Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,409 --> 00:01:20,169
Es bueno volver al Porto,
Sr. Shore.
2
00:01:20,688 --> 00:01:24,888
- Despu�s de tres ano no mar
- S�, capit�n Es maravilloso.
3
00:01:25,528 --> 00:01:27,488
Achuche la vela grande.
4
00:01:44,487 --> 00:01:48,167
O Nathan Ross, parece que su hermano.
Hizo una boa viaje.
5
00:01:48,407 --> 00:01:50,767
L nos dej� mucho tiempo despu�s.
6
00:01:52,127 --> 00:01:53,126
�Con o viento en sus velas!
7
00:01:53,526 --> 00:01:56,086
Les deben estar aqu� desde hace mucho.
8
00:01:56,286 --> 00:01:58,766
Marcos siempre tuvo mala suerte.
9
00:01:59,046 --> 00:02:01,766
leo lleve la La escena esta noche.
10
00:02:02,166 --> 00:02:04,045
En el sab�a que yo estaba invitado.
11
00:02:04,965 --> 00:02:08,485
Toda vez en el viaje cuando me refer�a
La Priscila, vc si pon�a triste
12
00:02:08,645 --> 00:02:12,045
Parece enfermo.
Eso debe curarlo.
13
00:02:25,524 --> 00:02:27,364
�Jo�o, qu� chistoso!
14
00:02:27,644 --> 00:02:29,684
Yo te vi llegando.
�Tuvo buen viaje?
15
00:02:29,964 --> 00:02:32,284
�Correcto!
�Mi Hermano est� a bordo?
16
00:02:32,444 --> 00:02:33,924
En el, durante meses.
17
00:02:35,084 --> 00:02:37,803
- �Est� muerto?
- Yo en el quiero especular.
18
00:02:38,123 --> 00:02:41,043
Dej� el barco
en las islas Gilbert.
19
00:02:41,243 --> 00:02:43,843
ONU d�a, Al amanecer,
ha desaparecido.
20
00:02:44,083 --> 00:02:46,842
Buscamos �l por tres semanas.
21
00:02:47,002 --> 00:02:48,722
Entonces yo trago el barco.
22
00:02:48,882 --> 00:02:52,522
- �Y su pertenencias?
- Ellos a�n est�n en La cabina.
23
00:02:53,962 --> 00:02:55,442
Disculpa, Jo�o
24
00:03:33,879 --> 00:03:36,799
Hab�a oNU viento lleve para el sur.
25
00:03:36,959 --> 00:03:40,958
Hoy, el barco de tres m�stiles
Winona est� de vuelta Al Puerto
26
00:03:41,358 --> 00:03:45,558
despu�s de oNU viaje en tres a�os
de los meses y cuatro d�as.
27
00:03:46,478 --> 00:03:50,918
El capit�n inform� que mi hijo
Elder, Mateus Costa, fue muerto
28
00:03:51,078 --> 00:03:54,118
por La pega de una ballena
cerca de La Isla Christmas.
29
00:03:54,918 --> 00:03:58,158
Filmamos esta ballena
70 barriles de petr�leo.
30
00:03:59,158 --> 00:04:01,957
Mateus fue leo seg�n en el comando.
31
00:04:03,157 --> 00:04:06,197
Cada hombre
demostr� coraje.
32
00:04:07,477 --> 00:04:10,517
El 27 de mayo de 1841.
33
00:04:10,957 --> 00:04:12,716
Viento nordeste.
34
00:04:13,356 --> 00:04:16,996
En aquel d�a, mi cura muri�
en su sue�o.
35
00:04:17,756 --> 00:04:21,116
El diario de bordo pasar� a ser realizado
por m�, Jo�o Costa.
36
00:04:22,556 --> 00:04:25,235
El 14 de septiembre de 1848.
37
00:04:25,395 --> 00:04:26,875
Viento �ste.
38
00:04:27,996 --> 00:04:32,676
El Barco Betty ahond� en las aguas japonesas
con toda su tripulaci�n.
39
00:04:33,875 --> 00:04:35,915
John Shore fue el capit�n.
40
00:04:37,155 --> 00:04:38,955
El d�a termin�.
41
00:04:41,235 --> 00:04:43,835
Cada hombre
demostr� coraje.
42
00:04:44,114 --> 00:04:46,594
El 27 de marzo de 1851.
43
00:04:46,754 --> 00:04:49,474
Miller, Marcos Shore
Vengo con calces,
44
00:04:49,634 --> 00:04:51,914
despu�s de 2 a�os, 7 meses
y 15 d�as en el mar
45
00:04:52,074 --> 00:04:53,314
El Pequot fue encontrado.
46
00:04:53,474 --> 00:04:56,153
Dicen que el Capit�n Shore
desapareci� en Vavau
47
00:04:56,313 --> 00:04:58,073
intentando salvar el ni�o.
48
00:04:58,313 --> 00:05:02,113
La muchacho tambi�n muri�. Cada hombre
demostr� coraje.
49
00:05:03,633 --> 00:05:06,792
Ala Worthen quiere verlo
lo cuanto antes.
50
00:05:07,192 --> 00:05:08,672
le diga que ya estoy yendo.
51
00:05:14,993 --> 00:05:16,992
HISTORIA DE LA FAMILIA SHORE
52
00:05:19,392 --> 00:05:22,552
El capit�n Holt
Me habl� muy bien de usted.
53
00:05:23,272 --> 00:05:25,952
El Nathan Ross estar� en el mar
en dos semanas.
54
00:05:26,512 --> 00:05:30,151
Es un barco de suerte
y es muy bien equipado.
55
00:05:30,671 --> 00:05:32,631
�ste es mi barco preferido.
56
00:05:32,831 --> 00:05:35,031
Quiero usted como el capit�n.
57
00:05:35,591 --> 00:05:38,230
�Y Finch, lo seg�n?
Fue �l quien trajo de vuelta.
58
00:05:38,790 --> 00:05:40,670
Trajo muy r�pidamente.
59
00:05:41,310 --> 00:05:42,710
�No trajo ballenas!
60
00:05:43,270 --> 00:05:45,670
Dejando las cu�as vasias
61
00:05:46,030 --> 00:05:47,670
As�, no tuvo ganancias.
62
00:05:48,429 --> 00:05:50,990
En su opini�n,
�qu� pas� a Marcos?
63
00:05:51,950 --> 00:05:53,510
Nativos con certeza.
64
00:05:53,910 --> 00:05:55,910
Son muy crueles.
65
00:05:56,750 --> 00:05:58,110
�por qu� esas preguntas?
66
00:05:58,470 --> 00:06:02,309
- Usted no oye.
- No es la cuesti�n.
67
00:06:02,509 --> 00:06:06,509
Marcos no ir�a a dejarse ser muerto.
Daba valor la vida.
68
00:06:06,789 --> 00:06:10,948
Est� cierto: era un Shore.
El hijo digno de su padre.
69
00:06:11,708 --> 00:06:15,348
- Ninguem sabe si �l muerto.
- Va termina descubriendo.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,308
Dijeron cosas ingl�ria.
71
00:06:18,628 --> 00:06:19,668
�Qui�n dijo eso?
72
00:06:19,828 --> 00:06:21,827
Sabe como es.
73
00:06:21,987 --> 00:06:23,787
Las cosas son distorsionadas.
74
00:06:24,827 --> 00:06:27,427
Otra raz�n para que usted
comande el Nathan Ross.
75
00:06:27,627 --> 00:06:30,667
Siempre me orgullo de los Shore
en comando.
76
00:06:31,506 --> 00:06:32,627
�Entonces?
77
00:06:33,147 --> 00:06:35,187
Vamos para las Islas Gilbert.
78
00:06:35,547 --> 00:06:38,067
Quiero saber
qu� pas� a Marcos.
79
00:06:38,227 --> 00:06:41,347
S� que esta historia
meci� con usted.
80
00:06:41,627 --> 00:06:44,586
con tal que usted coja
el aceite para m�
81
00:06:44,746 --> 00:06:47,346
puede pasar
por las islas Gilbert.
82
00:06:47,946 --> 00:06:50,146
Ser� mejor para usted.
83
00:06:50,346 --> 00:06:52,026
De esa forma, va tranquilo.
84
00:06:52,785 --> 00:06:55,385
Entonces, yo concuerdo.
Y yo te agradezco.
85
00:07:04,944 --> 00:07:06,224
Lo de siempre.
86
00:07:16,144 --> 00:07:20,864
me d� un vaso de ron,
lleno hasta a borda.
87
00:07:21,624 --> 00:07:25,303
- El mayor y el mejor ron.
- Tiene el suficiente para beber.
88
00:07:25,463 --> 00:07:27,063
�Parece qu� ja est� lleno!
89
00:07:27,223 --> 00:07:29,823
Voy para el mar pasado ma�ana.
90
00:07:30,143 --> 00:07:33,183
�sta puede ser mi �ltima b�bida
adentro de 2 � 3 a�os.
91
00:07:33,463 --> 00:07:34,743
�Es memorable!
92
00:07:35,103 --> 00:07:37,262
Cuando se lleva en serio as� ...
93
00:07:38,982 --> 00:07:42,382
Si usted bebe eso, va a dormir
nuevamente hasta pasado ma�ana.
94
00:07:42,542 --> 00:07:44,582
�ste es el �ltimo, Sean
95
00:07:46,062 --> 00:07:47,261
Lo ultimo.
96
00:07:48,981 --> 00:07:51,421
Adem�s, cuando estoy beodo
Yo me pongo m�s enfermo.
97
00:07:51,741 --> 00:07:54,862
Cuando se ponga beodo el suficiente,
Voy a hacer como Marcos Shore
98
00:07:55,062 --> 00:07:57,701
Cuando �l dej� la tripulaci�n
En las Islas Gilbert.
99
00:07:58,141 --> 00:08:01,181
Voy a hacer lo mismo que Marcos Shore
100
00:08:01,341 --> 00:08:05,381
dejando los otros para detr�s
101
00:08:05,621 --> 00:08:09,340
- �Lo qu� dijo sobre Marcos Shore?
- �porque se mporta?
102
00:08:09,500 --> 00:08:12,380
- Es mi hermano.
- �Es verdad!
103
00:08:12,540 --> 00:08:16,540
Es el hermano m�s nuevo de Marcos Shore.
Deb�a est� escondido.
104
00:08:16,700 --> 00:08:21,339
Si usted repite eso nuevamente,
Quiebro su cara.
105
00:08:21,499 --> 00:08:23,459
- �Un minuto!
- No es asunto suyo.
106
00:08:23,619 --> 00:08:24,779
Voy a hablar.
107
00:08:25,179 --> 00:08:28,019
Intente quebrar mi cara,
estoy sobrio y digo...
108
00:08:28,179 --> 00:08:30,258
Marcos Shore era un borracho ...
109
00:08:32,978 --> 00:08:34,618
se recuerde de lo que habl�.
110
00:08:42,138 --> 00:08:43,898
�l realmente hizo.
111
00:08:44,058 --> 00:08:47,538
Dijo la verdad y su mand�bula
fue rota.
112
00:08:47,898 --> 00:08:51,417
- �Qu� usted sabe?
- Estaba a bordo del Nathan Ross.
113
00:08:51,577 --> 00:08:54,017
Marcos Shore deb�a ser ahorcado
114
00:08:54,857 --> 00:08:57,457
Muri� muy r�pido.
115
00:09:08,136 --> 00:09:09,936
Usted me agarr� de sorpresa.
116
00:09:10,256 --> 00:09:11,256
Sienta...
117
00:09:12,056 --> 00:09:14,055
Huele bien.
Yo olvid�.
118
00:09:14,335 --> 00:09:16,335
Estoy con ellas hace 3 a�os.
119
00:09:16,495 --> 00:09:19,176
Ahora yo no puedo me quedar sin.
120
00:09:22,696 --> 00:09:27,415
Para Marcos, me disculpe. Nosotros
no hablaremos.
121
00:09:27,815 --> 00:09:30,775
Nosotros no vamos a hablar m�s.
Ni yo
122
00:09:30,935 --> 00:09:32,015
o Priscila.
