All language subtitles for Todos los hermanos eran valientes (1953) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,409 --> 00:01:20,169 Es bueno volver al Porto, Sr. Shore. 2 00:01:20,688 --> 00:01:24,888 - Despu�s de tres ano no mar - S�, capit�n Es maravilloso. 3 00:01:25,528 --> 00:01:27,488 Achuche la vela grande. 4 00:01:44,487 --> 00:01:48,167 O Nathan Ross, parece que su hermano. Hizo una boa viaje. 5 00:01:48,407 --> 00:01:50,767 L nos dej� mucho tiempo despu�s. 6 00:01:52,127 --> 00:01:53,126 �Con o viento en sus velas! 7 00:01:53,526 --> 00:01:56,086 Les deben estar aqu� desde hace mucho. 8 00:01:56,286 --> 00:01:58,766 Marcos siempre tuvo mala suerte. 9 00:01:59,046 --> 00:02:01,766 leo lleve la La escena esta noche. 10 00:02:02,166 --> 00:02:04,045 En el sab�a que yo estaba invitado. 11 00:02:04,965 --> 00:02:08,485 Toda vez en el viaje cuando me refer�a La Priscila, vc si pon�a triste 12 00:02:08,645 --> 00:02:12,045 Parece enfermo. Eso debe curarlo. 13 00:02:25,524 --> 00:02:27,364 �Jo�o, qu� chistoso! 14 00:02:27,644 --> 00:02:29,684 Yo te vi llegando. �Tuvo buen viaje? 15 00:02:29,964 --> 00:02:32,284 �Correcto! �Mi Hermano est� a bordo? 16 00:02:32,444 --> 00:02:33,924 En el, durante meses. 17 00:02:35,084 --> 00:02:37,803 - �Est� muerto? - Yo en el quiero especular. 18 00:02:38,123 --> 00:02:41,043 Dej� el barco en las islas Gilbert. 19 00:02:41,243 --> 00:02:43,843 ONU d�a, Al amanecer, ha desaparecido. 20 00:02:44,083 --> 00:02:46,842 Buscamos �l por tres semanas. 21 00:02:47,002 --> 00:02:48,722 Entonces yo trago el barco. 22 00:02:48,882 --> 00:02:52,522 - �Y su pertenencias? - Ellos a�n est�n en La cabina. 23 00:02:53,962 --> 00:02:55,442 Disculpa, Jo�o 24 00:03:33,879 --> 00:03:36,799 Hab�a oNU viento lleve para el sur. 25 00:03:36,959 --> 00:03:40,958 Hoy, el barco de tres m�stiles Winona est� de vuelta Al Puerto 26 00:03:41,358 --> 00:03:45,558 despu�s de oNU viaje en tres a�os de los meses y cuatro d�as. 27 00:03:46,478 --> 00:03:50,918 El capit�n inform� que mi hijo Elder, Mateus Costa, fue muerto 28 00:03:51,078 --> 00:03:54,118 por La pega de una ballena cerca de La Isla Christmas. 29 00:03:54,918 --> 00:03:58,158 Filmamos esta ballena 70 barriles de petr�leo. 30 00:03:59,158 --> 00:04:01,957 Mateus fue leo seg�n en el comando. 31 00:04:03,157 --> 00:04:06,197 Cada hombre demostr� coraje. 32 00:04:07,477 --> 00:04:10,517 El 27 de mayo de 1841. 33 00:04:10,957 --> 00:04:12,716 Viento nordeste. 34 00:04:13,356 --> 00:04:16,996 En aquel d�a, mi cura muri� en su sue�o. 35 00:04:17,756 --> 00:04:21,116 El diario de bordo pasar� a ser realizado por m�, Jo�o Costa. 36 00:04:22,556 --> 00:04:25,235 El 14 de septiembre de 1848. 37 00:04:25,395 --> 00:04:26,875 Viento �ste. 38 00:04:27,996 --> 00:04:32,676 El Barco Betty ahond� en las aguas japonesas con toda su tripulaci�n. 39 00:04:33,875 --> 00:04:35,915 John Shore fue el capit�n. 40 00:04:37,155 --> 00:04:38,955 El d�a termin�. 41 00:04:41,235 --> 00:04:43,835 Cada hombre demostr� coraje. 42 00:04:44,114 --> 00:04:46,594 El 27 de marzo de 1851. 43 00:04:46,754 --> 00:04:49,474 Miller, Marcos Shore Vengo con calces, 44 00:04:49,634 --> 00:04:51,914 despu�s de 2 a�os, 7 meses y 15 d�as en el mar 45 00:04:52,074 --> 00:04:53,314 El Pequot fue encontrado. 46 00:04:53,474 --> 00:04:56,153 Dicen que el Capit�n Shore desapareci� en Vavau 47 00:04:56,313 --> 00:04:58,073 intentando salvar el ni�o. 48 00:04:58,313 --> 00:05:02,113 La muchacho tambi�n muri�. Cada hombre demostr� coraje. 49 00:05:03,633 --> 00:05:06,792 Ala Worthen quiere verlo lo cuanto antes. 50 00:05:07,192 --> 00:05:08,672 le diga que ya estoy yendo. 51 00:05:14,993 --> 00:05:16,992 HISTORIA DE LA FAMILIA SHORE 52 00:05:19,392 --> 00:05:22,552 El capit�n Holt Me habl� muy bien de usted. 53 00:05:23,272 --> 00:05:25,952 El Nathan Ross estar� en el mar en dos semanas. 54 00:05:26,512 --> 00:05:30,151 Es un barco de suerte y es muy bien equipado. 55 00:05:30,671 --> 00:05:32,631 �ste es mi barco preferido. 56 00:05:32,831 --> 00:05:35,031 Quiero usted como el capit�n. 57 00:05:35,591 --> 00:05:38,230 �Y Finch, lo seg�n? Fue �l quien trajo de vuelta. 58 00:05:38,790 --> 00:05:40,670 Trajo muy r�pidamente. 59 00:05:41,310 --> 00:05:42,710 �No trajo ballenas! 60 00:05:43,270 --> 00:05:45,670 Dejando las cu�as vasias 61 00:05:46,030 --> 00:05:47,670 As�, no tuvo ganancias. 62 00:05:48,429 --> 00:05:50,990 En su opini�n, �qu� pas� a Marcos? 63 00:05:51,950 --> 00:05:53,510 Nativos con certeza. 64 00:05:53,910 --> 00:05:55,910 Son muy crueles. 65 00:05:56,750 --> 00:05:58,110 �por qu� esas preguntas? 66 00:05:58,470 --> 00:06:02,309 - Usted no oye. - No es la cuesti�n. 67 00:06:02,509 --> 00:06:06,509 Marcos no ir�a a dejarse ser muerto. Daba valor la vida. 68 00:06:06,789 --> 00:06:10,948 Est� cierto: era un Shore. El hijo digno de su padre. 69 00:06:11,708 --> 00:06:15,348 - Ninguem sabe si �l muerto. - Va termina descubriendo. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,308 Dijeron cosas ingl�ria. 71 00:06:18,628 --> 00:06:19,668 �Qui�n dijo eso? 72 00:06:19,828 --> 00:06:21,827 Sabe como es. 73 00:06:21,987 --> 00:06:23,787 Las cosas son distorsionadas. 74 00:06:24,827 --> 00:06:27,427 Otra raz�n para que usted comande el Nathan Ross. 75 00:06:27,627 --> 00:06:30,667 Siempre me orgullo de los Shore en comando. 76 00:06:31,506 --> 00:06:32,627 �Entonces? 77 00:06:33,147 --> 00:06:35,187 Vamos para las Islas Gilbert. 78 00:06:35,547 --> 00:06:38,067 Quiero saber qu� pas� a Marcos. 79 00:06:38,227 --> 00:06:41,347 S� que esta historia meci� con usted. 80 00:06:41,627 --> 00:06:44,586 con tal que usted coja el aceite para m� 81 00:06:44,746 --> 00:06:47,346 puede pasar por las islas Gilbert. 82 00:06:47,946 --> 00:06:50,146 Ser� mejor para usted. 83 00:06:50,346 --> 00:06:52,026 De esa forma, va tranquilo. 84 00:06:52,785 --> 00:06:55,385 Entonces, yo concuerdo. Y yo te agradezco. 85 00:07:04,944 --> 00:07:06,224 Lo de siempre. 86 00:07:16,144 --> 00:07:20,864 me d� un vaso de ron, lleno hasta a borda. 87 00:07:21,624 --> 00:07:25,303 - El mayor y el mejor ron. - Tiene el suficiente para beber. 88 00:07:25,463 --> 00:07:27,063 �Parece qu� ja est� lleno! 89 00:07:27,223 --> 00:07:29,823 Voy para el mar pasado ma�ana. 90 00:07:30,143 --> 00:07:33,183 �sta puede ser mi �ltima b�bida adentro de 2 � 3 a�os. 91 00:07:33,463 --> 00:07:34,743 �Es memorable! 92 00:07:35,103 --> 00:07:37,262 Cuando se lleva en serio as� ... 93 00:07:38,982 --> 00:07:42,382 Si usted bebe eso, va a dormir nuevamente hasta pasado ma�ana. 94 00:07:42,542 --> 00:07:44,582 �ste es el �ltimo, Sean 95 00:07:46,062 --> 00:07:47,261 Lo ultimo. 96 00:07:48,981 --> 00:07:51,421 Adem�s, cuando estoy beodo Yo me pongo m�s enfermo. 97 00:07:51,741 --> 00:07:54,862 Cuando se ponga beodo el suficiente, Voy a hacer como Marcos Shore 98 00:07:55,062 --> 00:07:57,701 Cuando �l dej� la tripulaci�n En las Islas Gilbert. 99 00:07:58,141 --> 00:08:01,181 Voy a hacer lo mismo que Marcos Shore 100 00:08:01,341 --> 00:08:05,381 dejando los otros para detr�s 101 00:08:05,621 --> 00:08:09,340 - �Lo qu� dijo sobre Marcos Shore? - �porque se mporta? 102 00:08:09,500 --> 00:08:12,380 - Es mi hermano. - �Es verdad! 103 00:08:12,540 --> 00:08:16,540 Es el hermano m�s nuevo de Marcos Shore. Deb�a est� escondido. 104 00:08:16,700 --> 00:08:21,339 Si usted repite eso nuevamente, Quiebro su cara. 105 00:08:21,499 --> 00:08:23,459 - �Un minuto! - No es asunto suyo. 106 00:08:23,619 --> 00:08:24,779 Voy a hablar. 107 00:08:25,179 --> 00:08:28,019 Intente quebrar mi cara, estoy sobrio y digo... 108 00:08:28,179 --> 00:08:30,258 Marcos Shore era un borracho ... 109 00:08:32,978 --> 00:08:34,618 se recuerde de lo que habl�. 110 00:08:42,138 --> 00:08:43,898 �l realmente hizo. 111 00:08:44,058 --> 00:08:47,538 Dijo la verdad y su mand�bula fue rota. 112 00:08:47,898 --> 00:08:51,417 - �Qu� usted sabe? - Estaba a bordo del Nathan Ross. 113 00:08:51,577 --> 00:08:54,017 Marcos Shore deb�a ser ahorcado 114 00:08:54,857 --> 00:08:57,457 Muri� muy r�pido. 115 00:09:08,136 --> 00:09:09,936 Usted me agarr� de sorpresa. 116 00:09:10,256 --> 00:09:11,256 Sienta... 117 00:09:12,056 --> 00:09:14,055 Huele bien. Yo olvid�. 118 00:09:14,335 --> 00:09:16,335 Estoy con ellas hace 3 a�os. 119 00:09:16,495 --> 00:09:19,176 Ahora yo no puedo me quedar sin. 120 00:09:22,696 --> 00:09:27,415 Para Marcos, me disculpe. Nosotros no hablaremos. 