Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,070 --> 00:00:41,569
(Episode 44)
2
00:00:48,310 --> 00:00:49,650
Porridge,
first thing in the morning?
3
00:00:51,380 --> 00:00:52,679
I have to say,
it smells pretty good.
4
00:00:52,990 --> 00:00:56,219
The chairman collapsed yesterday.
He's in the hospital now.
5
00:00:56,219 --> 00:00:59,589
What? What's wrong with him?
Is it something serious?
6
00:01:00,960 --> 00:01:02,359
What's with that reaction?
7
00:01:02,660 --> 00:01:04,760
You're talking as though
you know him well.
8
00:01:06,129 --> 00:01:08,329
Be honest. I bet you want to marry
Hae Mi off to that family too.
9
00:01:09,429 --> 00:01:10,769
He'll stay in the hospital
for a few days.
10
00:01:10,769 --> 00:01:13,240
It'd be nice if Hae Mi
could use this to win some points.
11
00:01:13,240 --> 00:01:16,170
Win some points?
Is that important now? He's not well.
12
00:01:16,640 --> 00:01:17,740
Gosh, seriously!
13
00:01:17,979 --> 00:01:19,979
Must you nag me every day?
14
00:01:19,979 --> 00:01:22,179
Do I really have to get a mouthful
from you once a day?
15
00:01:22,179 --> 00:01:23,679
A mouthful?
16
00:01:23,920 --> 00:01:25,549
You mean, an earful?
17
00:01:27,289 --> 00:01:30,219
Anyway, making porridge...
It's a good call.
18
00:01:34,189 --> 00:01:38,159
Gosh, hey. That color is too bright.
Wear neutral colors.
19
00:01:38,159 --> 00:01:40,369
I got up early
to make abalone porridge.
20
00:01:40,369 --> 00:01:42,170
Make sure you take it
to the chairman, okay?
21
00:01:42,939 --> 00:01:45,299
Mom, you made abalone porridge?
22
00:01:45,900 --> 00:01:47,670
I was going to pick up some porridge
on the way.
23
00:01:48,340 --> 00:01:49,409
Thank you, Mommy.
24
00:01:53,579 --> 00:01:57,519
Look, am I doing this right?
25
00:01:57,519 --> 00:01:59,379
If I take one of the Bright cards,
26
00:01:59,750 --> 00:02:02,090
I won't get my penalty doubled.
Right?
27
00:02:03,090 --> 00:02:04,959
That's correct, sir.
28
00:02:04,959 --> 00:02:07,489
But you haven't flipped a card yet.
29
00:02:07,489 --> 00:02:08,829
Flip one now.
30
00:02:08,829 --> 00:02:10,959
Oh, that's right.
31
00:02:14,430 --> 00:02:16,469
Sir, it's a dud.
32
00:02:16,739 --> 00:02:17,739
What? Come again?
33
00:02:18,299 --> 00:02:21,670
Sir, you just took a dump. Look!
34
00:02:22,739 --> 00:02:25,409
We told you earlier
that this is called a dud.
35
00:02:25,609 --> 00:02:29,349
You have to wait until you get
the rest of the set to take it all.
36
00:02:30,150 --> 00:02:33,890
All right. It's my turn now.
Here I go!
37
00:02:37,560 --> 00:02:39,790
My gosh! You each owe me a card.
38
00:02:40,060 --> 00:02:43,760
My goodness.
Talk about robbing the poor.
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,930
Here, Ms. An.
40
00:02:46,930 --> 00:02:48,169
Thank you.
41
00:02:53,969 --> 00:02:55,069
Oh, you might win.
42
00:02:56,270 --> 00:02:57,280
I'm here, Grandpa.
43
00:02:58,180 --> 00:02:59,439
Hi, Kyung Jun.
44
00:02:59,710 --> 00:03:00,710
You're here.
45
00:03:01,310 --> 00:03:03,120
Why are you here?
Shouldn't you be at work?
46
00:03:03,120 --> 00:03:04,250
I'm taking the day off.
47
00:03:04,250 --> 00:03:06,389
I took care of all the urgent stuff
via email on my way here.
48
00:03:06,389 --> 00:03:07,919
You've done enough.
49
00:03:08,689 --> 00:03:11,360
I'll stay here. You can get going.
50
00:03:11,360 --> 00:03:12,789
She's my guest.
51
00:03:13,289 --> 00:03:14,629
Hurry up and go to work.
52
00:03:15,789 --> 00:03:18,460
She's a manager,
53
00:03:19,360 --> 00:03:21,030
but you're a mere intern.
54
00:03:21,030 --> 00:03:23,270
How dare you take the day off?
55
00:03:24,139 --> 00:03:26,509
You brat. Get going already!
56
00:03:28,669 --> 00:03:32,280
Ms. An, please take good care
of my grandfather.
