All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E44.221202.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,070 --> 00:00:41,569 (Episode 44) 2 00:00:48,310 --> 00:00:49,650 Porridge, first thing in the morning? 3 00:00:51,380 --> 00:00:52,679 I have to say, it smells pretty good. 4 00:00:52,990 --> 00:00:56,219 The chairman collapsed yesterday. He's in the hospital now. 5 00:00:56,219 --> 00:00:59,589 What? What's wrong with him? Is it something serious? 6 00:01:00,960 --> 00:01:02,359 What's with that reaction? 7 00:01:02,660 --> 00:01:04,760 You're talking as though you know him well. 8 00:01:06,129 --> 00:01:08,329 Be honest. I bet you want to marry Hae Mi off to that family too. 9 00:01:09,429 --> 00:01:10,769 He'll stay in the hospital for a few days. 10 00:01:10,769 --> 00:01:13,240 It'd be nice if Hae Mi could use this to win some points. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,170 Win some points? Is that important now? He's not well. 12 00:01:16,640 --> 00:01:17,740 Gosh, seriously! 13 00:01:17,979 --> 00:01:19,979 Must you nag me every day? 14 00:01:19,979 --> 00:01:22,179 Do I really have to get a mouthful from you once a day? 15 00:01:22,179 --> 00:01:23,679 A mouthful? 16 00:01:23,920 --> 00:01:25,549 You mean, an earful? 17 00:01:27,289 --> 00:01:30,219 Anyway, making porridge... It's a good call. 18 00:01:34,189 --> 00:01:38,159 Gosh, hey. That color is too bright. Wear neutral colors. 19 00:01:38,159 --> 00:01:40,369 I got up early to make abalone porridge. 20 00:01:40,369 --> 00:01:42,170 Make sure you take it to the chairman, okay? 21 00:01:42,939 --> 00:01:45,299 Mom, you made abalone porridge? 22 00:01:45,900 --> 00:01:47,670 I was going to pick up some porridge on the way. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,409 Thank you, Mommy. 24 00:01:53,579 --> 00:01:57,519 Look, am I doing this right? 25 00:01:57,519 --> 00:01:59,379 If I take one of the Bright cards, 26 00:01:59,750 --> 00:02:02,090 I won't get my penalty doubled. Right? 27 00:02:03,090 --> 00:02:04,959 That's correct, sir. 28 00:02:04,959 --> 00:02:07,489 But you haven't flipped a card yet. 29 00:02:07,489 --> 00:02:08,829 Flip one now. 30 00:02:08,829 --> 00:02:10,959 Oh, that's right. 31 00:02:14,430 --> 00:02:16,469 Sir, it's a dud. 32 00:02:16,739 --> 00:02:17,739 What? Come again? 33 00:02:18,299 --> 00:02:21,670 Sir, you just took a dump. Look! 34 00:02:22,739 --> 00:02:25,409 We told you earlier that this is called a dud. 35 00:02:25,609 --> 00:02:29,349 You have to wait until you get the rest of the set to take it all. 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,890 All right. It's my turn now. Here I go! 37 00:02:37,560 --> 00:02:39,790 My gosh! You each owe me a card. 38 00:02:40,060 --> 00:02:43,760 My goodness. Talk about robbing the poor. 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,930 Here, Ms. An. 40 00:02:46,930 --> 00:02:48,169 Thank you. 41 00:02:53,969 --> 00:02:55,069 Oh, you might win. 42 00:02:56,270 --> 00:02:57,280 I'm here, Grandpa. 43 00:02:58,180 --> 00:02:59,439 Hi, Kyung Jun. 44 00:02:59,710 --> 00:03:00,710 You're here. 45 00:03:01,310 --> 00:03:03,120 Why are you here? Shouldn't you be at work? 46 00:03:03,120 --> 00:03:04,250 I'm taking the day off. 47 00:03:04,250 --> 00:03:06,389 I took care of all the urgent stuff via email on my way here. 48 00:03:06,389 --> 00:03:07,919 You've done enough. 