121 00:09:27,815 --> 00:09:30,775 Nosotros no vamos a hablar m�s. Ni yo 122 00:09:30,935 --> 00:09:32,015 o Priscila. 123 00:09:33,694 --> 00:09:34,614 �Jo�o! 124 00:09:35,334 --> 00:09:36,734 �Qu� dicha! 125 00:09:36,974 --> 00:09:40,734 Pens� que no ir�a a te reconocer, pero usted no alter�. 126 00:09:40,894 --> 00:09:42,174 Y yo, yo crec�. 127 00:09:42,374 --> 00:09:46,813 - �Yo crec�, eh? me diga. - Realmente, usted creci�. 128 00:09:48,013 --> 00:09:49,853 �qu� pas� a usted? 129 00:09:50,013 --> 00:09:51,333 Yo me cort�. 130 00:09:52,093 --> 00:09:54,453 �Est� feliz en verme? 131 00:09:54,613 --> 00:09:58,173 - Mucho, usted no imagina lo cuanto. - Esperaba tanto. 132 00:09:58,533 --> 00:10:01,733 Quiero que me diga como est�. �No es, abuelito? 133 00:10:02,933 --> 00:10:05,173 - Ahora no. - No, por supuesto. 134 00:10:05,772 --> 00:10:06,772 M�s tarde. 135 00:10:11,572 --> 00:10:15,252 Marcos grab� esto antes de su partida. Usted ya ha ido aunque. 136 00:10:15,772 --> 00:10:17,931 Ir�a a colocar mis iniciales 137 00:10:18,091 --> 00:10:20,091 pero �l tuvo que ir antes de concluir. 138 00:10:20,571 --> 00:10:21,891 �Sus iniciales? 139 00:10:22,091 --> 00:10:24,731 Fue una broma. Estaba siempre bromeando. 140 00:10:24,891 --> 00:10:26,451 Ten�a apenas 16 a�os. 141 00:10:28,290 --> 00:10:29,970 Voy a sentir falta de �l. 142 00:10:30,170 --> 00:10:32,090 Por toda mi vida, yo hallo. 143 00:10:32,250 --> 00:10:33,770 Era muy querido. 144 00:10:34,090 --> 00:10:37,570 Era muy bueno, emocionante. Entre otras cosas. 145 00:10:40,970 --> 00:10:44,690 Disculpe. Mi abuelo me dijo para no mencionar sobre Marcos. 146 00:10:45,090 --> 00:10:46,970 Pero no pude evitar. 147 00:10:49,209 --> 00:10:51,849 Venga. se sienta a mi lado. 148 00:10:52,449 --> 00:10:54,009 Vamos a conversar. 149 00:10:57,289 --> 00:10:59,289 La noche est� fr�a. 150 00:10:59,928 --> 00:11:01,248 �Lo qu� fue? 151 00:11:02,288 --> 00:11:03,848 Yo no s�. 152 00:11:05,088 --> 00:11:07,648 Me siento las veces tan solitaria. 153 00:11:15,327 --> 00:11:18,207 �Si nota qu� pas� tres a�os en el mar! 154 00:11:18,767 --> 00:11:22,247 Es un beso de casamiento. Quiero casar con usted. 155 00:11:23,447 --> 00:11:27,327 Hace 3 a�os que vivo pensando en usted. Ve�a su rostro en todos lugares, 156 00:11:28,047 --> 00:11:32,846 El rostro de una ni�a. Yo no sab�a lo que pensar, lo que hacer 157 00:11:33,086 --> 00:11:34,726 Hasta hoy. 158 00:11:34,886 --> 00:11:36,486 Todo se posibilit�. 159 00:11:37,166 --> 00:11:40,246 Puedo pagar. Ellos me dieron el Nathan Ross. 160 00:11:40,406 --> 00:11:42,405 �El Nathan Ross? �El barco de Marcos! 161 00:11:42,845 --> 00:11:46,845 - Debe estar muy orgulloso. - Satisfecho y orgulloso. 162 00:11:47,005 --> 00:11:50,565 - Quiero un abrazo de dichas. - �Me aceptas por tu esposo? 163 00:11:56,724 --> 00:11:58,924 �El Nathan Ross est� casi presto? 164 00:11:59,084 --> 00:12:01,164 - �Cu�ndo usted va a levar? - Adentro de dos semanas. 165 00:12:01,324 --> 00:12:04,004 - �Cu�ndo usted va a volver? - Puedo te decir ... 166 00:12:04,164 --> 00:12:06,364 En dos o tres a�os. Depende. 167 00:12:06,764 --> 00:12:09,204 Usted no contest�. 168 00:12:09,444 --> 00:12:12,804 - �Me aceptas por tu esposo? - Tres largos a�os... 169 00:12:13,484 --> 00:12:15,123 Necesito de usted. 170 00:12:15,323 --> 00:12:17,083 me diga que usted concuerda. 171 00:12:17,643 --> 00:12:19,003 S�, Jo�o 172 00:12:19,523 --> 00:12:20,723 Yo concuerdo. 173 00:12:20,883 --> 00:12:22,803 Voy a te hacer feliz. 174 00:12:22,963 --> 00:12:25,682 Nosotros nos casaremos en el d�a de nuestra partida. 175 00:12:25,962 --> 00:12:28,082 �Yo tambi�n, voy junto? 176 00:12:28,242 --> 00:12:31,602 - �Pero usted est� loco? - No, he pensado bien. 177 00:12:31,762 --> 00:12:33,522 �sta es la mejor soluci�n. 178 00:12:33,682 --> 00:12:37,801 - Vamos a rehacer la cabina. - �Nunca estar� presto! 179 00:12:37,961 --> 00:12:39,881 Yo no puedo continuar as� por mucho tiempo. 180 00:12:40,201 --> 00:12:45,122 �Y si no da cierto? �Pasaremos tres a�os juntos! 181 00:12:45,282 --> 00:12:47,881 - �Usted entendi�? - Nosotros nos gustar�. 182 00:12:48,121 --> 00:12:51,681 �A causa de su guardarropa? Compre lo que quiera. 183 00:12:51,841 --> 00:12:54,521 - �No es pr�ctico! - El equipo estar� � sus pies. 184 00:12:54,681 --> 00:12:57,041 Va a ser rom�ntico como el infierno. 185 00:12:58,760 --> 00:13:02,440 Ser�a tan desviado tan rom�ntico. 186 00:13:03,400 --> 00:13:06,120 Jo�o y Priscila est�n unidos 187 00:13:06,720 --> 00:13:09,319 por los sagrados lazos del matrimonio 188 00:13:09,479 --> 00:13:12,639 Por Dios y en esta asamblea por los testigos. 189 00:13:19,678 --> 00:13:20,758 Adi�s, Priscila. 190 00:13:21,078 --> 00:13:22,438 Cuide de ella. 191 00:13:23,238 --> 00:13:24,159 Por toda mi vida. 192 00:13:26,239 --> 00:13:27,519 Vamos a volver al muelle. 193 00:13:27,839 --> 00:13:29,598 Aprovechen el viaje. 194 00:13:30,238 --> 00:13:31,838 �El viaje vale a pena! 195 00:13:35,878 --> 00:13:37,118 Vamos yendo, Sr. Finch. 196 00:13:37,278 --> 00:13:38,558 �Vaya, Sr. Morrell! 197 00:14:03,075 --> 00:14:05,075 Aumentar la fuerza. 198 00:14:08,356 --> 00:14:10,196 Desdoble la vela grande. 199 00:14:32,634 --> 00:14:37,073 En aquel d�a, el Nathan Ross sali� de New Bedford. 200 00:14:37,233 --> 00:14:41,753 Jo�o Shore es el nuevo Capit�n. El clima es calmo. 201 00:14:45,432 --> 00:14:48,313 Hay cosas m�s importantes que un diario de bordo. 202 00:14:48,593 --> 00:14:52,553 Es m�s que un diario. �sta es la historia de la familia Shore. 203 00:14:52,713 --> 00:14:54,913 - �Puedo ver? - Desde luego. 204 00:14:59,552 --> 00:15:00,952 Marcos tambi�n escribi� en �l. 205 00:15:02,072 --> 00:15:03,872 Miller, Marcos Shore 206 00:15:04,272 --> 00:15:07,591 Asum� el comando del ballenero Nathan Ross. 207 00:15:33,470 --> 00:15:36,270 - �Hola! - Hola. 208 00:15:36,550 --> 00:15:38,229 me bese, por favor. 209 00:15:41,629 --> 00:15:44,949 - Como puedo trabajar ... - �No es maravilloso? 210 00:15:45,109 --> 00:15:49,388 - �Yo no trabajar? - No. Todo: el mar, el aire... 211 00:15:49,548 --> 00:15:51,228 Usted, yo ...en fin, �todo! 212 00:15:51,388 --> 00:15:55,308 - �Usted no tiene a�oranza? - Estoy en casa aqu�. 213 00:15:55,468 --> 00:15:57,188 �Estoy tan feliz! 214 00:15:58,548 --> 00:16:00,867 �Morrell Dick! �Qu� �l est� haciendo all� encima? 215 00:16:01,307 --> 00:16:03,267 - �l que avisa de las ballenas. - �Aqu�? 216 00:16:03,427 --> 00:16:04,027 En todos los lugares. 217 00:16:04,667 --> 00:16:08,427 - �Puedo ascender all�? - Espere hasta que tenga piernas Fortes. 218 00:16:20,267 --> 00:16:21,586 Se pongase a gusto. 219 00:16:21,746 --> 00:16:25,546 No me d� consejo. Conozco a usted desde que era ni�o. 220 00:16:40,985 --> 00:16:44,104 Ahora, voy a pasar mis d�as aqu�. 221 00:16:44,864 --> 00:16:48,744 - Ver� millares de ballenas. - �Espero qu� s�! 222 00:16:51,665 --> 00:16:52,905 �Jo�o! 223 00:16:56,944 --> 00:16:59,544 Veo las Islas Gilbert y adem�s. 224 00:17:03,504 --> 00:17:06,863 Aaron, conoce a Marcos y yo desde peque�os. 225 00:17:07,143 --> 00:17:10,663 Estaba a bordo cuando �l abandon� el barco. �qu� pas�? 226 00:17:11,783 --> 00:17:13,983 Estaba esperando que me preguntase eso. 227 00:17:14,503 --> 00:17:18,862 Cree en lo que fue dicho en New Bedford �o usted cree qu� fue los nativos? 228 00:17:19,302 --> 00:17:23,102 Puedo te decir que Marcos Shore estaba bien y con salud cuando dej� el barco. 229 00:17:24,102 --> 00:17:26,781 En verdad, estaba beodo la semana toda. 230 00:17:27,101 --> 00:17:29,861 Bebi� porque ten�a fiebre. 231 00:17:30,581 --> 00:17:31,862 Pero un hombre que bebe ... 232 00:17:33,022 --> 00:17:34,022 Contin�a. 233 00:17:34,982 --> 00:17:38,821 A bordo hab�a 3 pescadores Blancos de per�las. 234 00:17:39,261 --> 00:17:40,821 Marcos no har�a nada vergonzoso. 235 00:17:42,781 --> 00:17:45,261 Hizo cosas que muchos si avergonzar�an. 236 00:17:47,060 --> 00:17:49,740 - �Habl� con los pescadores? - S�. 237 00:17:49,980 --> 00:17:51,020 Eran tres. 238 00:17:51,260 --> 00:17:55,780 Un grande, un peque�o, un medio. Todos desaseados y beodos. 239 00:17:56,380 --> 00:18:00,579 Ellos no hab�an visto Marcos y creo que ni quer�an verlo. 240 00:18:01,179 --> 00:18:03,619 Marcos no consegu�a aguantar la basura. 241 00:18:05,419 --> 00:18:07,539 Yo nunca supe que �l amaba. 242 00:18:08,099 --> 00:18:09,978 Soy s� que amaba la vida. 243 00:18:48,976 --> 00:18:52,695 - �C�mo estamos yendo? - Todo est� seguro. 244 00:18:52,855 --> 00:18:56,616 Verifique las escotillas se est�n cerradas. 