57
00:03:34,180 --> 00:03:35,280
I'm off, Grandpa.
58
00:03:35,949 --> 00:03:37,080
Don't worry.
59
00:03:44,020 --> 00:03:45,520
There's nothing I can take.
60
00:03:46,189 --> 00:03:47,729
Oh, no.
I'll just use whatever card I have.
61
00:03:48,259 --> 00:03:49,460
- Here I go.
- All right.
62
00:03:49,460 --> 00:03:51,400
Will this be okay?
Gosh, whatever. Here!
63
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
What?
64
00:03:59,069 --> 00:04:01,409
Hello, I'm here.
65
00:04:01,770 --> 00:04:03,479
- Yeong I.
- What brings you here?
66
00:04:03,479 --> 00:04:04,939
Shouldn't you be
at the distribution center?
67
00:04:04,939 --> 00:04:07,979
The management support team told me
to pick up some documents.
68
00:04:08,210 --> 00:04:10,449
I just dropped by to say hello.
69
00:04:10,879 --> 00:04:14,419
By the way, where is Mr. Jang?
70
00:04:14,419 --> 00:04:15,949
Ms. Kim isn't here either.
71
00:04:15,949 --> 00:04:18,389
Kyung Jun took the day off
because of a family matter.
72
00:04:19,419 --> 00:04:21,229
- He took the day off?
- Yes.
73
00:04:21,229 --> 00:04:24,099
Ms. Kim said
she had a family emergency too.
74
00:04:24,930 --> 00:04:25,930
What's going on?
75
00:04:25,960 --> 00:04:28,030
Did they take the day off
for the same reason?
76
00:04:36,740 --> 00:04:37,840
You said you had to tend
to family matters.
77
00:04:38,379 --> 00:04:41,150
Oh, it got taken care of quicker
than I had expected,
78
00:04:41,509 --> 00:04:42,509
so I'm here.
79
00:04:42,650 --> 00:04:44,479
Oh, I see.
80
00:04:44,780 --> 00:04:46,250
Ms. Kim is taking the day off too.
81
00:04:46,250 --> 00:04:47,650
I thought
it was for the same reason.
82
00:04:53,060 --> 00:04:54,990
Well, Ms. Im.
83
00:04:55,589 --> 00:04:57,259
And Mr. Heo.
84
00:05:00,100 --> 00:05:02,430
It's true that I met Ms. Kim
before I joined the company,
85
00:05:02,800 --> 00:05:04,139
but we're not dating.
86
00:05:05,370 --> 00:05:07,009
Please stop...
87
00:05:07,810 --> 00:05:09,269
spreading false rumors.
88
00:05:10,610 --> 00:05:11,610
Okay.
89
00:05:11,839 --> 00:05:12,839
Oh, I see.
90
00:05:13,610 --> 00:05:17,050
Then is Yeong I your real girlfriend
by any chance?
91
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
Pardon me?
92
00:05:19,079 --> 00:05:20,550
What are you talking about,
all of a sudden?
93
00:05:20,550 --> 00:05:23,589
Yesterday, you grabbed her hand
and left with her.
94
00:05:23,589 --> 00:05:25,860
And earlier today,
she was here looking for you.
95
00:05:26,290 --> 00:05:29,129
Are you casually seeing each other
but not in a relationship yet?
96
00:05:29,129 --> 00:05:32,730
She was here? When?
97
00:05:32,930 --> 00:05:35,199
Well, about ten minutes ago?
98
00:05:39,040 --> 00:05:40,939
Yes, they must be seeing each other.
99
00:05:41,910 --> 00:05:42,910
Right, Ms. Im?
100
00:05:43,279 --> 00:05:45,610
Stop meddling in someone else's love life.
Just do your work.
101
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
I have to say,
102
00:06:15,069 --> 00:06:17,279
we're too comfortable
with each other.
103
00:06:18,480 --> 00:06:20,350
Of course, we're like brothers.
104
00:06:21,050 --> 00:06:23,009
- Ouch.
- Stay still. My goodness.
105
00:06:23,009 --> 00:06:24,019
- It stings.
- Don't move.
106
00:06:24,680 --> 00:06:26,279
- Stay still.
- Do Sik, are you here?
107
00:06:26,750 --> 00:06:28,120
Oh, Grandma!
108
00:06:28,120 --> 00:06:29,120
Ms. So.
109
00:06:30,189 --> 00:06:31,790
My gosh, Do Sik.
110
00:06:33,120 --> 00:06:35,689
Let me take a look.
111
00:06:35,959 --> 00:06:37,100
It's okay, Grandma.
112
00:06:37,600 --> 00:06:38,930
Why are you being like this?
113
00:06:39,430 --> 00:06:42,069
- Come here.
- Gosh.
114
00:06:42,069 --> 00:06:43,540
Come here.
115
00:06:45,600 --> 00:06:47,410
Oh, my goodness!