49 00:03:08,689 --> 00:03:11,360 I'll stay here. You can get going. 50 00:03:11,360 --> 00:03:12,789 She's my guest. 51 00:03:13,289 --> 00:03:14,629 Hurry up and go to work. 52 00:03:15,789 --> 00:03:18,460 She's a manager, 53 00:03:19,360 --> 00:03:21,030 but you're a mere intern. 54 00:03:21,030 --> 00:03:23,270 How dare you take the day off? 55 00:03:24,139 --> 00:03:26,509 You brat. Get going already! 56 00:03:28,669 --> 00:03:32,280 Ms. An, please take good care of my grandfather. 57 00:03:34,180 --> 00:03:35,280 I'm off, Grandpa. 58 00:03:35,949 --> 00:03:37,080 Don't worry. 59 00:03:44,020 --> 00:03:45,520 There's nothing I can take. 60 00:03:46,189 --> 00:03:47,729 Oh, no. I'll just use whatever card I have. 61 00:03:48,259 --> 00:03:49,460 - Here I go. - All right. 62 00:03:49,460 --> 00:03:51,400 Will this be okay? Gosh, whatever. Here! 63 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 What? 64 00:03:59,069 --> 00:04:01,409 Hello, I'm here. 65 00:04:01,770 --> 00:04:03,479 - Yeong I. - What brings you here? 66 00:04:03,479 --> 00:04:04,939 Shouldn't you be at the distribution center? 67 00:04:04,939 --> 00:04:07,979 The management support team told me to pick up some documents. 68 00:04:08,210 --> 00:04:10,449 I just dropped by to say hello. 69 00:04:10,879 --> 00:04:14,419 By the way, where is Mr. Jang? 70 00:04:14,419 --> 00:04:15,949 Ms. Kim isn't here either. 71 00:04:15,949 --> 00:04:18,389 Kyung Jun took the day off because of a family matter. 72 00:04:19,419 --> 00:04:21,229 - He took the day off? - Yes. 73 00:04:21,229 --> 00:04:24,099 Ms. Kim said she had a family emergency too. 74 00:04:24,930 --> 00:04:25,930 What's going on? 75 00:04:25,960 --> 00:04:28,030 Did they take the day off for the same reason? 76 00:04:36,740 --> 00:04:37,840 You said you had to tend to family matters. 77 00:04:38,379 --> 00:04:41,150 Oh, it got taken care of quicker than I had expected, 78 00:04:41,509 --> 00:04:42,509 so I'm here. 79 00:04:42,650 --> 00:04:44,479 Oh, I see. 80 00:04:44,780 --> 00:04:46,250 Ms. Kim is taking the day off too. 81 00:04:46,250 --> 00:04:47,650 I thought it was for the same reason. 82 00:04:53,060 --> 00:04:54,990 Well, Ms. Im. 83 00:04:55,589 --> 00:04:57,259 And Mr. Heo. 84 00:05:00,100 --> 00:05:02,430 It's true that I met Ms. Kim before I joined the company, 85 00:05:02,800 --> 00:05:04,139 but we're not dating. 86 00:05:05,370 --> 00:05:07,009 Please stop... 87 00:05:07,810 --> 00:05:09,269 spreading false rumors. 88 00:05:10,610 --> 00:05:11,610 Okay. 89 00:05:11,839 --> 00:05:12,839 Oh, I see. 90 00:05:13,610 --> 00:05:17,050 Then is Yeong I your real girlfriend by any chance? 91 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 Pardon me? 92 00:05:19,079 --> 00:05:20,550 What are you talking about, all of a sudden? 93 00:05:20,550 --> 00:05:23,589 Yesterday, you grabbed her hand and left with her. 94 00:05:23,589 --> 00:05:25,860 And earlier today, she was here looking for you. 95 00:05:26,290 --> 00:05:29,129 Are you casually seeing each other but not in a relationship yet? 96 00:05:29,129 --> 00:05:32,730 She was here? When? 97 00:05:32,930 --> 00:05:35,199 Well, about ten minutes ago? 98 00:05:39,040 --> 00:05:40,939 Yes, they must be seeing each other. 99 00:05:41,910 --> 00:05:42,910 Right, Ms. Im? 100 00:05:43,279 --> 00:05:45,610 Stop meddling in someone else's love life. Just do your work. 101 00:06:12,740 --> 00:06:13,740 I have to say, 102 00:06:15,069 --> 00:06:17,279 we're too comfortable with each other. 