123
00:09:33,694 --> 00:09:34,614
�Jo�o!
124
00:09:35,334 --> 00:09:36,734
�Qu� dicha!
125
00:09:36,974 --> 00:09:40,734
Pens� que no ir�a a te reconocer,
pero usted no alter�.
126
00:09:40,894 --> 00:09:42,174
Y yo, yo crec�.
127
00:09:42,374 --> 00:09:46,813
- �Yo crec�, eh? me diga.
- Realmente, usted creci�.
128
00:09:48,013 --> 00:09:49,853
�qu� pas� a usted?
129
00:09:50,013 --> 00:09:51,333
Yo me cort�.
130
00:09:52,093 --> 00:09:54,453
�Est� feliz en verme?
131
00:09:54,613 --> 00:09:58,173
- Mucho, usted no imagina lo cuanto.
- Esperaba tanto.
132
00:09:58,533 --> 00:10:01,733
Quiero que me diga como est�.
�No es, abuelito?
133
00:10:02,933 --> 00:10:05,173
- Ahora no.
- No, por supuesto.
134
00:10:05,772 --> 00:10:06,772
M�s tarde.
135
00:10:11,572 --> 00:10:15,252
Marcos grab� esto antes de su partida.
Usted ya ha ido aunque.
136
00:10:15,772 --> 00:10:17,931
Ir�a a colocar mis iniciales
137
00:10:18,091 --> 00:10:20,091
pero �l tuvo que ir antes de concluir.
138
00:10:20,571 --> 00:10:21,891
�Sus iniciales?
139
00:10:22,091 --> 00:10:24,731
Fue una broma.
Estaba siempre bromeando.
140
00:10:24,891 --> 00:10:26,451
Ten�a apenas 16 a�os.
141
00:10:28,290 --> 00:10:29,970
Voy a sentir falta de �l.
142
00:10:30,170 --> 00:10:32,090
Por toda mi vida, yo hallo.
143
00:10:32,250 --> 00:10:33,770
Era muy querido.
144
00:10:34,090 --> 00:10:37,570
Era muy bueno, emocionante.
Entre otras cosas.
145
00:10:40,970 --> 00:10:44,690
Disculpe. Mi abuelo me dijo
para no mencionar sobre Marcos.
146
00:10:45,090 --> 00:10:46,970
Pero no pude evitar.
147
00:10:49,209 --> 00:10:51,849
Venga. se sienta a mi lado.
148
00:10:52,449 --> 00:10:54,009
Vamos a conversar.
149
00:10:57,289 --> 00:10:59,289
La noche est� fr�a.
150
00:10:59,928 --> 00:11:01,248
�Lo qu� fue?
151
00:11:02,288 --> 00:11:03,848
Yo no s�.
152
00:11:05,088 --> 00:11:07,648
Me siento las veces tan solitaria.
153
00:11:15,327 --> 00:11:18,207
�Si nota qu� pas� tres a�os en el mar!
154
00:11:18,767 --> 00:11:22,247
Es un beso de casamiento.
Quiero casar con usted.
155
00:11:23,447 --> 00:11:27,327
Hace 3 a�os que vivo pensando en usted.
Ve�a su rostro en todos lugares,
156
00:11:28,047 --> 00:11:32,846
El rostro de una ni�a.
Yo no sab�a lo que pensar, lo que hacer
157
00:11:33,086 --> 00:11:34,726
Hasta hoy.
158
00:11:34,886 --> 00:11:36,486
Todo se posibilit�.
159
00:11:37,166 --> 00:11:40,246
Puedo pagar.
Ellos me dieron el Nathan Ross.
160
00:11:40,406 --> 00:11:42,405
�El Nathan Ross?
�El barco de Marcos!
161
00:11:42,845 --> 00:11:46,845
- Debe estar muy orgulloso.
- Satisfecho y orgulloso.
162
00:11:47,005 --> 00:11:50,565
- Quiero un abrazo de dichas.
- �Me aceptas por tu esposo?
163
00:11:56,724 --> 00:11:58,924
�El Nathan Ross est� casi presto?
164
00:11:59,084 --> 00:12:01,164
- �Cu�ndo usted va a levar?
- Adentro de dos semanas.
165
00:12:01,324 --> 00:12:04,004
- �Cu�ndo usted va a volver?
- Puedo te decir ...
166
00:12:04,164 --> 00:12:06,364
En dos o tres a�os.
Depende.
167
00:12:06,764 --> 00:12:09,204
Usted no contest�.
168
00:12:09,444 --> 00:12:12,804
- �Me aceptas por tu esposo?
- Tres largos a�os...
169
00:12:13,484 --> 00:12:15,123
Necesito de usted.
170
00:12:15,323 --> 00:12:17,083
me diga que usted concuerda.
171
00:12:17,643 --> 00:12:19,003
S�, Jo�o
172
00:12:19,523 --> 00:12:20,723
Yo concuerdo.
173
00:12:20,883 --> 00:12:22,803
Voy a te hacer feliz.
174
00:12:22,963 --> 00:12:25,682
Nosotros nos casaremos
en el d�a de nuestra partida.
175
00:12:25,962 --> 00:12:28,082
�Yo tambi�n, voy junto?
176
00:12:28,242 --> 00:12:31,602
- �Pero usted est� loco?
- No, he pensado bien.
177
00:12:31,762 --> 00:12:33,522
�sta es la mejor soluci�n.
178
00:12:33,682 --> 00:12:37,801
- Vamos a rehacer la cabina.
- �Nunca estar� presto!
179
00:12:37,961 --> 00:12:39,881
Yo no puedo continuar as�
por mucho tiempo.
180
00:12:40,201 --> 00:12:45,122
�Y si no da cierto?
�Pasaremos tres a�os juntos!
181
00:12:45,282 --> 00:12:47,881
- �Usted entendi�?
- Nosotros nos gustar�.
182
00:12:48,121 --> 00:12:51,681
�A causa de su guardarropa?
Compre lo que quiera.
183
00:12:51,841 --> 00:12:54,521
- �No es pr�ctico!
- El equipo estar� � sus pies.
184
00:12:54,681 --> 00:12:57,041
Va a ser rom�ntico como el infierno.
185
00:12:58,760 --> 00:13:02,440
Ser�a tan desviado
tan rom�ntico.
186
00:13:03,400 --> 00:13:06,120
Jo�o y Priscila est�n unidos
187
00:13:06,720 --> 00:13:09,319
por los sagrados lazos del matrimonio
188
00:13:09,479 --> 00:13:12,639
Por Dios y en esta asamblea
por los testigos.
189
00:13:19,678 --> 00:13:20,758
Adi�s, Priscila.
190
00:13:21,078 --> 00:13:22,438
Cuide de ella.
191
00:13:23,238 --> 00:13:24,159
Por toda mi vida.
192
00:13:26,239 --> 00:13:27,519
Vamos a volver al muelle.
193
00:13:27,839 --> 00:13:29,598
Aprovechen el viaje.
194
00:13:30,238 --> 00:13:31,838
�El viaje vale a pena!
195
00:13:35,878 --> 00:13:37,118
Vamos yendo, Sr. Finch.
196
00:13:37,278 --> 00:13:38,558
�Vaya, Sr. Morrell!
197
00:14:03,075 --> 00:14:05,075
Aumentar la fuerza.
198
00:14:08,356 --> 00:14:10,196
Desdoble la vela grande.
199
00:14:32,634 --> 00:14:37,073
En aquel d�a, el Nathan Ross
sali� de New Bedford.
200
00:14:37,233 --> 00:14:41,753
Jo�o Shore es el nuevo
Capit�n. El clima es calmo.
201
00:14:45,432 --> 00:14:48,313
Hay cosas m�s importantes
que un diario de bordo.
202
00:14:48,593 --> 00:14:52,553
Es m�s que un diario.
�sta es la historia de la familia Shore.
203
00:14:52,713 --> 00:14:54,913
- �Puedo ver?
- Desde luego.
204
00:14:59,552 --> 00:15:00,952
Marcos tambi�n escribi� en �l.
205
00:15:02,072 --> 00:15:03,872
Miller, Marcos Shore
206
00:15:04,272 --> 00:15:07,591
Asum� el comando del
ballenero Nathan Ross.
207
00:15:33,470 --> 00:15:36,270
- �Hola!
- Hola.
208
00:15:36,550 --> 00:15:38,229
me bese, por favor.
209
00:15:41,629 --> 00:15:44,949
- Como puedo trabajar ...
- �No es maravilloso?
210
00:15:45,109 --> 00:15:49,388
- �Yo no trabajar?
- No. Todo: el mar, el aire...
211
00:15:49,548 --> 00:15:51,228
Usted, yo ...en fin, �todo!
212
00:15:51,388 --> 00:15:55,308
- �Usted no tiene a�oranza?
- Estoy en casa aqu�.
213
00:15:55,468 --> 00:15:57,188
�Estoy tan feliz!
214
00:15:58,548 --> 00:16:00,867
�Morrell Dick!
�Qu� �l est� haciendo all� encima?
215
00:16:01,307 --> 00:16:03,267
- �l que avisa de las ballenas.
- �Aqu�?
216
00:16:03,427 --> 00:16:04,027
En todos los lugares.
217
00:16:04,667 --> 00:16:08,427
- �Puedo ascender all�?
- Espere hasta que tenga piernas Fortes.
218
00:16:20,267 --> 00:16:21,586
Se pongase a gusto.
219
00:16:21,746 --> 00:16:25,546
No me d� consejo.
Conozco a usted desde que era ni�o.
220
00:16:40,985 --> 00:16:44,104
Ahora, voy a pasar mis d�as aqu�.
221
00:16:44,864 --> 00:16:48,744
- Ver� millares de ballenas.
- �Espero qu� s�!
222
00:16:51,665 --> 00:16:52,905
�Jo�o!
223
00:16:56,944 --> 00:16:59,544
Veo las Islas Gilbert
y adem�s.
224
00:17:03,504 --> 00:17:06,863
Aaron, conoce a Marcos y yo desde
peque�os.
225
00:17:07,143 --> 00:17:10,663
Estaba a bordo cuando �l
abandon� el barco.
�qu� pas�?
226
00:17:11,783 --> 00:17:13,983
Estaba esperando que me
preguntase eso.
227
00:17:14,503 --> 00:17:18,862
Cree en lo que fue dicho en New Bedford
�o usted cree qu� fue los nativos?
228
00:17:19,302 --> 00:17:23,102
Puedo te decir que Marcos Shore estaba
bien y con salud cuando dej� el barco.
229
00:17:24,102 --> 00:17:26,781
En verdad, estaba beodo
la semana toda.
230
00:17:27,101 --> 00:17:29,861
Bebi� porque ten�a fiebre.
231
00:17:30,581 --> 00:17:31,862
Pero un hombre que bebe ...
232
00:17:33,022 --> 00:17:34,022
Contin�a.
233
00:17:34,982 --> 00:17:38,821
A bordo hab�a 3 pescadores
Blancos de per�las.
234
00:17:39,261 --> 00:17:40,821
Marcos no har�a nada vergonzoso.
235
00:17:42,781 --> 00:17:45,261
Hizo cosas que muchos si
avergonzar�an.
236
00:17:47,060 --> 00:17:49,740
- �Habl� con los pescadores?
- S�.
237
00:17:49,980 --> 00:17:51,020
Eran tres.
238
00:17:51,260 --> 00:17:55,780
Un grande, un peque�o, un medio.
Todos desaseados y beodos.
239
00:17:56,380 --> 00:18:00,579
Ellos no hab�an visto Marcos
y creo que ni quer�an verlo.
240
00:18:01,179 --> 00:18:03,619
Marcos no consegu�a
aguantar la basura.
241
00:18:05,419 --> 00:18:07,539
Yo nunca supe que �l amaba.
242
00:18:08,099 --> 00:18:09,978
Soy s� que amaba la vida.
243
00:18:48,976 --> 00:18:52,695
- �C�mo estamos yendo?
- Todo est� seguro.
244
00:18:52,855 --> 00:18:56,616
Verifique las escotillas
se est�n cerradas.
245
00:18:58,456 --> 00:19:00,576
Contin�e el bombeo muchachos.