116
00:06:47,939 --> 00:06:52,540
There it is.
You really have a bald spot.
117
00:06:52,839 --> 00:06:55,379
Gosh, my granddaughter
was telling me the truth after all.
118
00:06:56,050 --> 00:06:57,149
Oh, dear.
119
00:06:57,149 --> 00:06:58,449
Grandma.
120
00:06:58,449 --> 00:07:01,920
- Goodness, what are we going to do?
- Grandma...
121
00:07:01,920 --> 00:07:03,759
What should we do? My goodness.
122
00:07:07,889 --> 00:07:10,160
Did you like it, sir?
123
00:07:11,199 --> 00:07:13,800
It was seasoned perfectly.
124
00:07:14,699 --> 00:07:15,800
When you go home,
125
00:07:16,199 --> 00:07:19,269
tell your mother
that I enjoyed it very much.
126
00:07:20,209 --> 00:07:21,209
Will do.
127
00:07:24,540 --> 00:07:27,250
Sir, it's time to head over
to the exam room.
128
00:07:33,550 --> 00:07:35,550
Gosh, it's okay. Just stay here.
129
00:07:35,550 --> 00:07:37,990
It's not like I'm critically ill.
130
00:07:38,459 --> 00:07:39,720
Oh, okay.
131
00:07:40,629 --> 00:07:42,529
Then I should put these away.
132
00:07:49,029 --> 00:07:50,069
(TS Distribution Center)
133
00:07:57,980 --> 00:07:58,980
Yeong I.
134
00:07:59,379 --> 00:08:01,110
I'll take care of the rest.
135
00:08:01,110 --> 00:08:02,779
Go inside and take a break.
136
00:08:02,779 --> 00:08:04,279
You'll fall ill at this rate.
137
00:08:05,480 --> 00:08:07,850
No, take a break with me.
138
00:08:07,990 --> 00:08:09,149
Let's take a break together.
139
00:08:20,230 --> 00:08:21,800
How come
he's not getting back to me?
140
00:08:21,800 --> 00:08:23,000
I'm worried.
141
00:08:28,540 --> 00:08:30,110
(Pureun Bank, Yeouido Branch)
142
00:08:32,740 --> 00:08:34,980
This sounds like a good investment.
143
00:08:36,279 --> 00:08:38,019
My gosh, I'm so forgetful.
144
00:08:38,550 --> 00:08:41,250
I won the prize
but haven't even called Grandpa yet.
145
00:08:41,819 --> 00:08:43,189
I won thanks to his help.
146
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
(Baby Chick)
147
00:08:54,029 --> 00:08:55,029
"Baby Chick?"
148
00:08:57,839 --> 00:08:58,899
Is this an urgent call?
149
00:09:02,439 --> 00:09:04,339
Hello, Grandpa. It's me, Yeong I.
150
00:09:05,740 --> 00:09:08,250
I have something to celebrate.
151
00:09:08,480 --> 00:09:10,120
Shall we have some gimbap together?
152
00:09:11,420 --> 00:09:12,519
No way.
153
00:09:14,850 --> 00:09:15,850
Lee Yeong I?
154
00:09:22,889 --> 00:09:23,899
(Baby Chick)
155
00:09:27,970 --> 00:09:29,129
(Intern Lee Yeong I)
156
00:09:32,539 --> 00:09:35,210
What? It is Yeong I.
157
00:09:35,870 --> 00:09:37,340
How does she know the chairman?
158
00:09:37,809 --> 00:09:39,279
He didn't even say anything.
159
00:09:39,679 --> 00:09:40,679
Is he busy?
160
00:09:46,480 --> 00:09:49,250
You should go home
and get some rest.
161
00:09:50,590 --> 00:09:52,960
You must be hungry.
You should eat something.
162
00:09:53,629 --> 00:09:55,529
I'm okay, sir.
163
00:09:55,730 --> 00:09:58,799
I'm not okay.
164
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
All right, then.
165
00:10:01,070 --> 00:10:02,070
See you.
166
00:10:12,240 --> 00:10:15,080
Hae Mi, you should get going too.
167
00:10:15,679 --> 00:10:16,980
I know how busy you are.
168
00:10:17,279 --> 00:10:19,250
I took up so much of your time.
169
00:10:21,250 --> 00:10:23,120
Well, sir.
170
00:10:25,320 --> 00:10:27,659
May I ask you something?
171
00:10:27,659 --> 00:10:29,659
Sure, what is it?
172
00:10:29,889 --> 00:10:30,899
Well...
173
00:10:31,259 --> 00:10:33,100
While you were getting
the tests done,
174
00:10:33,360 --> 00:10:35,529
your phone kept ringing.
175
00:10:35,899 --> 00:10:37,769
I thought
it could be an urgent call,
176
00:10:38,299 --> 00:10:41,669
so I answered the call
to tell them that you stepped out.
