:01:51,191 --> 00:01:53,277 ‫ليس مضطراً للتكلم، وأنت تعلم ذلك‬ 23 00:01:55,149 --> 00:01:57,151 ‫- "شكراً أيها الطبيب"‬ ‫- شكراً، أراكم في الأسبوع القادم‬ 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 ‫اسمع يا رجل، بكل صراحة‬ 25 00:02:02,396 --> 00:02:05,828 ‫أخبرتني قبل انضمامكَ إلى هذه المجموعة‬ ‫أنكَ تكره صوتكَ عندما تشتكي‬ 26 00:02:05,868 --> 00:02:09,546 ‫وقلتُ لكَ إنه لا يهمني إذا أتيت‬ ‫لعام كامل من دون أن تتحدث أبداً‬ 27 00:02:12,835 --> 00:02:17,048 ‫هذه تعود لوالدي، استخدمتها كل يوم‬ ‫منذ أن أصبحت طبيباً في هذا البلد‬ 28 00:02:17,369 --> 00:02:18,745 ‫يا له من تذكار جميل‬ 29 00:02:20,205 --> 00:02:24,209 ‫- أعتقد أنه ما كان يجدر بي استخدامها‬ ‫- ما كنتَ ستستمتع بها حينها‬ 30 00:02:24,684 --> 00:02:25,961 ‫لكنني أفسدتها‬ 31 00:02:26,253 --> 00:02:29,422 ‫لقد عاشت هذه الأداة حياةً‬ ‫وتلفها لن يقلل من ذلك‬ 32 00:02:29,548 --> 00:02:31,633 ‫إذاً، لِمَ لا يمكنني‬ ‫أن أرى شيئاً سوى القطع المكسورة؟‬ 33 00:02:33,218 --> 00:02:36,304 ‫هل تحدثنا أنا وأنت‬ ‫عمّا يُسمى "اجترار الأفكار"؟‬ 34 00:02:36,429 --> 00:02:39,391 ‫- إنه يعني...‬ ‫- إنه نمط ثابت من التفكير السلبي‬ 35 00:02:39,516 --> 00:02:44,771 ‫كنت سأقول "إذا واصلنا فعل ما نفعله‬ ‫فإننا نستمر في الحصول على ما نحصل عليه"‬ 36 00:02:46,648 --> 00:02:49,067 ‫كم تعرف عن الاستخدام‬ ‫العلاجي للـ(سيلوسيبين)؟‬ 37 00:02:49,818 --> 00:02:55,323 ‫- أتريدني أن آخذ الفطر المخدّر؟‬ ‫- أريدنا أن نجد طريقة للتأثير على دماغكَ‬ 38 00:03:15,594 --> 00:03:18,138 ‫- إذاً، يستطيع السيد (كوزويل) المغادرة‬ ‫- ألم تعملي لـ١٢ ساعة ليلة أمس؟‬ 39 00:03:18,346 --> 00:03:20,432 ‫- إنها الساعة الثانية تقريباً‬ ‫- لم تنخفض حرارة السيدة (أوليفيري)‬ 40 00:03:20,557 --> 00:03:21,933 ‫لذا، أدخلتها لإجراء صورة شعاعية للصدر‬ 41 00:03:22,058 --> 00:03:24,269 ‫انظري إلى نفسكِ‬ ‫تذكرين أسماء الجميع‬ 42 00:03:24,394 --> 00:03:26,938 ‫هذا يجعلني أشتاق إلى أيام مقولة‬ ‫"ألم العين يحتاج إلى تجفيف القسطرة"‬ 43 00:03:27,063 --> 00:03:31,359 ‫- هل هذه (شاي)؟‬ ‫- تذكرين الأسماء الأولى الآن؟ متباهية‬ 44 00:03:32,235 --> 00:03:33,820 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 45 00:03:34,328 --> 00:03:36,330 ‫{\an5}- هل آذيتِ نفسكِ؟‬ ‫- عملياً، لا‬ 46 00:03:36,355 --> 00:03:39,191 ‫{\an5}وصلت إلى هنا عند الساعة الرابعة‬ ‫وضعوني في قسم الفرز لثلاث ساعات‬ 47 00:03:39,208 --> 00:03:41,228 ‫وفي غرفة أخرى لمدة ساعتين‬ ‫أخبرتهم أن درجة ألمي كانت أربعة‬ 48 00:03:41,293 --> 00:03:43,504 ‫ولكنني أشعر الآن أنها تسعة‬ 49 00:03:43,671 --> 00:03:45,858 ‫- ما نوع الألم يا (شاي)؟‬ ‫- في الجانب الأيمن، حاد جداً‬ 50 00:03:45,923 --> 00:03:48,467 ‫- كنت قلقة من التهاب الزائدة الدودية‬ ‫- تم إرسالها لإجراء تصوير مقطعي لها‬ 51 00:03:48,592 --> 00:03:50,010 ‫- سأذهب للتحقق مما إذا عادت الصورة‬ ‫- نعم‬ 52 00:03:51,303 --> 00:03:52,805 ‫لماذا لم تطلبي منهم إحضاري؟‬ 53 00:03:53,246 --> 00:03:57,291 ‫{\an5}قالوا إن الانتظار المطوّل كان بسبب حادث‬ ‫سيارة كبير ليلة أمس فتوقعتُ أنكِ منشغلة‬ 54 00:03:57,416 --> 00:04:02,630 ‫{\an5}بالإضافة إلى أنني لم أكن أعرف ما إذا كنتِ‬ ‫ستريدين أن أشرح للناس الصلة بيننا‬ 55 00:04:02,680 --> 00:04:03,953 ‫أعني، كان بوسعكِ إرسال رسالة نصية‬ 56 00:04:03,973 --> 00:04:06,348 ‫نعم، حسناً، كنت ساهرة للعمل‬ ‫على تلك المقالة الدراسية‬ 57 00:04:06,479 --> 00:04:10,132 ‫وظننتكِ ستقولين إنني أبالغ فقط‬ ‫أو أنني أزيد الأمر سوءاً‬ 58 00:04:10,417 --> 00:04:12,713 ‫سيكون ذلك نفاقاً كبيراً مني‬ ‫حينما كنتُ ساهرة طوال الليل أيضاً‬ 59 00:04:12,753 --> 00:04:18,248 ‫{\an5}نعم، لإنقاذ الناس وليس لكتابة مقال حول‬ ‫عدم احتمال قدرتنا على إيقاف تغيّر المناخ‬ 60 00:04:18,884 --> 00:04:20,260 ‫حسناً‬ 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,075 ‫حسناً، كان من الذكاء أن تأتي إلى هنا‬ ‫لديكِ التهاب حاد في الزائدة الدودية‬ 62 00:04:26,649 --> 00:04:28,860 ‫- سنضطر إلى إجراء جراحة لكِ‬ ‫- جراحة؟ لا‬ 63 00:04:29,196 --> 00:04:30,906 ‫اسمعي، لا بأس، حسناً؟‬ 64 00:04:31,015 --> 00:04:33,325 ‫يمكننا فعل ذلك عن طريق المنظار‬ ‫فلن يكون هناك جرح كبير‬ 65 00:04:33,754 --> 00:04:35,130 ‫هل ستكونين موجودة؟‬ 66 00:04:38,806 --> 00:04:40,606 ‫نعم، اسمعي، أعلم أنكِ خائفة، حسناً؟‬ 67 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 ‫{\an5}لكنني أجريت هذه العملية‬ ‫مئات المرّات، لذا، سأتولى أمركِ‬ 68 00:04:46,494 --> 00:04:49,622 ‫{\an5}لكننا كنا نتكلم عن تحويل‬ ‫العقد إلى إيجار لعامين!‬ 69 00:04:49,747 --> 00:04:51,665 ‫لم تخبرني حتى أنكَ تعرضه للبيع‬ 70 00:04:52,625 --> 00:04:54,126 ‫نعم، حسناً، ربما سأحصل على محامٍ‬ 71 00:04:54,251 --> 00:04:56,712 ‫- محامٍ؟‬ ‫- نعم، مالك منزلي سيبيع المنزل‬ 72 00:04:56,844 --> 00:04:58,220 ‫- عليّ أن أنتقل‬ ‫- متى؟‬ 73 00:04:58,283 --> 00:04:59,222 ‫أعلم أنها ليست نهاية العالم‬ 74 00:04:59,269 --> 00:05:02,171 ‫{\an5}لكنني كنت أحاول الاعتناء فقط‬ ‫بصحتي وبعملي وعيش حياتي‬ 75 00:05:02,196 --> 00:05:03,572 ‫والآن، عليّ أن أجد مكاناً آخر لأنتقل إليه‬ 76 00:05:03,624 --> 00:05:05,677 ‫حسناً، يمكنكِ المكوث برفقتي‬ 77 00:05:06,064 --> 00:05:08,525 ‫- لا، لم أكن أقول ذلك‬ ‫- لا، أنا أعرض هذا‬ 78 00:05:09,901 --> 00:05:13,113 ‫ولكنه سيكون عرضاً مؤقتاً فقط، صحيح؟‬ 79 00:05:13,238 --> 00:05:14,895 ‫{\an5}- حتى عودة (أميرة) فقط وليس...‬ ‫- ليس بشكل دائم؟‬ 80 00:05:15,309 --> 00:05:16,682 ‫لا، يمكننا التحدث عن هذا، إنه فقط...‬ 81 00:05:16,762 --> 00:05:19,082 ‫{\an5}- لأنني لم أكن أقصد أن هذا ما...‬ ‫- عندما تعود (أميرة) قد يكون...‬ 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,486 ‫نعم، قد يكون مستحيلاً‬ 83 00:05:20,762 --> 00:05:22,931 ‫- أفلتني!‬ ‫- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا‬ 84 00:05:24,474 --> 00:05:27,994 ‫{\an5}- هنا، افتحي عينيك‬ ‫- توقف عن جرّي يا رجل!‬ 85 00:05:28,061 --> 00:05:28,867 ‫- هيا‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 86 00:05:28,914 --> 00:05:32,589 ‫{\an5}دخل هذا الأحمق في مشاجرة معنا وبدت (فان)‬ ‫بخير ولكن أغمي عليها في سيارة الشرطة‬ 87 00:05:32,614 --> 00:05:35,089 ‫{\an5}- هل سقطتْ أو أصابت رأسها؟‬ ‫- قام (تشيز) بهزّها قليلاً‬ 88 00:05:35,114 --> 00:05:36,715 ‫{\an5}- كنت أحاول إبعادكَ عني‬ ‫- اخرس قبل...‬ 89 00:05:36,795 --> 00:05:38,422 ‫{\an5}حسناً، إنه بحاجة إلى الرعاية الطبية‬ ‫هل تريد اصطحابه إلى قسم الفرز؟‬ 90 00:05:38,482 --> 00:05:40,108 ‫{\an5}- لا، سأبقى معها‬ ‫- (أرنولد)؟‬ 91 00:05:40,168 --> 00:05:41,545 ‫هل تعرف في أي شهر من الحمل هي؟‬ 92 00:05:41,588 --> 00:05:43,901 ‫{\an5}فقط أنه كان يُفترض بها أن تأخذ إجازة‬ ‫أمومة لكنها بقيت في العمل لأسبوع آخر‬ 93 00:05:44,261 --> 00:05:46,575 ‫{\an5}لنحصل على خط شرياني وجهاز مراقبة‬ ‫أحتاج إلى معرفة مؤشراتها الحيوية فوراً!‬ 94 00:05:46,763 --> 00:05:48,348 ‫اهدأ يا رجل، لقد أمسكتَ بي‬ 95 00:05:51,435 --> 00:05:54,229 ‫النبض ضعيف، لديها نقص أوكسجين‬ ‫معدل ضربات قلبها بطيء‬ 96 00:05:54,276 --> 00:05:55,652 ‫(باش)، هل تريد التحقق‬ ‫من معدل ضربات قلب الجنين؟‬ 97 00:05:55,755 --> 00:05:56,942 ‫من الأفضل لك‬ ‫أن تتمنى بأن تكون بخير‬ 98 00:05:56,963 --> 00:05:58,695 ‫- هل تظن أنني...‬ ‫- من الأفضل لك أن تكون بخير‬ 99 00:06:04,264 --> 00:06:05,640 ‫(باش)؟