103 00:06:18,480 --> 00:06:20,350 Of course, we're like brothers. 104 00:06:21,050 --> 00:06:23,009 - Ouch. - Stay still. My goodness. 105 00:06:23,009 --> 00:06:24,019 - It stings. - Don't move. 106 00:06:24,680 --> 00:06:26,279 - Stay still. - Do Sik, are you here? 107 00:06:26,750 --> 00:06:28,120 Oh, Grandma! 108 00:06:28,120 --> 00:06:29,120 Ms. So. 109 00:06:30,189 --> 00:06:31,790 My gosh, Do Sik. 110 00:06:33,120 --> 00:06:35,689 Let me take a look. 111 00:06:35,959 --> 00:06:37,100 It's okay, Grandma. 112 00:06:37,600 --> 00:06:38,930 Why are you being like this? 113 00:06:39,430 --> 00:06:42,069 - Come here. - Gosh. 114 00:06:42,069 --> 00:06:43,540 Come here. 115 00:06:45,600 --> 00:06:47,410 Oh, my goodness! 116 00:06:47,939 --> 00:06:52,540 There it is. You really have a bald spot. 117 00:06:52,839 --> 00:06:55,379 Gosh, my granddaughter was telling me the truth after all. 118 00:06:56,050 --> 00:06:57,149 Oh, dear. 119 00:06:57,149 --> 00:06:58,449 Grandma. 120 00:06:58,449 --> 00:07:01,920 - Goodness, what are we going to do? - Grandma... 121 00:07:01,920 --> 00:07:03,759 What should we do? My goodness. 122 00:07:07,889 --> 00:07:10,160 Did you like it, sir? 123 00:07:11,199 --> 00:07:13,800 It was seasoned perfectly. 124 00:07:14,699 --> 00:07:15,800 When you go home, 125 00:07:16,199 --> 00:07:19,269 tell your mother that I enjoyed it very much. 126 00:07:20,209 --> 00:07:21,209 Will do. 127 00:07:24,540 --> 00:07:27,250 Sir, it's time to head over to the exam room. 128 00:07:33,550 --> 00:07:35,550 Gosh, it's okay. Just stay here. 129 00:07:35,550 --> 00:07:37,990 It's not like I'm critically ill. 130 00:07:38,459 --> 00:07:39,720 Oh, okay. 131 00:07:40,629 --> 00:07:42,529 Then I should put these away. 132 00:07:49,029 --> 00:07:50,069 (TS Distribution Center) 133 00:07:57,980 --> 00:07:58,980 Yeong I. 134 00:07:59,379 --> 00:08:01,110 I'll take care of the rest. 135 00:08:01,110 --> 00:08:02,779 Go inside and take a break. 136 00:08:02,779 --> 00:08:04,279 You'll fall ill at this rate. 137 00:08:05,480 --> 00:08:07,850 No, take a break with me. 138 00:08:07,990 --> 00:08:09,149 Let's take a break together. 139 00:08:20,230 --> 00:08:21,800 How come he's not getting back to me? 140 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 I'm worried. 141 00:08:28,540 --> 00:08:30,110 (Pureun Bank, Yeouido Branch) 142 00:08:32,740 --> 00:08:34,980 This sounds like a good investment. 143 00:08:36,279 --> 00:08:38,019 My gosh, I'm so forgetful. 144 00:08:38,550 --> 00:08:41,250 I won the prize but haven't even called Grandpa yet. 145 00:08:41,819 --> 00:08:43,189 I won thanks to his help. 146 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 (Baby Chick) 147 00:08:54,029 --> 00:08:55,029 "Baby Chick?" 148 00:08:57,839 --> 00:08:58,899 Is this an urgent call? 149 00:09:02,439 --> 00:09:04,339 Hello, Grandpa. It's me, Yeong I. 150 00:09:05,740 --> 00:09:08,250 I have something to celebrate. 151 00:09:08,480 --> 00:09:10,120 Shall we have some gimbap together? 152 00:09:11,420 --> 00:09:12,519 No way. 153 00:09:14,850 --> 00:09:15,850 Lee Yeong I? 154 00:09:22,889 --> 00:09:23,899 (Baby Chick) 155 00:09:27,970 --> 00:09:29,129 (Intern Lee Yeong I) 156 00:09:32,539 --> 00:09:35,210 What? It is Yeong I. 157 00:09:35,870 --> 00:09:37,340 How does she know the chairman? 