245 00:18:58,456 --> 00:19:00,576 Contin�e el bombeo muchachos. 246 00:19:07,455 --> 00:19:09,015 �Baje! 247 00:19:11,135 --> 00:19:12,295 Est� en peligro. 248 00:19:19,774 --> 00:19:23,294 - Todo est� seguro. - Gracias, Sr. Finch. 249 00:19:24,453 --> 00:19:28,933 - �Cree qu� resistiremos la tempestad? - �Con a ayuda de Dios! 250 00:19:42,933 --> 00:19:44,812 Parece que ya pas� la tempestad. 251 00:19:45,972 --> 00:19:47,012 �Silva! 252 00:19:48,972 --> 00:19:50,452 Es animoso, Peter. 253 00:19:50,852 --> 00:19:53,292 Vaya y descanse. Trabaj� duro. 254 00:19:53,532 --> 00:19:55,132 Usted tambi�n capit�n. 255 00:19:55,891 --> 00:19:57,211 Y a Madame tambi�n. 256 00:19:59,011 --> 00:20:00,491 Tome nota, Silva. 257 00:20:01,131 --> 00:20:02,811 Mantenga el curso. 258 00:20:15,730 --> 00:20:19,610 Ahora usted sabe lo que es el Cable de Horn. 259 00:20:20,850 --> 00:20:23,490 - Va a mojar su vestido. - Yo no me importo. 260 00:20:23,770 --> 00:20:26,810 Yo te observ� como comandaba durante la tempestad. 261 00:20:27,250 --> 00:20:30,689 - Casi me atragant� de orgullo. - Yo tambi�n te obervava. 262 00:20:30,849 --> 00:20:34,249 Y estoy orgulloso de usted. Pero usted deb�a haber bajado. 263 00:20:34,489 --> 00:20:37,689 �Y dejarlo solo? �Nunca Jo�o! 264 00:20:38,329 --> 00:20:40,408 Nunca debemos nos despegar. 265 00:20:40,648 --> 00:20:42,808 Vamos a nos poner juntos. 266 00:20:43,488 --> 00:20:47,248 Con el tiempo bueno, en malo tiempo. En el mar y en tierra. 267 00:20:47,528 --> 00:20:51,647 Nos pondremos felices y apasionados para siempre. 268 00:20:59,688 --> 00:21:02,767 las 11:59 Et 20 segundos. 269 00:21:02,927 --> 00:21:04,647 82 grados y 4 minutos. 270 00:21:05,287 --> 00:21:07,367 - �S�? - Estaba en el s�tano. 271 00:21:07,527 --> 00:21:10,207 El agua va a pudrir. Tiene muchos vegetales. 272 00:21:10,367 --> 00:21:12,926 Yo ya esperaba eso. 273 00:21:13,606 --> 00:21:16,126 Debemos llegar a Tubuai adentro de dos semanas. 274 00:21:16,286 --> 00:21:18,166 No ser� demasiado temprano para m�o me gusta. 275 00:21:19,366 --> 00:21:20,366 �Ella sopla! 276 00:21:21,006 --> 00:21:22,245 �Ella sopla! 277 00:21:24,645 --> 00:21:25,725 �Una ballena! 278 00:21:28,205 --> 00:21:29,485 �Hay cuatro! 279 00:21:31,485 --> 00:21:32,604 Estoy yendo. 280 00:21:32,884 --> 00:21:33,804 Tome en nota. 281 00:21:33,964 --> 00:21:35,444 se disponga para virar. 282 00:21:35,924 --> 00:21:37,644 Es su bautizo de fuego. 283 00:21:43,484 --> 00:21:46,884 - me lleve. - �ste no es lugar para una mujer. 284 00:21:47,124 --> 00:21:48,244 �Vamos yendo! 285 00:22:13,362 --> 00:22:17,401 - �por qu� �l no me llev�? - Voy a te decir. 286 00:22:17,881 --> 00:22:19,081 La ballena es apocada. 287 00:22:19,401 --> 00:22:23,002 Cuando ella ve una chica bonita Queda avergonzada y bucea. 288 00:22:23,402 --> 00:22:25,482 Entonces, solo los hombres cazan. 289 00:22:44,560 --> 00:22:46,760 �por qu� ella est� tan quieta? 290 00:22:47,319 --> 00:22:48,759 �Shhh! Va a acordar ella. 291 00:22:54,439 --> 00:22:55,959 Slouch baja la vela. 292 00:23:11,638 --> 00:23:12,638 Silencio. 293 00:23:13,918 --> 00:23:15,318 �Atenci�n! 294 00:23:16,718 --> 00:23:18,398 El arp�n, Silva. 295 00:23:28,477 --> 00:23:29,677 Aguarde. 296 00:23:30,316 --> 00:23:31,196 Calma. 297 00:23:31,996 --> 00:23:32,676 Lentamente. 298 00:23:35,876 --> 00:23:37,956 �Ahora, lanza el arp�n! 299 00:24:07,754 --> 00:24:08,874 Cuidado con la cuerda. 300 00:24:28,713 --> 00:24:31,033 Vaya para la pulpa. 301 00:25:14,150 --> 00:25:15,350 le d� cuerda. 302 00:25:24,629 --> 00:25:26,429 �M�s agua! 303 00:25:41,307 --> 00:25:43,547 �Tiene mucha cuerda? 304 00:25:43,707 --> 00:25:45,987 Disponga para cortar si en los falta. 305 00:25:49,867 --> 00:25:51,747 Fue para bajo. 306 00:25:51,987 --> 00:25:54,667 - �D�nde ella est�? - Abajo de nosotros, es lo que parece. 307 00:25:58,347 --> 00:25:59,507 �Va directo? 308 00:25:59,867 --> 00:26:00,626 Yo no s�. 309 00:26:00,786 --> 00:26:03,186 Ya vi eso antes, mat� todos en el barco. 310 00:26:03,346 --> 00:26:04,586 Eso no acontecer� con la gente. 311 00:26:04,746 --> 00:26:08,186 - Podemos ser maldichos. - Calle la boca, Silva. 312 00:26:24,704 --> 00:26:25,784 �sta ascendiendo. 313 00:26:27,905 --> 00:26:29,585 Viene para la superficie. 314 00:26:35,584 --> 00:26:36,784 Viene en nuestra direcci�n. 315 00:26:48,783 --> 00:26:50,263 �Atenci�n! 316 00:26:51,223 --> 00:26:52,423 �Cuidado! 317 00:27:06,541 --> 00:27:08,982 �D�nde ella est�? �qu� pas�? 318 00:27:36,260 --> 00:27:37,939 Despacio. Tagalo a bordo. 319 00:27:38,459 --> 00:27:41,019 Despacio. Llev� un golpe en la cabeza. 320 00:27:42,179 --> 00:27:43,499 me ayude. 321 00:27:44,179 --> 00:27:46,259 �Perd� el barco y la ballena! 322 00:27:46,419 --> 00:27:50,058 La ballena est� muerta a cerca de 400 metros. 323 00:28:46,415 --> 00:28:49,375 - �Bella visi�n, no halla? - �Qu� horror! 324 00:28:49,535 --> 00:28:53,734 - Usted se acostumbra. - El olor parec� sofocar. 325 00:28:53,894 --> 00:28:57,734 Es muy fuerte. Dicen que el olor alcanza 20 millas contra el viento. 326 00:28:58,134 --> 00:29:00,254 - Eso es, la gente se acostumbra tambi�n. - Nunca. 327 00:29:00,414 --> 00:29:02,214 Yo nunca me acostumbrar�. 328 00:29:03,533 --> 00:29:05,933 - �Y su cabeza? - Dol�. 329 00:29:06,413 --> 00:29:07,653 Disculpe, Dick. 330 00:29:07,853 --> 00:29:11,893 La ventaja es que yo perd� el olor. Yo no siento nada. 331 00:29:30,612 --> 00:29:33,452 - Fue r�pido. - Estoy impaciente. 332 00:29:33,652 --> 00:29:35,411 - �Usted se gust�? - Esta linda. 333 00:29:35,611 --> 00:29:38,451 �ste es mi vestido en los mares del sur. 334 00:29:38,691 --> 00:29:42,531 - Estar� deslumbrante, esta tarde. - �Esta tarde? 335 00:29:43,011 --> 00:29:45,250 �Primero, la oferta! 336 00:29:48,050 --> 00:29:51,410 Yo a�n puedo esperar pocas horas. 337 00:29:52,250 --> 00:29:56,010 - �C�mo es Tubuai? - Ciertamente, como en sus sue�os. 338 00:29:56,730 --> 00:29:58,810 Entonces va a ser dif�cil esperar. 339 00:29:59,450 --> 00:30:00,570 Ser� mejor que yo altere de ropa. 340 00:30:01,250 --> 00:30:03,690 Corro el riesgo de mi vestido amarrotar. 341 00:30:25,168 --> 00:30:29,007 - Hace cuanto tiempo Marcos. - Parece que usted vio un fantasma. 342 00:30:29,287 --> 00:30:32,167 - �Cre�a qu� yo estaba muerto? - �es el fantasma m�s vivo qu� ja vi! 343 00:30:32,327 --> 00:30:35,087 Jo�o preferir�a que estuviese muerto. 344 00:30:35,528 --> 00:30:38,488 - �Preferir�a? - �por qu� hacer �sa pregunta? 345 00:30:39,527 --> 00:30:40,767 Es verdad. 346 00:30:41,527 --> 00:30:45,007 Ellos me dijeron que le colocaron en mi puesto. 347 00:30:45,247 --> 00:30:47,407 En vez de Finch. �C�mo aconteci� eso? 348 00:30:48,967 --> 00:30:50,686 Usted no regres�. 349 00:30:50,846 --> 00:30:54,486 - Primeiramente, debe me decir eso. - Est� en la hora. 350 00:30:54,886 --> 00:30:59,366 - �Me diga, cu�ntos barrit�is y en cu�ntos meses? - Seis meses en el mar, 50 barriles. 351 00:30:59,766 --> 00:31:02,405 Apenas 50 barriles �en seis meses? 352 00:31:04,245 --> 00:31:05,845 Est� desaprovechando su tiempo. 353 00:31:06,205 --> 00:31:08,445 - Est� desaprovechando su tiempo. - Es que yo veo. 354 00:31:09,645 --> 00:31:11,484 �Nunca usted ya viaj� tan distante? 355 00:31:12,644 --> 00:31:15,484 Si usted toma eso como personal dejar� su isla. 356 00:31:15,724 --> 00:31:17,845 Usted no honor los Shore. 357 00:31:20,525 --> 00:31:24,764 Es �ste el encuentro de dos hermanos �cu�ndo un fue dado por muerto? 358 00:31:25,684 --> 00:31:26,844 Aqu� est� mi mano. 359 00:31:29,204 --> 00:31:30,204 y aqu� m�a. 360 00:31:32,483 --> 00:31:33,523 Est� resuelto. 361 00:31:33,683 --> 00:31:36,723 Puede me llevar �para la civilizaci�n? 362 00:31:36,883 --> 00:31:37,963 �Concedido! 363 00:31:38,203 --> 00:31:39,603 �El amor fraterno! 364 00:31:39,803 --> 00:31:43,282 Venga para la cabina. �Tenemos mucho lo qu� conversar! 365 00:31:43,522 --> 00:31:46,842 - y aclarar ciertas cosas. - Tambem tengo mucho a hablar. 366 00:31:47,002 --> 00:31:48,242 Yo te sigo. 367 00:31:53,602 --> 00:31:54,601 �Cristo! 368 00:31:55,561 --> 00:31:57,601 Hizo un infierno de cambios. 369 00:31:57,962 --> 00:31:59,402 �Parece otra cabina! 370 00:32:00,082 --> 00:32:02,682 �Qu� lujo! �Hay una raz�n particular? 371 00:32:02,842 --> 00:32:04,362 La mejor de todas. 372 00:32:09,841 --> 00:32:10,841 �Mire eso! 373 00:32:12,521 --> 00:32:14,001 Todo el mundo dijo... 374 00:32:14,561 --> 00:32:15,680 Me dijeron que... 375 00:32:16,720 --> 00:32:18,880 Venga aqu� y me diga. 376 00:32:24,240 --> 00:32:25,200 �Mi peque�a Priscila! 