246
00:19:07,455 --> 00:19:09,015
�Baje!
247
00:19:11,135 --> 00:19:12,295
Est� en peligro.
248
00:19:19,774 --> 00:19:23,294
- Todo est� seguro.
- Gracias, Sr. Finch.
249
00:19:24,453 --> 00:19:28,933
- �Cree qu� resistiremos la tempestad?
- �Con a ayuda de Dios!
250
00:19:42,933 --> 00:19:44,812
Parece que ya pas� la tempestad.
251
00:19:45,972 --> 00:19:47,012
�Silva!
252
00:19:48,972 --> 00:19:50,452
Es animoso, Peter.
253
00:19:50,852 --> 00:19:53,292
Vaya y descanse.
Trabaj� duro.
254
00:19:53,532 --> 00:19:55,132
Usted tambi�n capit�n.
255
00:19:55,891 --> 00:19:57,211
Y a Madame tambi�n.
256
00:19:59,011 --> 00:20:00,491
Tome nota, Silva.
257
00:20:01,131 --> 00:20:02,811
Mantenga el curso.
258
00:20:15,730 --> 00:20:19,610
Ahora usted sabe lo que es el Cable de Horn.
259
00:20:20,850 --> 00:20:23,490
- Va a mojar su vestido.
- Yo no me importo.
260
00:20:23,770 --> 00:20:26,810
Yo te observ� como comandaba
durante la tempestad.
261
00:20:27,250 --> 00:20:30,689
- Casi me atragant� de orgullo.
- Yo tambi�n te obervava.
262
00:20:30,849 --> 00:20:34,249
Y estoy orgulloso de usted.
Pero usted deb�a haber bajado.
263
00:20:34,489 --> 00:20:37,689
�Y dejarlo solo?
�Nunca Jo�o!
264
00:20:38,329 --> 00:20:40,408
Nunca debemos nos despegar.
265
00:20:40,648 --> 00:20:42,808
Vamos a nos poner juntos.
266
00:20:43,488 --> 00:20:47,248
Con el tiempo bueno, en malo tiempo.
En el mar y en tierra.
267
00:20:47,528 --> 00:20:51,647
Nos pondremos felices y apasionados
para siempre.
268
00:20:59,688 --> 00:21:02,767
las 11:59 Et 20 segundos.
269
00:21:02,927 --> 00:21:04,647
82 grados y 4 minutos.
270
00:21:05,287 --> 00:21:07,367
- �S�?
- Estaba en el s�tano.
271
00:21:07,527 --> 00:21:10,207
El agua va a pudrir.
Tiene muchos vegetales.
272
00:21:10,367 --> 00:21:12,926
Yo ya esperaba eso.
273
00:21:13,606 --> 00:21:16,126
Debemos llegar a Tubuai
adentro de dos semanas.
274
00:21:16,286 --> 00:21:18,166
No ser� demasiado temprano
para m�o me gusta.
275
00:21:19,366 --> 00:21:20,366
�Ella sopla!
276
00:21:21,006 --> 00:21:22,245
�Ella sopla!
277
00:21:24,645 --> 00:21:25,725
�Una ballena!
278
00:21:28,205 --> 00:21:29,485
�Hay cuatro!
279
00:21:31,485 --> 00:21:32,604
Estoy yendo.
280
00:21:32,884 --> 00:21:33,804
Tome en nota.
281
00:21:33,964 --> 00:21:35,444
se disponga para virar.
282
00:21:35,924 --> 00:21:37,644
Es su bautizo de fuego.
283
00:21:43,484 --> 00:21:46,884
- me lleve.
- �ste no es lugar para una mujer.
284
00:21:47,124 --> 00:21:48,244
�Vamos yendo!
285
00:22:13,362 --> 00:22:17,401
- �por qu� �l no me llev�?
- Voy a te decir.
286
00:22:17,881 --> 00:22:19,081
La ballena es apocada.
287
00:22:19,401 --> 00:22:23,002
Cuando ella ve una chica bonita
Queda avergonzada y bucea.
288
00:22:23,402 --> 00:22:25,482
Entonces, solo los hombres cazan.
289
00:22:44,560 --> 00:22:46,760
�por qu� ella est� tan quieta?
290
00:22:47,319 --> 00:22:48,759
�Shhh! Va a acordar ella.
291
00:22:54,439 --> 00:22:55,959
Slouch baja la vela.
292
00:23:11,638 --> 00:23:12,638
Silencio.
293
00:23:13,918 --> 00:23:15,318
�Atenci�n!
294
00:23:16,718 --> 00:23:18,398
El arp�n, Silva.
295
00:23:28,477 --> 00:23:29,677
Aguarde.
296
00:23:30,316 --> 00:23:31,196
Calma.
297
00:23:31,996 --> 00:23:32,676
Lentamente.
298
00:23:35,876 --> 00:23:37,956
�Ahora, lanza el arp�n!
299
00:24:07,754 --> 00:24:08,874
Cuidado con la cuerda.
300
00:24:28,713 --> 00:24:31,033
Vaya para la pulpa.
301
00:25:14,150 --> 00:25:15,350
le d� cuerda.
302
00:25:24,629 --> 00:25:26,429
�M�s agua!
303
00:25:41,307 --> 00:25:43,547
�Tiene mucha cuerda?
304
00:25:43,707 --> 00:25:45,987
Disponga para cortar
si en los falta.
305
00:25:49,867 --> 00:25:51,747
Fue para bajo.
306
00:25:51,987 --> 00:25:54,667
- �D�nde ella est�?
- Abajo de nosotros, es lo que parece.
307
00:25:58,347 --> 00:25:59,507
�Va directo?
308
00:25:59,867 --> 00:26:00,626
Yo no s�.
309
00:26:00,786 --> 00:26:03,186
Ya vi eso antes, mat� todos en el barco.
310
00:26:03,346 --> 00:26:04,586
Eso no acontecer� con la gente.
311
00:26:04,746 --> 00:26:08,186
- Podemos ser maldichos.
- Calle la boca, Silva.
312
00:26:24,704 --> 00:26:25,784
�sta ascendiendo.
313
00:26:27,905 --> 00:26:29,585
Viene para la superficie.
314
00:26:35,584 --> 00:26:36,784
Viene en nuestra direcci�n.
315
00:26:48,783 --> 00:26:50,263
�Atenci�n!
316
00:26:51,223 --> 00:26:52,423
�Cuidado!
317
00:27:06,541 --> 00:27:08,982
�D�nde ella est�?
�qu� pas�?
318
00:27:36,260 --> 00:27:37,939
Despacio.
Tagalo a bordo.
319
00:27:38,459 --> 00:27:41,019
Despacio.
Llev� un golpe en la cabeza.
320
00:27:42,179 --> 00:27:43,499
me ayude.
321
00:27:44,179 --> 00:27:46,259
�Perd� el barco y la ballena!
322
00:27:46,419 --> 00:27:50,058
La ballena est� muerta
a cerca de 400 metros.
323
00:28:46,415 --> 00:28:49,375
- �Bella visi�n, no halla?
- �Qu� horror!
324
00:28:49,535 --> 00:28:53,734
- Usted se acostumbra.
- El olor parec� sofocar.
325
00:28:53,894 --> 00:28:57,734
Es muy fuerte. Dicen que el olor
alcanza 20 millas contra el viento.
326
00:28:58,134 --> 00:29:00,254
- Eso es, la gente se acostumbra tambi�n.
- Nunca.
327
00:29:00,414 --> 00:29:02,214
Yo nunca me acostumbrar�.
328
00:29:03,533 --> 00:29:05,933
- �Y su cabeza?
- Dol�.
329
00:29:06,413 --> 00:29:07,653
Disculpe, Dick.
330
00:29:07,853 --> 00:29:11,893
La ventaja es que yo perd� el olor.
Yo no siento nada.
331
00:29:30,612 --> 00:29:33,452
- Fue r�pido.
- Estoy impaciente.
332
00:29:33,652 --> 00:29:35,411
- �Usted se gust�?
- Esta linda.
333
00:29:35,611 --> 00:29:38,451
�ste es mi vestido en los mares del sur.
334
00:29:38,691 --> 00:29:42,531
- Estar� deslumbrante, esta tarde.
- �Esta tarde?
335
00:29:43,011 --> 00:29:45,250
�Primero, la oferta!
336
00:29:48,050 --> 00:29:51,410
Yo a�n puedo esperar
pocas horas.
337
00:29:52,250 --> 00:29:56,010
- �C�mo es Tubuai?
- Ciertamente, como en sus sue�os.
338
00:29:56,730 --> 00:29:58,810
Entonces va a ser dif�cil esperar.
339
00:29:59,450 --> 00:30:00,570
Ser� mejor que yo altere de ropa.
340
00:30:01,250 --> 00:30:03,690
Corro el riesgo de mi vestido amarrotar.
341
00:30:25,168 --> 00:30:29,007
- Hace cuanto tiempo Marcos.
- Parece que usted vio un fantasma.
342
00:30:29,287 --> 00:30:32,167
- �Cre�a qu� yo estaba muerto?
- �es el fantasma m�s vivo qu� ja vi!
343
00:30:32,327 --> 00:30:35,087
Jo�o preferir�a que estuviese muerto.
344
00:30:35,528 --> 00:30:38,488
- �Preferir�a?
- �por qu� hacer �sa pregunta?
345
00:30:39,527 --> 00:30:40,767
Es verdad.
346
00:30:41,527 --> 00:30:45,007
Ellos me dijeron que le colocaron
en mi puesto.
347
00:30:45,247 --> 00:30:47,407
En vez de Finch.
�C�mo aconteci� eso?
348
00:30:48,967 --> 00:30:50,686
Usted no regres�.
349
00:30:50,846 --> 00:30:54,486
- Primeiramente, debe me decir eso.
- Est� en la hora.
350
00:30:54,886 --> 00:30:59,366
- �Me diga, cu�ntos barrit�is y en cu�ntos meses?
- Seis meses en el mar, 50 barriles.
351
00:30:59,766 --> 00:31:02,405
Apenas 50 barriles
�en seis meses?
352
00:31:04,245 --> 00:31:05,845
Est� desaprovechando su tiempo.
353
00:31:06,205 --> 00:31:08,445
- Est� desaprovechando su tiempo.
- Es que yo veo.
354
00:31:09,645 --> 00:31:11,484
�Nunca usted ya viaj� tan distante?
355
00:31:12,644 --> 00:31:15,484
Si usted toma eso como personal
dejar� su isla.
356
00:31:15,724 --> 00:31:17,845
Usted no honor los Shore.
357
00:31:20,525 --> 00:31:24,764
Es �ste el encuentro de dos hermanos
�cu�ndo un fue dado por muerto?
358
00:31:25,684 --> 00:31:26,844
Aqu� est� mi mano.
359
00:31:29,204 --> 00:31:30,204
y aqu� m�a.
360
00:31:32,483 --> 00:31:33,523
Est� resuelto.
361
00:31:33,683 --> 00:31:36,723
Puede me llevar
�para la civilizaci�n?
362
00:31:36,883 --> 00:31:37,963
�Concedido!
363
00:31:38,203 --> 00:31:39,603
�El amor fraterno!
364
00:31:39,803 --> 00:31:43,282
Venga para la cabina.
�Tenemos mucho lo qu� conversar!
365
00:31:43,522 --> 00:31:46,842
- y aclarar ciertas cosas.
- Tambem tengo mucho a hablar.
366
00:31:47,002 --> 00:31:48,242
Yo te sigo.
367
00:31:53,602 --> 00:31:54,601
�Cristo!
368
00:31:55,561 --> 00:31:57,601
Hizo un infierno de cambios.
369
00:31:57,962 --> 00:31:59,402
�Parece otra cabina!
370
00:32:00,082 --> 00:32:02,682
�Qu� lujo!
�Hay una raz�n particular?
371
00:32:02,842 --> 00:32:04,362
La mejor de todas.
372
00:32:09,841 --> 00:32:10,841
�Mire eso!
373
00:32:12,521 --> 00:32:14,001
Todo el mundo dijo...