177
00:10:43,509 --> 00:10:47,809
But I heard a familiar voice,
which surprised me.
178
00:10:48,149 --> 00:10:49,950
A familiar voice?
179
00:10:50,480 --> 00:10:51,580
Who was it?
180
00:10:52,350 --> 00:10:54,950
Lee Yeong I, the intern on my team.
181
00:10:58,120 --> 00:11:01,529
Oh, boy. I wanted
to quietly raise a baby chick.
182
00:11:02,090 --> 00:11:04,059
But I've been busted.
183
00:11:05,299 --> 00:11:07,769
Raise a baby chick?
184
00:11:08,970 --> 00:11:10,840
- Why don't you sit down?
- Sure.
185
00:11:15,509 --> 00:11:16,509
The first store...
186
00:11:17,679 --> 00:11:22,450
I ever opened
was called Taesung Store.
187
00:11:22,450 --> 00:11:24,149
Now, it's one of
our convenience store locations.
188
00:11:25,080 --> 00:11:26,990
Intern Lee Yeong I...
189
00:11:27,850 --> 00:11:29,549
worked there.
190
00:11:30,690 --> 00:11:32,389
Even for strong men,
191
00:11:33,159 --> 00:11:35,629
it's hard to work in the wee hours,
192
00:11:36,460 --> 00:11:37,960
but she did it for three years.
193
00:11:38,330 --> 00:11:40,029
She didn't miss
a single day of work.
194
00:11:41,600 --> 00:11:43,570
I have so much respect for her.
195
00:11:43,940 --> 00:11:48,139
Is that why you sent Kyung Jun
to that store?
196
00:11:48,139 --> 00:11:49,139
That's right.
197
00:11:50,169 --> 00:11:52,980
Kyung Jun wanted to learn
from the bottom up,
198
00:11:53,509 --> 00:11:55,279
so she was the perfect person
to train him.
199
00:11:57,350 --> 00:11:59,679
I didn't want to lose her,
knowing she'd be such an asset.
200
00:12:00,019 --> 00:12:01,649
So I came up with the idea...
201
00:12:02,190 --> 00:12:03,759
to hire her for the head office.
202
00:12:03,759 --> 00:12:04,759
I see.
203
00:12:05,759 --> 00:12:08,129
So she was the reason
we suddenly started...
204
00:12:08,429 --> 00:12:10,129
accepting recommendations
from the store owners.
205
00:12:10,129 --> 00:12:11,129
Yes.
206
00:12:11,929 --> 00:12:15,669
All I did was
give her an opportunity,
207
00:12:15,870 --> 00:12:19,139
and she seized it.
208
00:12:20,970 --> 00:12:24,580
She has no idea that
I'm the chairman of the company.
209
00:12:25,240 --> 00:12:28,950
She just thinks I'm an old man
who comes to sell empty bottles.
210
00:12:31,350 --> 00:12:34,320
Hae Mi, please pretend
you know nothing about it.
211
00:12:35,490 --> 00:12:37,460
Okay, I will.
212
00:12:46,429 --> 00:12:47,500
(Evergreen University Hospital)
213
00:12:56,940 --> 00:12:57,940
Hae Mi.
214
00:12:59,539 --> 00:13:00,549
Yes.
215
00:13:02,409 --> 00:13:04,620
Is there something you need, sir?
216
00:13:05,879 --> 00:13:06,919
You see,
217
00:13:07,889 --> 00:13:11,289
I didn't say anything
because I was grateful to you.
218
00:13:13,289 --> 00:13:15,929
But I suggest you stop visiting me
starting tomorrow.
219
00:13:16,860 --> 00:13:19,860
Whether it's here or my home.
220
00:13:21,970 --> 00:13:24,970
Do my visits make you uncomfortable?
221
00:13:24,970 --> 00:13:26,970
No, it's not that.
222
00:13:27,610 --> 00:13:31,139
I just think that
I'd be much happier to see you...
223
00:13:32,139 --> 00:13:34,980
once you and Kyung Jun figure out
exactly what you two want to do.
224
00:13:35,679 --> 00:13:36,850
But...
225
00:13:37,549 --> 00:13:39,320
Sir. No, I mean...
226
00:13:39,879 --> 00:13:40,889
Grandfather.
227
00:13:41,820 --> 00:13:45,389
I truly care for Kyung Jun.
228
00:13:45,860 --> 00:13:49,159
But this is the only thing I can do
at the moment.
229
00:13:49,889 --> 00:13:51,559
If it doesn't make you
uncomfortable,
230
00:13:51,899 --> 00:13:53,629
could you just think of me
as your granddaughter...
231
00:13:53,629 --> 00:13:55,570
and adore me?
232
00:13:57,639 --> 00:14:00,909
Hae Mi, I suppose you're anxious...