377 00:32:26,359 --> 00:32:29,559 �Qu� estoy diciendo? Usted no es m�s una ni�a. 378 00:32:30,679 --> 00:32:31,999 �Qu� sorpresa! 379 00:32:32,159 --> 00:32:35,039 �y casada, tambi�n! �Est�n casados! 380 00:32:38,318 --> 00:32:40,319 Entonces, me diga todo. 381 00:32:40,759 --> 00:32:41,999 �Lo ama? 382 00:32:48,158 --> 00:32:49,478 �Qu� buena noticia! 383 00:32:49,998 --> 00:32:52,918 Yo siempre lament� no tener una hermana. 384 00:32:54,478 --> 00:32:55,478 Ahora tengo una. 385 00:33:20,075 --> 00:33:21,116 �Qu� usted tiene? 386 00:33:22,036 --> 00:33:23,636 Nada. �Por qu�? 387 00:33:23,876 --> 00:33:25,236 Usted suspir�. 388 00:33:25,676 --> 00:33:27,116 �Estaba infeliz? 389 00:33:27,276 --> 00:33:29,076 Las islas no son a nosotros. 390 00:33:29,436 --> 00:33:31,835 �por qu� se qued�? Todos pensaron... 391 00:33:31,995 --> 00:33:33,955 �Muerto! S�, yo s�. 392 00:33:34,235 --> 00:33:36,315 - Jo�o no crey� ... - �Y usted? 393 00:33:37,155 --> 00:33:38,515 �Qu� usted pens�? 394 00:33:40,155 --> 00:33:41,674 Yo no sab�a lo que pensar. 395 00:33:42,234 --> 00:33:43,954 En el comienzo yo pens� que estaba muerto. 396 00:33:44,114 --> 00:33:46,634 Cuando salimos a las islas, Yo ... 397 00:33:48,154 --> 00:33:48,954 �S�? 398 00:33:51,794 --> 00:33:53,233 Yo no quiso vine. 399 00:33:54,833 --> 00:33:56,113 �Por creer qu� yo estaba vivo? 400 00:33:56,913 --> 00:33:58,753 No, era algo ... 401 00:33:59,913 --> 00:34:01,554 Mejor olvidar la pasado. 402 00:34:02,793 --> 00:34:03,793 Vamos a hablar sobre usted. 403 00:34:04,153 --> 00:34:07,073 Donde usted estuvo, qu� usted hizo ... 404 00:34:07,553 --> 00:34:09,153 Es joven dem�s. 405 00:34:09,913 --> 00:34:11,233 M�s... 406 00:34:11,833 --> 00:34:13,632 Yo me torn� una mujer. 407 00:34:15,472 --> 00:34:16,632 �En serio? 408 00:34:31,311 --> 00:34:34,111 - �Est� solo? - Acontece que yo estaba esperando por usted. 409 00:34:34,351 --> 00:34:37,750 Es hora de decirme qu� pas� a usted. 410 00:34:39,550 --> 00:34:42,030 - �Ella duerme? - Espere, voy a ver. 411 00:34:51,950 --> 00:34:54,230 Mejor que ella no sepa todo. 412 00:34:54,390 --> 00:34:55,430 se sienta. 413 00:34:56,669 --> 00:34:58,549 �Me condena por abandonar el Barco? 414 00:34:58,909 --> 00:35:02,589 Quiero saber porque usted si fue. Ay sabr� de quien sea a culpa. 415 00:35:02,789 --> 00:35:05,709 - �Habla en su nombre? - En nombre de mi familia. 416 00:35:05,909 --> 00:35:09,788 - Todos en New Bedford tiene una opini�n. - �Quiere un consejo? 417 00:35:10,228 --> 00:35:11,668 No diga nada. Yo ya imagino. 418 00:35:12,708 --> 00:35:13,748 Me diga la verdad. 419 00:35:13,948 --> 00:35:15,028 Es dif�cil de entender. 420 00:35:16,068 --> 00:35:17,068 Voy a intentar. 421 00:35:21,787 --> 00:35:25,668 Usted no va a entender. No hay locura en usted. 422 00:35:25,988 --> 00:35:29,507 En m� s�, a pesar de todo. Y yo no controlo siempre. 423 00:35:30,267 --> 00:35:31,707 Aconteci� en la noche de mi partida. 424 00:35:32,747 --> 00:35:34,547 Tuve una fiebre. 425 00:35:35,267 --> 00:35:36,547 Beb�a mucho. 426 00:35:37,227 --> 00:35:41,186 Yo no sab�a lo cuanto estaba enfermo Ninguem sab�a. 427 00:35:42,226 --> 00:35:45,826 En aquella noche, en el puente, o� ca�dos de los nativos. 428 00:35:46,666 --> 00:35:49,066 Bat�an con aqu�llos horribles tambores 429 00:35:49,226 --> 00:35:53,425 Fiebre, ron ... Yo se quedar�a loco si no pararasse aquello. 430 00:36:16,344 --> 00:36:18,024 Encontr� los tambores. 431 00:36:18,184 --> 00:36:21,024 Nadar hasta la playa me hab�a agotado. 432 00:36:21,264 --> 00:36:24,263 Quedaba solo la locura y la fiebre. 433 00:36:41,302 --> 00:36:45,061 Corrieron como conejos a lo verme. La tribu entera. 434 00:36:45,461 --> 00:36:48,582 Con una excepci�n: una joven nativa 435 00:36:49,102 --> 00:36:50,702 que ten�a un rostro de �ngel. 436 00:37:43,258 --> 00:37:45,658 Supe m�s tarde la duraci�n de mi enfermedad. 437 00:37:45,898 --> 00:37:47,618 Tiempo no es nada en las islas. 438 00:37:47,817 --> 00:37:50,497 Yo no s� como ella me trat�. 439 00:37:50,777 --> 00:37:53,497 Un d�a, abr� mis ojos. 440 00:38:26,255 --> 00:38:30,095 Entonces, mi recuperaci�n fue una cuesti�n de tiempo. 441 00:38:33,294 --> 00:38:34,214 �Hola! 442 00:39:13,092 --> 00:39:16,651 Yo no comprendo, pero yo amo su voz. 443 00:39:18,291 --> 00:39:22,211 Espero no �sta so�ando pues odiar�a despertar. 444 00:39:25,450 --> 00:39:27,130 Es curioso. 445 00:39:27,650 --> 00:39:29,330 Yo nunca supe su nombre. 446 00:39:31,411 --> 00:39:34,811 Eso no es el peor. Nosotros no precisavamos de nombres. 447 00:39:34,971 --> 00:39:37,010 Hubo una ceremonia ind�gena 448 00:39:38,210 --> 00:39:40,730 que hizo de m� su esposo a los ojos de la tribu. 449 00:39:41,170 --> 00:39:44,450 - �qu� pas� despu�s que se cur�? - �Curado, usted dice? 450 00:39:45,370 --> 00:39:48,449 A veces tenemos reca�das. Eso aconteci� conmigo. 451 00:39:52,729 --> 00:39:53,809 Entonces una noche, 452 00:39:54,369 --> 00:39:56,728 el sue�o vir� una pesadilla. 453 00:40:32,326 --> 00:40:36,766 Los aldeanos hab�an desaparecido. Y ellos intentaron secuestrarla. 454 00:40:37,286 --> 00:40:41,045 Vendo eso me dio la fuerza que yo necesitaba. 455 00:41:52,401 --> 00:41:54,880 Espere, yo no termin�. 456 00:43:24,074 --> 00:43:24,954 �Y ahora? 457 00:43:25,954 --> 00:43:28,074 Da tiempo al tiempo, Quint. 458 00:43:28,514 --> 00:43:30,554 Ech� el arma adentro del agua. 459 00:43:31,953 --> 00:43:33,353 Y la muerte de Farrell. 460 00:43:35,433 --> 00:43:37,153 �l no va a sentir mi falta. 461 00:43:37,833 --> 00:43:39,954 El saveiro es nuestro. 462 00:43:41,474 --> 00:43:43,193 Es m�s perlas para cada un. 463 00:43:43,753 --> 00:43:44,953 M�s para todos. 464 00:43:46,073 --> 00:43:49,753 Nuestro amigo va a pagar por tener intentado rajar mi cr�neo. 465 00:43:49,993 --> 00:43:51,273 Vamos a entrar en suyo juego 466 00:44:19,190 --> 00:44:21,391 Debe ser muy malo qu� usted me habla. 467 00:44:22,551 --> 00:44:24,750 Tan malo como todo eso 468 00:44:28,150 --> 00:44:29,710 Voy en el comb�s. 469 00:44:43,269 --> 00:44:47,548 Ola, voy a me presentar. Me llamo Fletcher y �l es Quint. 470 00:44:47,708 --> 00:44:49,748 Yo no me importo. �Lo qu� hacen aqu�? 471 00:44:49,908 --> 00:44:51,668 - �Y nuestras armas? - Est�n en el agua. 472 00:44:51,828 --> 00:44:53,188 Eso no lleva a nada. 473 00:44:55,108 --> 00:44:58,747 Vamos a hacer fortuna con perlas. Iba a proponer... 474 00:44:59,027 --> 00:44:59,667 Pero... 475 00:44:59,827 --> 00:45:02,188 Acab� de matar su compa�ero. 476 00:45:02,708 --> 00:45:06,748 �Farrell!, un perezoso, �no serv�a pa' nada! 477 00:45:06,908 --> 00:45:09,827 No es generosidad es la l�gica. 478 00:45:09,987 --> 00:45:11,147 Ese barco necesita de seis hombres. 479 00:45:14,427 --> 00:45:16,187 �Y se yo no quiera las perlas? 480 00:45:17,067 --> 00:45:18,866 Llevaremos donde anhela ir, se�or... 481 00:45:19,186 --> 00:45:21,066 Shore. Marcos Shore. 482 00:45:21,226 --> 00:45:23,266 �Tierra? Eso le dice un algo. 483 00:45:24,066 --> 00:45:26,306 - �Estaba en un baleiro? - Es posible. 484 00:45:27,986 --> 00:45:30,305 Capit�n Shore O quienquiera que sea. 485 00:45:31,385 --> 00:45:35,105 Vamos a encontrar alguien para hacer fortuna. 486 00:45:35,265 --> 00:45:37,425 - �Cierto? - Hemos que hacer. 487 00:45:38,265 --> 00:45:40,304 Quiz� usted pueda evitar esa busca. 488 00:45:41,344 --> 00:45:44,865 Diga que s�, tome una bebida y asunto encerrado. 489 00:45:49,505 --> 00:45:50,464 Todo bien. 490 00:45:50,904 --> 00:45:53,344 Yo no beb� �por tres semanas! 491 00:45:57,064 --> 00:45:58,864 Me quedar� con eso por un tiempo. 492 00:46:21,302 --> 00:46:21,942 �se calle! 493 00:46:26,142 --> 00:46:28,382 - �ste es apenas un juego - Yo no me importo. 494 00:46:29,302 --> 00:46:30,462 Apost� R$ 8. 495 00:46:32,742 --> 00:46:36,061 Yo no quiero te deja quebrado. Tengo una carta mejor. 496 00:46:47,420 --> 00:46:48,420 �los coja! 497 00:46:50,060 --> 00:46:51,100 �los coja! 498 00:46:51,860 --> 00:46:53,020 Coja usted mismo. 499 00:46:59,819 --> 00:47:00,939 �Usted se importa? 500 00:47:08,539 --> 00:47:09,539 No. 501 00:47:10,379 --> 00:47:12,459 No, �se es asunto suyo. 502 00:47:13,659 --> 00:47:14,939 Creo que s�. 503 00:47:22,698 --> 00:47:25,378 No deb�a deja Quint perder. 504 00:47:31,177 --> 00:47:33,817 Quint y Fletcher sabi�o donde estaban las perlas. 505 00:47:33,977 --> 00:47:35,897 Navegamos por una semana. 