374
00:32:14,561 --> 00:32:15,680
Me dijeron que...
375
00:32:16,720 --> 00:32:18,880
Venga aqu� y me diga.
376
00:32:24,240 --> 00:32:25,200
�Mi peque�a Priscila!
377
00:32:26,359 --> 00:32:29,559
�Qu� estoy diciendo? Usted no es m�s
una ni�a.
378
00:32:30,679 --> 00:32:31,999
�Qu� sorpresa!
379
00:32:32,159 --> 00:32:35,039
�y casada, tambi�n!
�Est�n casados!
380
00:32:38,318 --> 00:32:40,319
Entonces, me diga todo.
381
00:32:40,759 --> 00:32:41,999
�Lo ama?
382
00:32:48,158 --> 00:32:49,478
�Qu� buena noticia!
383
00:32:49,998 --> 00:32:52,918
Yo siempre lament�
no tener una hermana.
384
00:32:54,478 --> 00:32:55,478
Ahora tengo una.
385
00:33:20,075 --> 00:33:21,116
�Qu� usted tiene?
386
00:33:22,036 --> 00:33:23,636
Nada. �Por qu�?
387
00:33:23,876 --> 00:33:25,236
Usted suspir�.
388
00:33:25,676 --> 00:33:27,116
�Estaba infeliz?
389
00:33:27,276 --> 00:33:29,076
Las islas no son a nosotros.
390
00:33:29,436 --> 00:33:31,835
�por qu� se qued�?
Todos pensaron...
391
00:33:31,995 --> 00:33:33,955
�Muerto!
S�, yo s�.
392
00:33:34,235 --> 00:33:36,315
- Jo�o no crey� ...
- �Y usted?
393
00:33:37,155 --> 00:33:38,515
�Qu� usted pens�?
394
00:33:40,155 --> 00:33:41,674
Yo no sab�a lo que pensar.
395
00:33:42,234 --> 00:33:43,954
En el comienzo yo pens� que estaba muerto.
396
00:33:44,114 --> 00:33:46,634
Cuando salimos a las islas,
Yo ...
397
00:33:48,154 --> 00:33:48,954
�S�?
398
00:33:51,794 --> 00:33:53,233
Yo no quiso vine.
399
00:33:54,833 --> 00:33:56,113
�Por creer qu� yo estaba vivo?
400
00:33:56,913 --> 00:33:58,753
No, era algo ...
401
00:33:59,913 --> 00:34:01,554
Mejor olvidar la pasado.
402
00:34:02,793 --> 00:34:03,793
Vamos a hablar sobre usted.
403
00:34:04,153 --> 00:34:07,073
Donde usted estuvo,
qu� usted hizo ...
404
00:34:07,553 --> 00:34:09,153
Es joven dem�s.
405
00:34:09,913 --> 00:34:11,233
M�s...
406
00:34:11,833 --> 00:34:13,632
Yo me torn� una mujer.
407
00:34:15,472 --> 00:34:16,632
�En serio?
408
00:34:31,311 --> 00:34:34,111
- �Est� solo?
- Acontece que yo estaba esperando por usted.
409
00:34:34,351 --> 00:34:37,750
Es hora de decirme
qu� pas� a usted.
410
00:34:39,550 --> 00:34:42,030
- �Ella duerme?
- Espere, voy a ver.
411
00:34:51,950 --> 00:34:54,230
Mejor que ella no sepa todo.
412
00:34:54,390 --> 00:34:55,430
se sienta.
413
00:34:56,669 --> 00:34:58,549
�Me condena por abandonar el Barco?
414
00:34:58,909 --> 00:35:02,589
Quiero saber porque usted si fue.
Ay sabr� de quien sea a culpa.
415
00:35:02,789 --> 00:35:05,709
- �Habla en su nombre?
- En nombre de mi familia.
416
00:35:05,909 --> 00:35:09,788
- Todos en New Bedford tiene una opini�n.
- �Quiere un consejo?
417
00:35:10,228 --> 00:35:11,668
No diga nada. Yo ya imagino.
418
00:35:12,708 --> 00:35:13,748
Me diga la verdad.
419
00:35:13,948 --> 00:35:15,028
Es dif�cil de entender.
420
00:35:16,068 --> 00:35:17,068
Voy a intentar.
421
00:35:21,787 --> 00:35:25,668
Usted no va a entender.
No hay locura en usted.
422
00:35:25,988 --> 00:35:29,507
En m� s�, a pesar de todo.
Y yo no controlo siempre.
423
00:35:30,267 --> 00:35:31,707
Aconteci� en la noche de mi partida.
424
00:35:32,747 --> 00:35:34,547
Tuve una fiebre.
425
00:35:35,267 --> 00:35:36,547
Beb�a mucho.
426
00:35:37,227 --> 00:35:41,186
Yo no sab�a lo cuanto estaba enfermo
Ninguem sab�a.
427
00:35:42,226 --> 00:35:45,826
En aquella noche, en el puente, o�
ca�dos de los nativos.
428
00:35:46,666 --> 00:35:49,066
Bat�an con aqu�llos
horribles tambores
429
00:35:49,226 --> 00:35:53,425
Fiebre, ron ... Yo se quedar�a
loco si no pararasse aquello.
430
00:36:16,344 --> 00:36:18,024
Encontr� los tambores.
431
00:36:18,184 --> 00:36:21,024
Nadar hasta la playa
me hab�a agotado.
432
00:36:21,264 --> 00:36:24,263
Quedaba solo la locura y la fiebre.
433
00:36:41,302 --> 00:36:45,061
Corrieron como conejos a lo verme.
La tribu entera.
434
00:36:45,461 --> 00:36:48,582
Con una excepci�n:
una joven nativa
435
00:36:49,102 --> 00:36:50,702
que ten�a un rostro de �ngel.
436
00:37:43,258 --> 00:37:45,658
Supe m�s tarde
la duraci�n de mi enfermedad.
437
00:37:45,898 --> 00:37:47,618
Tiempo no es nada en las islas.
438
00:37:47,817 --> 00:37:50,497
Yo no s� como ella me trat�.
439
00:37:50,777 --> 00:37:53,497
Un d�a, abr� mis ojos.
440
00:38:26,255 --> 00:38:30,095
Entonces, mi recuperaci�n
fue una cuesti�n de tiempo.
441
00:38:33,294 --> 00:38:34,214
�Hola!
442
00:39:13,092 --> 00:39:16,651
Yo no comprendo,
pero yo amo su voz.
443
00:39:18,291 --> 00:39:22,211
Espero no �sta so�ando
pues odiar�a despertar.
444
00:39:25,450 --> 00:39:27,130
Es curioso.
445
00:39:27,650 --> 00:39:29,330
Yo nunca supe su nombre.
446
00:39:31,411 --> 00:39:34,811
Eso no es el peor.
Nosotros no precisavamos de nombres.
447
00:39:34,971 --> 00:39:37,010
Hubo una ceremonia ind�gena
448
00:39:38,210 --> 00:39:40,730
que hizo de m� su esposo
a los ojos de la tribu.
449
00:39:41,170 --> 00:39:44,450
- �qu� pas� despu�s que se cur�?
- �Curado, usted dice?
450
00:39:45,370 --> 00:39:48,449
A veces tenemos reca�das.
Eso aconteci� conmigo.
451
00:39:52,729 --> 00:39:53,809
Entonces una noche,
452
00:39:54,369 --> 00:39:56,728
el sue�o vir� una pesadilla.
453
00:40:32,326 --> 00:40:36,766
Los aldeanos hab�an desaparecido.
Y ellos intentaron secuestrarla.
454
00:40:37,286 --> 00:40:41,045
Vendo eso me dio
la fuerza que yo necesitaba.
455
00:41:52,401 --> 00:41:54,880
Espere, yo no termin�.
456
00:43:24,074 --> 00:43:24,954
�Y ahora?
457
00:43:25,954 --> 00:43:28,074
Da tiempo al tiempo, Quint.
458
00:43:28,514 --> 00:43:30,554
Ech� el arma adentro del agua.
459
00:43:31,953 --> 00:43:33,353
Y la muerte de Farrell.
460
00:43:35,433 --> 00:43:37,153
�l no va a sentir mi falta.
461
00:43:37,833 --> 00:43:39,954
El saveiro es nuestro.
462
00:43:41,474 --> 00:43:43,193
Es m�s perlas para cada un.
463
00:43:43,753 --> 00:43:44,953
M�s para todos.
464
00:43:46,073 --> 00:43:49,753
Nuestro amigo va a pagar por tener
intentado rajar mi cr�neo.
465
00:43:49,993 --> 00:43:51,273
Vamos a entrar en suyo juego
466
00:44:19,190 --> 00:44:21,391
Debe ser muy malo
qu� usted me habla.
467
00:44:22,551 --> 00:44:24,750
Tan malo como todo eso
468
00:44:28,150 --> 00:44:29,710
Voy en el comb�s.
469
00:44:43,269 --> 00:44:47,548
Ola, voy a me presentar. Me llamo
Fletcher y �l es Quint.
470
00:44:47,708 --> 00:44:49,748
Yo no me importo. �Lo qu� hacen aqu�?
471
00:44:49,908 --> 00:44:51,668
- �Y nuestras armas?
- Est�n en el agua.
472
00:44:51,828 --> 00:44:53,188
Eso no lleva a nada.
473
00:44:55,108 --> 00:44:58,747
Vamos a hacer fortuna con perlas.
Iba a proponer...
474
00:44:59,027 --> 00:44:59,667
Pero...
475
00:44:59,827 --> 00:45:02,188
Acab� de matar su compa�ero.
476
00:45:02,708 --> 00:45:06,748
�Farrell!, un perezoso,
�no serv�a pa' nada!
477
00:45:06,908 --> 00:45:09,827
No es generosidad es la l�gica.
478
00:45:09,987 --> 00:45:11,147
Ese barco necesita de seis hombres.
479
00:45:14,427 --> 00:45:16,187
�Y se yo no quiera las perlas?
480
00:45:17,067 --> 00:45:18,866
Llevaremos donde anhela ir, se�or...
481
00:45:19,186 --> 00:45:21,066
Shore. Marcos Shore.
482
00:45:21,226 --> 00:45:23,266
�Tierra? Eso le dice un algo.
483
00:45:24,066 --> 00:45:26,306
- �Estaba en un baleiro?
- Es posible.
484
00:45:27,986 --> 00:45:30,305
Capit�n Shore
O quienquiera que sea.
485
00:45:31,385 --> 00:45:35,105
Vamos a encontrar alguien
para hacer fortuna.
486
00:45:35,265 --> 00:45:37,425
- �Cierto?
- Hemos que hacer.
487
00:45:38,265 --> 00:45:40,304
Quiz� usted pueda evitar esa busca.
488
00:45:41,344 --> 00:45:44,865
Diga que s�, tome una bebida
y asunto encerrado.
489
00:45:49,505 --> 00:45:50,464
Todo bien.
490
00:45:50,904 --> 00:45:53,344
Yo no beb�
�por tres semanas!
491
00:45:57,064 --> 00:45:58,864
Me quedar� con eso por un tiempo.
492
00:46:21,302 --> 00:46:21,942
�se calle!
493
00:46:26,142 --> 00:46:28,382
- �ste es apenas un juego
- Yo no me importo.
494
00:46:29,302 --> 00:46:30,462
Apost� R$ 8.
495
00:46:32,742 --> 00:46:36,061
Yo no quiero te deja quebrado.
Tengo una carta mejor.
496
00:46:47,420 --> 00:46:48,420
�los coja!
497
00:46:50,060 --> 00:46:51,100
�los coja!
498
00:46:51,860 --> 00:46:53,020
Coja usted mismo.
499
00:46:59,819 --> 00:47:00,939
�Usted se importa?
500
00:47:08,539 --> 00:47:09,539
No.
501
00:47:10,379 --> 00:47:12,459
No, �se es asunto suyo.
502
00:47:13,659 --> 00:47:14,939
Creo que s�.
503
00:47:22,698 --> 00:47:25,378
No deb�a deja Quint perder.
504
00:47:31,177 --> 00:47:33,817
Quint y Fletcher
sabi�o donde estaban las perlas.