233
00:14:01,940 --> 00:14:04,580
to make it work.
234
00:14:05,610 --> 00:14:07,210
But I'd feel differently
if I were you.
235
00:14:08,409 --> 00:14:11,649
Young people
still have a lot of time.
236
00:14:14,220 --> 00:14:17,389
It's okay to stop from time to time.
237
00:14:18,090 --> 00:14:20,559
Take your time and find your path.
238
00:14:21,789 --> 00:14:23,059
You've still got time.
239
00:14:37,840 --> 00:14:39,679
- Yeong I.
- Hey, Eun Ho.
240
00:14:39,980 --> 00:14:42,549
Your colleague told me
I'd find you here.
241
00:14:43,409 --> 00:14:46,019
Gosh, it's cold in here.
242
00:14:46,419 --> 00:14:48,950
Let's bring an electric heater
tomorrow.
243
00:14:49,190 --> 00:14:52,759
Gosh, it's okay.
I won't work here forever.
244
00:14:52,889 --> 00:14:55,289
If it gets too cold,
I'll just wear some thermal underwear.
245
00:14:55,960 --> 00:14:57,929
Oh, I'm done now. Let's get going.
246
00:14:57,929 --> 00:14:58,929
Okay.
247
00:14:59,830 --> 00:15:01,500
- All right.
- You work so hard.
248
00:15:03,100 --> 00:15:05,799
(Hospital Guidelines)
249
00:15:11,610 --> 00:15:13,110
I'm sorry, sir.
250
00:15:13,879 --> 00:15:17,279
Time isn't what I can count on
right now.
251
00:15:33,159 --> 00:15:34,169
Ms. Kim.
252
00:15:34,330 --> 00:15:35,429
You're getting home just now?
253
00:15:36,870 --> 00:15:38,639
Hello, Mr. Kang. How have you been?
254
00:15:38,639 --> 00:15:39,639
Good.
255
00:15:40,340 --> 00:15:41,840
I guess you're here to see Yeong I.
256
00:15:42,470 --> 00:15:43,669
It's getting late.
257
00:15:45,210 --> 00:15:46,639
I'll get going.
258
00:15:46,639 --> 00:15:47,750
Call me if anything happens.
259
00:15:47,950 --> 00:15:49,080
Don't worry.
260
00:15:49,549 --> 00:15:51,980
Thanks for everything today.
Good night, Eun Ho.
261
00:15:52,019 --> 00:15:53,019
Night.
262
00:15:56,250 --> 00:15:58,090
You should've waited inside.
263
00:15:58,590 --> 00:15:59,860
Anyway, what brings you by?
264
00:16:01,230 --> 00:16:03,860
I guess Mr. Kang doesn't like me.
265
00:16:06,529 --> 00:16:09,899
Well... Let's have a cup of tea.
266
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
You know,
267
00:16:21,750 --> 00:16:23,679
I'm not here as your manager.
268
00:16:24,279 --> 00:16:25,950
I'm here as your relative.
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,620
I have a favor to ask.
270
00:16:29,620 --> 00:16:31,019
As my relative?
271
00:16:32,360 --> 00:16:34,759
What is it? Tell me.
272
00:16:36,590 --> 00:16:38,059
Help me,
273
00:16:39,659 --> 00:16:40,669
Yeong I.
274
00:16:43,299 --> 00:16:46,200
To tell you the truth,
Kyung Jun and I aren't dating.
275
00:16:47,970 --> 00:16:52,279
But you know,
we were best friends...
276
00:16:52,279 --> 00:16:54,480
during the three years
we spent in the US.
277
00:16:55,009 --> 00:16:57,379
And I was his only female friend.
278
00:16:57,620 --> 00:16:58,720
So naturally,
279
00:16:59,220 --> 00:17:01,250
I thought we'd end up dating.
280
00:17:02,389 --> 00:17:05,659
But then, you suddenly came along...
281
00:17:06,220 --> 00:17:07,230
between us.
282
00:17:09,289 --> 00:17:12,129
I'm really sorry
I've been mean to you.
283
00:17:12,899 --> 00:17:13,899
But I...
284
00:17:14,769 --> 00:17:16,769
really don't want to let him go.
285
00:17:19,100 --> 00:17:23,639
Thank you very much
for being honest with me.
286
00:17:25,179 --> 00:17:28,679
But I never came
between the two of you.
287
00:17:28,679 --> 00:17:30,950
So I'm not sure how I can help you.
288
00:17:31,250 --> 00:17:34,750
Kyung Jun means the world to me.
289
00:17:35,120 --> 00:17:37,789
He's my everything.
But the thing is,
290
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Kyung Jun...
291
00:17:43,859 --> 00:17:45,329
likes you.
292
00:17:51,269 --> 00:17:54,069
Yeong I,
you should draw the line first.
293
00:17:54,569 --> 00:17:57,779
Don't talk to him or meet him
outside of work.