506 00:47:36,577 --> 00:47:39,416 Para una lagoa en una isla desconocida era un plantel de ostras 507 00:47:39,576 --> 00:47:41,776 que nunca hab�a sido tocada. 508 00:47:42,056 --> 00:47:43,576 Vamos a ver. 509 00:47:46,016 --> 00:47:48,097 Muy malo, esta vac�o. 510 00:47:48,257 --> 00:47:50,336 Muertos por nada. 511 00:47:50,576 --> 00:47:51,576 Habla mucho. 512 00:47:52,016 --> 00:47:53,816 Pens� que pod�a hablar cuando se pusiese rico, 513 00:47:54,176 --> 00:47:55,656 Yo no me encomodaria m�s. 514 00:47:59,695 --> 00:48:00,655 Mire. 515 00:48:02,935 --> 00:48:05,175 Con �sta, estar�amos todos ricos. 516 00:48:05,575 --> 00:48:07,495 Usted se anima muy f�cil. 517 00:48:10,334 --> 00:48:11,654 �Despacio! 518 00:48:11,350 --> 00:48:13,190 Tenga calma Get. 519 00:48:15,151 --> 00:48:17,791 Esta alhaja vale por un mill�n de mujeres. 520 00:48:22,351 --> 00:48:24,311 - �Nada de eso! - No me gusta ladrones. 521 00:48:28,833 --> 00:48:29,913 Y yo, de cuchillos. 522 00:48:30,953 --> 00:48:32,993 y yo de hombres con armas. 523 00:48:35,553 --> 00:48:37,834 Tiene una idea �de c�mo resolver eso? 524 00:48:39,034 --> 00:48:39,794 Quiz�. 525 00:48:40,674 --> 00:48:42,194 Yo tambi�n tengo una idea. 526 00:48:42,674 --> 00:48:45,754 - Esta alhaja ser� de nosotros tres. - �Por encima de mi cad�ver! 527 00:48:46,514 --> 00:48:48,235 Debe darle ideas. 528 00:48:49,355 --> 00:48:50,395 Voy a te decir ... 529 00:48:51,275 --> 00:48:53,475 Vamos a echar cartas. 530 00:48:54,515 --> 00:48:57,035 - Mis perlas contra sus perlas. - �Estas peque�as perlas? 531 00:48:58,036 --> 00:48:59,476 Todas mis perlas. 532 00:49:01,156 --> 00:49:03,836 De acuerdo con nuestro amigo, La perla tiene que ser dividida con los tres. 533 00:49:08,317 --> 00:49:09,598 Oigan 534 00:49:10,558 --> 00:49:14,197 Prescindir� mi parte, adem�s, Voy a distribuir las cartas. 535 00:49:14,998 --> 00:49:16,558 Echando cinco cartas, la jugada mayor. 536 00:49:16,958 --> 00:49:18,558 �De acuerdo? 537 00:49:19,318 --> 00:49:20,519 �Todas sus perlas? 538 00:49:23,159 --> 00:49:23,759 De acuerdo. 539 00:49:45,840 --> 00:49:47,921 Fletcher, Las. 540 00:49:48,201 --> 00:49:50,242 y Quinto, dos. 541 00:49:51,042 --> 00:49:51,802 Dama. 542 00:49:52,202 --> 00:49:53,283 Siete 543 00:49:53,843 --> 00:49:54,683 Valet. 544 00:49:55,363 --> 00:49:56,163 Seis. 545 00:49:57,202 --> 00:49:57,922 Diez. 546 00:49:59,443 --> 00:50:00,363 Diez. 547 00:50:02,243 --> 00:50:03,243 Siete 548 00:50:03,443 --> 00:50:04,484 �Arriba! 549 00:50:07,723 --> 00:50:08,323 Dos. 550 00:50:08,683 --> 00:50:10,204 Par de dos. �l venci�. 551 00:50:31,927 --> 00:50:35,007 Usted no deb�a dejarlo vencer 552 00:50:40,047 --> 00:50:42,127 Yo ya esperaba eso. 553 00:50:44,928 --> 00:50:46,368 Igualmente. 554 00:50:51,968 --> 00:50:54,369 despu�s que nos libramos del Sr. Quint 555 00:50:54,889 --> 00:50:58,810 Ten�a que tener certeza de que Fletcher no si librer�a de m�. 556 00:50:59,170 --> 00:51:00,730 �l no hizo ninguna tentativa 557 00:51:00,889 --> 00:51:03,489 por dos semanas. 558 00:51:16,932 --> 00:51:19,372 No vale m�s apena quedarse por aqu�. 559 00:51:19,772 --> 00:51:22,332 Debemos ir antes que llegue el mal tiempo. 560 00:51:23,252 --> 00:51:27,093 - Tenemos perlas suficiente. - Nunca es el suficiente. 561 00:51:27,813 --> 00:51:31,854 Pero usted est� cierto. Amanha vamos a tierra para coger frutas para poder volver. 562 00:51:32,094 --> 00:51:32,974 Eso combina conmigo. 563 00:51:42,815 --> 00:51:44,134 �Qu� �l dijo? 564 00:51:44,294 --> 00:51:46,934 Hay m�s perlas. Quieren ser pagado. 565 00:51:48,535 --> 00:51:51,255 - �Cu�nto es el pago? - Deje que yo resuelvo eso. 566 00:51:53,496 --> 00:51:54,536 �Cu�nto cree qu� debe valer? 567 00:51:56,056 --> 00:51:58,296 Dif�cil decir. Quiz� $ 500.000. 568 00:52:01,137 --> 00:52:03,657 Es mucho para caber en dos peque�os sacos. 569 00:52:04,057 --> 00:52:05,897 Eso me recuerda de una frase que aprend� en la escuela 570 00:52:06,217 --> 00:52:08,857 "Una infinita riqueza en la palma de su mano. " 571 00:52:09,017 --> 00:52:11,698 Quien escribi� estaba pensando en la gente. 572 00:52:42,621 --> 00:52:44,222 Debemos nos dividir. 573 00:52:44,382 --> 00:52:46,662 Llevo las muchachos. y nos vemos aqu� en 1 hora 574 00:52:46,822 --> 00:52:48,461 Todo bien. 575 00:53:08,264 --> 00:53:09,384 �Fletcher! 576 00:53:10,503 --> 00:53:13,824 Donde estar.. tiene m�s de 1 hora que se fue 577 00:53:15,865 --> 00:53:18,106 Usted no se preocupa por el tiempo 578 00:53:18,386 --> 00:53:20,465 Pero eso va a agradarla. 579 00:53:28,027 --> 00:53:30,107 Su saco est� lleno. Fue r�pido. 580 00:53:30,307 --> 00:53:32,106 - �Y los otros? - Yo no s�. 581 00:53:32,346 --> 00:53:34,147 - Ellos se perdieron. - Yo voy. 582 00:53:34,307 --> 00:53:35,347 Est� por dem�s. 583 00:53:35,867 --> 00:53:37,827 �Para m� es �til! 584 00:53:43,467 --> 00:53:44,788 �Va a perder la cabeza! 585 00:54:20,232 --> 00:54:22,153 Se quede aqu�. 586 00:54:42,035 --> 00:54:44,796 Podemos decir que �l se encarg� de pagar los hombres. 587 00:55:14,358 --> 00:55:15,198 Aqu�. 588 00:57:33,254 --> 00:57:35,175 Bien, as� fue como acab�. 589 00:57:37,535 --> 00:57:40,135 Las perlas perdidas para siempre en el fondo de la lagoa. 590 00:57:40,455 --> 00:57:44,415 Consegu� bogar hasta Tubai, a pesar de mi mano machacada. 591 00:57:44,695 --> 00:57:46,176 Ahora esta curada. 592 00:57:46,336 --> 00:57:48,935 - Tiene suerte de estar vivo. - �Suerte? 593 00:57:50,175 --> 00:57:51,536 Es apenas el comienzo. 594 00:57:54,176 --> 00:57:54,776 Entre. 595 00:57:58,937 --> 00:58:00,136 Capit�n Shore 596 00:58:00,376 --> 00:58:02,617 Dispuse un lugar para usted en mi camarote. 597 00:58:02,857 --> 00:58:04,898 OK, Jim. Yo me quedar� bien. 598 00:58:10,778 --> 00:58:12,218 Ahora usted sabe todo. 599 00:58:12,899 --> 00:58:14,499 - Buenas noches. - �Marcos! 600 00:58:15,499 --> 00:58:18,460 Tengo que decir Ten�a dudas sobre usted. 601 00:58:19,100 --> 00:58:21,019 Sab�a que usted no pod�a hacer nada. 602 00:58:21,179 --> 00:58:23,299 Un hombre enfermo no sabe lo que hace. 603 00:58:23,459 --> 00:58:25,780 Usted no es responsable por sus actos. 604 00:58:26,700 --> 00:58:30,141 Va a tener nuevamente la confianza de todos a lo regresemos. 605 00:58:30,901 --> 00:58:34,220 Un pensamiento bueno �antes de ir a dormir! 606 00:58:35,781 --> 00:58:39,381 se libre de su arma. Tu no necesitas. 607 00:58:43,821 --> 00:58:45,221 �Buenas noches! 608 00:59:00,824 --> 00:59:02,105 Hola, mano. 609 00:59:02,425 --> 00:59:05,384 - �Quiere ayuda? - �Cree qu� yo necesito? 610 00:59:05,544 --> 00:59:06,984 Claro que no. 611 00:59:08,385 --> 00:59:11,185 Quisiera continuar nuestra charla. ya que estamos solos. 612 00:59:11,705 --> 00:59:12,825 �Usted no termin�? 613 00:59:13,146 --> 00:59:15,625 Ya, en decir, pero no para hacer. 614 00:59:15,785 --> 00:59:18,305 �Perlas, mi hermano! �Perlas! 615 00:59:18,506 --> 00:59:21,666 - �Quiere cogerlas? - Usted y yo. Ambos. 616 00:59:22,026 --> 00:59:25,066 Volviendo a la isla iremos a tierra. 617 00:59:25,506 --> 00:59:27,467 Discretamente, Usted y yo. 618 00:59:27,667 --> 00:59:30,628 Hay poco m�s de 4 m de hondura, donde est�n las perlas. 619 00:59:30,868 --> 00:59:32,308 �D�nde est� la isla? 620 00:59:33,028 --> 00:59:34,028 Al Norte. 621 00:59:34,989 --> 00:59:37,708 Estamos nos moviendo en direcci�n a oeste, entonces para el sur. 622 00:59:37,868 --> 00:59:41,989 Hay medio mill�n esperando �para que podamos coger! 623 00:59:42,189 --> 00:59:43,509 Yo no. 624 00:59:43,709 --> 00:59:46,789 No hable de perlas a nadie. Eso causar� problemas. 625 00:59:47,669 --> 00:59:49,549 �por qu� usted no quiere ir? 626 00:59:49,709 --> 00:59:51,309 Tengo mis razones. 627 00:59:52,750 --> 00:59:55,950 - �Est� con miedo? - Piense en lo que quiera. 628 00:59:57,990 --> 01:00:01,590 - Usted no alter� mucho. - Es verdad, yo temo. 629 01:00:01,870 --> 01:00:03,871 Los nativos siempre estar�n all�. 630 01:00:04,031 --> 01:00:07,111 Tengo miedo de perder el barco de Ala y la carga. 631 01:00:09,072 --> 01:00:12,752 Recuerdo de la frase escrita en el diario de Shore 632 01:00:13,393 --> 01:00:15,473 "Todo el hombre demostraron coraje. " 633 01:00:15,633 --> 01:00:17,433 y aliada la esa frase estaba 634 01:00:17,833 --> 01:00:20,233 "y cada mujer virtuosa. " 635 01:00:21,273 --> 01:00:24,634 Est� actuando un poco como una mujer. 636 01:00:26,594 --> 01:00:29,513 El viaje es a�n para Tubuai. solo si no quiere quedar all� 637 01:00:29,713 --> 01:00:32,314 No, gracias, mi hermano m�s nuevo. Yo me quedo all�. 