505
00:47:33,977 --> 00:47:35,897
Navegamos por una semana.
506
00:47:36,577 --> 00:47:39,416
Para una lagoa en una isla desconocida
era un plantel de ostras
507
00:47:39,576 --> 00:47:41,776
que nunca hab�a sido tocada.
508
00:47:42,056 --> 00:47:43,576
Vamos a ver.
509
00:47:46,016 --> 00:47:48,097
Muy malo, esta vac�o.
510
00:47:48,257 --> 00:47:50,336
Muertos por nada.
511
00:47:50,576 --> 00:47:51,576
Habla mucho.
512
00:47:52,016 --> 00:47:53,816
Pens� que pod�a hablar
cuando se pusiese rico,
513
00:47:54,176 --> 00:47:55,656
Yo no me encomodaria m�s.
514
00:47:59,695 --> 00:48:00,655
Mire.
515
00:48:02,935 --> 00:48:05,175
Con �sta, estar�amos todos ricos.
516
00:48:05,575 --> 00:48:07,495
Usted se anima muy f�cil.
517
00:48:10,334 --> 00:48:11,654
�Despacio!
518
00:48:11,350 --> 00:48:13,190
Tenga calma Get.
519
00:48:15,151 --> 00:48:17,791
Esta alhaja vale por
un mill�n de mujeres.
520
00:48:22,351 --> 00:48:24,311
- �Nada de eso!
- No me gusta ladrones.
521
00:48:28,833 --> 00:48:29,913
Y yo, de cuchillos.
522
00:48:30,953 --> 00:48:32,993
y yo de hombres con armas.
523
00:48:35,553 --> 00:48:37,834
Tiene una idea
�de c�mo resolver eso?
524
00:48:39,034 --> 00:48:39,794
Quiz�.
525
00:48:40,674 --> 00:48:42,194
Yo tambi�n tengo una idea.
526
00:48:42,674 --> 00:48:45,754
- Esta alhaja ser� de nosotros tres.
- �Por encima de mi cad�ver!
527
00:48:46,514 --> 00:48:48,235
Debe darle ideas.
528
00:48:49,355 --> 00:48:50,395
Voy a te decir ...
529
00:48:51,275 --> 00:48:53,475
Vamos a echar cartas.
530
00:48:54,515 --> 00:48:57,035
- Mis perlas contra sus perlas.
- �Estas peque�as perlas?
531
00:48:58,036 --> 00:48:59,476
Todas mis perlas.
532
00:49:01,156 --> 00:49:03,836
De acuerdo con nuestro amigo,
La perla tiene que ser dividida con los tres.
533
00:49:08,317 --> 00:49:09,598
Oigan
534
00:49:10,558 --> 00:49:14,197
Prescindir� mi parte, adem�s,
Voy a distribuir las cartas.
535
00:49:14,998 --> 00:49:16,558
Echando cinco cartas, la jugada mayor.
536
00:49:16,958 --> 00:49:18,558
�De acuerdo?
537
00:49:19,318 --> 00:49:20,519
�Todas sus perlas?
538
00:49:23,159 --> 00:49:23,759
De acuerdo.
539
00:49:45,840 --> 00:49:47,921
Fletcher, Las.
540
00:49:48,201 --> 00:49:50,242
y Quinto, dos.
541
00:49:51,042 --> 00:49:51,802
Dama.
542
00:49:52,202 --> 00:49:53,283
Siete
543
00:49:53,843 --> 00:49:54,683
Valet.
544
00:49:55,363 --> 00:49:56,163
Seis.
545
00:49:57,202 --> 00:49:57,922
Diez.
546
00:49:59,443 --> 00:50:00,363
Diez.
547
00:50:02,243 --> 00:50:03,243
Siete
548
00:50:03,443 --> 00:50:04,484
�Arriba!
549
00:50:07,723 --> 00:50:08,323
Dos.
550
00:50:08,683 --> 00:50:10,204
Par de dos.
�l venci�.
551
00:50:31,927 --> 00:50:35,007
Usted no deb�a dejarlo vencer
552
00:50:40,047 --> 00:50:42,127
Yo ya esperaba eso.
553
00:50:44,928 --> 00:50:46,368
Igualmente.
554
00:50:51,968 --> 00:50:54,369
despu�s que nos libramos del Sr. Quint
555
00:50:54,889 --> 00:50:58,810
Ten�a que tener certeza de que Fletcher
no si librer�a de m�.
556
00:50:59,170 --> 00:51:00,730
�l no hizo ninguna tentativa
557
00:51:00,889 --> 00:51:03,489
por dos semanas.
558
00:51:16,932 --> 00:51:19,372
No vale m�s apena quedarse por aqu�.
559
00:51:19,772 --> 00:51:22,332
Debemos ir antes que llegue
el mal tiempo.
560
00:51:23,252 --> 00:51:27,093
- Tenemos perlas suficiente.
- Nunca es el suficiente.
561
00:51:27,813 --> 00:51:31,854
Pero usted est� cierto.
Amanha vamos a tierra para coger frutas
para poder volver.
562
00:51:32,094 --> 00:51:32,974
Eso combina conmigo.
563
00:51:42,815 --> 00:51:44,134
�Qu� �l dijo?
564
00:51:44,294 --> 00:51:46,934
Hay m�s perlas.
Quieren ser pagado.
565
00:51:48,535 --> 00:51:51,255
- �Cu�nto es el pago?
- Deje que yo resuelvo eso.
566
00:51:53,496 --> 00:51:54,536
�Cu�nto cree qu� debe valer?
567
00:51:56,056 --> 00:51:58,296
Dif�cil decir.
Quiz� $ 500.000.
568
00:52:01,137 --> 00:52:03,657
Es mucho para caber
en dos peque�os sacos.
569
00:52:04,057 --> 00:52:05,897
Eso me recuerda de una frase
que aprend� en la escuela
570
00:52:06,217 --> 00:52:08,857
"Una infinita riqueza
en la palma de su mano. "
571
00:52:09,017 --> 00:52:11,698
Quien escribi� estaba pensando en la gente.
572
00:52:42,621 --> 00:52:44,222
Debemos nos dividir.
573
00:52:44,382 --> 00:52:46,662
Llevo las muchachos.
y nos vemos aqu� en 1 hora
574
00:52:46,822 --> 00:52:48,461
Todo bien.
575
00:53:08,264 --> 00:53:09,384
�Fletcher!
576
00:53:10,503 --> 00:53:13,824
Donde estar..
tiene m�s de 1 hora que se fue
577
00:53:15,865 --> 00:53:18,106
Usted no se preocupa por el tiempo
578
00:53:18,386 --> 00:53:20,465
Pero eso va a agradarla.
579
00:53:28,027 --> 00:53:30,107
Su saco est� lleno.
Fue r�pido.
580
00:53:30,307 --> 00:53:32,106
- �Y los otros?
- Yo no s�.
581
00:53:32,346 --> 00:53:34,147
- Ellos se perdieron.
- Yo voy.
582
00:53:34,307 --> 00:53:35,347
Est� por dem�s.
583
00:53:35,867 --> 00:53:37,827
�Para m� es �til!
584
00:53:43,467 --> 00:53:44,788
�Va a perder la cabeza!
585
00:54:20,232 --> 00:54:22,153
Se quede aqu�.
586
00:54:42,035 --> 00:54:44,796
Podemos decir que �l se encarg�
de pagar los hombres.
587
00:55:14,358 --> 00:55:15,198
Aqu�.
588
00:57:33,254 --> 00:57:35,175
Bien, as� fue como acab�.
589
00:57:37,535 --> 00:57:40,135
Las perlas perdidas para siempre
en el fondo de la lagoa.
590
00:57:40,455 --> 00:57:44,415
Consegu� bogar hasta Tubai,
a pesar de mi mano machacada.
591
00:57:44,695 --> 00:57:46,176
Ahora esta curada.
592
00:57:46,336 --> 00:57:48,935
- Tiene suerte de estar vivo.
- �Suerte?
593
00:57:50,175 --> 00:57:51,536
Es apenas el comienzo.
594
00:57:54,176 --> 00:57:54,776
Entre.
595
00:57:58,937 --> 00:58:00,136
Capit�n Shore
596
00:58:00,376 --> 00:58:02,617
Dispuse un lugar para usted
en mi camarote.
597
00:58:02,857 --> 00:58:04,898
OK, Jim.
Yo me quedar� bien.
598
00:58:10,778 --> 00:58:12,218
Ahora usted sabe todo.
599
00:58:12,899 --> 00:58:14,499
- Buenas noches.
- �Marcos!
600
00:58:15,499 --> 00:58:18,460
Tengo que decir
Ten�a dudas sobre usted.
601
00:58:19,100 --> 00:58:21,019
Sab�a que usted no pod�a hacer nada.
602
00:58:21,179 --> 00:58:23,299
Un hombre enfermo no sabe lo que hace.
603
00:58:23,459 --> 00:58:25,780
Usted no es responsable
por sus actos.
604
00:58:26,700 --> 00:58:30,141
Va a tener nuevamente la confianza
de todos a lo regresemos.
605
00:58:30,901 --> 00:58:34,220
Un pensamiento bueno
�antes de ir a dormir!
606
00:58:35,781 --> 00:58:39,381
se libre de su arma.
Tu no necesitas.
607
00:58:43,821 --> 00:58:45,221
�Buenas noches!
608
00:59:00,824 --> 00:59:02,105
Hola, mano.
609
00:59:02,425 --> 00:59:05,384
- �Quiere ayuda?
- �Cree qu� yo necesito?
610
00:59:05,544 --> 00:59:06,984
Claro que no.
611
00:59:08,385 --> 00:59:11,185
Quisiera continuar nuestra charla.
ya que estamos solos.
612
00:59:11,705 --> 00:59:12,825
�Usted no termin�?
613
00:59:13,146 --> 00:59:15,625
Ya, en decir,
pero no para hacer.
614
00:59:15,785 --> 00:59:18,305
�Perlas, mi hermano!
�Perlas!
615
00:59:18,506 --> 00:59:21,666
- �Quiere cogerlas?
- Usted y yo. Ambos.
616
00:59:22,026 --> 00:59:25,066
Volviendo a la isla
iremos a tierra.
617
00:59:25,506 --> 00:59:27,467
Discretamente, Usted y yo.
618
00:59:27,667 --> 00:59:30,628
Hay poco m�s de 4 m de hondura,
donde est�n las perlas.
619
00:59:30,868 --> 00:59:32,308
�D�nde est� la isla?
620
00:59:33,028 --> 00:59:34,028
Al Norte.
621
00:59:34,989 --> 00:59:37,708
Estamos nos moviendo en direcci�n a oeste,
entonces para el sur.
622
00:59:37,868 --> 00:59:41,989
Hay medio mill�n esperando
�para que podamos coger!
623
00:59:42,189 --> 00:59:43,509
Yo no.
624
00:59:43,709 --> 00:59:46,789
No hable de perlas a nadie.
Eso causar� problemas.
625
00:59:47,669 --> 00:59:49,549
�por qu� usted no quiere ir?
626
00:59:49,709 --> 00:59:51,309
Tengo mis razones.
627
00:59:52,750 --> 00:59:55,950
- �Est� con miedo?
- Piense en lo que quiera.
628
00:59:57,990 --> 01:00:01,590
- Usted no alter� mucho.
- Es verdad, yo temo.
629
01:00:01,870 --> 01:00:03,871
Los nativos siempre estar�n all�.
630
01:00:04,031 --> 01:00:07,111
Tengo miedo de perder el barco
de Ala y la carga.
631
01:00:09,072 --> 01:00:12,752
Recuerdo de la frase escrita
en el diario de Shore
632
01:00:13,393 --> 01:00:15,473
"Todo el hombre
demostraron coraje. "
633
01:00:15,633 --> 01:00:17,433
y aliada la esa frase estaba
634
01:00:17,833 --> 01:00:20,233
"y cada mujer virtuosa. "
635
01:00:21,273 --> 01:00:24,634
Est� actuando un poco
como una mujer.