294
00:17:57,779 --> 00:17:59,609
If he tells you
that he has feelings for you,
295
00:17:59,609 --> 00:18:01,410
just tell him you have a child.
296
00:18:01,880 --> 00:18:03,049
If you'd do that for me,
297
00:18:03,049 --> 00:18:06,220
I'll do everything in my power to
help you get a permanent position.
298
00:18:07,750 --> 00:18:10,859
Let's be honest.
That's what you want the most now.
299
00:18:14,630 --> 00:18:15,630
(Mr. Jang Kyung Jun)
300
00:18:18,099 --> 00:18:19,359
One moment, please.
301
00:18:30,069 --> 00:18:33,309
Yeong I. You'll help me, right?
302
00:18:34,250 --> 00:18:36,549
We're family, you know.
303
00:18:43,220 --> 00:18:46,019
Yes, I will help you.
304
00:18:49,089 --> 00:18:51,329
The person you have reached
is unavailable. Please leave...
305
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
Ms. Lee.
306
00:18:59,339 --> 00:19:00,839
You were probably worried about me.
307
00:19:02,039 --> 00:19:04,480
It's nothing serious. Don't worry.
308
00:19:13,079 --> 00:19:15,089
Your father...
309
00:19:15,089 --> 00:19:17,319
has transferred all of his shares
to your stepmother.
310
00:19:17,789 --> 00:19:19,960
And those who were loyal to me
have been kicked out of the company.
311
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
Soon,
312
00:19:22,660 --> 00:19:25,230
you'll have to fight alone.
313
00:19:25,829 --> 00:19:27,829
Step up your game...
314
00:19:28,730 --> 00:19:30,369
and get ready.
315
00:19:31,440 --> 00:19:35,140
I started getting ready
for this fight five years ago.
316
00:19:36,539 --> 00:19:37,609
I'll be sure to protect...
317
00:19:38,480 --> 00:19:40,279
the company, Se Jun,
318
00:19:41,549 --> 00:19:42,680
and the woman I love as well.
319
00:19:44,250 --> 00:19:46,549
You want to open a cafe?
You have nothing prepared.
320
00:19:46,779 --> 00:19:49,319
Besides, is it doable
with your savings?
321
00:19:49,319 --> 00:19:51,660
Goodness, don't you worry.
322
00:19:51,890 --> 00:19:53,259
I've kept it from you until now,
323
00:19:53,259 --> 00:19:55,430
but I started preparing myself
for it a while ago.
324
00:19:55,960 --> 00:19:57,529
And while working part-time
at the cafe,
325
00:19:57,529 --> 00:19:59,630
I got my barista certificate.
326
00:19:59,930 --> 00:20:00,930
I feel confident.
327
00:20:01,569 --> 00:20:02,569
I can do it.
328
00:20:04,769 --> 00:20:06,369
Hi, Eun Jin. I'm here.
329
00:20:06,700 --> 00:20:07,869
Hi, friend.
330
00:20:09,869 --> 00:20:11,509
So you're serious
about opening a cafe?
331
00:20:12,539 --> 00:20:13,880
She says she's confident,
332
00:20:14,309 --> 00:20:15,309
but I'm not sure.
333
00:20:15,410 --> 00:20:17,519
Gosh, it's always been my dream.
334
00:20:17,980 --> 00:20:19,920
I don't want to be
a flight attendant anymore.
335
00:20:19,920 --> 00:20:21,819
I want to make coffee for a living.
336
00:20:22,019 --> 00:20:23,250
Good coffee.
337
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
Hey, Yeong I.
338
00:20:27,829 --> 00:20:29,359
I bet you're not here
to check in on me.
339
00:20:30,359 --> 00:20:32,660
It's written all over your face
that you have something to tell me.
340
00:20:34,400 --> 00:20:36,170
Did you get into an argument
with Ms. Kim Hae Mi?
341
00:20:36,930 --> 00:20:38,839
She came to see you at this hour.
342
00:20:38,839 --> 00:20:40,339
It must've been
about something serious.
343
00:20:40,839 --> 00:20:41,970
Ms. Kim Hae Mi?
344
00:20:42,509 --> 00:20:44,180
Oh, your cousin-in-law?
345
00:20:44,880 --> 00:20:46,609
Hey, did she grab you by the hair?
346
00:20:46,740 --> 00:20:49,849
No, she did not.
She told me the truth.
347
00:20:50,349 --> 00:20:53,250
That she has a crush on Mr. Jang
and that it's one-sided.
348
00:20:53,720 --> 00:20:54,789
And?
349
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
She asked me for help.
350
00:21:00,829 --> 00:21:02,029
I said I'd help her.
351
00:21:02,529 --> 00:21:04,099
Of course, I should help her.
352
00:21:05,630 --> 00:21:06,829
You're such a pushover.