638 01:00:33,034 --> 01:00:36,075 Coja su barco Worthen. �No lo pierda! 639 01:00:43,395 --> 01:00:44,755 �Qu� mujer hizo eso! 640 01:00:44,915 --> 01:00:48,116 - Yo te he buscado por el barco. - Estaba en el s�tano. 641 01:00:48,516 --> 01:00:50,996 Si yo supiese que usted estaba buscando por m� ... 642 01:00:52,117 --> 01:00:55,997 - ��sta haciendo una camisa nueva? - No, estoy repantigando una para usted. 643 01:00:56,197 --> 01:00:58,078 Jo�o tiene muchas. 644 01:00:58,238 --> 01:01:01,038 - Sabe mi tama�o. - Va a ver. 645 01:01:02,357 --> 01:01:04,838 Mi hermana queriendo mi coraz�n 646 01:01:06,878 --> 01:01:08,479 Apenas sabe que ya tiene. 647 01:01:11,759 --> 01:01:13,358 me hable de las perlas. 648 01:01:13,799 --> 01:01:16,359 �Cu�ntas tiene? �Son bonitas? 649 01:01:16,519 --> 01:01:19,199 Entonces, usted no estaba durmiendo, �ayer? 650 01:01:22,120 --> 01:01:23,199 �Cu�ntas? 651 01:01:24,559 --> 01:01:25,960 Yo no cont�. 652 01:01:26,320 --> 01:01:28,720 �Bonitas? �s�, mucho! 653 01:01:28,920 --> 01:01:31,962 Algunas recuerdan la luna, otros a las l�grimas. 654 01:01:32,842 --> 01:01:34,601 Ellas se pondr�an lindas en usted. 655 01:01:35,561 --> 01:01:36,722 Si yo pudiese recobrarlas. 656 01:01:37,362 --> 01:01:41,162 - Pida para Jo�o llevarlo. - Ya ped�. 657 01:01:41,323 --> 01:01:42,803 - �Dijo qu� s�? - Dijo que no. 658 01:01:43,923 --> 01:01:45,722 �por qu� Marcos? 659 01:01:49,163 --> 01:01:50,323 Pregunte a �l. 660 01:01:51,003 --> 01:01:52,644 �Pregunta el que? 661 01:01:53,364 --> 01:01:56,403 Nada. Hasta luego. 662 01:02:00,084 --> 01:02:03,445 - �Cu�l es a pregunta? - Por qu� no lo lleva hasta las perlas. 663 01:02:05,165 --> 01:02:07,364 - �Dijo sobre las perlas? - No. 664 01:02:08,524 --> 01:02:10,205 O� a ustedes en la noche pasada. 665 01:02:10,445 --> 01:02:11,725 �Dijo qu� yo recus�? 666 01:02:12,286 --> 01:02:14,447 Las perlas son de �l, tiene el derecho de ellas 667 01:02:14,687 --> 01:02:16,846 �l no tiene el derecho de pedir su auxilio 668 01:02:17,246 --> 01:02:20,567 �l no dijo nada. Si me habl� fue porque pregunt�. 669 01:02:21,007 --> 01:02:23,567 M�s ja est� decidido. No hablemos m�s de eso. 670 01:02:23,767 --> 01:02:25,007 Ya tom� mi decisi�n. 671 01:02:28,567 --> 01:02:32,008 - �Repantiga una camisa? - Arregl� para Marcos. 672 01:02:32,248 --> 01:02:34,128 Tiene apenas una. 673 01:02:35,008 --> 01:02:36,649 Va a necesitar. 674 01:02:42,769 --> 01:02:47,570 - �La marea va a alterar, cierto? - Est�n en la lagoa. 675 01:02:47,730 --> 01:02:51,529 No hay marea en la lagoa. Las perlas a�n est�n all�. 676 01:02:52,369 --> 01:02:54,531 Es una grande cosa. 677 01:02:55,091 --> 01:02:58,532 - Es realmente muy bueno. - S�, realmente grande. 678 01:03:07,692 --> 01:03:10,093 - Mire Finch Jim. - �Qu� �l tiene? 679 01:03:11,452 --> 01:03:12,772 Las perlas. 680 01:03:13,412 --> 01:03:17,373 - Va a hablar para todo el tripulaci�n. - Prohibe �l. 681 01:03:17,533 --> 01:03:18,733 Es su barco. 682 01:03:19,173 --> 01:03:21,133 - �Sr. Finch! - �S�, se�or? 683 01:03:22,173 --> 01:03:25,493 Est� cierto. Este barco es m�o y as� permanecer�. 684 01:03:25,654 --> 01:03:28,254 Ped� que guardace revolverlo. 685 01:03:28,734 --> 01:03:32,134 Intent�, pero me sent� mucho desnudo. 686 01:03:33,334 --> 01:03:34,454 �S�, se�or? 687 01:03:34,935 --> 01:03:37,696 Mi hermano dijo que habl� sobre las perlas. 688 01:03:38,376 --> 01:03:41,016 Mantenga en secreto. No quiero que la tripulaci�n sepa. 689 01:03:41,616 --> 01:03:43,736 Desde luego, no queremos dividir con ellos. 690 01:03:43,936 --> 01:03:46,736 �se no es el problema. Nosotros no iremos. 691 01:03:47,577 --> 01:03:51,097 - Ser�a tan simple. - No diga una palabra. 692 01:03:51,977 --> 01:03:53,737 Est� siempre cierto capit�n. 693 01:03:56,137 --> 01:03:59,658 S�, mi capit�n, est� siempre cierto. 694 01:04:13,819 --> 01:04:18,060 - �Cu�l es el secreto? - Estoy hablando de US $ 500.000, 695 01:04:18,260 --> 01:04:19,340 �tiene qu� ser discreto, no halla? 696 01:04:19,540 --> 01:04:22,701 Perlas grandes como bolas de canica. 697 01:04:22,861 --> 01:04:25,500 - �Son de qui�n? - De Marcos Shore. y puede en los de la. 698 01:04:25,740 --> 01:04:27,261 - �Interesado? - Desde luego. 699 01:04:27,621 --> 01:04:29,701 Esta ma�ana, Marcos Shore me dijo: 700 01:04:29,901 --> 01:04:33,342 "Oiga a Finch, quiere tener �su propio barco? 701 01:04:33,542 --> 01:04:36,341 �O vivir c�mo un pr�ncipe? " 702 01:04:37,382 --> 01:04:41,542 Para m�, los l�deres airan coger las perlas sin decirnos nada. 703 01:04:41,782 --> 01:04:43,623 �por qu� el capit�n no quiere ir? 704 01:04:43,783 --> 01:04:46,303 Quiere ir, pero sin decir. 705 01:04:46,543 --> 01:04:49,543 Vamos a regresar al puerto. y nosotros perdemos un a�o de nuestras vidas. 706 01:04:49,783 --> 01:04:51,103 Por 50 barriles de petr�leo. 707 01:04:51,263 --> 01:04:53,664 Es un majadero. No ir�. 708 01:04:54,064 --> 01:04:55,104 Si depende de m� 709 01:04:55,504 --> 01:04:59,225 - Marcos Shore conseguir� otra cosa - �Lo qu� quiere decir con eso? 710 01:04:59,425 --> 01:05:01,225 �por qu� usted se importa tanto! 711 01:05:01,905 --> 01:05:02,545 �Oigan! 712 01:05:02,745 --> 01:05:07,546 Todo el mundo habla de perlas. �Es mucha conversa hilada! 713 01:05:08,785 --> 01:05:11,146 Nosotros deviamos parar de hablar tanto, 714 01:05:11,706 --> 01:05:14,266 y coger las perlas nosotros mismos. 715 01:05:14,426 --> 01:05:16,067 �Y cree qu� puede consegu�? 716 01:05:16,227 --> 01:05:18,227 Una tripulaci�n puede tener un barco. 717 01:05:18,467 --> 01:05:19,386 �Habla de mot�n Silva? 718 01:05:20,186 --> 01:05:22,267 Hablo de US $ 500.000. 719 01:05:36,828 --> 01:05:39,790 Estoy sorprendido por haber encontrado Silva en ese viaje. 720 01:05:39,950 --> 01:05:42,469 Jur� nunca m�s navegar conmigo. 721 01:05:42,629 --> 01:05:44,590 Usted no estaba all�. 722 01:05:44,750 --> 01:05:45,750 �Qu� �l hizo? 723 01:05:46,750 --> 01:05:50,671 Durante el �ltimo viaje ha tra�do mucha bebida a bordo. 724 01:05:51,510 --> 01:05:53,710 Estaba beodo y fuimos cazar ballenas. 725 01:05:53,871 --> 01:05:56,871 Un d�a, �l no puede acierta una ballena gigante como una casa. 726 01:05:57,311 --> 01:06:00,312 Perdemos la ballena y casi perdemos el barco. 727 01:06:00,752 --> 01:06:03,471 y todo fue resuelto. y no bebi� m�s. 728 01:06:03,951 --> 01:06:05,232 �Qu� usted hizo con �l? 729 01:06:07,072 --> 01:06:08,952 Prend� �l a un astillero. 730 01:06:13,512 --> 01:06:16,913 Mi querida hermana, por qu� �mira a m� as�? 731 01:06:18,153 --> 01:06:21,154 �C�mo es qu� ojo pa' usted? Imagina cosas. 732 01:06:22,795 --> 01:06:23,434 �En serio? 733 01:06:24,874 --> 01:06:26,514 Deb�a dejar usted en Tubuai. 734 01:06:26,875 --> 01:06:30,155 - Est� siendo maleducado. - �Eso es amor fraterno! 735 01:06:30,315 --> 01:06:32,476 - No deb�a decir eso. - No le dice respeto. 736 01:06:32,916 --> 01:06:35,235 No si meta. Es asunto m�o. 737 01:06:41,516 --> 01:06:45,476 - �Cu�l es su problema? - La manera como usted habla con ella. 738 01:06:45,756 --> 01:06:48,236 Es impresionable. y tambi�n es mi esposa. 739 01:06:48,396 --> 01:06:51,957 - Hablo con ella como hablar�a con otras. - Ella no es como las otras. 740 01:06:52,317 --> 01:06:54,958 Es verdad. Est� cierto. 741 01:06:55,397 --> 01:06:57,077 Podr�a haber casado con ella. 742 01:06:57,637 --> 01:07:00,118 Podr�a ser mi esposa si yo no estuviese ausente. 743 01:07:00,638 --> 01:07:04,479 - Hizo su elecci�n. - No. Pens� que yo estaba muerto. 744 01:07:06,119 --> 01:07:10,399 El Nathan Ross es su barco. Priscila es su esposa. 745 01:07:10,800 --> 01:07:13,320 Voy a refrescar su memoria. 746 01:07:13,840 --> 01:07:18,040 Cuando peque�os, tom� sus juguetes. Usted no se atrev�a a hacer nada. 747 01:07:18,360 --> 01:07:23,161 y no era porque yo era m�s fuerte que usted. 748 01:07:25,241 --> 01:07:27,921 Es mucho m�s profundo del que eso. 749 01:07:29,161 --> 01:07:31,721 Yo a�n puedo tomar sus juguetes. 750 01:07:34,282 --> 01:07:36,842 Sea cual sea la naturaleza de los juguetes. 751 01:07:50,284 --> 01:07:52,444 No ten�a necesidad de salir. 752 01:07:52,724 --> 01:07:55,485 Lo siento. Yo no s� lo que dio en �l. 753 01:07:55,845 --> 01:07:58,325 Yo s�. Las perlas. 754 01:07:59,005 --> 01:08:00,725 Quer�a buscarlas, pero ... 755 01:08:02,085 --> 01:08:03,845 ��l ir�a, pero el que? 756 01:08:05,125 --> 01:08:08,966 Jo�o no quiere ... Cree que ... 757 01:08:09,286 --> 01:08:10,925 Puede acontecer algo al barco. 