‬ 100 00:06:07,475 --> 00:06:08,852 ‫(باش)؟‬ 101 00:06:10,186 --> 00:06:12,605 ‫{\an5}هناك دقّات قلب‬ ‫لنحضر جهاز مراقبة للجنين‬ 102 00:06:12,849 --> 00:06:15,669 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- حدقة العين متقلصة وأظافرها مزرقّة‬ 103 00:06:15,750 --> 00:06:18,156 ‫{\an5}- هل تظن أنها...‬ ‫- (أرنولد)، (نالوكسون)‬ 104 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 ‫{\an5}- مليغرامين في حقنة وريدية‬ ‫- (نالوكسون)؟‬ 105 00:06:19,847 --> 00:06:20,980 ‫هل تعتقد أنها أخذتْ جرعة زائدة؟‬ 106 00:06:21,001 --> 00:06:23,667 ‫معدل ضربات القلب ٥٣ في الدقيقة‬ ‫ضغط الدم مائة على سبعين‬ 107 00:06:23,758 --> 00:06:25,067 ‫ندفع حقنة الـ(نالوكسون)‬ 108 00:06:25,134 --> 00:06:27,027 ‫هل يمكن أن تكون قد لامست‬ ‫أي شيء في مكان الحادث؟‬ 109 00:06:27,341 --> 00:06:28,717 ‫(فنتانيل)، (تشيز) يتاجر به‬ 110 00:06:28,884 --> 00:06:30,147 ‫معدل ضربات القلب لا يزال‬ ‫في انخفاض يا رفاق!‬ 111 00:06:30,254 --> 00:06:32,234 ‫وضغط دمها ينخفض، لنمنحها حقنة‬ ‫(إيبنفرين) وربما المزيد من الـ(نالوكسون)‬ 112 00:06:32,267 --> 00:06:33,643 ‫نحتاج إلى عربة إنعاش للاحتياط فقط‬ 113 00:06:33,661 --> 00:06:36,067 ‫- سيدي، يجب أن يتم فحصه حقاً‬ ‫- نعم، يمكن للأمن أن يأخذه‬ 114 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 ‫- (أرنولد)، يمكنك العودة إذا أردت‬ ‫- أجل‬ 115 00:06:37,547 --> 00:06:38,924 ‫تعال معي، من فضلك‬ 116 00:06:39,925 --> 00:06:43,595 ‫(ماغز)، (كلير) تسأل عنكِ‬ ‫هناك مريض تعرفينه وراء الستارة السادسة‬ 117 00:06:43,780 --> 00:06:45,097 ‫لا، على هذا أن ينتظر‬ 118 00:06:45,621 --> 00:06:47,748 ‫معدل ضربات قلب الجنين بطيء‬ ‫لا تزال مصابة بأعراض الجرعة الزائدة‬ 119 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 ‫هل أنتَ مستعد للتبول من أجلنا يا (دارسي)؟‬ 120 00:06:52,413 --> 00:06:56,126 ‫- حسناً، هل تعتقد أنكَ ستصبح كذلك قريباً؟‬ ‫- لقد تبولتُ مسبقاً هذا الصباح‬ 121 00:06:56,212 --> 00:06:57,877 ‫هل فعلت؟ أين؟‬ 122 00:06:58,044 --> 00:07:00,630 ‫بالأمس، تبوّل في سريره‬ ‫والأسبوع الماضي في حوض الاستحمام‬ 123 00:07:01,214 --> 00:07:05,635 ‫هل المشكلة أنكَ لا تستطيع ضبط نفسكَ؟‬ ‫أم أنكَ لا تشعر عندما تحتاج إلى التبول؟‬ 124 00:07:06,177 --> 00:07:07,804 ‫حسناً، هل يؤلمكَ التبول؟‬ 125 00:07:08,513 --> 00:07:09,388 ‫صحيح‬ 126 00:07:09,808 --> 00:07:11,574 ‫حسناً، سأتحدث مع والدتك، اتفقنا؟‬ 127 00:07:16,161 --> 00:07:19,164 ‫يمكن أن تسبب التهابات المسالك البولية‬ ‫الارتباك وفقدان السيطرة على المثانة‬ 128 00:07:19,208 --> 00:07:21,007 ‫ولكن لدى الأطفال، عادةً ما تسبب‬ ‫الإنتان البولي في هذه المرحلة‬ 129 00:07:21,032 --> 00:07:22,367 ‫ومن المؤكد أن (دارسي) ليس مصاباً بذلك‬ 130 00:07:22,394 --> 00:07:23,771 ‫أتساءل دائماً عمّا إذا كنا السبب في هذا‬ 131 00:07:23,808 --> 00:07:26,587 ‫دعينا لا نلعب لعبة اللوم‬ ‫قبل أن نعرف وضعنا الطبي‬ 132 00:07:26,811 --> 00:07:28,187 ‫شكراً لك‬ 133 00:07:28,479 --> 00:07:29,730 ‫- أنت لطيف جداً‬ ‫- حسناً‬ 134 00:07:29,980 --> 00:07:33,238 ‫إذا تذكرتِ أي تغييرات أخرى‬ ‫فأخبريني بذلك‬ 135 00:07:33,319 --> 00:07:35,446 ‫في الواقع، فقدَ قليلاً من وزنه‬ 136 00:07:35,571 --> 00:07:37,239 ‫منذ أن جعلنا والده نتوقف‬ ‫عن أكل اللحوم ومنتجات الألبان‬ 137 00:07:37,946 --> 00:07:41,494 ‫آسف، كان عليّ عبور الشارع‬ ‫للعثور على مكان يبيع هذا‬ 138 00:07:41,619 --> 00:07:43,496 ‫يريد الدكتور (هانتر) أن يجري له‬ ‫اختباراً لالتهابات المسالك البولية‬ 139 00:07:43,621 --> 00:07:45,915 ‫هل يمكننا أيضاً التحدث‬ ‫إلى طبيب نفسي؟‬ 140 00:07:46,040 --> 00:07:48,876 ‫أشعر أن (دارسي) مصاب بالتوتر‬ ‫من عملكِ لساعات طويلة‬ 141 00:07:49,001 --> 00:07:52,880 ‫- يمكننا النظر في ذلك‬ ‫- رائع، سأمنحه بعض السوائل‬ 142 00:07:55,052 --> 00:07:57,179 ‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬ 143 00:07:58,388 --> 00:08:00,682 ‫- كيف حال الشرطية الحامل؟‬ ‫- جعلنا حالتها مستقرة لمرتين‬ 144 00:08:00,718 --> 00:08:03,429 ‫ولكن في كل مرة يزول فيها مفعول‬ ‫الـ(نالوكسون) ينخفض معدل الأوكسجين لديها‬ 145 00:08:03,685 --> 00:08:08,481 ‫- هل عاد شريكها؟‬ ‫- أخذه (أرنولد) إلى الأمن وأبلغ عن هذا‬ 146 00:08:08,552 --> 00:08:10,303 ‫- هل حضر أخصائي التوليد؟‬ ‫- إنه قادم‬ 147 00:08:10,345 --> 00:08:12,347 ‫لا يزال (باش) برفقة (فان)‬ ‫ولدي مريض آخر ينتظر‬ 148 00:08:12,472 --> 00:08:13,611 ‫- (ماغز)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:08:13,705 --> 00:08:16,418 ‫أنتِ ترتجفين‬ ‫خذي استراحة إذا احتجتِ، حسناً؟‬ 150 00:08:16,845 --> 00:08:17,876 ‫حسناً‬ 151 00:08:20,687 --> 00:08:22,063 ‫"تحذير الأب الغاضب"‬ 152 00:08:22,166 --> 00:08:24,858 ‫هل تعرف الطفل المصاب‬ ‫بتسمم الطحالب الخضراء المزرقّة؟‬ 153 00:08:24,983 --> 00:08:26,339 ‫حسناً، يمكنني تحمّل الكثير‬ 154 00:08:26,353 --> 00:08:28,945 ‫- ولكن كان والده ينتقدني كل خمسة...‬ ‫- حسناً، سأتولى الأمر‬ 155 00:08:29,070 --> 00:08:31,489 ‫إذا تمكنتِ فقط من جعل الطفل‬ ‫في الستارة الثالثة يتبول في الكوب‬ 156 00:08:31,614 --> 00:08:32,991 ‫دكتور (هانتر)؟‬ 157 00:08:33,276 --> 00:08:37,482 ‫دكتور (هانتر)، مضت ثلاث ساعات‬ ‫قلتَ لي إنه سيتم إدخاله إلى المستشفى‬ 158 00:08:37,509 --> 00:08:38,695 ‫نعم، أنا آسف يا سيد (هاميلتون)‬ 159 00:08:38,720 --> 00:08:41,722 ‫للأسف، لا يزال قسم الأمراض الداخلية‬ ‫ينتظر توفّر سرير لـ(ونستون)‬ 160 00:08:41,847 --> 00:08:43,765 ‫ولكنه لا يزال يتقيأ‬ ‫ولا يمكنه إبقاء شيء في معدته! ‬ 161 00:08:43,823 --> 00:08:46,226 ‫حسناً، سأذهب للاطمئنان عليه‬ ‫بعد أن أرى المريض التالي‬ 162 00:08:48,424 --> 00:08:50,885 ‫لا، أنا لست هنا من أجلك‬ ‫بل أريد التحدث إليه‬ 163 00:08:50,924 --> 00:08:53,260 ‫- (ماغز)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- طلبتُ من (نانسي) إحضارها‬ 164 00:08:53,385 --> 00:08:55,220 ‫(باتريك) هو جزء من دراسة‬ ‫مزيل الرجفان الخاصة بالدكتورة (فيشر)‬ 165 00:08:55,345 --> 00:08:58,907 ‫هل أرسلتكِ (فيشر) إلى هنا للتخلص مني؟‬ ‫لأنه لا يمكنكِ طرد حارس ملهى يا (ماغز)‬ 166 00:08:58,974 --> 00:09:01,643 ‫دكتور (هانتر)، إن ابني‬ ‫يحتاج حقاً إلى أن يراه الطبيب‬ 167 00:09:01,768 --> 00:09:04,813 ‫- أنا طبيبة طوارئ الآن يا (باتريك)‬ ‫- حسناً، أريد طبيب طوارئ آخر‬ 168 00:09:04,938 --> 00:09:07,148 ‫دكتور (هانتر)؟ يقول والد (دارسي)‬ ‫إنه لا يستطيع تناول أي سكريات‬ 169 00:09:07,274 --> 00:09:10,735 ‫حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع‬ ‫لدقيقة واحدة فقط‬ 170 00:09:10,860 --> 00:09:14,948 ‫- دكتور (هانتر)، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ ‫- كل شيء على ما يرام، شكراً‬ 171 00:09:15,149 --> 00:09:16,362 ‫- (ماغز)؟‬ ‫- نعم، سأتولى الأمر‬ 172 00:09:16,403 --> 00:09:18,113 ‫لا، لن تفعل ذلك‬ 173 00:09:18,729 --> 00:09:21,709 ‫لا يهمني ما نعطيه لهذا الطفل‬ ‫اجعليه فقط يتبول‬ 174 00:09:22,567 --> 00:09:26,195 ‫سيد (هاميلتون)، آسف جداً على انتظاركَ‬ ‫سأطلب قسم الأمراض الداخلية مجدداً‬ 175 00:09:26,320 --> 00:09:31,158 ‫وسنخبركَ أن النقص في الأسرّة يشمل‬ ‫كل المقاطعة ونودّ أن تكتب لعضو البرلمان‬ 176 00:09:31,304 --> 00:09:32,764 ‫هذه الدكتورة (بيرجيرون)‬ 177 00:09:33,144 --> 00:09:35,063 ‫سيد (هاميلتون)، سأدخل‬ ‫في الحال لرؤية (ونستون)‬ 178 00:09:35,131 --> 00:09:38,635 ‫ربما يمكننا أن نبدأ بعلاج ما‬ ‫بينما ننتظر توفّر سرير في الأعلى‬ 179 00:09:38,760 --> 00:09:40,136 ‫شكراً‬ 180 00:09:40,428 --> 00:09:42,138 ‫هل ستتصل بي في المرة القادمة‬ ‫التي يصبح فيها الوضع مضطرباً؟