353
00:21:07,470 --> 00:21:10,329
He told you he had feelings for you.
Why would you help her?
354
00:21:11,140 --> 00:21:12,200
Let's be honest.
355
00:21:12,200 --> 00:21:14,410
You can't afford to worry
about her feelings.
356
00:21:14,670 --> 00:21:16,210
You can't even figure out
what you want.
357
00:21:18,180 --> 00:21:19,880
I'm talking about your feelings,
not your situation.
358
00:21:20,079 --> 00:21:22,250
Not as a mother or daughter-in-law.
359
00:21:22,410 --> 00:21:23,750
As a woman, Lee Yeong I.
360
00:21:24,650 --> 00:21:28,319
I don't know.
I've never really thought about that.
361
00:21:30,690 --> 00:21:34,019
But you know, Eun Jin...
When I'm with him,
362
00:21:35,029 --> 00:21:36,589
I can be myself.
363
00:21:37,559 --> 00:21:40,900
Not Mi Ri Nae's mother
or the Kim family's daughter-in-law.
364
00:21:42,099 --> 00:21:44,099
I can be Lee Yeong I.
365
00:21:46,299 --> 00:21:47,299
So you like him.
366
00:21:48,369 --> 00:21:51,339
You, my friend,
have feelings for him.
367
00:21:53,039 --> 00:21:55,410
I'm just a little confused,
but it's a fleeting thing.
368
00:21:56,410 --> 00:21:59,819
Once this passes,
I'll forget all about it.
369
00:22:01,319 --> 00:22:04,819
I don't want to overanalyze my feelings
and confuse myself.
370
00:22:05,519 --> 00:22:07,190
To tell you the truth, I'm scared.
371
00:22:08,759 --> 00:22:11,000
My situation is different
since I have a child.
372
00:22:11,900 --> 00:22:15,400
You fool, we're only 27.
373
00:22:16,000 --> 00:22:19,339
Just eat out and go for coffee
with the guy who likes you.
374
00:22:19,339 --> 00:22:21,240
And go to the movies with him too.
375
00:22:21,839 --> 00:22:23,640
Just do it.
376
00:22:24,109 --> 00:22:25,809
It's so easy for other people.
377
00:22:26,079 --> 00:22:28,779
Why would you worry about
your situation and run away first?
378
00:22:29,650 --> 00:22:30,750
Gosh, seriously...
379
00:22:39,390 --> 00:22:40,390
What?
380
00:22:45,430 --> 00:22:47,869
Ms. Lee.
You were probably worried about me.
381
00:22:48,200 --> 00:22:50,599
It's nothing serious. Don't worry.
382
00:22:51,640 --> 00:22:54,069
It's nothing serious?
Then I'm relieved, but...
383
00:22:54,670 --> 00:22:55,910
(Mr. Jang Kyung Jun)
384
00:22:59,779 --> 00:23:02,980
Yeong I. You'll help me, right?
385
00:23:03,950 --> 00:23:06,180
We're family, you know.
386
00:23:14,890 --> 00:23:15,930
Let go.
387
00:23:15,930 --> 00:23:18,029
Why? I want to comfort you.
388
00:23:18,029 --> 00:23:19,559
Let me know if you feel like
you need a drink, okay?
389
00:23:20,359 --> 00:23:22,200
Why would I need to be comforted?
390
00:23:24,970 --> 00:23:26,599
I haven't even started yet.
391
00:23:28,670 --> 00:23:31,339
She says
he makes her feel like herself.
392
00:23:31,809 --> 00:23:33,210
I haven't figured out how to do it,
393
00:23:34,180 --> 00:23:36,349
but Jang Kyung Jun can do it.
394
00:23:36,880 --> 00:23:38,619
I'm a little shocked, but...
395
00:23:41,650 --> 00:23:44,619
I suddenly feel
the competitive juices flowing.
396
00:23:47,089 --> 00:23:48,960
I want to just face it...
397
00:23:50,130 --> 00:23:51,230
before it's too late.
398
00:23:58,140 --> 00:24:00,200
I'm rooting for the winner!
You can do it!
399
00:24:02,539 --> 00:24:03,740
I'm sorry, brother.
400
00:24:04,539 --> 00:24:05,910
I can't side with you...
401
00:24:07,039 --> 00:24:08,579
because I'm on Yeong I's side.
402
00:24:17,250 --> 00:24:20,089
Why does Kyung Jun have feelings
for someone like her?
403
00:24:21,029 --> 00:24:22,230
My pride is hurt.
404
00:24:23,859 --> 00:24:25,160
Gosh, this is so embarrassing.
405
00:24:25,460 --> 00:24:27,000
Darn it.
406
00:24:44,450 --> 00:24:45,450
Hello?
407
00:24:45,519 --> 00:24:46,819
I'm sorry for calling you so late.