636
01:00:26,594 --> 01:00:29,513
El viaje es a�n para Tubuai.
solo si no quiere quedar all�
637
01:00:29,713 --> 01:00:32,314
No, gracias, mi hermano m�s nuevo.
Yo me quedo all�.
638
01:00:33,034 --> 01:00:36,075
Coja su barco Worthen.
�No lo pierda!
639
01:00:43,395 --> 01:00:44,755
�Qu� mujer hizo eso!
640
01:00:44,915 --> 01:00:48,116
- Yo te he buscado por el barco.
- Estaba en el s�tano.
641
01:00:48,516 --> 01:00:50,996
Si yo supiese que usted estaba
buscando por m� ...
642
01:00:52,117 --> 01:00:55,997
- ��sta haciendo una camisa nueva?
- No, estoy repantigando una para usted.
643
01:00:56,197 --> 01:00:58,078
Jo�o tiene muchas.
644
01:00:58,238 --> 01:01:01,038
- Sabe mi tama�o.
- Va a ver.
645
01:01:02,357 --> 01:01:04,838
Mi hermana
queriendo mi coraz�n
646
01:01:06,878 --> 01:01:08,479
Apenas sabe que ya tiene.
647
01:01:11,759 --> 01:01:13,358
me hable de las perlas.
648
01:01:13,799 --> 01:01:16,359
�Cu�ntas tiene?
�Son bonitas?
649
01:01:16,519 --> 01:01:19,199
Entonces, usted no estaba durmiendo,
�ayer?
650
01:01:22,120 --> 01:01:23,199
�Cu�ntas?
651
01:01:24,559 --> 01:01:25,960
Yo no cont�.
652
01:01:26,320 --> 01:01:28,720
�Bonitas? �s�, mucho!
653
01:01:28,920 --> 01:01:31,962
Algunas recuerdan la luna,
otros a las l�grimas.
654
01:01:32,842 --> 01:01:34,601
Ellas se pondr�an lindas en usted.
655
01:01:35,561 --> 01:01:36,722
Si yo pudiese recobrarlas.
656
01:01:37,362 --> 01:01:41,162
- Pida para Jo�o llevarlo.
- Ya ped�.
657
01:01:41,323 --> 01:01:42,803
- �Dijo qu� s�?
- Dijo que no.
658
01:01:43,923 --> 01:01:45,722
�por qu� Marcos?
659
01:01:49,163 --> 01:01:50,323
Pregunte a �l.
660
01:01:51,003 --> 01:01:52,644
�Pregunta el que?
661
01:01:53,364 --> 01:01:56,403
Nada. Hasta luego.
662
01:02:00,084 --> 01:02:03,445
- �Cu�l es a pregunta?
- Por qu� no lo lleva hasta las perlas.
663
01:02:05,165 --> 01:02:07,364
- �Dijo sobre las perlas?
- No.
664
01:02:08,524 --> 01:02:10,205
O� a ustedes en la noche pasada.
665
01:02:10,445 --> 01:02:11,725
�Dijo qu� yo recus�?
666
01:02:12,286 --> 01:02:14,447
Las perlas son de �l,
tiene el derecho de ellas
667
01:02:14,687 --> 01:02:16,846
�l no tiene el derecho
de pedir su auxilio
668
01:02:17,246 --> 01:02:20,567
�l no dijo nada.
Si me habl� fue porque pregunt�.
669
01:02:21,007 --> 01:02:23,567
M�s ja est� decidido.
No hablemos m�s de eso.
670
01:02:23,767 --> 01:02:25,007
Ya tom� mi decisi�n.
671
01:02:28,567 --> 01:02:32,008
- �Repantiga una camisa?
- Arregl� para Marcos.
672
01:02:32,248 --> 01:02:34,128
Tiene apenas una.
673
01:02:35,008 --> 01:02:36,649
Va a necesitar.
674
01:02:42,769 --> 01:02:47,570
- �La marea va a alterar, cierto?
- Est�n en la lagoa.
675
01:02:47,730 --> 01:02:51,529
No hay marea en la lagoa.
Las perlas a�n est�n all�.
676
01:02:52,369 --> 01:02:54,531
Es una grande cosa.
677
01:02:55,091 --> 01:02:58,532
- Es realmente muy bueno.
- S�, realmente grande.
678
01:03:07,692 --> 01:03:10,093
- Mire Finch Jim.
- �Qu� �l tiene?
679
01:03:11,452 --> 01:03:12,772
Las perlas.
680
01:03:13,412 --> 01:03:17,373
- Va a hablar para todo el tripulaci�n.
- Prohibe �l.
681
01:03:17,533 --> 01:03:18,733
Es su barco.
682
01:03:19,173 --> 01:03:21,133
- �Sr. Finch!
- �S�, se�or?
683
01:03:22,173 --> 01:03:25,493
Est� cierto. Este barco
es m�o y as� permanecer�.
684
01:03:25,654 --> 01:03:28,254
Ped� que guardace revolverlo.
685
01:03:28,734 --> 01:03:32,134
Intent�, pero me sent� mucho desnudo.
686
01:03:33,334 --> 01:03:34,454
�S�, se�or?
687
01:03:34,935 --> 01:03:37,696
Mi hermano dijo
que habl� sobre las perlas.
688
01:03:38,376 --> 01:03:41,016
Mantenga en secreto.
No quiero que la tripulaci�n sepa.
689
01:03:41,616 --> 01:03:43,736
Desde luego, no queremos dividir con ellos.
690
01:03:43,936 --> 01:03:46,736
�se no es el problema.
Nosotros no iremos.
691
01:03:47,577 --> 01:03:51,097
- Ser�a tan simple.
- No diga una palabra.
692
01:03:51,977 --> 01:03:53,737
Est� siempre cierto capit�n.
693
01:03:56,137 --> 01:03:59,658
S�, mi capit�n,
est� siempre cierto.
694
01:04:13,819 --> 01:04:18,060
- �Cu�l es el secreto?
- Estoy hablando de US $ 500.000,
695
01:04:18,260 --> 01:04:19,340
�tiene qu� ser discreto, no halla?
696
01:04:19,540 --> 01:04:22,701
Perlas grandes como bolas de canica.
697
01:04:22,861 --> 01:04:25,500
- �Son de qui�n?
- De Marcos Shore. y puede en los de la.
698
01:04:25,740 --> 01:04:27,261
- �Interesado?
- Desde luego.
699
01:04:27,621 --> 01:04:29,701
Esta ma�ana, Marcos Shore me dijo:
700
01:04:29,901 --> 01:04:33,342
"Oiga a Finch, quiere tener
�su propio barco?
701
01:04:33,542 --> 01:04:36,341
�O vivir c�mo un pr�ncipe? "
702
01:04:37,382 --> 01:04:41,542
Para m�, los l�deres airan coger
las perlas sin decirnos nada.
703
01:04:41,782 --> 01:04:43,623
�por qu� el capit�n no quiere ir?
704
01:04:43,783 --> 01:04:46,303
Quiere ir, pero sin decir.
705
01:04:46,543 --> 01:04:49,543
Vamos a regresar al puerto.
y nosotros perdemos un a�o de nuestras vidas.
706
01:04:49,783 --> 01:04:51,103
Por 50 barriles de petr�leo.
707
01:04:51,263 --> 01:04:53,664
Es un majadero.
No ir�.
708
01:04:54,064 --> 01:04:55,104
Si depende de m�
709
01:04:55,504 --> 01:04:59,225
- Marcos Shore conseguir� otra cosa
- �Lo qu� quiere decir con eso?
710
01:04:59,425 --> 01:05:01,225
�por qu� usted se importa tanto!
711
01:05:01,905 --> 01:05:02,545
�Oigan!
712
01:05:02,745 --> 01:05:07,546
Todo el mundo habla de perlas.
�Es mucha conversa hilada!
713
01:05:08,785 --> 01:05:11,146
Nosotros deviamos parar de hablar tanto,
714
01:05:11,706 --> 01:05:14,266
y coger las perlas nosotros mismos.
715
01:05:14,426 --> 01:05:16,067
�Y cree qu� puede consegu�?
716
01:05:16,227 --> 01:05:18,227
Una tripulaci�n puede tener un barco.
717
01:05:18,467 --> 01:05:19,386
�Habla de mot�n Silva?
718
01:05:20,186 --> 01:05:22,267
Hablo de US $ 500.000.
719
01:05:36,828 --> 01:05:39,790
Estoy sorprendido por haber encontrado Silva
en ese viaje.
720
01:05:39,950 --> 01:05:42,469
Jur� nunca m�s navegar conmigo.
721
01:05:42,629 --> 01:05:44,590
Usted no estaba all�.
722
01:05:44,750 --> 01:05:45,750
�Qu� �l hizo?
723
01:05:46,750 --> 01:05:50,671
Durante el �ltimo viaje
ha tra�do mucha bebida a bordo.
724
01:05:51,510 --> 01:05:53,710
Estaba beodo y fuimos
cazar ballenas.
725
01:05:53,871 --> 01:05:56,871
Un d�a, �l no puede acierta
una ballena gigante como una casa.
726
01:05:57,311 --> 01:06:00,312
Perdemos la ballena
y casi perdemos el barco.
727
01:06:00,752 --> 01:06:03,471
y todo fue resuelto.
y no bebi� m�s.
728
01:06:03,951 --> 01:06:05,232
�Qu� usted hizo con �l?
729
01:06:07,072 --> 01:06:08,952
Prend� �l a un astillero.
730
01:06:13,512 --> 01:06:16,913
Mi querida hermana, por qu�
�mira a m� as�?
731
01:06:18,153 --> 01:06:21,154
�C�mo es qu� ojo pa' usted?
Imagina cosas.
732
01:06:22,795 --> 01:06:23,434
�En serio?
733
01:06:24,874 --> 01:06:26,514
Deb�a dejar usted en Tubuai.
734
01:06:26,875 --> 01:06:30,155
- Est� siendo maleducado.
- �Eso es amor fraterno!
735
01:06:30,315 --> 01:06:32,476
- No deb�a decir eso.
- No le dice respeto.
736
01:06:32,916 --> 01:06:35,235
No si meta.
Es asunto m�o.
737
01:06:41,516 --> 01:06:45,476
- �Cu�l es su problema?
- La manera como usted habla con ella.
738
01:06:45,756 --> 01:06:48,236
Es impresionable.
y tambi�n es mi esposa.
739
01:06:48,396 --> 01:06:51,957
- Hablo con ella como hablar�a con otras.
- Ella no es como las otras.
740
01:06:52,317 --> 01:06:54,958
Es verdad. Est� cierto.
741
01:06:55,397 --> 01:06:57,077
Podr�a haber casado con ella.
742
01:06:57,637 --> 01:07:00,118
Podr�a ser mi esposa
si yo no estuviese ausente.
743
01:07:00,638 --> 01:07:04,479
- Hizo su elecci�n.
- No. Pens� que yo estaba muerto.
744
01:07:06,119 --> 01:07:10,399
El Nathan Ross es su barco.
Priscila es su esposa.
745
01:07:10,800 --> 01:07:13,320
Voy a refrescar su memoria.
746
01:07:13,840 --> 01:07:18,040
Cuando peque�os, tom� sus juguetes.
Usted no se atrev�a a hacer nada.
747
01:07:18,360 --> 01:07:23,161
y no era porque yo era
m�s fuerte que usted.
748
01:07:25,241 --> 01:07:27,921
Es mucho m�s profundo del que eso.
749
01:07:29,161 --> 01:07:31,721
Yo a�n puedo
tomar sus juguetes.
750
01:07:34,282 --> 01:07:36,842
Sea cual sea la naturaleza de los juguetes.
751
01:07:50,284 --> 01:07:52,444
No ten�a necesidad de salir.
752
01:07:52,724 --> 01:07:55,485
Lo siento.
Yo no s� lo que dio en �l.
753
01:07:55,845 --> 01:07:58,325
Yo s�. Las perlas.
754
01:07:59,005 --> 01:08:00,725
Quer�a buscarlas, pero ...
755
01:08:02,085 --> 01:08:03,845
��l ir�a, pero el que?
756
01:08:05,125 --> 01:08:08,966
Jo�o no quiere ...