158 00:09:37,809 --> 00:09:39,279 He didn't even say anything. 159 00:09:39,679 --> 00:09:40,679 Is he busy? 160 00:09:46,480 --> 00:09:49,250 You should go home and get some rest. 161 00:09:50,590 --> 00:09:52,960 You must be hungry. You should eat something. 162 00:09:53,629 --> 00:09:55,529 I'm okay, sir. 163 00:09:55,730 --> 00:09:58,799 I'm not okay. 164 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 All right, then. 165 00:10:01,070 --> 00:10:02,070 See you. 166 00:10:12,240 --> 00:10:15,080 Hae Mi, you should get going too. 167 00:10:15,679 --> 00:10:16,980 I know how busy you are. 168 00:10:17,279 --> 00:10:19,250 I took up so much of your time. 169 00:10:21,250 --> 00:10:23,120 Well, sir. 170 00:10:25,320 --> 00:10:27,659 May I ask you something? 171 00:10:27,659 --> 00:10:29,659 Sure, what is it? 172 00:10:29,889 --> 00:10:30,899 Well... 173 00:10:31,259 --> 00:10:33,100 While you were getting the tests done, 174 00:10:33,360 --> 00:10:35,529 your phone kept ringing. 175 00:10:35,899 --> 00:10:37,769 I thought it could be an urgent call, 176 00:10:38,299 --> 00:10:41,669 so I answered the call to tell them that you stepped out. 177 00:10:43,509 --> 00:10:47,809 But I heard a familiar voice, which surprised me. 178 00:10:48,149 --> 00:10:49,950 A familiar voice? 179 00:10:50,480 --> 00:10:51,580 Who was it? 180 00:10:52,350 --> 00:10:54,950 Lee Yeong I, the intern on my team. 181 00:10:58,120 --> 00:11:01,529 Oh, boy. I wanted to quietly raise a baby chick. 182 00:11:02,090 --> 00:11:04,059 But I've been busted. 183 00:11:05,299 --> 00:11:07,769 Raise a baby chick? 184 00:11:08,970 --> 00:11:10,840 - Why don't you sit down? - Sure. 185 00:11:15,509 --> 00:11:16,509 The first store... 186 00:11:17,679 --> 00:11:22,450 I ever opened was called Taesung Store. 187 00:11:22,450 --> 00:11:24,149 Now, it's one of our convenience store locations. 188 00:11:25,080 --> 00:11:26,990 Intern Lee Yeong I... 189 00:11:27,850 --> 00:11:29,549 worked there. 190 00:11:30,690 --> 00:11:32,389 Even for strong men, 191 00:11:33,159 --> 00:11:35,629 it's hard to work in the wee hours, 192 00:11:36,460 --> 00:11:37,960 but she did it for three years. 193 00:11:38,330 --> 00:11:40,029 She didn't miss a single day of work. 194 00:11:41,600 --> 00:11:43,570 I have so much respect for her. 195 00:11:43,940 --> 00:11:48,139 Is that why you sent Kyung Jun to that store? 196 00:11:48,139 --> 00:11:49,139 That's right. 197 00:11:50,169 --> 00:11:52,980 Kyung Jun wanted to learn from the bottom up, 198 00:11:53,509 --> 00:11:55,279 so she was the perfect person to train him. 199 00:11:57,350 --> 00:11:59,679 I didn't want to lose her, knowing she'd be such an asset. 200 00:12:00,019 --> 00:12:01,649 So I came up with the idea... 201 00:12:02,190 --> 00:12:03,759 to hire her for the head office. 202 00:12:03,759 --> 00:12:04,759 I see. 203 00:12:05,759 --> 00:12:08,129 So she was the reason we suddenly started... 204 00:12:08,429 --> 00:12:10,129 accepting recommendations from the store owners. 205 00:12:10,129 --> 00:12:11,129 Yes. 206 00:12:11,929 --> 00:12:15,669 All I did was give her an opportunity, 207 00:12:15,870 --> 00:12:19,139 and she seized it. 208 00:12:20,970 --> 00:12:24,580 She has no idea that I'm the chairman of the company. 209 00:12:25,240 --> 00:12:28,950 She just thinks I'm an old man who comes to sell empty bottles. 