‬ 181 00:09:44,849 --> 00:09:48,936 ‫عجباً، ظننت أن ظروف العمل‬ ‫في الملهى كانت صعبة‬ 182 00:09:49,270 --> 00:09:52,190 ‫كان (باتريك) يقول إنه يشعر‬ ‫بالدوار وبعدم التوازن‬ 183 00:09:52,315 --> 00:09:54,150 ‫منذ منحه مزيل الرجفان‬ ‫صدمة في الأسبوع الماضي‬ 184 00:09:54,232 --> 00:09:58,529 ‫- صدمة؟ هل اضطربت نظم قلبكَ؟‬ ‫- نعم، أثناء تناول الـ(برغر) مع حفيدي‬ 185 00:09:58,655 --> 00:10:02,992 ‫شعرت بارتعاش بسيط حينها‬ ‫ولكن مشكلاتي الحقيقية بدأت بعدها‬ 186 00:10:03,618 --> 00:10:05,870 ‫- هل جئتَ لرؤية فريق (فيشر)؟‬ ‫- حسناً، لقد اتصلت‬ 187 00:10:05,937 --> 00:10:08,470 ‫تحققوا من بياناتي وطلبوا مني‬ ‫أن آخذ مميعات للدم‬ 188 00:10:08,576 --> 00:10:12,402 ‫لكنني فقدتُ توازني جداً اليوم‬ ‫لدرجة أنني كدتُ أصدم دراجتي النارية‬ 189 00:10:12,994 --> 00:10:15,204 ‫- ليس (موريس)!‬ ‫- إنه بخير‬ 190 00:10:16,414 --> 00:10:18,332 ‫- لكن هذا أخافني يا (ماغز)‬ ‫- نعم‬ 191 00:10:18,458 --> 00:10:20,960 ‫ضغط دمه ثابت على مائتين على ١٢٠‬ ‫ما هو ضغطه المعتاد؟‬ 192 00:10:21,085 --> 00:10:23,129 ‫ضغطه مرتفع ولكن ليس هكذا‬ ‫هل ما زلتَ تدخن؟‬ 193 00:10:23,588 --> 00:10:25,965 ‫إذا أجبتُ بـ"نعم"‬ ‫فهل ستقولين إن هذا كله خطئي؟‬ 194 00:10:26,799 --> 00:10:29,385 ‫اسمعي، لقد تمكنتُ من خفض عدد السجائر‬ ‫إلى خمسة في الأسبوع، حسناً؟‬ 195 00:10:29,510 --> 00:10:31,772 ‫- أعلم أن هذا ليس مثالياً ولكن...‬ ‫- (باتريك)، هذا تحسّن كبير‬ 196 00:10:31,833 --> 00:10:36,129 ‫هذا ما قلته لـ(فيشر)!‬ ‫وكل ما قالته هو "نعم، الهدف هو صفر"‬ 197 00:10:37,460 --> 00:10:43,257 ‫اسمعي، لا يروقني وجود هذا الجهاز بداخلي‬ ‫إذا أردتُ إخراجه، عليهم فعل ذلك، صحيح؟‬ 198 00:10:43,293 --> 00:10:47,130 ‫قبل أن نتخذ أي قرارات جذرية‬ ‫دعني أحاول معرفة ما حدث، حسناً؟‬ 199 00:10:48,480 --> 00:10:52,817 ‫- لقد تخلّيتِ عني يا (ماغز)‬ ‫- أنا آسفة‬ 200 00:10:54,860 --> 00:10:56,213 ‫(باتريك)، هل أنت بخير؟‬ 201 00:10:56,260 --> 00:10:59,053 ‫- هل يجب أن أشعر بالخدر في نصف وجهي؟‬ ‫- كلا، لا يفترض ذلك‬ 202 00:10:59,153 --> 00:11:00,473 ‫- ماذا...‬ ‫- حسناً، تمدد من أجلي‬ 203 00:11:00,655 --> 00:11:03,282 ‫- ماذا...‬ ‫- سأساعدكَ، هنا، حسناً‬ 204 00:11:03,326 --> 00:11:04,566 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أمسك يدي‬ 205 00:11:04,606 --> 00:11:06,259 ‫- ماذا...‬ ‫- حسناً، اضغط على أصابعي‬ 206 00:11:06,673 --> 00:11:08,467 ‫حسناً، هذا جيد، إنها علامة جيدة‬ 207 00:11:09,134 --> 00:11:11,428 ‫لا بأس، حاول فقط التنفس‬ ‫اتفقنا يا (باتريك)؟‬ 208 00:11:11,553 --> 00:11:12,929 ‫استرخِ فقط‬ 209 00:11:13,334 --> 00:11:17,347 ‫- فتى الطحالب الخضراء المزرقّة ذاك؟‬ ‫- يحتاج إلى نقل دم ومراقبة وربما جراحة‬ 210 00:11:17,581 --> 00:11:19,666 ‫سأبدأ بتدابير العلاج، إلا إذا كان‬ ‫عليّ استشارة (ديفي) أولاً‬ 211 00:11:19,791 --> 00:11:22,085 ‫لا، لا، لا حاجة إلى ذلك‬ ‫لقد استعدتُ مجدي السابق‬ 212 00:11:22,210 --> 00:11:24,740 ‫حسناً، من الجيد أن نعلم أن النظام‬ ‫لا يزال الرجل الذي يخفق‬ 213 00:11:25,253 --> 00:11:28,592 ‫هل لديكِ أي فكرة عن سبب تبول‬ ‫طفل ما في كل مكان عدا الكوب؟‬ 214 00:11:29,187 --> 00:11:31,355 ‫يعتقد والده أن السبب سلوكي‬ ‫ووالدته ليست متأكدة‬ 215 00:11:31,959 --> 00:11:35,026 ‫- لا أعتقد أنكَ تحتاج إلي في هذا‬ ‫- في الحقيقة، بلى‬ 216 00:11:35,607 --> 00:11:39,027 ‫أعتقد أن الأم ربما كانت تغازلني‬ 217 00:11:39,611 --> 00:11:42,989 ‫مغازلة فعلية أم ابتسمتْ لكَ‬ ‫فاعتقدتَ أنها تريدكَ؟‬ 218 00:11:43,114 --> 00:11:48,620 ‫حسناً، لقد ألمحت إلى أن زواجها ليس رائعاً‬ ‫أحتاج فقط إلى أن أكون حذراً فيما أخوضه‬ 219 00:11:48,745 --> 00:11:50,371 ‫لأن (ديفي) لا تحبكَ؟‬ 220 00:11:50,497 --> 00:11:53,666 ‫حسناً، لقد رفضتُ الاعتذار‬ ‫عندما اشتكت مريضة مني‬ 221 00:11:53,791 --> 00:11:58,171 ‫وكما تعلمين، ليس لديها سنوات‬ ‫من رؤيتي مستقراً لمواجهة سجلي الحديث‬ 222 00:11:58,296 --> 00:12:00,924 ‫ولكنني في الحقيقة محتار جداً‬ ‫لأنني لا أعرف ما خطب هذا الطفل‬ 223 00:12:01,090 --> 00:12:04,344 ‫- ربما عليكَ أن تحاول مرة أخرى مع الأم‬ ‫- أتقصدين أن أغازلها؟‬ 224 00:12:04,469 --> 00:12:07,222 ‫- لا، لا، مستحيل‬ ‫- ظننت أنكَ متمرد الآن‬ 225 00:12:07,722 --> 00:12:11,351 ‫اسمع، إذا كان سحر السيد (روجرز) القاتل‬ ‫هو ما يحتاجه الأمر لمساعدة الطفل‬ 226 00:12:11,476 --> 00:12:14,145 ‫فالأمر يستحق العناء‬ ‫حتى أنني سألهي الأب من أجلك‬ 227 00:12:18,024 --> 00:12:18,744 ‫أراكِ لاحقاً‬ 228 00:12:18,871 --> 00:12:20,931 ‫"مستشفى (يورك ميموريال)"‬ 229 00:12:21,671 --> 00:12:26,092 ‫حسناً، هذا يبدو ملتهباً أكثر من المتوقع‬ ‫هل يمكنكِ تنظيف الشفّاط؟‬ 230 00:12:29,345 --> 00:12:30,721 ‫لقد ارتفع ضغط دمها‬ ‫وانخفض معدل الأوكسجين لديها‬ 231 00:12:30,752 --> 00:12:32,712 ‫- ماذا تقصدين؟ ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 232 00:12:33,038 --> 00:12:35,708 ‫حسناً، امنحيها أوكسجين بنسبة مئة في المئة‬ ‫هل يمكنك استدعاء الدكتور (سينغ)؟‬ 233 00:12:35,840 --> 00:12:37,967 ‫سأتوقف عن إجراء السحب‬ ‫لا أريد المخاطرة بأن يحدث شق‬ 234 00:12:38,676 --> 00:12:40,261 ‫عادت نسبة الأوكسجين‬ ‫إلى تسعين في المئة الآن‬ 235 00:12:40,613 --> 00:12:42,490 ‫- أخبريني‬ ‫- مجرى التنفس لديها في خطر‬ 236 00:12:42,615 --> 00:12:44,325 ‫- أعتقد أنه ربما فاتني شيء ما‬ ‫- صدمة حساسية؟‬ 237 00:12:44,400 --> 00:12:46,453 ‫ليس لديها أي حساسية‬ ‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل‬ 238 00:12:46,911 --> 00:12:49,664 ‫دكتورة (كورتيس)، لقد مررنا‬ ‫بمواقف أكثر إرهاقاً مع المرضى‬ 239 00:12:49,697 --> 00:12:50,717 ‫إنها أختي!‬ 240 00:12:50,744 --> 00:12:53,263 ‫حسناً، أعلم أنه لا يُفترض بي إجراء‬ ‫جراحة لأفراد عائلتي ولكنها لا تتنفس‬ 241 00:12:53,324 --> 00:12:57,244 ‫هل تعاني من الربو أو أي حالة مرضية؟‬ ‫هناك انقباض وهو عضلي على الأرجح‬ 242 00:12:57,369 --> 00:13:00,289 ‫أعلم أنك تفكر في تشنج قصبي‬ ‫ولكن ألا يظهر ذلك أثناء التنبيب؟‬ 243 00:13:00,373 --> 00:13:03,000 ‫من النادر أن يحدث ذلك بينما لا يزال‬ ‫المريض تحت التخدير ولكنه ممكن‬ 244 00:13:03,125 --> 00:13:04,835 ‫إن صفيرها مسموع على الأقل‬ 245 00:13:06,025 --> 00:13:08,424 ‫صحيح، لأنها إذا كانت‬ ‫تُصدر صفيراً، فهي تتنفس‬ 246 00:13:09,765 --> 00:13:11,224 ‫أنا آسفة، أنا آسفة‬ 247 00:13:11,297 --> 00:13:13,351 ‫لو لم تكن أختكِ، ماذا كنتِ ستفعلين؟‬ 248 00:13:13,477 --> 00:13:17,481 ‫سأمنحها خمسة ملليغرامات من الـ(سالبوتامول)‬ ‫ومقدار ٠.٥ من الـ(إبراتروبيوم)‬ 249 00:13:17,523 --> 00:13:18,900 ‫ورذاذاً هوائياً عبر أنبوب‬ ‫داخل القصبة الهوائية‬ 250 00:13:19,817 --> 00:13:24,650 ‫كنت سأجري لها تحاليل لاحقة لو كنت مكانك‬ ‫فتشنج القصبات لا يحدث من العدم‬ 251 00:13:27,664 --> 00:13:29,332 ‫أصبت بأعراض جرعة زائدة أكثر من مرة؟‬ 252 00:13:29,708 --> 00:13:33,503 ‫- ماذا عن طفلي؟‬ ‫- انخفض معدل ضربات قلبه لكنه عاد قوياً‬ 253 00:13:33,551 --> 00:13:37,763 ‫- والـ(فنتانيل)؟ هل أثّر عليه؟‬ ‫- لن نتأكد إلا بعد ولادته‬ 254 00:13:37,888 --> 00:13:40,307 ‫ولكن كونكِ في هذه الحالة الآن‬ ‫هو علامة جيدة جداً‬ 255 00:13:41,101 --> 00:13:43,270 ‫- (جاك)، ماذا حدث؟‬ ‫- (تشيز)‬ 256 00:13:43,562 --> 00:13:46,148 ‫لا بد أنه حقنكِ بشيء ما‬ ‫عندما قام بمهاجمتكِ‬ 257 00:13:46,208 --> 00:13:48,881 ‫كيف؟ أعني، لقد حصل على ركلة واحدة فقط‬ ‫ثم قمتَ أنتَ بالتصدي له‬ 258 00:13:48,901 --> 00:13:50,987 ‫- هل عثرت على رقعة أو موقع تلامس؟‬ ‫- لا‬ 259 00:13:51,381 --> 00:13:53,961 ‫كنتُ حريصة جداً!‬ ‫لم ألمس أي شيء في منزله‬ 260 00:13:54,051 --> 00:13:56,060 ‫حتى وقت لاحق في السيارة‬ ‫عندما أصبت بصداع‬ 261 00:13:56,085 --> 00:13:59,396 ‫وأخذتُ حبّة من علبة "صداع الثمالة"‬ ‫التي تحتفظ بها في معطفك‬ 262 00:14:03,519 --> 00:14:04,895 ‫كان هذا الـ(فنتانيل) الخاص بكَ؟‬ 263 00:14:06,772 --> 00:14:10,005 ‫- بدا وكأنه حبّة مسكّن عادية!‬ ‫- أخذتُ القليل من (تشيز)، حسناً؟‬ 264 00:14:10,067 --> 00:14:14,196 ‫ماذا تريدين؟ لم أكن أعلم...‬ ‫لم يكن يفترض بكِ أن تفتّشي في معطفي‬ 265 00:14:14,241 --> 00:14:17,994 ‫لم أكن أتوقع أنكِ ستفعلين ذلك‬ ‫أنا آسف، حسناً؟ أعلم أن هذا كان غباءً‬ 266 00:14:18,659 --> 00:14:20,327 ‫أعلم أن هذا كان تصرفاً غبياً، حسناً؟‬ 267 00:14:22,449 --> 00:14:25,296 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- يعني أنكِ تصابين بانقباضات‬ 268 00:14:25,416 --> 00:14:26,792 ‫ماذا؟‬ 269 00:14:32,217 --> 00:14:35,783 ‫أخبرتني طالبتي أنكِ أرسلتِها إلى غرفة‬ ‫الملفات لجمع ستة أسابيع من البيانات‬ 270 00:14:35,817 --> 00:14:38,137 ‫- عن شخص يدعى...‬ ‫- (باتريك كامبي)، إنه في قسم الطوارئ‬ 271 00:14:40,241 --> 00:14:44,488 ‫إنه رجل ضخم يتحدث عن حفيده‬ ‫ويركب دراجة نارية اسمها (موريس)‬ 272 00:14:44,515 --> 00:14:45,975 ‫خلل في الثقب القلبي البيضاوي‬ 273 00:14:46,341 --> 00:14:49,678 ‫مما يعرّضه لخطر أكبر للإصابة بسكتة دماغية‬ ‫من الجلطات التي يسببها الجهاز‬ 274 00:14:49,761 --> 00:14:51,430 ‫أصيب (باتريك) بسلسلة‬ ‫من السكتات الدماغية الصغيرة‬ 275 00:14:51,555 --> 00:14:55,508 ‫- التي بدأت بعد صدمة من جهازه‬ ‫- صدمة أنقذت حياته‬ 276 00:14:55,559 --> 00:14:57,519 ‫حسناً، وفقاً لقراءته‬ ‫كانت صدمة احترازية فقط‬ 277 00:14:57,558 --> 00:15:00,481 ‫والآن، نظراً لارتفاع خطر إصابته بالسكتة‬ ‫الدماغية، يريد (باتريك) إزالة الجهاز‬ 278 00:15:00,606 --> 00:15:03,650 ‫سيكون هذا خطأ، فهو بحاجة‬ ‫إلى التحكم باضطراب ضربات قلبه‬ 279 00:15:03,775 --> 00:15:06,612 ‫ولا يمكنك القول بشكل قاطع‬ ‫إن الجهاز تسبب في حدوث جلطات‬ 280 00:15:06,737 --> 00:15:09,907 ‫- خصوصاً وأن (باتريك) يعيش حياة صاخبة‬ ‫- ليس كما كان في السابق‬ 281 00:15:10,032 --> 00:15:13,285 ‫- وهو ما حاول شرحه للمقيمة المتدربة لديك‬ ‫- أرسليه إلى الطابق العلوي‬ 282 00:15:13,806 --> 00:15:15,891 ‫وبالمناسبة (ماغز) وفقاً‬ ‫لجهاز مراقبتكِ عن بعد‬ 283 00:15:16,016 --> 00:15:17,601 ‫فقد كنتِ تجهدين نفسكِ‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية‬ 284 00:15:17,692 --> 00:15:21,780 ‫- إذا أردتِ تجنب وقوع حادثة أخرى...‬ ‫- سأكون ممتنة إذا ركّزنا على المريض‬ 285 00:15:21,819 --> 00:15:23,779 ‫لم تعودي مشاركة في الدراسة يا (ماغز)‬ 286 00:15:24,019 --> 00:15:27,397 ‫لذا، فالمريض الذي علينا مناقشته الآن‬ ‫هو أنتِ، بصفتي طبيبة قلبكِ‬ 287 00:15:27,492 --> 00:15:29,161 ‫في الواقع، لم تعودي كذلك‬ 288 00:15:29,739 --> 00:15:32,909 ‫فأنا لا أريد طبيبة تلوم مرضاها‬ ‫بدلاً من الإصغاء إليهم‬ 289 00:15:40,225 --> 00:15:42,978 ‫سيد (أبلباوم)؟ سمعتُ أنكَ‬ ‫تواجه صعوبة في التنفس‬ 290 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 ‫نعم، الأمر يزداد سوءاً‬ 291 00:15:44,610 --> 00:15:47,655 ‫حسناً، معدل تنفسكَ سريع جداً‬ ‫ونسبة الأوكسجين لديكَ منخفضة‬ 292 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 ‫قام ذلك الشرطي بإيذائي‬ ‫لقد ضربني على بلعومي‬ 293 00:15:49,865 --> 00:15:53,261 ‫- لكنكَ ركلتَ شريكته الحامل‬ ‫- بل تعثّرتُ لأنه كان يهاجمني‬ 294 00:15:53,327 --> 00:15:56,869 ‫- ماذا؟ سأموت الآن؟‬ ‫- افتح فمكَ، شكراً‬ 295 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 ‫يبدو حلقكَ على ما يرام من الداخل‬ ‫لا يوجد أي علامة على الكسر‬ 296 00:16:02,920 --> 00:16:06,757 ‫لكننا سنجري صورة شعاعية للتأكد فقط‬ ‫وسنبقيكَ متصلاً بالأوكسجين حتى تتعافى‬ 297 00:16:06,882 --> 00:16:08,259 ‫ولكن ماذا عنه؟‬ 298 00:16:08,650 --> 00:16:11,986 ‫هل يفلت ببساطة باستخدامي‬ ‫ككيس ملاكمة للتنفيس عن غضبه؟‬ 299 00:16:12,195 --> 00:16:13,283 ‫كيف يكون هذا مقبولاً؟‬ 300 00:16:13,356 --> 00:16:16,883 ‫حسناً، يمكنكَ اتخاذ إجراء إذا أردت‬ ‫يا سيد (أبلباوم) وليس عليكَ أن تسكت‬ 301 00:16:17,276 --> 00:16:19,989 ‫- أدعى (تشيز)‬ ‫- حسناً‬ 302 00:16:31,065 --> 00:16:35,452 ‫لم أعد أحصي عدد المرات التي أظهرت فيها‬ ‫حسن النية عبر شراء المثلجات‬ 303 00:16:36,154 --> 00:16:38,239 ‫يمكنكَ أن ترى الآن‬ ‫من أين ورث ابني عناده‬ 304 00:16:38,364 --> 00:16:40,116 ‫إن سرّكِ في أمان لدي‬ 305 00:16:41,534 --> 00:16:44,162 ‫- كم طفلاً لديك؟‬ ‫- ابنتان‬ 306 00:16:44,287 --> 00:16:46,539 ‫إنهما تعيشان في (سادبوري)‬ ‫مع زوجتي السابقة‬ 307 00:16:46,664 --> 00:16:49,167 ‫لذا، قد أفرط في تدليلهما‬ ‫في أيام زيارتهما‬ 308 00:16:49,236 --> 00:16:52,962 ‫أنا أفهم هذا‬ ‫(ريد) هو الوالد المتواجد أكثر‬ 309 00:16:53,087 --> 00:16:57,050 ‫لذا، يبدو الأمر كما لو أنه أخذ‬ ‫كل أهداف حياته ووضعها في (دارسي)‬ 310 00:16:57,110 --> 00:16:58,486 ‫وبما أنني أقل تواجداً...‬ 311 00:16:58,530 --> 00:17:00,489 ‫تريدين أن تكون كل ثانية‬ ‫مع (دارسي) مسلية‬ 312 00:17:00,536 --> 00:17:02,121 ‫- أنا أفهم هذا‬ ‫- نعم، بالضبط‬ 313 00:17:03,759 --> 00:17:06,762 ‫وأعلم فقط أنه يستطيع‬ ‫أن يشعر بإحباطي‬ 314 00:17:07,413 --> 00:17:14,211 ‫- أنا آسف إذا أسأتِ فهمي هنا‬ ‫- لا، يا إلهي! أنا آسفة‬ 315 00:17:14,587 --> 00:17:17,465 ‫- لقد أهنتُ نفسي‬ ‫- لا، أخطأتِ فقط في قراءة الموقف، لا بأس‬ 316 00:17:17,590 --> 00:17:18,966 ‫- لا!‬ ‫- كلا، لا بأس حقاً‬ 317 00:17:19,091 --> 00:17:20,718 ‫لا، لا، لا!‬ ‫(دارسي)، توقف!‬ 318 00:17:22,013 --> 00:17:23,389 ‫عزيزي، ماذا تفعل؟‬ 319 00:17:24,312 --> 00:17:26,017 ‫حصلنا على العينة على الأقل‬ 320 00:17:30,938 --> 00:17:32,857 ‫(أوبري)، لا أريده أن يغادر‬ 321 00:17:32,982 --> 00:17:34,358 ‫أخبروني أن أنقله إلى قسم‬ ‫أمراض القلب في الطابق السادس‬ 322 00:17:34,397 --> 00:17:35,774 ‫وأنا أقول لك، لا!‬ 323 00:17:37,692 --> 00:17:41,405 ‫عجباً، لقد درّبتُ رجالاً بطول مترين‬ ‫على حراسة أبواب الملاهي‬ 324 00:17:41,560 --> 00:17:43,049 ‫ولم يكونوا بهذه الشراسة‬ 325 00:17:44,252 --> 00:17:46,972 ‫- كيف حالك يا (باتريك)؟‬ ‫- جيد، لا مزيد من الخدر‬ 326 00:17:47,066 --> 00:17:49,452 ‫- يبدو أن ما منحتني إياه ينفع‬ ‫- نعم، أدوية إذابة الجلطات‬ 327 00:17:49,569 --> 00:17:50,945 ‫لكنني أريد أن أتابع مراقبتكَ‬ 328 00:17:51,654 --> 00:17:53,707 ‫هذا يعني أن (فيشر) لا تريد إزالة الجهاز‬ 329 00:17:54,115 --> 00:17:57,368 ‫حسناً، لنقل فقط إنني كنت شرسة جداً‬ ‫معهم لعدم استماعهم إليك‬ 330 00:17:57,493 --> 00:18:00,705 ‫ولهذا السبب على الأرجح تريدكَ‬ ‫في الطابق العلوي كي تقنعكَ أنني مخطئة‬ 331 00:18:00,830 --> 00:18:03,749 ‫- ولكن...‬ ‫- مهلاً، عليّ أن أدفع ثمن فقدانكِ لأعصابكِ؟‬ 332 00:18:04,083 --> 00:18:08,421 ‫آسفة ولكن موقفها من الجهاز هو أنكَ‬ ‫إذا أردتَ إزالته فعليكَ طلب ذلك بنفسك‬ 333 00:18:08,713 --> 00:18:10,840 ‫- لا أستطيع يا (ماغز)! يحتاج الأمر...‬ ‫- انتظر، انتظر‬ 334 00:18:10,965 --> 00:18:14,260 ‫إلى شهادات عديدة لمجادلة طبيب مثلها!‬ ‫كل كلامها احصائيات ونسب مئوية!