758 01:08:11,526 --> 01:08:15,006 - �Lo qu� podr�a acontecer? - No s� al cierto. 759 01:08:15,886 --> 01:08:20,527 Es claro que los nativos pueden ser peligrosos con la tripulaci�n 760 01:08:20,727 --> 01:08:24,128 - ... ... De Nathan Ross - aun cuando yo no ten... 761 01:08:27,288 --> 01:08:28,329 �S�, continui? 762 01:08:30,449 --> 01:08:32,808 Iba a decir: "No tenga miedo". 763 01:08:33,209 --> 01:08:36,809 S� que ni usted y ni los tripulantes tiene miedo. 764 01:08:37,849 --> 01:08:39,530 �C�mo puede pensar eso de Jo�o? 765 01:08:40,890 --> 01:08:45,450 No s� leer los pensamiento de las mujeres. Pero usted debe conocer su esposo. 766 01:08:46,410 --> 01:08:48,370 �Estar�a con miedo? 767 01:08:48,770 --> 01:08:52,131 Yo nunca consegu� contestar preguntas personales. 768 01:08:52,291 --> 01:08:54,370 Debe saber es su hermano. 769 01:08:55,051 --> 01:08:56,731 Un hombre nunca conoce el otro. 770 01:08:57,291 --> 01:08:58,891 Ni aun siendo su hermano. 771 01:08:59,811 --> 01:09:02,972 Cree que Jo�o tenga miedo 772 01:09:03,132 --> 01:09:05,892 Pero lo que puedo te decir es... quien soy yo para juzgar. 773 01:09:09,693 --> 01:09:11,694 Voy para cabina, Marcos. 774 01:09:12,054 --> 01:09:13,054 Buenas noches. 775 01:09:34,576 --> 01:09:37,215 Est� con miedo de ir �atr�s de las perlas? 776 01:09:38,375 --> 01:09:39,376 �Marcos le dijo eso? 777 01:09:40,136 --> 01:09:43,616 No. Yo solo estoy preguntando. 778 01:09:44,176 --> 01:09:45,177 �En serio? 779 01:09:47,057 --> 01:09:48,657 Contest� su propia pregunta. 780 01:10:05,539 --> 01:10:08,180 A cada hora que pasa, nos alejamos m�s de la isla. 781 01:10:08,739 --> 01:10:11,779 - �Qu� usted sugiere? - estoy pidiendo su consejo. 782 01:10:12,580 --> 01:10:13,940 es lo que yo imaginaba. 783 01:10:22,020 --> 01:10:24,181 �Supongo qu� sabe de las perlas? 784 01:10:24,981 --> 01:10:28,303 - Quiere actuar. - Yo tambi�n. 785 01:10:28,543 --> 01:10:30,182 Debe saber una cosa. 786 01:10:30,422 --> 01:10:32,702 - Atripula��o ya sabe. - �tiene usted certeza? 787 01:10:32,862 --> 01:10:35,143 - Silva me dijo. - �Qu� �l dijo? 788 01:10:35,703 --> 01:10:37,703 Habl� de la isla y sonri�. 789 01:10:39,063 --> 01:10:42,103 Mitad de la tripulaci�n debe estar del lado de �l. 790 01:10:42,783 --> 01:10:44,944 Varde, va a hablar con ellos. 791 01:10:45,184 --> 01:10:47,904 Aqu�llos que est�n con nosotros tendr�n su parte. 792 01:10:49,544 --> 01:10:52,584 - �y se todos quieran una parte? - Prometo a todos. 793 01:10:52,784 --> 01:10:55,064 Las promesas pueden ser deshechas 794 01:10:55,544 --> 01:10:58,705 - Excepto entre caballeros. - S�, se�or. 795 01:10:59,625 --> 01:11:00,985 �Y el joven Morrell? 796 01:11:02,585 --> 01:11:04,665 Cuido de �l. 797 01:11:06,265 --> 01:11:09,427 Es todo lo que s�. Fue lo que Varde me dijo. 798 01:11:10,147 --> 01:11:13,387 - Ellos finalmente ofrecen algo. - �Y nosotros, lo qu� podemos hacer? 799 01:11:13,547 --> 01:11:15,307 �Nosotros Nada! 800 01:11:15,947 --> 01:11:18,628 Vamos a dejar busquen las perlas. 801 01:11:19,268 --> 01:11:23,508 Es bien posible que Marcos Shore y su grupo se ahoguen. 802 01:11:24,228 --> 01:11:27,148 aun cuando tengamos que ayudar en el accidente. 803 01:11:27,348 --> 01:11:29,349 �Y el capit�n Jo�o Shore? 804 01:11:30,149 --> 01:11:33,269 Puede si ahogar tambi�n. 805 01:11:36,309 --> 01:11:40,710 - Creo que Silva pas� de los l�mites. - Convenci� un monte de caras. 806 01:11:41,030 --> 01:11:44,630 Podemos tener suerte y tener una parte de las perlas 807 01:11:44,870 --> 01:11:48,430 - Mejor que ser ahorcado. - No por mot�n, yo espero. 808 01:11:48,590 --> 01:11:53,232 Yo no quiero que mi familia me vea ahorcado. 809 01:11:53,912 --> 01:11:56,512 Voy a observar qu� pasa. 810 01:11:56,952 --> 01:11:58,432 Para tomar una decisi�n. 811 01:11:59,032 --> 01:12:00,392 Igualmente. 812 01:12:09,633 --> 01:12:10,233 �Qu� usted quiere? 813 01:12:11,193 --> 01:12:13,474 Vamos atr�s de las perlas. 814 01:12:13,634 --> 01:12:15,114 Si usted concuerda. 815 01:12:16,234 --> 01:12:17,673 - Soy contra. - No es... 816 01:12:17,913 --> 01:12:19,154 Calma, Varde. 817 01:12:20,394 --> 01:12:22,754 Quisiera que usted supiese. 818 01:12:22,914 --> 01:12:25,675 Todo habr�a sido muy simple, mucho m�s seguro con su auxilio. 819 01:12:26,275 --> 01:12:30,796 Sin usted ... Hemos que tomar medidas que pueden ser 820 01:12:31,156 --> 01:12:32,596 lamentables. 821 01:12:33,436 --> 01:12:35,037 �La tripulaci�n ya sabe? 822 01:12:35,237 --> 01:12:36,837 Todos nosotros podemos nos poner ricos. 823 01:12:37,037 --> 01:12:39,676 - El Sr. Worthen aprobar�a. - ��sta con la gente? 824 01:12:41,917 --> 01:12:43,517 Voy a pensar sobre eso. 825 01:12:43,957 --> 01:12:45,558 Veo a ustedes en el comb�s en 02:00 826 01:12:45,958 --> 01:12:48,078 - �Ahora! - �l que escoge. 827 01:12:49,877 --> 01:12:52,958 Otra cosa: quiero esas armas. 828 01:12:54,838 --> 01:12:56,158 �Usted ya no tiene una? 829 01:12:57,199 --> 01:12:58,199 La llave, Jo�o 830 01:12:59,119 --> 01:13:02,719 - No intente nada que lleve la derrota. - Nunca soy derrotado. �La llave! 831 01:13:09,240 --> 01:13:13,281 - Es responsable por las armas. - Desde luego. 832 01:13:14,281 --> 01:13:15,281 Usted ve, Jo�o, 833 01:13:15,441 --> 01:13:18,522 Si los hombres perciben Como usted es apocado, 834 01:13:21,042 --> 01:13:23,321 pudieron querer usarlas. 835 01:13:25,842 --> 01:13:28,202 Conmigo, no tendr� peligro. 836 01:13:28,442 --> 01:13:30,323 Nos vemos en una hora. 837 01:14:13,888 --> 01:14:15,008 Mi peque�a Priscila. 838 01:14:15,607 --> 01:14:19,368 Marcos, estoy tan avergonzada. 839 01:14:20,168 --> 01:14:25,129 - Usted no tiene que avergonzarse. - �l no se atrevi� a hacer. est� con miedo. 840 01:14:25,489 --> 01:14:29,128 Alg�n d�a usted tendr�a que saber. 841 01:14:29,688 --> 01:14:33,929 - �Lo qu� debo hacer? - Conf�e en m�, eso es todo. 842 01:14:34,490 --> 01:14:36,530 Yo siempre quiso su confianza. 843 01:14:36,690 --> 01:14:39,530 - �Lo qu� va a acontecer? - Nada. 844 01:14:40,210 --> 01:14:43,971 Jo�o va a decir para la tripulaci�n que ir� a buscar por las perlas. 845 01:14:44,211 --> 01:14:48,131 Tiene m�s miedo de la tripulaci�n que de los nativos. 846 01:14:48,931 --> 01:14:52,052 �l ni se quiere es m�s el due�o del barco. 847 01:14:54,212 --> 01:14:55,772 Ni due�o de usted. 848 01:15:14,054 --> 01:15:16,815 Usted nunca deb�a haber casado. 849 01:15:17,375 --> 01:15:21,055 Deb�a me haber esperado. 850 01:15:22,015 --> 01:15:24,776 No es tarde dem�s. Mismo ahora. 851 01:15:27,776 --> 01:15:28,856 �No! 852 01:16:10,661 --> 01:16:13,060 Creo que ya oyeron hablar sobre las perlas. 853 01:16:13,580 --> 01:16:14,781 Es verdad. 854 01:16:14,981 --> 01:16:18,981 Cuando mi hermano lleg�, �l me pidi� para cogerlas 855 01:16:19,221 --> 01:16:20,822 y no decir una palabra. 856 01:16:22,302 --> 01:16:23,342 Entiendan 857 01:16:23,502 --> 01:16:27,622 Yo no lo culpo. Esas perlas son de �l. 858 01:16:28,502 --> 01:16:32,263 me recus� a ir atr�s de las perlas sin que �l imparta. 859 01:16:33,263 --> 01:16:35,822 Ahora �l quiere que lleven a todos. 860 01:16:35,982 --> 01:16:37,103 �Quiero ir! 861 01:16:37,783 --> 01:16:38,784 Nosotros todos queremos ir. 862 01:16:39,024 --> 01:16:40,744 Esas perlas costaron vidas. 863 01:16:41,144 --> 01:16:45,464 y podr� costar m�s venidas, caso alguem no se ponga feliz con su parte. 864 01:16:46,304 --> 01:16:49,705 Creo que mi barco manchar�a de sangre y no puedo aceptar eso. 865 01:16:50,865 --> 01:16:54,226 En primer lugar, �qui�n anhele ir? 866 01:16:54,746 --> 01:16:56,065 - �Yo! - �Quiero ir! 867 01:16:57,465 --> 01:16:58,426 Casi todos. 868 01:16:59,506 --> 01:17:00,986 �Qui�n sea contra? 869 01:17:16,228 --> 01:17:17,268 Pues no ir�n. 870 01:17:21,949 --> 01:17:23,029 Volveremos a Tubuai, 871 01:17:23,189 --> 01:17:25,710 y continuaremos a pescar ballenas. 872 01:17:28,869 --> 01:17:29,549 A Tubai Jo�o. 873 01:17:30,949 --> 01:17:32,590 �Va a me dejar solo? 874 01:17:32,950 --> 01:17:36,951 Iremos a tierra. Tenemos cuentas a acertar. 875 01:17:37,951 --> 01:17:39,670 No quiero ser responsable por su muerte. 876 01:17:39,830 --> 01:17:41,550 Eso no va a acontecer. 877 01:17:45,791 --> 01:17:48,592 Hizo lo bastante no desmejore las cosas. 878 01:17:50,751 --> 01:17:52,271 �Usted nunca aprende, no es? 879 01:17:52,951 --> 01:17:54,352 Yo no tengo elecci�n. 880 01:17:54,512 --> 01:17:57,392 - Aaron una cuerda. - Tengo una. 881 01:17:57,552 --> 01:17:59,993 - Sab�a que podr�a usar. - Yo no hallaba. 