408
00:24:46,819 --> 00:24:48,420
You were off today,
so I couldn't tell you.
409
00:24:48,420 --> 00:24:49,619
Tomorrow morning,
the Chinese buyers...
410
00:24:51,890 --> 00:24:53,819
Ms. Kim, are you crying?
411
00:24:54,490 --> 00:24:55,490
Yes.
412
00:24:57,799 --> 00:24:58,900
You're actually crying.
413
00:25:00,400 --> 00:25:01,500
Where are you now?
414
00:25:03,130 --> 00:25:05,470
Why do you need to know where I am?
415
00:25:05,599 --> 00:25:07,940
I want to comfort you as your boss.
416
00:25:07,940 --> 00:25:09,339
Besides,
you saved my grandfather's life.
417
00:25:11,140 --> 00:25:13,710
I'm leaving the office now.
Let's meet.
418
00:25:14,509 --> 00:25:17,509
Well... Stop crying.
419
00:25:19,880 --> 00:25:22,150
Sure, whatever.
420
00:25:41,440 --> 00:25:43,609
When will you tell me
why you're crying?
421
00:25:44,910 --> 00:25:46,039
I'm really curious.
422
00:25:50,809 --> 00:25:51,920
Is this fun for you?
423
00:25:53,019 --> 00:25:56,319
Today,
all my pride and everything else...
424
00:25:56,950 --> 00:25:58,960
went down the drain.
425
00:26:00,190 --> 00:26:02,460
So you're not sad.
426
00:26:03,289 --> 00:26:05,900
Your pride is hurt, so you're upset.
Is that why you're crying?
427
00:26:06,460 --> 00:26:08,369
I bet my brother is the reason.
428
00:26:19,609 --> 00:26:21,039
I'll have another one.
429
00:26:22,279 --> 00:26:23,279
Not right away.
430
00:26:24,950 --> 00:26:27,279
Who are you to delay my order?
431
00:26:27,279 --> 00:26:29,589
At the team dinner,
I noticed that you were a lightweight.
432
00:26:29,589 --> 00:26:32,890
Also, it's not good to drink
when you're upset.
433
00:26:33,220 --> 00:26:34,859
Don't drink
to get rid of your anger.
434
00:26:36,230 --> 00:26:37,289
You need to talk it out.
435
00:26:38,430 --> 00:26:40,730
So? Why is your pride so hurt?
436
00:26:44,000 --> 00:26:46,500
If you're not drinking,
I'll have your drink.
437
00:26:47,599 --> 00:26:49,569
Why do you like my brother so much?
438
00:26:50,109 --> 00:26:51,480
What's his charm?
439
00:26:56,480 --> 00:26:59,920
Ms. Kim.
What are you, a crying machine?
440
00:27:00,220 --> 00:27:01,220
You keep crying nonstop.
441
00:27:01,220 --> 00:27:03,750
You provoked me!
442
00:27:06,589 --> 00:27:09,329
I won't tell my brother
that you cried today.
443
00:27:09,859 --> 00:27:12,430
No, tell him! You have to.
444
00:27:13,259 --> 00:27:16,430
I want Kyung Jun to know
what I'm doing because of him...
445
00:27:16,769 --> 00:27:18,539
and how hurt I am.
446
00:27:18,839 --> 00:27:21,039
I really want him to know.
447
00:27:21,309 --> 00:27:22,970
So you have to tell him, okay?
448
00:27:23,869 --> 00:27:25,079
I'll have to see what you do...
449
00:27:25,609 --> 00:27:27,079
to decide
whether or not I'll tell him.
450
00:27:30,150 --> 00:27:32,750
Hold on. You dropped the honorifics
so naturally.
451
00:27:34,650 --> 00:27:36,619
Can I just get a bottle of this?
452
00:27:37,549 --> 00:27:39,259
Gosh, it's burning my throat.
453
00:27:41,460 --> 00:27:43,160
My gosh.
454
00:28:03,410 --> 00:28:06,519
(The Love in Your Eyes)
455
00:28:06,519 --> 00:28:07,849
He will never make it.
456
00:28:07,849 --> 00:28:08,890
He should've given up long ago.
457
00:28:08,890 --> 00:28:10,750
What are you all doing
in this tiny room?
458
00:28:10,750 --> 00:28:12,319
You'd better tell me the truth,
honey.
459
00:28:12,319 --> 00:28:14,930
She doesn't like me,
460
00:28:14,930 --> 00:28:16,359
so I have to try harder.
461
00:28:16,359 --> 00:28:18,160
Don't come here tomorrow.
462
00:28:18,160 --> 00:28:19,430
Just go on a date.
463
00:28:19,430 --> 00:28:22,369
I came here to let you know
that I'm alive.
464
00:28:22,369 --> 00:28:23,369
Let's meet.
465
00:28:24,970 --> 00:28:27,940
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.