‬ 335 00:18:14,385 --> 00:18:16,971 ‫- لقد عشتُ حياتي دائماً إلى أقصى حد‬ ‫- أعلم ذلك‬ 336 00:18:17,096 --> 00:18:18,598 ‫ماذا لو كانت محقة؟‬ 337 00:18:19,211 --> 00:18:24,550 ‫أعني أنا أحاول أن أحسّن نفسي وأحاول‬ ‫أن أبقى حياً من أجل ابنتي وولديها‬ 338 00:18:24,738 --> 00:18:28,283 ‫ولكن من الغباء أن أعتقد بأن حياةً كاملة‬ ‫من الخيارات السيئة لن تنال مني‬ 339 00:18:28,408 --> 00:18:29,785 ‫لا، لا تلم نفسكَ!‬ 340 00:18:30,884 --> 00:18:34,037 ‫إذا قلتَ إن الجهاز‬ ‫هو ما تسبب بهذا، فأنا أصدّقكَ‬ 341 00:18:35,097 --> 00:18:36,932 ‫ويمكنك أن تعيش الحياة التي تريدها‬ 342 00:18:38,642 --> 00:18:42,062 ‫أنتِ سبب مشاركتي في هذه الدراسة‬ ‫في المقام الأول يا (ماغز)‬ 343 00:18:43,105 --> 00:18:47,734 ‫لأنكِ تتحدثين إلى المرضى‬ ‫وكأنكِ تفهمينهم‬ 344 00:18:49,152 --> 00:18:50,529 ‫لأنني مريضة مثلهم‬ 345 00:18:52,948 --> 00:18:58,328 ‫هذا السبب الذي جعلني أغادر‬ ‫توقف قلبي وكدتُ أموت‬ 346 00:19:00,247 --> 00:19:03,583 ‫ربّاه! أنتِ صغيرة جداً على ذلك‬ 347 00:19:04,876 --> 00:19:09,589 ‫- سأصلح هذا، اجلس بثبات‬ ‫- حسناً‬ 348 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 ‫أين هو (تشيز)؟‬ 349 00:19:17,733 --> 00:19:19,766 ‫إنه بحاجة إلى صورة شعاعية‬ ‫لبلعومه، الأمن برفقته‬ 350 00:19:20,406 --> 00:19:23,284 ‫- هل سيكون طفل (فان) بخير؟‬ ‫- كانت تتم استشارة قسم التوليد‬ 351 00:19:23,313 --> 00:19:26,379 ‫لا يعتقدون أن هناك مخدراً كافياً في جسمه‬ ‫يجعله يصاب بحالة انسحاب المخدر‬ 352 00:19:26,419 --> 00:19:29,069 ‫ولكن قُطع عنه الأوكسجين عدة مرات‬ 353 00:19:34,825 --> 00:19:36,952 ‫هي السبب الوحيد‬ ‫في أن (تشيز) لا يزال حياً‬ 354 00:19:37,202 --> 00:19:39,454 ‫هي مَن جعلتني أتوقف‬ ‫هذا ما تفعله‬ 355 00:19:41,289 --> 00:19:45,252 ‫- لا أعرف لِمَ أنا هكذا‬ ‫- هل تريد الدخول؟‬ 356 00:19:47,799 --> 00:19:49,176 ‫مرحباً (فان)، كيف تشعرين؟‬ 357 00:19:49,301 --> 00:19:51,511 ‫يقول قسم التوليد إنه لا تزال‬ ‫هناك فرصة لإيقاف مخاضي‬ 358 00:19:51,803 --> 00:19:54,890 ‫لقد أعطوكِ شيئاً لإبطاء الانقباضات‬ 359 00:19:55,098 --> 00:19:57,976 ‫هل هناك أي شخص يمكنني‬ ‫الاتصال به كي يأتي لدعمكِ؟‬ 360 00:19:59,144 --> 00:20:03,356 ‫إن والد الطفل خارج الصورة‬ ‫وصديقي هو مدرب ولادتي، تركتُ له رسالة‬ 361 00:20:05,237 --> 00:20:07,443 ‫كنت سأقول لكم أن تطلبوا حضور‬ ‫الشخص الذي يُفترض به أن يساندني‬ 362 00:20:07,457 --> 00:20:08,834 ‫ولكنه يعاني من مشكلة التحكم بغضبه‬ 363 00:20:08,910 --> 00:20:12,212 ‫ويلجأ إلى الكحول والعنف و(فينتانيل)‬ ‫الشارع كما يبدو الآن للتنفيس‬ 364 00:20:12,881 --> 00:20:18,380 ‫أنا آسف جداً، حسناً، أنتِ لا تدركين‬ ‫أنني خائف من القيام بالعمل من دونكِ‬ 365 00:20:19,711 --> 00:20:21,546 ‫كنت بحاجة إلى التوقف عن التفكير‬ ‫لليلة واحدة، هذا كل ما في الأمر‬ 366 00:20:21,584 --> 00:20:24,124 ‫أعلم أنكَ أسوأ عدو لنفسكَ ولكن‬ ‫هل عليكَ أن تكون عدواً لي أيضاً؟‬ 367 00:20:26,920 --> 00:20:30,972 ‫- ظننتكَ قلت إن الانقباضات ستتوقف‬ ‫- هل تمانعين إذا تحققتُ من وجود توسّع؟‬ 368 00:20:31,880 --> 00:20:34,841 ‫حسناً، (جاك)، انتظر‬ 369 00:20:41,556 --> 00:20:43,433 ‫(فان)، أنتِ متوسعة بالكامل تقريباً‬ 370 00:20:44,017 --> 00:20:46,895 ‫بسبب المخاطر التي ينطوي عليها الأمر‬ ‫عليكِ أن تلدي هذا الطفل في قسم الطوارئ‬ 371 00:20:46,929 --> 00:20:49,140 ‫لم تكن هذه الخطة! لا أستطيع الولادة‬ ‫في قسم الطوارئ أثناء إصابتي بجرعة زائدة!‬ 372 00:20:49,265 --> 00:20:51,225 ‫- ماذا سيحدث إذا أغمي عليّ مجدداً؟‬ ‫- سنقوم بإنعاشكِ‬ 373 00:20:51,350 --> 00:20:53,149 ‫- لا يجب أن أكون هنا‬ ‫- كلا، لا يحق لكَ الذهاب!‬ 374 00:20:56,063 --> 00:20:57,690 ‫- أنا آسف!‬ ‫- كفّ عن الاعتذار!‬ 375 00:20:58,470 --> 00:21:01,181 ‫أعلم أنكَ تمتلك قلباً طيباً‬ ‫أريدكَ فقط أن تُثبت ذلك!‬ 376 00:21:01,890 --> 00:21:03,267 ‫كيف؟‬ 377 00:21:05,377 --> 00:21:08,296 ‫أريد أن أعرف أنكَ ستكون موجوداً‬ ‫من أجل طفلي إذا أغمي عليّ مجدداً‬ 378 00:21:09,441 --> 00:21:11,568 ‫هل يمكنكَ أن تعدني فقط بأنك‬ ‫لن تتركه بعيداً عن ناظركَ؟‬ 379 00:21:11,601 --> 00:21:16,481 ‫- أيمكنكَ فعل هذا من أجلي يا (جاك)؟ أرجوك‬ ‫- نعم‬ 380 00:21:20,876 --> 00:21:22,961 ‫- لقد استيقظتِ أخيراً‬ ‫- كنتِ على حق‬ 381 00:21:23,128 --> 00:21:26,215 ‫- لم يكن الأمر بذلك السوء‬ ‫- لماذا تأخذين (سوماتريبتان)؟‬ 382 00:21:26,340 --> 00:21:28,133 ‫- ماذا؟‬ ‫- (سوماتريبتان)‬ 383 00:21:28,782 --> 00:21:30,815 ‫- لدي صداع‬ ‫- هل حصلتِ عليه بوصفة؟‬ 384 00:21:31,035 --> 00:21:34,121 ‫لا، إنه لصديقي، فهو يصاب‬ ‫بالصداع النصفي وقال إنه قد يساعد‬ 385 00:21:34,496 --> 00:21:36,709 ‫من المحتمل أن الـ(تريبتان) قد تفاعل‬ ‫مع مضادات الاكتئاب الخاصة بكِ‬ 386 00:21:36,749 --> 00:21:38,876 ‫مما تسبب في حالة تسمّى‬ ‫متلازمة الـ(سيروتونين)‬ 387 00:21:40,294 --> 00:21:42,588 ‫لقد توقفتِ عن التنفس‬ ‫أثناء جراحتكِ يا (شاي)!‬ 388 00:21:43,130 --> 00:21:45,174 ‫- أنتِ مستاءة‬ ‫- كنتُ قلقة!‬ 389 00:21:46,937 --> 00:21:51,096 ‫- أعني، لم نكن نعرف ما إذا كنا سنفقدكِ!‬ ‫- حسناً! حسناً، أنا آسفة‬ 390 00:21:51,388 --> 00:21:53,599 ‫لماذا تأخذين أدوية من دون وصفة طبّية؟‬ 391 00:21:54,683 --> 00:21:58,687 ‫ربما لأنني أكون ثنائية القطب قليلاً‬ ‫وعندما أكون كذلك أصاب بصداع‬ 392 00:21:59,271 --> 00:22:02,441 ‫ما هذا؟ هل تم تشخيصكِ‬ ‫باضطراب ثنائي القطب؟‬ 393 00:22:02,499 --> 00:22:05,836 ‫تساعد أدوية الصداع النصفي فهي‬ ‫لا تُثقل كاهلي مثلما تفعل مثبّتات المزاج‬ 394 00:22:05,961 --> 00:22:10,549 ‫- (شاي)، جعلتِني أظنّكِ مصابة بالاكتئاب‬ ‫- أنا كذلك، أيضاً‬ 395 00:22:10,674 --> 00:22:12,051 ‫نعم، بدأ هذا يبدو منطقياً‬ 396 00:22:12,721 --> 00:22:15,933 ‫عدم نومكِ لأيام، تحسن المزاج‬ ‫وتغيّره بشكل مفاجئ‬ 397 00:22:17,017 --> 00:22:20,470 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- الوضع دائماً صعب معكِ!‬ 398 00:22:20,543 --> 00:22:24,066 ‫لديكِ طريقة تعامل تجعلني أشعر‬ ‫أن كل ما أفعله يخيّب أملكِ‬ 399 00:22:25,192 --> 00:22:26,568 ‫وأنتِ كل ما لدي يا (جون)‬ 400 00:22:28,070 --> 00:22:31,490 ‫تنفسي فقط، ما زلت هنا‬ 401 00:22:35,724 --> 00:22:38,290 ‫علمتُ في داخلي أن بعض المرضى‬ ‫كانوا معرضين للخطر في تلك الدراسة‬ 402 00:22:38,317 --> 00:22:39,902 ‫لكنني ابتعدت من أجل صحتي‬ 403 00:22:40,027 --> 00:22:43,407 ‫ولتعويض ذلك، تريدين مني إزالة جهاز‬ ‫مزيل رجفان في قسم جراحة الصدمات؟‬ 404 00:22:43,447 --> 00:22:45,533 ‫إنها الطريقة الوحيدة! (باتريك)‬ ‫معرّض لخطر الإصابة بسكتة دماغية‬ 405 00:22:45,658 --> 00:22:47,118 ‫و(فيشر) لا تستمع إلي‬ 406 00:22:48,577 --> 00:22:53,123 ‫اسمعي، معدل ضربات قلبها جنوني‬ ‫أريدكِ أن تحضري جهاز مسح قلبي متنقل‬ 407 00:22:53,283 --> 00:22:56,662 ‫كنت سأطلب هذا من قسم أمراض القلب ولكنني‬ ‫ما زلت أقاتل قسم التوليد لإبقائها هنا‬ 408 00:22:56,870 --> 00:22:59,623 ‫وأنتَ بحاجة إلى شخص تثق به، نعم‬ 409 00:22:59,790 --> 00:23:06,213 ‫ربما يجب أن تحاولي الاعتذار من (فيشر)‬ ‫قد تعيد النظر، فهي طبيبتكِ أيضاً‬ 410 00:23:06,546 --> 00:23:10,050 ‫في الواقع، لم تعد كذلك‬ ‫لقد طردتها‬ 411 00:23:10,467 --> 00:23:11,927 ‫ليس لديكِ طبيب قلب؟‬ 412 00:23:11,982 --> 00:23:14,895 ‫- (ماغز)، لماذا فعلتِ ذلك؟‬ ‫- لأنني بحاجة أيضاً إلى شخص أثق به!‬ 413 00:23:16,695 --> 00:23:19,907 ‫- يجب أن نتحدث عن هذا لاحقاً، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 414 00:23:20,324 --> 00:23:22,224 ‫- أيمكنكِ إحضار جهاز المسح المتنقل؟