Cree que ...
757
01:08:09,286 --> 01:08:10,925
Puede acontecer algo al barco.
758
01:08:11,526 --> 01:08:15,006
- �Lo qu� podr�a acontecer?
- No s� al cierto.
759
01:08:15,886 --> 01:08:20,527
Es claro que los nativos pueden
ser peligrosos con la tripulaci�n
760
01:08:20,727 --> 01:08:24,128
- ... ... De Nathan Ross
- aun cuando yo no ten...
761
01:08:27,288 --> 01:08:28,329
�S�, continui?
762
01:08:30,449 --> 01:08:32,808
Iba a decir: "No tenga miedo".
763
01:08:33,209 --> 01:08:36,809
S� que ni usted
y ni los tripulantes tiene miedo.
764
01:08:37,849 --> 01:08:39,530
�C�mo puede pensar eso de Jo�o?
765
01:08:40,890 --> 01:08:45,450
No s� leer los pensamiento de las mujeres.
Pero usted debe conocer su esposo.
766
01:08:46,410 --> 01:08:48,370
�Estar�a con miedo?
767
01:08:48,770 --> 01:08:52,131
Yo nunca consegu� contestar
preguntas personales.
768
01:08:52,291 --> 01:08:54,370
Debe saber es su hermano.
769
01:08:55,051 --> 01:08:56,731
Un hombre nunca conoce el otro.
770
01:08:57,291 --> 01:08:58,891
Ni aun siendo su hermano.
771
01:08:59,811 --> 01:09:02,972
Cree que Jo�o tenga miedo
772
01:09:03,132 --> 01:09:05,892
Pero lo que puedo te decir es...
quien soy yo para juzgar.
773
01:09:09,693 --> 01:09:11,694
Voy para cabina, Marcos.
774
01:09:12,054 --> 01:09:13,054
Buenas noches.
775
01:09:34,576 --> 01:09:37,215
Est� con miedo de ir
�atr�s de las perlas?
776
01:09:38,375 --> 01:09:39,376
�Marcos le dijo eso?
777
01:09:40,136 --> 01:09:43,616
No. Yo solo estoy preguntando.
778
01:09:44,176 --> 01:09:45,177
�En serio?
779
01:09:47,057 --> 01:09:48,657
Contest� su propia pregunta.
780
01:10:05,539 --> 01:10:08,180
A cada hora que pasa,
nos alejamos m�s de la isla.
781
01:10:08,739 --> 01:10:11,779
- �Qu� usted sugiere?
- estoy pidiendo su consejo.
782
01:10:12,580 --> 01:10:13,940
es lo que yo imaginaba.
783
01:10:22,020 --> 01:10:24,181
�Supongo qu� sabe de las perlas?
784
01:10:24,981 --> 01:10:28,303
- Quiere actuar.
- Yo tambi�n.
785
01:10:28,543 --> 01:10:30,182
Debe saber una cosa.
786
01:10:30,422 --> 01:10:32,702
- Atripula��o ya sabe.
- �tiene usted certeza?
787
01:10:32,862 --> 01:10:35,143
- Silva me dijo.
- �Qu� �l dijo?
788
01:10:35,703 --> 01:10:37,703
Habl� de la isla y sonri�.
789
01:10:39,063 --> 01:10:42,103
Mitad de la tripulaci�n
debe estar del lado de �l.
790
01:10:42,783 --> 01:10:44,944
Varde, va a hablar con ellos.
791
01:10:45,184 --> 01:10:47,904
Aqu�llos que est�n con nosotros
tendr�n su parte.
792
01:10:49,544 --> 01:10:52,584
- �y se todos quieran una parte?
- Prometo a todos.
793
01:10:52,784 --> 01:10:55,064
Las promesas pueden ser deshechas
794
01:10:55,544 --> 01:10:58,705
- Excepto entre caballeros.
- S�, se�or.
795
01:10:59,625 --> 01:11:00,985
�Y el joven Morrell?
796
01:11:02,585 --> 01:11:04,665
Cuido de �l.
797
01:11:06,265 --> 01:11:09,427
Es todo lo que s�.
Fue lo que Varde me dijo.
798
01:11:10,147 --> 01:11:13,387
- Ellos finalmente ofrecen algo.
- �Y nosotros, lo qu� podemos hacer?
799
01:11:13,547 --> 01:11:15,307
�Nosotros Nada!
800
01:11:15,947 --> 01:11:18,628
Vamos a dejar
busquen las perlas.
801
01:11:19,268 --> 01:11:23,508
Es bien posible que Marcos Shore
y su grupo se ahoguen.
802
01:11:24,228 --> 01:11:27,148
aun cuando tengamos
que ayudar en el accidente.
803
01:11:27,348 --> 01:11:29,349
�Y el capit�n Jo�o Shore?
804
01:11:30,149 --> 01:11:33,269
Puede si ahogar tambi�n.
805
01:11:36,309 --> 01:11:40,710
- Creo que Silva pas� de los l�mites.
- Convenci� un monte de caras.
806
01:11:41,030 --> 01:11:44,630
Podemos tener suerte y tener una parte
de las perlas
807
01:11:44,870 --> 01:11:48,430
- Mejor que ser ahorcado.
- No por mot�n, yo espero.
808
01:11:48,590 --> 01:11:53,232
Yo no quiero que mi familia
me vea ahorcado.
809
01:11:53,912 --> 01:11:56,512
Voy a observar
qu� pasa.
810
01:11:56,952 --> 01:11:58,432
Para tomar una decisi�n.
811
01:11:59,032 --> 01:12:00,392
Igualmente.
812
01:12:09,633 --> 01:12:10,233
�Qu� usted quiere?
813
01:12:11,193 --> 01:12:13,474
Vamos atr�s de las perlas.
814
01:12:13,634 --> 01:12:15,114
Si usted concuerda.
815
01:12:16,234 --> 01:12:17,673
- Soy contra.
- No es...
816
01:12:17,913 --> 01:12:19,154
Calma, Varde.
817
01:12:20,394 --> 01:12:22,754
Quisiera que usted supiese.
818
01:12:22,914 --> 01:12:25,675
Todo habr�a sido muy simple,
mucho m�s seguro con su auxilio.
819
01:12:26,275 --> 01:12:30,796
Sin usted ... Hemos que tomar
medidas que pueden ser
820
01:12:31,156 --> 01:12:32,596
lamentables.
821
01:12:33,436 --> 01:12:35,037
�La tripulaci�n ya sabe?
822
01:12:35,237 --> 01:12:36,837
Todos nosotros podemos nos poner ricos.
823
01:12:37,037 --> 01:12:39,676
- El Sr. Worthen aprobar�a.
- ��sta con la gente?
824
01:12:41,917 --> 01:12:43,517
Voy a pensar sobre eso.
825
01:12:43,957 --> 01:12:45,558
Veo a ustedes en el comb�s en 02:00
826
01:12:45,958 --> 01:12:48,078
- �Ahora!
- �l que escoge.
827
01:12:49,877 --> 01:12:52,958
Otra cosa: quiero esas armas.
828
01:12:54,838 --> 01:12:56,158
�Usted ya no tiene una?
829
01:12:57,199 --> 01:12:58,199
La llave, Jo�o
830
01:12:59,119 --> 01:13:02,719
- No intente nada que lleve la derrota.
- Nunca soy derrotado. �La llave!
831
01:13:09,240 --> 01:13:13,281
- Es responsable por las armas.
- Desde luego.
832
01:13:14,281 --> 01:13:15,281
Usted ve, Jo�o,
833
01:13:15,441 --> 01:13:18,522
Si los hombres perciben
Como usted es apocado,
834
01:13:21,042 --> 01:13:23,321
pudieron querer usarlas.
835
01:13:25,842 --> 01:13:28,202
Conmigo, no tendr� peligro.
836
01:13:28,442 --> 01:13:30,323
Nos vemos en una hora.
837
01:14:13,888 --> 01:14:15,008
Mi peque�a Priscila.
838
01:14:15,607 --> 01:14:19,368
Marcos, estoy tan avergonzada.
839
01:14:20,168 --> 01:14:25,129
- Usted no tiene que avergonzarse.
- �l no se atrevi� a hacer. est� con miedo.
840
01:14:25,489 --> 01:14:29,128
Alg�n d�a usted tendr�a que saber.
841
01:14:29,688 --> 01:14:33,929
- �Lo qu� debo hacer?
- Conf�e en m�, eso es todo.
842
01:14:34,490 --> 01:14:36,530
Yo siempre quiso su confianza.
843
01:14:36,690 --> 01:14:39,530
- �Lo qu� va a acontecer?
- Nada.
844
01:14:40,210 --> 01:14:43,971
Jo�o va a decir para la tripulaci�n
que ir� a buscar por las perlas.
845
01:14:44,211 --> 01:14:48,131
Tiene m�s miedo de la tripulaci�n
que de los nativos.
846
01:14:48,931 --> 01:14:52,052
�l ni se quiere es m�s el
due�o del barco.
847
01:14:54,212 --> 01:14:55,772
Ni due�o de usted.
848
01:15:14,054 --> 01:15:16,815
Usted nunca deb�a haber casado.
849
01:15:17,375 --> 01:15:21,055
Deb�a me haber esperado.
850
01:15:22,015 --> 01:15:24,776
No es tarde dem�s.
Mismo ahora.
851
01:15:27,776 --> 01:15:28,856
�No!
852
01:16:10,661 --> 01:16:13,060
Creo que ya oyeron hablar
sobre las perlas.
853
01:16:13,580 --> 01:16:14,781
Es verdad.
854
01:16:14,981 --> 01:16:18,981
Cuando mi hermano lleg�,
�l me pidi� para cogerlas
855
01:16:19,221 --> 01:16:20,822
y no decir una palabra.
856
01:16:22,302 --> 01:16:23,342
Entiendan
857
01:16:23,502 --> 01:16:27,622
Yo no lo culpo.
Esas perlas son de �l.
858
01:16:28,502 --> 01:16:32,263
me recus� a ir atr�s de las perlas
sin que �l imparta.
859
01:16:33,263 --> 01:16:35,822
Ahora �l quiere que lleven a todos.
860
01:16:35,982 --> 01:16:37,103
�Quiero ir!
861
01:16:37,783 --> 01:16:38,784
Nosotros todos queremos ir.
862
01:16:39,024 --> 01:16:40,744
Esas perlas costaron vidas.
863
01:16:41,144 --> 01:16:45,464
y podr� costar m�s venidas, caso alguem
no se ponga feliz con su parte.
864
01:16:46,304 --> 01:16:49,705
Creo que mi barco manchar�a de sangre
y no puedo aceptar eso.
865
01:16:50,865 --> 01:16:54,226
En primer lugar,
�qui�n anhele ir?
866
01:16:54,746 --> 01:16:56,065
- �Yo!
- �Quiero ir!
867
01:16:57,465 --> 01:16:58,426
Casi todos.
868
01:16:59,506 --> 01:17:00,986
�Qui�n sea contra?
869
01:17:16,228 --> 01:17:17,268
Pues no ir�n.
870
01:17:21,949 --> 01:17:23,029
Volveremos a Tubuai,
871
01:17:23,189 --> 01:17:25,710
y continuaremos a pescar ballenas.
872
01:17:28,869 --> 01:17:29,549
A Tubai Jo�o.
873
01:17:30,949 --> 01:17:32,590
�Va a me dejar solo?
874
01:17:32,950 --> 01:17:36,951
Iremos a tierra.
Tenemos cuentas a acertar.
875
01:17:37,951 --> 01:17:39,670
No quiero ser responsable
por su muerte.
876
01:17:39,830 --> 01:17:41,550
Eso no va a acontecer.
877
01:17:45,791 --> 01:17:48,592
Hizo lo bastante
no desmejore las cosas.
878
01:17:50,751 --> 01:17:52,271
�Usted nunca aprende, no es?
879
01:17:52,951 --> 01:17:54,352
Yo no tengo elecci�n.
880
01:17:54,512 --> 01:17:57,392
- Aaron una cuerda.
- Tengo una.
881
01:17:57,552 --> 01:17:59,993
- Sab�a que podr�a usar.