882 01:18:01,833 --> 01:18:03,873 Yo nunca pens� que tuviese coraje. 883 01:18:04,314 --> 01:18:06,354 se recuerde que un barco puede ser un juguete. 884 01:18:06,594 --> 01:18:08,554 �l �sta bien amarrado. 885 01:18:08,834 --> 01:18:10,715 Amarrado como un asado. 886 01:18:10,955 --> 01:18:15,395 Mejor prenderlo en la cabina, solo tiene ropas y La es seguro. 887 01:18:15,555 --> 01:18:16,915 Todo bien Aaron. 888 01:18:17,195 --> 01:18:21,236 lo lleve Varde, si �l intenta fugarse, me llame. 889 01:18:21,396 --> 01:18:24,555 Tenga lo mayor respeto la Se�ora Shore. 890 01:18:33,276 --> 01:18:34,396 Bien, personal... 891 01:18:35,556 --> 01:18:36,716 es eso. 892 01:18:46,278 --> 01:18:47,999 - �Est� herido? - No. 893 01:18:48,199 --> 01:18:50,719 Ser� bien tratado y no ofreci� resistencia. 894 01:18:50,959 --> 01:18:53,720 - �Qu� �l hizo para merecer eso? - Compriu con su deber. 895 01:18:53,880 --> 01:18:56,879 Dijo que nosotros ca�ariamos las ballena no las perlas. 896 01:18:58,079 --> 01:19:02,320 - Marcos dijo que �l estaba con miedo. - �Jo�o Shore? �Con miedo? 897 01:19:02,560 --> 01:19:05,000 �l no tiene miedo ni del demonio. 898 01:19:05,280 --> 01:19:07,560 Pero fue inevitable 899 01:19:08,120 --> 01:19:09,520 Vaya para cima. 900 01:19:12,161 --> 01:19:15,681 - Vamos a acabar ahorcados. - Los sublevados, no a nosotros. 901 01:19:16,041 --> 01:19:19,001 - Espere y ver�. - No le gusta o�r su lloro. 902 01:19:20,882 --> 01:19:22,722 - �Entonces? - Est� trancafiado. 903 01:19:25,163 --> 01:19:29,403 Haga una media-vuelta. Rumbo al norte. Todas las velas. 904 01:19:29,563 --> 01:19:30,523 S�, se�or. 905 01:19:30,683 --> 01:19:32,644 Cambio de posici�n. Morrell. 906 01:19:32,804 --> 01:19:33,964 Disponga el inverso. 907 01:19:34,404 --> 01:19:35,764 �Traquete y vela grande! 908 01:19:35,924 --> 01:19:40,404 Todas las manos en el comb�s. Implantar traquete y vela grande. 909 01:19:47,525 --> 01:19:51,125 - Necesito hablar con usted. - Ahora no, el barco va a regresar. 910 01:19:51,285 --> 01:19:53,485 - Marcos ... - �se dispongan! 911 01:19:53,926 --> 01:19:55,086 �Leeward! 912 01:19:55,406 --> 01:19:56,766 �Leeward! 913 01:20:02,046 --> 01:20:06,368 - Necesito hablar con usted. - OK, mi peque�a Priscila. 914 01:20:06,568 --> 01:20:08,768 Sr. Finch, se quede en el comando. 915 01:20:14,608 --> 01:20:15,688 �Lo qu� fue? 916 01:20:15,849 --> 01:20:18,889 - �Sabe lo que usted est� haciendo? - Voy a buscar perlas. 917 01:20:19,049 --> 01:20:22,209 - �sta no es la mejor forma... - Yo no tengo elecci�n. 918 01:20:22,569 --> 01:20:25,409 - Jo�o me dej� sin elecci�n. - El barco es de �l. 919 01:20:25,729 --> 01:20:29,770 Yo no tom� de �l. Solo cog� prestado. 920 01:20:30,969 --> 01:20:33,530 - No me juzgue mal. - Yo no estoy te juzgando. 921 01:20:33,690 --> 01:20:36,290 Ellos tambi�n no te juzgaron si vuelve a New Bedford. 922 01:20:36,450 --> 01:20:39,131 Yo no voy a estar all� a o�r las decisiones de ellos. 923 01:20:40,211 --> 01:20:41,330 Y ni usted deb�a. 924 01:20:41,890 --> 01:20:44,011 Estaremos ricos y muy lejos. 925 01:20:44,171 --> 01:20:45,892 Tendremos las perlas. 926 01:20:46,052 --> 01:20:48,773 Iremos a Inglaterra. O Francia. 927 01:20:49,493 --> 01:20:52,932 Vamos a dejar esas personas no necesitaremos m�s de ellas. 928 01:20:53,492 --> 01:20:54,653 Ser�n in�tiles. 929 01:20:55,413 --> 01:20:58,853 Yo tambi�n, va a acabar dej�ndome temprano o tarde. 930 01:20:59,814 --> 01:21:00,654 �No! 931 01:21:02,134 --> 01:21:07,014 Aprend� muy �ltimamente. Usted no me impresiona m�s. 932 01:21:07,534 --> 01:21:10,454 Ha planeado todo eso contra Jo�o. 933 01:21:10,614 --> 01:21:15,374 Cre� en usted. Usted ensuci� mi mundo, pero acab�. 934 01:21:15,654 --> 01:21:17,535 No participo m�s de suyo juego. 935 01:21:19,575 --> 01:21:22,736 Espero que Jo�o me perdone por lo haber decepcionado. 936 01:21:38,098 --> 01:21:38,978 Aaron. 937 01:21:42,458 --> 01:21:44,699 - �D�nde usted va? - Quiero ver mi esposo. 938 01:21:45,219 --> 01:21:49,058 - �Es mi derecho! - Va a volver ahora. 939 01:21:49,699 --> 01:21:51,459 �me oiga! �Jo�o! 940 01:21:51,619 --> 01:21:53,579 Yo no sab�a lo que estaba aconteciendo. 941 01:21:56,939 --> 01:21:57,979 Est� me machacando. 942 01:22:07,300 --> 01:22:10,541 - me perdone. - Entre en el cuarto. 943 01:22:10,701 --> 01:22:12,982 - Imploro que usted... - Regrese al cuarto. 944 01:23:03,267 --> 01:23:05,467 �C�mo �l consigui� escapar? no cojan. 945 01:23:05,627 --> 01:23:06,428 �Aaron! 946 01:23:09,748 --> 01:23:11,508 Venga aqu�, Sr. Finch. 947 01:23:14,388 --> 01:23:14,988 R�pido. 948 01:23:15,548 --> 01:23:18,029 Capit�n Shore, coja �l. 949 01:23:18,349 --> 01:23:21,549 Es asunto suyo, cuide de �l usted mismo. 950 01:23:22,749 --> 01:23:23,749 Arriba, Sr. Finch. 951 01:23:34,191 --> 01:23:34,911 las coloque. 952 01:23:39,992 --> 01:23:41,392 Coloque en su mu�eca izquierda. 953 01:23:52,473 --> 01:23:56,113 Algo est� equivocado. Voy a bajar para ver. 954 01:24:02,034 --> 01:24:03,674 Muy bien, Jo�o 955 01:24:10,914 --> 01:24:12,796 El mot�n fue un error. 956 01:24:12,956 --> 01:24:17,516 - �Si es un mot�n, es lo m�s pacifico! - Usted a�n puede correg� todo eso. 957 01:24:17,796 --> 01:24:19,876 Y evitar la verg�enza de los Shore. 958 01:24:20,036 --> 01:24:23,037 No hay ninguna verg�enza en ser vencido. 959 01:24:23,197 --> 01:24:27,476 Hablo de su verg�enza. Voy a recobrar todos mis juguetes. 960 01:24:31,357 --> 01:24:32,517 Es incre�ble. 961 01:24:32,677 --> 01:24:34,358 Acab� con m�o �seg�n en comando! 962 01:24:34,518 --> 01:24:37,477 Tome su lugar. Es el nuevo seg�n en comando del Nathan Ross. 963 01:24:37,997 --> 01:24:40,958 Soy el capit�n. y usted es mi hermano y un sublevado. 964 01:24:41,398 --> 01:24:44,318 - Yo me quedo con esas armas. - �sta bien, ja te avis�. 965 01:24:44,478 --> 01:24:45,839 Desate Finch. 966 01:24:46,119 --> 01:24:48,478 Usted no quiere mi muerte en su conciencia. 967 01:24:55,520 --> 01:24:57,921 No sea est�pido. los guarde. 968 01:24:58,880 --> 01:25:01,521 - Por qu� usted hizo eso - Mi barco no se ensuciar� de sangre. 969 01:25:05,201 --> 01:25:07,322 Veo que nunca tendremos nuestras perlas. 970 01:25:08,122 --> 01:25:10,881 Tenemos que resolver las cosas de nuestro jeito. 971 01:25:11,401 --> 01:25:13,562 Usted no puede hacer nada. Ech� la ventaja. 972 01:25:29,444 --> 01:25:31,723 Vamos a luchar con las manos. 973 01:25:31,963 --> 01:25:33,243 Arriba, desistan. 974 01:25:33,483 --> 01:25:37,325 Arriba, mataremos todos ellos. menos el Marcos Shore. 975 01:25:37,565 --> 01:25:38,845 �l, dejaremos para m�s tarde. 976 01:25:39,005 --> 01:25:42,805 Luchar� a su lado. No quiero ser responsable de su muerte. 977 01:25:42,965 --> 01:25:43,965 Estaba contando con usted. 978 01:25:44,125 --> 01:25:48,286 - �l nos enga��. - Van a querer todo para ellos. 979 01:25:48,446 --> 01:25:50,086 �Llega de charla, vamos a reaccionar! 980 01:25:51,007 --> 01:25:52,127 �Morrell, est� con nosotros? 981 01:25:52,846 --> 01:25:53,926 �S�, capit�n! 982 01:26:39,171 --> 01:26:40,492 Estamos con usted Capit�n. 983 01:28:15,182 --> 01:28:16,102 �Silva! 984 01:28:26,144 --> 01:28:26,904 �Venga me coger! 985 01:28:55,666 --> 01:28:56,666 �Vamos al trabajo! 986 01:28:56,826 --> 01:28:59,747 Aaron, Peter coloc�los en el s�tano. 987 01:29:09,149 --> 01:29:13,629 Capit�n Marcos Shore muri� esta ma�ana 988 01:29:14,590 --> 01:29:16,829 de las heridas recibidas 989 01:29:17,469 --> 01:29:18,789 por intentar impedir 990 01:29:20,630 --> 01:29:21,790 Un mot�n a bordo. 991 01:29:22,870 --> 01:29:23,990 Capit�n Shore 992 01:29:25,631 --> 01:29:29,710 fue el principal responsable 993 01:29:30,391 --> 01:29:34,231 Por el mot�n. Arrepentido m�s tarde por sus actos 994 01:29:35,711 --> 01:29:39,991 Luch� bravamente para defender el barco. 995 01:29:41,191 --> 01:29:42,833 Antes de su muerte, 996 01:29:43,393 --> 01:29:47,914 Pidi� clemencia para los sublevados. 997 01:29:48,993 --> 01:29:52,794 Yo el apoyo con hervor. 998 01:29:54,754 --> 01:29:55,834 Cada un ... 999 01:29:57,074 --> 01:29:58,475 de los hombre 1000 01:30:00,234 --> 01:30:02,714 demostr� coraje. 1001 01:30:25,518 --> 01:30:27,838 - �Cu�ntos? - Un grupo de seis. 1002 01:30:27,998 --> 01:30:31,678 Sr. Finch, un barco. Usted, dos. Llevo tres. 1003 01:30:34,238 --> 01:30:35,518 Buena suerte, amor m�o. 1004 01:30:35,678 --> 01:30:38,719 Ahora la suerte estar� siempre con nosotros. 1005 01:30:38,879 --> 01:30:40,279 �Vamos yendo! 75581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.