‬ ‫- أجل‬ 415 00:23:22,271 --> 00:23:23,619 ‫شكراً لكِ‬ 416 00:23:26,655 --> 00:23:31,628 ‫إذاً، قم بتثبيت هذه ويمكنكَ الاتصال بممرضة‬ ‫الرعاية أو بي لطرح الأسئلة في أي وقت‬ 417 00:23:32,055 --> 00:23:34,307 ‫- شكراً جزيلاً دكتورة (بيرجيرون)‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 418 00:23:34,599 --> 00:23:37,811 ‫لقد علّمتِ الأب كيفية تغيير‬ ‫المحلول المحلي في المنزل؟‬ 419 00:23:38,311 --> 00:23:39,979 ‫تمكين المريض وتوفير السرير؟‬ 420 00:23:40,105 --> 00:23:42,816 ‫ماذا كان يقصد بقوله‬ ‫"كانت أمي تلمس الطبيب"؟‬ 421 00:23:42,867 --> 00:23:45,494 ‫- الأمر ليس كما تعتقد‬ ‫- بلى، إنه كذلك يا (ريد)!‬ 422 00:23:45,619 --> 00:23:49,415 ‫كان (ثيو) لطيفاً ففقدتُ السيطرة على نفسي‬ ‫لذا، إذا كان لديكَ مشكلة مع أحد فهي معي!‬ 423 00:23:49,540 --> 00:23:51,917 ‫لدي مشكلة مع كل هذا!‬ 424 00:23:53,836 --> 00:23:55,421 ‫لا، هذا ليس ما حدث‬ 425 00:23:55,546 --> 00:24:00,301 ‫في الواقع، هذا خطئي، فسياسة‬ ‫فرّق تسد تنجح مع الآباء المتعارضين‬ 426 00:24:01,302 --> 00:24:02,678 ‫أصلحا هذا من فضلكما‬ 427 00:24:06,307 --> 00:24:11,395 ‫العينة التي حصلنا عليها من (دارسي)‬ ‫كانت ذات رائحة سكّرية ولزجة نوعاً ما؟‬ 428 00:24:11,520 --> 00:24:13,898 ‫هذا غريب لأن الأب‬ ‫يقول إنهم لا يأكلون السكر‬ 429 00:24:14,023 --> 00:24:15,858 ‫- نعم‬ ‫- ولكن إذا كانت الأم تُطعمه اللحم‬ 430 00:24:15,983 --> 00:24:18,861 ‫في غياب‬ ‫الأب، فربما يعجز (دارسي) عن هضم البروتين‬ 431 00:24:19,028 --> 00:24:21,697 ‫داء البول القيقبي؟‬ ‫أعني، عادةً ما يبدأ عند الولادة‬ 432 00:24:21,822 --> 00:24:24,575 ‫نعم، ولكن قد لا تظهر أعراضه حتى‬ ‫يتم تحفيزها بالنظام الغذائي أو التوتر‬ 433 00:24:24,700 --> 00:24:26,911 ‫سأجري فحصاً لخلايا الدم البيضاء للتأكد‬ 434 00:24:28,337 --> 00:24:30,548 ‫- أشك في أن هذا سيُنقذ الزواج‬ ‫- لا‬ 435 00:24:35,783 --> 00:24:37,802 ‫أعلم أنكِ متعبة يا (فان)‬ ‫ولكنني أريدكِ أن تدفعي أكثر‬ 436 00:24:37,963 --> 00:24:41,508 ‫- حسناً، كيف الحال هنا؟‬ ‫- لقد بدأتْ بالدفع بعد آخر انقباضين‬ 437 00:24:41,633 --> 00:24:43,010 ‫لا يزال مدرب الولادة غير موجود‬ 438 00:24:43,135 --> 00:24:47,055 ‫(فان)، سأستخدم عصا الجهاز لفحص قلبكِ‬ ‫ولأحاول معرفة سبب التسرّع في نبضكِ‬ 439 00:24:48,849 --> 00:24:50,025 ‫ولكن هل هي بخير؟‬ 440 00:24:50,052 --> 00:24:52,465 ‫(فان)، خذي وقتكِ بين الانقباضات‬ ‫للحفاظ على انتظام تنفسكِ‬ 441 00:24:52,526 --> 00:24:53,902 ‫هيا، أعطيني يديكِ‬ 442 00:24:54,306 --> 00:24:57,525 ‫الانقباض ضعيف والأوكسجين منخفض‬ ‫ويمكنني رؤية سائل في رئتيها‬ 443 00:24:58,088 --> 00:25:00,227 ‫اسمعي، أنتِ أكثر شجاعة‬ ‫مما كنتُ عليه في هذه المرحلة‬ 444 00:25:00,549 --> 00:25:03,427 ‫كنت أصرخ من أجل حقنة المخدر‬ ‫قبل أن نوقف السيارة‬ 445 00:25:03,481 --> 00:25:07,527 ‫هذا ليس بسوء المرة التي حطّمتَ فيها سيارة‬ ‫فريقنا في محاولة لإيقاف تلك المطاردة‬ 446 00:25:07,652 --> 00:25:10,029 ‫لكنني على الأقل‬ ‫جعلت السيارة تصطدم في جانبي‬ 447 00:25:10,368 --> 00:25:13,037 ‫خضعتَ لعشرين غرزة‬ ‫كي تمنع ذلك الزجاج من الاصطدام بي‬ 448 00:25:13,481 --> 00:25:16,074 ‫بناءً على ما نراه، ما يقلقني‬ ‫هو انسداد السائل السلوي‬ 449 00:25:16,165 --> 00:25:17,542 ‫بسبب الـ(فنتانيل)؟‬ 450 00:25:17,834 --> 00:25:22,171 ‫لا، يحدث ذلك عندما يدخل السائل السلوي‬ ‫في مجرى الدم ويسبب مضاعفات أثناء المخاض‬ 451 00:25:22,338 --> 00:25:25,049 ‫على الرغم من أن الآثار المستمرة‬ ‫للجرعة الزائدة وحالة جسمكِ الضعيفة‬ 452 00:25:25,174 --> 00:25:27,844 ‫- يمكن أن يؤديا إلى تفاقم الوضع‬ ‫- ماذا يعني ذلك لطفلي؟‬ 453 00:25:27,969 --> 00:25:29,887 ‫هذا يعني أننا بحاجة إلى‬ ‫إخراجه في أسرع وقت ممكن‬ 454 00:25:30,013 --> 00:25:32,307 ‫والأفضل عن طريق ولادة قيصرية‬ ‫هل فات الأوان على التدوير؟‬ 455 00:25:32,432 --> 00:25:34,517 ‫- خطرت لي الفكرة ذاتها‬ ‫- كلا! لا أريد جراحة قيصرية!‬ 456 00:25:34,642 --> 00:25:36,978 ‫- (فان)، أنتِ منهكة مسبقاً‬ ‫- يمكنني أن أدفع!‬ 457 00:25:37,103 --> 00:25:39,564 ‫- أصغي إلى الأطباء يا (فان)‬ ‫- هل يمكننا استدعاء طبيب التخدير؟‬ 458 00:25:39,689 --> 00:25:41,649 ‫- لا يا رفاق، لا أعتقد أنكم...‬ ‫- هناك طبيب تخدير مناوب مسبقاً‬ 459 00:25:41,774 --> 00:25:44,360 ‫- ولدينا كل ما نحتاجه‬ ‫- استراحة! حسناً؟‬ 460 00:25:44,485 --> 00:25:45,862 ‫هذا ليس ما تريده (فان) أيها السادة‬ 461 00:25:45,987 --> 00:25:49,240 ‫لذا، دعونا نسمع الطرف الآخر على الأقل‬ ‫قبل أن نختار بالنيابة عنها‬ 462 00:25:49,365 --> 00:25:50,742 ‫الولادة القيصرية تعني‬ ‫المزيد من فقدان الدم‬ 463 00:25:50,867 --> 00:25:53,077 ‫وعمليات نقل دم متعددة‬ ‫إذا تطور الانسداد‬ 464 00:25:53,202 --> 00:25:54,746 ‫بالإضافة إلى أنها تستغرق‬ ‫وقتاً أطول للشفاء‬ 465 00:25:54,871 --> 00:25:58,207 ‫أرجوك، عليكم أن تدعوني أحاول‬ 466 00:25:58,541 --> 00:26:01,169 ‫- حسناً، أستطيع أن أرى وجهة نظر سديدة‬ ‫- ها قد بدأ انقباض آخر‬ 467 00:26:01,794 --> 00:26:06,257 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ ‫ادفعي، ادفعي، ادفعي، ادفعي‬ 468 00:26:08,468 --> 00:26:10,428 ‫- (جاك)!‬ ‫- (تشيز)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 469 00:26:10,553 --> 00:26:12,764 ‫- أنا أتخذ إجراء كما قلت!‬ ‫- كنت أقصد توكيل محامٍ!‬ 470 00:26:12,889 --> 00:26:15,099 ‫- سأقتلك!‬ ‫- لا يا (جاك)! لقد وعدتني!‬ 471 00:26:19,479 --> 00:26:20,855 ‫(جاك)، توقف!‬ 472 00:26:22,815 --> 00:26:24,192 ‫تحذير عنف!‬ 473 00:26:24,400 --> 00:26:25,777 ‫تحذير عنف!‬ ‫أبلغي عن الأمر في الحال!‬ 474 00:26:27,612 --> 00:26:28,988 ‫قوموا بإخلاء الممر!‬ 475 00:26:29,197 --> 00:26:30,573 ‫أخلوا الممر!‬ 476 00:26:30,740 --> 00:26:32,116 ‫أخلوا الممر!‬ 477 00:26:32,575 --> 00:26:35,161 ‫- مؤشراتها الحيوية آخذة في الانخفاض!‬ ‫- نحن نفقد ضربات قلب الطفل!‬ 478 00:26:47,590 --> 00:26:50,885 ‫- (فان)! ركّزي، ادفعي لمرة أخرى!‬ ‫- حسناً، يمكنكِ فعل هذا‬ 479 00:26:51,010 --> 00:26:53,262 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 480 00:26:59,602 --> 00:27:01,854 ‫حسناً، دعونا نجهّز جهاز الشفط المهبلي‬ ‫قد نحتاج إلى مساعدته‬ 481 00:27:03,272 --> 00:27:05,358 ‫- هذا يكفي‬ ‫- لا تتدخل!‬ 482 00:27:11,197 --> 00:27:13,157 ‫أنت ميت، أنت ميت‬ 483 00:27:13,282 --> 00:27:14,659 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫هذا يكفي يا (جاك)!‬ 484 00:27:14,784 --> 00:27:16,160 ‫ابتعد عني!‬ 485 00:27:17,412 --> 00:27:19,080 ‫تحذير عنف مسلح! ‬ ‫عنف مسلح!‬ 486 00:27:21,040 --> 00:27:22,417 ‫(باش)!‬ 487 00:27:28,131 --> 00:27:29,507 ‫- (باش)، كلّمني !‬ ‫- ما زلت هنا يا (ماغز)‬ 488 00:27:29,924 --> 00:27:31,300 ‫(تشيز)؟‬ 489 00:27:41,102 --> 00:27:42,478 ‫لا تتحرك‬ 490 00:27:42,603 --> 00:27:45,064 ‫لقد توقف عن البكاء، يبدو خاملاً‬ ‫ويعاني من نقص الأوكسجين‬ 491 00:27:45,189 --> 00:27:46,566 ‫إنه يحتاج إلى وحدة العناية‬ ‫المركزة بالأطفال الرضّع في الحال‬ 492 00:27:46,816 --> 00:27:49,235 ‫عليّ أن أكون برفقة الطفل‬ ‫هذا كل ما أرادته منّي‬ 493 00:27:49,360 --> 00:27:51,404 ‫(جاك)، (جاك)‬ ‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك‬ 494 00:27:51,529 --> 00:27:52,753 ‫حسناً، نحتاج إلى عقد‬ ‫وقطع الحبل السرّي‬ 495 00:27:52,793 --> 00:27:54,170 ‫هيا أيها الرضيع‬ 496 00:27:58,878 --> 00:28:00,137 ‫إلى أين؟ إلى أين تأخذونه؟‬ 497 00:28:00,158 --> 00:28:02,797 ‫علينا إجراء صورة شعاعية لصدره‬ ‫كي نتأكد من حصوله على هواءٍ كافٍ‬ 498 00:28:04,709 --> 00:28:08,546 ‫وذمة رئوية! إنها تحتاج إلى التهوئة‬ ‫ونقل الدم من أجل الانسداد في الحال‬ 499 00:28:11,841 --> 00:28:15,928 ‫لا أستطيع أن أشعر بساقيّ، لا أستطيع‬ 500 00:28:18,389 --> 00:28:22,351 ‫تعالي إلى هنا‬ ‫اضغطي، هنا!‬ 501 00:28:31,110 --> 00:28:32,486 ‫ابقَ معنا يا (جاك)‬ 502 00:28:45,063 --> 00:28:46,439 ‫أنا فقط قلقة عليكِ‬ 503 00:28:47,003 --> 00:28:50,631 ‫- لم أطلب منكِ الحضور!‬ ‫- ظننت أننا سنأتي معاً‬ 504 00:28:50,703 --> 00:28:53,664 ‫(جون)، هل تعلمين عن هذا؟‬ ‫هل اتصلتِ بأمي؟‬ 505 00:28:53,762 --> 00:28:56,709 ‫لقد راسلتُ (جون) قبل شهر‬ ‫بما أنني أردتُ أن أعرف كيف...‬ 506 00:28:56,834 --> 00:28:58,461 ‫كنتما تتحدثان طوال الوقت؟‬ 507 00:28:58,586 --> 00:29:00,667 ‫ليس طوال الوقت، بضع مرات فقط إلى أن...‬ 508 00:29:00,692 --> 00:29:03,424 ‫- إنها تريد المساعدة فقط يا (شاي)‬ ‫- وكأنكِ تجيدين فعل ذلك!‬ 509 00:29:03,549 --> 00:29:07,428 ‫أعلم ما يكفي لمعرفة قدراتي ولأعلم أنه‬ ‫عليّ وضع الحدود وهو ما تفعله (جون)‬ 510 00:29:07,553 --> 00:29:12,349 ‫ماذا قالت لكِ؟ أنني أتجاهل المشكلة‬ ‫إلى أن أفعل شيئاً غبياً مثل تحطيم سيارة؟‬ 511 00:29:12,475 --> 00:29:14,268 ‫- أو أن تختفي لثلاثة أسابيع؟‬ ‫- كان هذا...‬ 512 00:29:14,560 --> 00:29:16,789 ‫كل ما تفعلينه هو لومي!‬ 513 00:29:16,816 --> 00:29:19,669 ‫أعلم أنكِ ترين الأمر بهذه الطريقة‬ ‫ولكن عندما تصلين إلى مرحلة العلاج الذاتي‬ 514 00:29:19,709 --> 00:29:23,046 ‫فيجب أن ألعب دور الشرير‬ ‫هذا ما يحدث في كل مرة‬ 515 00:29:23,205 --> 00:29:27,501 ‫وسأفعل ذلك مرة أخرى يا (شاي)‬ ‫سأستمر في فعل ذلك مراراً وتكراراً‬ 516 00:29:28,325 --> 00:29:30,738 ‫قلتِ إنني الشخص الوحيد الذي لديكِ‬ ‫ولكن هذا ليس صحيحاً أبداً‬ 517 00:29:30,772 --> 00:29:33,775 ‫أعني، لديكِ والدتكِ‬ ‫وكونها موجودة هنا وتواجه...‬ 518 00:29:33,900 --> 00:29:37,195 ‫- أنتِ تعتقدين فقط أنني عبء كبير‬ ‫- لا! أعتقد أنني لست كافية!‬ 519 00:29:37,406 --> 00:29:40,618 ‫تنظرين إلي دائماً وكأنني شخص يمكنه‬ ‫التعامل مع كل شيء وأنا لست كذلك‬ 520 00:29:41,077 --> 00:29:43,245 ‫لا أريد أن أفقدكِ‬ ‫ولذلك طلبتُ المساعدة!‬ 521 00:29:43,454 --> 00:29:45,748 ‫هذا كل ما نريده يا (شاي)‬ ‫نريد المساعدة‬ 522 00:29:45,873 --> 00:29:48,668 ‫اخرجا من هنا! اخرجا!‬ 523 00:29:48,693 --> 00:29:50,861 ‫- سأعيش مع (كينزي)‬ ‫- (كينزي)‬ 524 00:29:50,987 --> 00:29:54,782 ‫- (شاي)!‬ ‫- معدتي تؤلمني، أريد أن أستريح!‬ 525 00:30:03,457 --> 00:30:04,834 ‫(شاي)‬ 526 00:30:18,384 --> 00:30:24,284 ‫كانت تتعافى بشكل جيد حقاً‬ ‫وقبل أسبوعين فتحت الجرح مرةً أخرى‬ 527 00:30:24,515 --> 00:30:29,083 ‫فأصيب بالالتهاب‬ ‫ولهذا السبب لا يزال مؤلماً‬ 528 00:30:30,169 --> 00:30:31,712 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟‬ 529 00:30:36,215 --> 00:30:37,635 ‫لأنني كنتُ أجرح نفسي‬ 530 00:30:41,097 --> 00:30:43,933 ‫وقد تمكنتُ من التوقف في الغالب‬ ‫ولكن في بعض الأحيان...‬ 531 00:30:50,064 --> 00:30:51,524 ‫اسمعي، عليكِ أن تثقي بي فقط، حسناً؟‬ 532 00:30:56,320 --> 00:30:57,697 ‫(شاي)، نحن بحاجة إلى المساعدة‬ 533 00:31:00,574 --> 00:31:01,951 ‫لا‬ 534 00:31:08,207 --> 00:31:11,252 ‫٢٥ ملليغراماً، يحتاج حوالي‬ ‫ثلاثين دقيقة ليبدأ مفعوله‬ 535 00:31:12,127 --> 00:31:14,880 ‫بصراحة، أنا مندهش‬ ‫من موافقتكَ على هذا بسرعة‬ 536 00:31:16,064 --> 00:31:21,653 ‫- الجرعة، هل تكفي لإحداث تفاعل هلّوسة؟‬ ‫- ليس للجميع‬ 537 00:31:22,028 --> 00:31:24,823 ‫الهدف هو تفعيل حالة مشابهة للحلم‬ 538 00:31:24,948 --> 00:31:27,993 ‫يقول المرضى إن الذكريات‬ ‫تظهر لهم على شكل أفلام صغيرة‬ 539 00:31:28,118 --> 00:31:30,996 ‫والبعض الآخر يشعر بالاسترخاء‬ ‫والبعض لا يشعر بأي شيء‬ 540 00:31:31,955 --> 00:31:34,791 ‫- إذاً، سأتمدد هنا...‬ ‫- لقد اخترت قائمة أغنيات‬ 541 00:31:34,916 --> 00:31:38,044 ‫خذ أنفاساً عميقة وسنبدأ‬ 542 00:31:40,297 --> 00:31:45,594 ‫ومن الطبيعي أن تكون متوتراً ولكن‬ ‫تذكّر فقط أنكَ تتحكم تماماً في هذا‬ 543 00:31:47,178 --> 00:31:49,973 ‫هل سمعتَ تحذير العنف المسلح اليوم؟‬ ‫قبل بضع ساعات مرت؟‬ 544 00:31:50,025 --> 00:31:51,401 ‫الشرطي الذي أصيب بعيار ناري؟‬ 545 00:31:52,431 --> 00:31:54,725 ‫أنجبت شريكته طفلها‬ ‫قبل حدوث ذلك مباشرة‬ 546 00:31:55,977 --> 00:31:57,353 ‫وهل نجا؟‬ 547 00:31:57,804 --> 00:32:02,157 ‫لوهلة، لم نكن متأكدين مما إذا كان سينجو‬ ‫ولكن بعد ذلك قمنا بنقله إلى غرفة الصدمات‬ 548 00:32:02,164 --> 00:32:04,291 ‫والآن، علينا أن ننتظر فقط‬ ‫لنرى إذا كان سينهض مجدداً‬ 549 00:32:06,804 --> 00:32:11,601 ‫الطريقة التي ترك فيها مشكلاته‬ ‫تؤثر على الجميع من حوله‬ 550 00:32:13,227 --> 00:32:17,190 ‫بعد رؤية تلك التداعيات، قررتُ...‬ 551 00:32:17,290 --> 00:32:19,525 ‫دعني أحاول أن أصيب دماغكَ بصدمة‬ 552 00:32:23,985 --> 00:32:28,364 ‫هل يجدر بي أن أقلق حيال فعل هذا‬ ‫بعد وقت قصير من اندفاع الأدرينالين؟‬ 553 00:32:28,489 --> 00:32:29,866 ‫هل ما زلتَ تشعر بالتوتر؟‬ 554 00:32:30,617 --> 00:32:31,993 ‫جيد‬ 555 00:32:34,740 --> 00:32:36,700 ‫كانت أمي تقول إنني إذا جرّبت‬ ‫المخدرات ولو لمرة واحدة‬ 556 00:32:36,733 --> 00:32:39,778 ‫- فسوف أدمّر حياتي ولن أصبح طبيباً‬ ‫- وأمي أيضاً‬ 557 00:32:39,986 --> 00:32:42,405 ‫- هل ولدتَ هنا؟‬ ‫- جئنا من (إيران) وأنا رضيع‬ 558 00:32:42,530 --> 00:32:44,658 ‫والآن، أصبحتَ طبيباً يصف العلاج بالمخدر‬ 559 00:32:44,783 --> 00:32:47,202 ‫إلى أطباء آخرين‬ ‫كانت أمهاتهم ستشعرن بنفس الفزع‬ 560 00:32:51,081 --> 00:32:53,583 ‫- هل ستبقى؟‬ ‫- سأبقى‬ 561 00:33:15,772 --> 00:33:17,565 ‫إذا أبقوه على نظام غذائي صارم‬ ‫فسوف يتدبر الأمر‬ 562 00:33:18,483 --> 00:33:22,237 ‫هل قمتِ باستخدامي نوعاً ما‬ ‫لفرض الأشياء على زوجها؟‬ 563 00:33:23,321 --> 00:33:25,699 ‫امنحها شهراً وابحث عنها على (تيندر)‬ ‫يمكنكَ حينها استخدامها أيضاً‬ 564 00:33:25,907 --> 00:33:29,411 ‫- هذا لا يستهويني في الحقيقة‬ ‫- يا صاح، من فضلك، امرح قليلاً‬ 565 00:33:31,121 --> 00:33:33,665 ‫بالمناسبة، تريدني الدكتورة (ديفي)‬ ‫أن آتي للعمل في قسم الطوارئ‬ 566 00:33:33,790 --> 00:33:36,418 ‫في جناح الأطفال؟ مع قيامي بالمزيد من‬ ‫العمل المتقاطع سيكون ذلك منطقياً‬ 567 00:33:36,668 --> 00:33:39,879 ‫لا، في الحقيقة، قالت إن‬ ‫الوظيفة الشاغرة هي وظيفتكَ حالياً‬ 568 00:33:42,340 --> 00:33:46,261 ‫- لا أعلم حقاً كيف أشعر حيال ذلك‬ ‫- أجل، حسناً...‬ 569 00:33:47,387 --> 00:33:48,763 ‫لقد وافقت‬ 570 00:34:26,009 --> 00:34:29,763 ‫(ماغز)، كنت أحاول الاطمئنان‬ ‫على كل مَن كان في قسم الصدمات سابقاً‬ 571 00:34:29,888 --> 00:34:33,141 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ 572 00:34:33,308 --> 00:34:37,520 ‫- كيف حالكِ؟‬ ‫- لم أتعرض لمثل هذا الموقف من قبل‬ 573 00:34:37,572 --> 00:34:39,115 ‫أو أتعامل مع تداعياته‬ 574 00:34:39,699 --> 00:34:43,286 ‫يجب أن تأخذي بنصيحتكِ لي، فلا تنسي‬ ‫أن تأخذي استراحة إذا احتجتِ إليها‬ 575 00:34:44,392 --> 00:34:47,395 ‫أيضاً، مريض القلب ذاك الذي‬ ‫لا تريدين إرساله إلى الأعلى‬ 576 00:34:47,472 --> 00:34:49,340 ‫(باتريك كامبي)‬ ‫نعم، كنت سأخبركِ سابقاً‬ 577 00:34:49,367 --> 00:34:52,019 ‫لكنني كنت آمل أن نتمكن من إيجاد‬ ‫جرّاح لإزالة مزيل الرجفان له‬ 578 00:34:52,144 --> 00:34:55,355 ‫- ليس من دون موافقة طبيبة القلب‬ ‫- لكنكِ لم تسمعي الأسباب‬ 579 00:34:55,480 --> 00:34:57,065 ‫لقد قرأت ملاحظاتكِ الموسّعة‬ 580 00:34:57,274 --> 00:35:00,360 ‫- وحتى لو كنتِ على حق...