- Yo no hallaba.
882
01:18:01,833 --> 01:18:03,873
Yo nunca pens�
que tuviese coraje.
883
01:18:04,314 --> 01:18:06,354
se recuerde que un barco
puede ser un juguete.
884
01:18:06,594 --> 01:18:08,554
�l �sta bien amarrado.
885
01:18:08,834 --> 01:18:10,715
Amarrado como un asado.
886
01:18:10,955 --> 01:18:15,395
Mejor prenderlo en la cabina,
solo tiene ropas y La es seguro.
887
01:18:15,555 --> 01:18:16,915
Todo bien Aaron.
888
01:18:17,195 --> 01:18:21,236
lo lleve Varde, si �l intenta
fugarse, me llame.
889
01:18:21,396 --> 01:18:24,555
Tenga lo mayor respeto
la Se�ora Shore.
890
01:18:33,276 --> 01:18:34,396
Bien, personal...
891
01:18:35,556 --> 01:18:36,716
es eso.
892
01:18:46,278 --> 01:18:47,999
- �Est� herido?
- No.
893
01:18:48,199 --> 01:18:50,719
Ser� bien tratado
y no ofreci� resistencia.
894
01:18:50,959 --> 01:18:53,720
- �Qu� �l hizo para merecer eso?
- Compriu con su deber.
895
01:18:53,880 --> 01:18:56,879
Dijo que nosotros ca�ariamos
las ballena no las perlas.
896
01:18:58,079 --> 01:19:02,320
- Marcos dijo que �l estaba con miedo.
- �Jo�o Shore? �Con miedo?
897
01:19:02,560 --> 01:19:05,000
�l no tiene miedo ni del demonio.
898
01:19:05,280 --> 01:19:07,560
Pero fue inevitable
899
01:19:08,120 --> 01:19:09,520
Vaya para cima.
900
01:19:12,161 --> 01:19:15,681
- Vamos a acabar ahorcados.
- Los sublevados, no a nosotros.
901
01:19:16,041 --> 01:19:19,001
- Espere y ver�.
- No le gusta o�r su lloro.
902
01:19:20,882 --> 01:19:22,722
- �Entonces?
- Est� trancafiado.
903
01:19:25,163 --> 01:19:29,403
Haga una media-vuelta.
Rumbo al norte. Todas las velas.
904
01:19:29,563 --> 01:19:30,523
S�, se�or.
905
01:19:30,683 --> 01:19:32,644
Cambio de posici�n.
Morrell.
906
01:19:32,804 --> 01:19:33,964
Disponga el inverso.
907
01:19:34,404 --> 01:19:35,764
�Traquete y vela grande!
908
01:19:35,924 --> 01:19:40,404
Todas las manos en el comb�s.
Implantar traquete y vela grande.
909
01:19:47,525 --> 01:19:51,125
- Necesito hablar con usted.
- Ahora no, el barco va a regresar.
910
01:19:51,285 --> 01:19:53,485
- Marcos ...
- �se dispongan!
911
01:19:53,926 --> 01:19:55,086
�Leeward!
912
01:19:55,406 --> 01:19:56,766
�Leeward!
913
01:20:02,046 --> 01:20:06,368
- Necesito hablar con usted.
- OK, mi peque�a Priscila.
914
01:20:06,568 --> 01:20:08,768
Sr. Finch, se quede en el comando.
915
01:20:14,608 --> 01:20:15,688
�Lo qu� fue?
916
01:20:15,849 --> 01:20:18,889
- �Sabe lo que usted est� haciendo?
- Voy a buscar perlas.
917
01:20:19,049 --> 01:20:22,209
- �sta no es la mejor forma...
- Yo no tengo elecci�n.
918
01:20:22,569 --> 01:20:25,409
- Jo�o me dej� sin elecci�n.
- El barco es de �l.
919
01:20:25,729 --> 01:20:29,770
Yo no tom� de �l.
Solo cog� prestado.
920
01:20:30,969 --> 01:20:33,530
- No me juzgue mal.
- Yo no estoy te juzgando.
921
01:20:33,690 --> 01:20:36,290
Ellos tambi�n no te juzgaron
si vuelve a New Bedford.
922
01:20:36,450 --> 01:20:39,131
Yo no voy a estar all�
a o�r las decisiones de ellos.
923
01:20:40,211 --> 01:20:41,330
Y ni usted deb�a.
924
01:20:41,890 --> 01:20:44,011
Estaremos ricos
y muy lejos.
925
01:20:44,171 --> 01:20:45,892
Tendremos las perlas.
926
01:20:46,052 --> 01:20:48,773
Iremos a Inglaterra.
O Francia.
927
01:20:49,493 --> 01:20:52,932
Vamos a dejar esas personas
no necesitaremos m�s de ellas.
928
01:20:53,492 --> 01:20:54,653
Ser�n in�tiles.
929
01:20:55,413 --> 01:20:58,853
Yo tambi�n, va a acabar
dej�ndome temprano o tarde.
930
01:20:59,814 --> 01:21:00,654
�No!
931
01:21:02,134 --> 01:21:07,014
Aprend� muy �ltimamente.
Usted no me impresiona m�s.
932
01:21:07,534 --> 01:21:10,454
Ha planeado todo eso
contra Jo�o.
933
01:21:10,614 --> 01:21:15,374
Cre� en usted. Usted ensuci�
mi mundo, pero acab�.
934
01:21:15,654 --> 01:21:17,535
No participo m�s de suyo juego.
935
01:21:19,575 --> 01:21:22,736
Espero que Jo�o me perdone
por lo haber decepcionado.
936
01:21:38,098 --> 01:21:38,978
Aaron.
937
01:21:42,458 --> 01:21:44,699
- �D�nde usted va?
- Quiero ver mi esposo.
938
01:21:45,219 --> 01:21:49,058
- �Es mi derecho!
- Va a volver ahora.
939
01:21:49,699 --> 01:21:51,459
�me oiga!
�Jo�o!
940
01:21:51,619 --> 01:21:53,579
Yo no sab�a lo que estaba aconteciendo.
941
01:21:56,939 --> 01:21:57,979
Est� me machacando.
942
01:22:07,300 --> 01:22:10,541
- me perdone.
- Entre en el cuarto.
943
01:22:10,701 --> 01:22:12,982
- Imploro que usted...
- Regrese al cuarto.
944
01:23:03,267 --> 01:23:05,467
�C�mo �l consigui� escapar?
no cojan.
945
01:23:05,627 --> 01:23:06,428
�Aaron!
946
01:23:09,748 --> 01:23:11,508
Venga aqu�, Sr. Finch.
947
01:23:14,388 --> 01:23:14,988
R�pido.
948
01:23:15,548 --> 01:23:18,029
Capit�n Shore, coja �l.
949
01:23:18,349 --> 01:23:21,549
Es asunto suyo,
cuide de �l usted mismo.
950
01:23:22,749 --> 01:23:23,749
Arriba, Sr. Finch.
951
01:23:34,191 --> 01:23:34,911
las coloque.
952
01:23:39,992 --> 01:23:41,392
Coloque en su mu�eca izquierda.
953
01:23:52,473 --> 01:23:56,113
Algo est� equivocado.
Voy a bajar para ver.
954
01:24:02,034 --> 01:24:03,674
Muy bien, Jo�o
955
01:24:10,914 --> 01:24:12,796
El mot�n fue un error.
956
01:24:12,956 --> 01:24:17,516
- �Si es un mot�n, es lo m�s pacifico!
- Usted a�n puede correg� todo eso.
957
01:24:17,796 --> 01:24:19,876
Y evitar la verg�enza de los Shore.
958
01:24:20,036 --> 01:24:23,037
No hay ninguna verg�enza
en ser vencido.
959
01:24:23,197 --> 01:24:27,476
Hablo de su verg�enza. Voy a recobrar
todos mis juguetes.
960
01:24:31,357 --> 01:24:32,517
Es incre�ble.
961
01:24:32,677 --> 01:24:34,358
Acab� con m�o
�seg�n en comando!
962
01:24:34,518 --> 01:24:37,477
Tome su lugar. Es el nuevo
seg�n en comando del Nathan Ross.
963
01:24:37,997 --> 01:24:40,958
Soy el capit�n.
y usted es mi hermano y un sublevado.
964
01:24:41,398 --> 01:24:44,318
- Yo me quedo con esas armas.
- �sta bien, ja te avis�.
965
01:24:44,478 --> 01:24:45,839
Desate Finch.
966
01:24:46,119 --> 01:24:48,478
Usted no quiere mi muerte
en su conciencia.
967
01:24:55,520 --> 01:24:57,921
No sea est�pido.
los guarde.
968
01:24:58,880 --> 01:25:01,521
- Por qu� usted hizo eso
- Mi barco no se ensuciar� de sangre.
969
01:25:05,201 --> 01:25:07,322
Veo que nunca tendremos
nuestras perlas.
970
01:25:08,122 --> 01:25:10,881
Tenemos que resolver las cosas
de nuestro jeito.
971
01:25:11,401 --> 01:25:13,562
Usted no puede hacer nada.
Ech� la ventaja.
972
01:25:29,444 --> 01:25:31,723
Vamos a luchar con las manos.
973
01:25:31,963 --> 01:25:33,243
Arriba, desistan.
974
01:25:33,483 --> 01:25:37,325
Arriba, mataremos todos ellos.
menos el Marcos Shore.
975
01:25:37,565 --> 01:25:38,845
�l, dejaremos para m�s tarde.
976
01:25:39,005 --> 01:25:42,805
Luchar� a su lado. No quiero
ser responsable de su muerte.
977
01:25:42,965 --> 01:25:43,965
Estaba contando con usted.
978
01:25:44,125 --> 01:25:48,286
- �l nos enga��.
- Van a querer todo para ellos.
979
01:25:48,446 --> 01:25:50,086
�Llega de charla, vamos a reaccionar!
980
01:25:51,007 --> 01:25:52,127
�Morrell, est� con nosotros?
981
01:25:52,846 --> 01:25:53,926
�S�, capit�n!
982
01:26:39,171 --> 01:26:40,492
Estamos con usted Capit�n.
983
01:28:15,182 --> 01:28:16,102
�Silva!
984
01:28:26,144 --> 01:28:26,904
�Venga me coger!
985
01:28:55,666 --> 01:28:56,666
�Vamos al trabajo!
986
01:28:56,826 --> 01:28:59,747
Aaron, Peter
coloc�los en el s�tano.
987
01:29:09,149 --> 01:29:13,629
Capit�n Marcos Shore
muri� esta ma�ana
988
01:29:14,590 --> 01:29:16,829
de las heridas recibidas
989
01:29:17,469 --> 01:29:18,789
por intentar impedir
990
01:29:20,630 --> 01:29:21,790
Un mot�n a bordo.
991
01:29:22,870 --> 01:29:23,990
Capit�n Shore
992
01:29:25,631 --> 01:29:29,710
fue el principal responsable
993
01:29:30,391 --> 01:29:34,231
Por el mot�n. Arrepentido
m�s tarde por sus actos
994
01:29:35,711 --> 01:29:39,991
Luch� bravamente
para defender el barco.
995
01:29:41,191 --> 01:29:42,833
Antes de su muerte,
996
01:29:43,393 --> 01:29:47,914
Pidi� clemencia
para los sublevados.
997
01:29:48,993 --> 01:29:52,794
Yo el apoyo con hervor.
998
01:29:54,754 --> 01:29:55,834
Cada un ...
999
01:29:57,074 --> 01:29:58,475
de los hombre
1000
01:30:00,234 --> 01:30:02,714
demostr� coraje.
1001
01:30:25,518 --> 01:30:27,838
- �Cu�ntos?
- Un grupo de seis.
1002
01:30:27,998 --> 01:30:31,678
Sr. Finch, un barco.
Usted, dos. Llevo tres.
1003
01:30:34,238 --> 01:30:35,518
Buena suerte, amor m�o.
1004
01:30:35,678 --> 01:30:38,719
Ahora la suerte estar� siempre con nosotros.
1005
01:30:38,879 --> 01:30:40,279
�Vamos yendo!
75581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.