‬ ‫- أنا كذلك، وهذا ما يريده (باتريك)‬ 581 00:35:01,403 --> 00:35:03,655 ‫لدى (فيشر) حجّة جيدة لمخالفتكِ بالرأي‬ 582 00:35:04,156 --> 00:35:09,411 ‫ولكنكِ قاتلتِ من أجل ولادة (فان)‬ ‫ولطالما قاتلتِ من أجل المرضى‬ 583 00:35:09,536 --> 00:35:11,121 ‫لماذا هذا مختلف؟‬ 584 00:35:11,246 --> 00:35:14,624 ‫مخالفة مباشرة لرئيسة‬ ‫قسم أمراض القلب بشأن مريضها؟‬ 585 00:35:14,791 --> 00:35:16,504 ‫إنها إذاً مسألة سياسة؟‬ 586 00:35:16,531 --> 00:35:20,505 ‫لا بأس يا عزيزتي‬ ‫لا بأس، ستكونين بخير‬ 587 00:35:21,381 --> 00:35:22,758 ‫ستكونين بخير يا (نانسي)‬ 588 00:35:29,222 --> 00:35:31,058 ‫تركت (نانسي) التمريض‬ 589 00:35:32,434 --> 00:35:36,229 ‫تقول إنها لا تعرف ما تريد فعله في حياتها‬ ‫ولكن لا يمكن أن يكون هذا‬ 590 00:35:41,485 --> 00:35:45,489 ‫- لم تعد تبدو خائفاً الآن‬ ‫- لا‬ 591 00:35:47,312 --> 00:35:51,691 ‫مما كنتَ خائفاً برأيكَ؟‬ ‫الشعور بالضيق؟ الشعور بالضعف؟‬ 592 00:35:54,159 --> 00:35:55,535 ‫ربما‬ 593 00:35:56,202 --> 00:35:59,497 ‫- حسناً، كيف يجري هذا الآن؟‬ ‫- أنتَ قل لي‬ 594 00:35:59,914 --> 00:36:04,377 ‫هل هناك أي شيء تريد التحدث عنه؟‬ ‫أي شيء تذكره حينما كان المخدّر فعّالاً؟‬ 595 00:36:04,961 --> 00:36:07,964 ‫اجترار الأفكار، أنا مندهش لأنكَ لم تسأل‬ 596 00:36:08,548 --> 00:36:10,759 ‫- لماذا تقول ذلك؟‬ ‫- ظللت أقولها‬ 597 00:36:10,967 --> 00:36:12,635 ‫- بصوتِ عالٍ؟‬ ‫- ألم أفعل ذلك؟‬ 598 00:36:16,723 --> 00:36:24,689 ‫حسناً، إنه يعني التأمل لكنه يبدو‬ ‫وكأنه خراب، هذه الأشياء متناقضة‬ 599 00:36:25,315 --> 00:36:29,361 ‫- الجمال والظلام‬ ‫- مثل سمّاعة أبي‬ 600 00:36:29,903 --> 00:36:34,366 ‫"الكرش" يعني بطن الحيوانات‬ ‫المجترة مثل الأبقار‬ 601 00:36:34,949 --> 00:36:37,994 ‫لذا، فإن الكلمة تعني حرفياً "مضغ المجتر"‬ 602 00:36:39,692 --> 00:36:42,236 ‫ألديكَ أي فكرة عما كنت تتأمل فيه؟‬ 603 00:36:42,486 --> 00:36:48,618 ‫فقط أنني رأيت السماء مليئة بالنجوم‬ 604 00:36:49,285 --> 00:36:52,371 ‫- هل هي ذكرى؟‬ ‫- لمساء جميل‬ 605 00:36:56,542 --> 00:37:03,716 ‫- "هل تذكر أين ومتى؟"‬ ‫- "داخل مبنى تعرض للقصف"‬ 606 00:37:04,342 --> 00:37:06,302 ‫"كنا نبحث عن الناجين"‬ 607 00:37:11,824 --> 00:37:13,200 ‫"الجمال والظلام من جديد"‬ 608 00:37:16,454 --> 00:37:20,082 ‫ماذا لو لم أكن قادراً‬ ‫على رؤية أحدهما بمعزل عن الآخر؟‬ 609 00:37:23,961 --> 00:37:26,464 ‫على فصل الضرر عن الخير؟‬ 610 00:37:28,121 --> 00:37:29,497 ‫قل المزيد يا (بشير)‬ 611 00:37:31,750 --> 00:37:39,924 ‫حسناً، عند إطلاق النار اليوم‬ ‫لم أكن خائفاً‬ 612 00:37:42,430 --> 00:37:49,354 ‫ولكن هذا الصباح، حاولنا أنا و(ماغز)‬ ‫التحدث عن المستقبل ولم أتمكن من رؤيته‬ 613 00:37:50,258 --> 00:37:51,635 ‫على الرغم من أنني أريد ذلك‬ 614 00:37:53,011 --> 00:37:59,768 ‫هل من الممكن أن يكون هذا ما تخافه؟‬ ‫ليس الشعور بالضعف بل بالسعادة؟‬ 615 00:38:01,564 --> 00:38:02,941 ‫ربما ‬ 616 00:38:07,779 --> 00:38:09,155 ‫على الأرجح‬ 617 00:38:10,872 --> 00:38:14,334 ‫- ما الذي تفكر فيه الآن؟‬ ‫- الأبقار‬ 618 00:38:16,044 --> 00:38:22,092 ‫تمضغ، تهضم، تطرح الفضلات‬ ‫ثم تبدأ من جديد‬ 619 00:38:31,812 --> 00:38:35,607 ‫(باتريك)، (باتريك)‬ ‫أردتُ أن أعطيكَ رقم هاتفي‬ 620 00:38:35,941 --> 00:38:39,778 ‫كي تتمكن من مراسلتي في حال شعرتَ‬ ‫بأي من علامات التحذير التي تحدثنا عنها‬ 621 00:38:39,903 --> 00:38:40,882 ‫- شكراً يا (ماغز)‬ ‫- نعم‬ 622 00:38:41,176 --> 00:38:43,762 ‫- أنا آسفة لأن ثغرتي لم تنجح‬ ‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬ 623 00:38:43,887 --> 00:38:46,807 ‫- لقد وجدتُ الحل بنفسي‬ ‫- حقاً؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 624 00:38:47,032 --> 00:38:49,409 ‫جعلت صديقي يحضر لي مغناطيساً‬ 625 00:38:50,410 --> 00:38:54,706 ‫وفقاً للطبيب (غوغل)، سيوقف المغناطيس‬ ‫جهازي من صدمي طالما أنه قريب بما يكفي‬ 626 00:38:54,832 --> 00:38:56,375 ‫لا يا (باتريك)‬ ‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬ 627 00:38:56,425 --> 00:38:58,871 ‫أعني، من الناحية الطبية لا نعلم ما إذا‬ ‫كان ذلك ينجح أو ما آثاره الجانبية‬ 628 00:38:58,905 --> 00:39:00,323 ‫- قد يحدث أي شيء...‬ ‫- (ماغز)، (ماغز)‬ 629 00:39:00,365 --> 00:39:03,144 ‫كنتِ محقة عندما أخبرتِني أن أثق بشعوري‬ 630 00:39:03,812 --> 00:39:06,856 ‫الآن، سواء تمكنت من إقناع (فيشر) من‬ ‫إزالة الجهاز أو وجدتُ شخصاً آخر لإزالته‬ 631 00:39:06,981 --> 00:39:12,779 ‫عليّ أن أتعامل مع هذا بالطريقة الوحيدة‬ ‫التي أعرفها وهي بجرأة‬ 632 00:39:14,757 --> 00:39:16,134 ‫أراكِ لاحقاً يا فتاة‬ 633 00:39:28,563 --> 00:39:32,442 ‫هل تعملين ليلاً مجدداً؟‬ ‫كيف حال أختكِ؟‬ 634 00:39:33,596 --> 00:39:35,556 ‫حسناً، لقد كنت محقاً‬ ‫كان هناك سبب كامن‬ 635 00:39:35,576 --> 00:39:38,616 ‫لذلك أجبرتها على مواجهته وغادرت‬ 636 00:39:42,541 --> 00:39:43,918 ‫(جون)...‬ 637 00:39:44,752 --> 00:39:50,257 ‫اسمع، أعلم أنني أمارس ضغوطاً كبيرة عليك‬ ‫لتكون مرشداً لي وربما لم تكن ترغب بذلك‬ 638 00:39:51,284 --> 00:39:53,203 ‫كل ما أفهمه من كلامك‬ ‫هو أنني خذلتكِ‬ 639 00:39:53,954 --> 00:39:59,292 ‫لا، هذا ليس ما أعنيه‬ ‫لم أدرك فقط ما كنت أطلبه منك‬ 640 00:40:01,628 --> 00:40:03,531 ‫هل نمتِ بين المناوبات الليلية؟‬ 641 00:40:04,768 --> 00:40:06,144 ‫اذهبي إلى المنزل، سأغطّي مناوبتكِ‬ 642 00:40:06,168 --> 00:40:09,296 ‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬ ‫- اذهبي قبل أن أغيّر رأيي‬ 643 00:40:30,192 --> 00:40:31,568 ‫لا شيء‬ 644 00:40:33,737 --> 00:40:38,784 ‫حسناً، سيستغرق الأمر وقتاً والكثير من‬ ‫العمل الجاد وإعادة التأهيل للتأكد من ذلك‬ 645 00:40:40,619 --> 00:40:48,794 ‫اتصلت بالضابط المسؤول وأخبرته بكل شيء‬ ‫وضعوا (تشيز) في زنزانة وسيعيدون تقييمي‬ 646 00:40:50,671 --> 00:40:52,047 ‫لا بد أن ذلك كان صعباً جداً‬ 647 00:40:53,799 --> 00:40:55,759 ‫هل رأيت (فان)؟ والطفل؟‬ 648 00:40:58,342 --> 00:41:00,138 ‫لن تأتي لرؤيتي، أليست كذلك؟‬ 649 00:41:07,074 --> 00:41:08,450 ‫نعم‬ 650 00:41:11,727 --> 00:41:13,895 ‫أتمنى لو تمكن (فان)‬ ‫من إصابتي إصابة موفّقة‬ 651 00:41:26,033 --> 00:41:29,226 ‫- سأعثر على طبيب قلب جديد‬ ‫- أجل ولكن متى؟‬ 652 00:41:29,473 --> 00:41:31,433 ‫كدتِ تموتين والآن لا يوجد‬ ‫أحد لمراقبة قلبكِ‬ 653 00:41:31,559 --> 00:41:37,064 ‫نعم، أنا أريدكَ أن تساندني، حسناً؟‬ ‫ليس أن تتخلص من مخاوفكَ فقط‬ 654 00:41:40,025 --> 00:41:41,402 ‫حسناً‬ 655 00:41:43,320 --> 00:41:44,947 ‫(باش)، عندما حدث إطلاق النار اليوم...‬ 656 00:41:47,449 --> 00:41:48,826 ‫نحن بخير‬ 657 00:41:52,714 --> 00:41:55,833 ‫- هل قمتَ بتجربة الـ(سيلوسيبين)؟‬ ‫- أجل‬ 658 00:41:57,459 --> 00:41:58,836 ‫هل كنتَ منتشياً؟‬ 659 00:41:59,044 --> 00:42:00,421 ‫كيف كان شعوركَ؟‬ 660 00:42:00,784 --> 00:42:02,953 ‫لا أظن أنني كنت منتشياً‬ 661 00:42:05,264 --> 00:42:06,741 ‫لكنني شعرت بخفة‬ 662 00:42:08,659 --> 00:42:10,036 ‫والآن؟‬ 663 00:42:21,589 --> 00:42:23,633 ‫أعتقد أنني سأجد مكاناً آخر للعيش‬ 664 00:42:46,405 --> 00:42:49,533 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 85911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.