210 00:12:31,350 --> 00:12:34,320 Hae Mi, please pretend you know nothing about it. 211 00:12:35,490 --> 00:12:37,460 Okay, I will. 212 00:12:46,429 --> 00:12:47,500 (Evergreen University Hospital) 213 00:12:56,940 --> 00:12:57,940 Hae Mi. 214 00:12:59,539 --> 00:13:00,549 Yes. 215 00:13:02,409 --> 00:13:04,620 Is there something you need, sir? 216 00:13:05,879 --> 00:13:06,919 You see, 217 00:13:07,889 --> 00:13:11,289 I didn't say anything because I was grateful to you. 218 00:13:13,289 --> 00:13:15,929 But I suggest you stop visiting me starting tomorrow. 219 00:13:16,860 --> 00:13:19,860 Whether it's here or my home. 220 00:13:21,970 --> 00:13:24,970 Do my visits make you uncomfortable? 221 00:13:24,970 --> 00:13:26,970 No, it's not that. 222 00:13:27,610 --> 00:13:31,139 I just think that I'd be much happier to see you... 223 00:13:32,139 --> 00:13:34,980 once you and Kyung Jun figure out exactly what you two want to do. 224 00:13:35,679 --> 00:13:36,850 But... 225 00:13:37,549 --> 00:13:39,320 Sir. No, I mean... 226 00:13:39,879 --> 00:13:40,889 Grandfather. 227 00:13:41,820 --> 00:13:45,389 I truly care for Kyung Jun. 228 00:13:45,860 --> 00:13:49,159 But this is the only thing I can do at the moment. 229 00:13:49,889 --> 00:13:51,559 If it doesn't make you uncomfortable, 230 00:13:51,899 --> 00:13:53,629 could you just think of me as your granddaughter... 231 00:13:53,629 --> 00:13:55,570 and adore me? 232 00:13:57,639 --> 00:14:00,909 Hae Mi, I suppose you're anxious... 233 00:14:01,940 --> 00:14:04,580 to make it work. 234 00:14:05,610 --> 00:14:07,210 But I'd feel differently if I were you. 235 00:14:08,409 --> 00:14:11,649 Young people still have a lot of time. 236 00:14:14,220 --> 00:14:17,389 It's okay to stop from time to time. 237 00:14:18,090 --> 00:14:20,559 Take your time and find your path. 238 00:14:21,789 --> 00:14:23,059 You've still got time. 239 00:14:37,840 --> 00:14:39,679 - Yeong I. - Hey, Eun Ho. 240 00:14:39,980 --> 00:14:42,549 Your colleague told me I'd find you here. 241 00:14:43,409 --> 00:14:46,019 Gosh, it's cold in here. 242 00:14:46,419 --> 00:14:48,950 Let's bring an electric heater tomorrow. 243 00:14:49,190 --> 00:14:52,759 Gosh, it's okay. I won't work here forever. 244 00:14:52,889 --> 00:14:55,289 If it gets too cold, I'll just wear some thermal underwear. 245 00:14:55,960 --> 00:14:57,929 Oh, I'm done now. Let's get going. 246 00:14:57,929 --> 00:14:58,929 Okay. 247 00:14:59,830 --> 00:15:01,500 - All right. - You work so hard. 248 00:15:03,100 --> 00:15:05,799 (Hospital Guidelines) 249 00:15:11,610 --> 00:15:13,110 I'm sorry, sir. 250 00:15:13,879 --> 00:15:17,279 Time isn't what I can count on right now. 251 00:15:33,159 --> 00:15:34,169 Ms. Kim. 252 00:15:34,330 --> 00:15:35,429 You're getting home just now? 253 00:15:36,870 --> 00:15:38,639 Hello, Mr. Kang. How have you been? 254 00:15:38,639 --> 00:15:39,639 Good. 255 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 I guess you're here to see Yeong I. 256 00:15:42,470 --> 00:15:43,669 It's getting late. 257 00:15:45,210 --> 00:15:46,639 I'll get going. 258 00:15:46,639 --> 00:15:47,750 Call me if anything happens. 259 00:15:47,950 --> 00:15:49,080 Don't worry. 260 00:15:49,549 --> 00:15:51,980 Thanks for everything today. Good night, Eun Ho. 261 00:15:52,019 --> 00:15:53,019 Night. 262 00:15:56,250 --> 00:15:58,090 You should've waited inside. 263 00:15:58,590 --> 00:15:59,860 Anyway, what brings you by? 264 00:16:01,230 --> 00:16:03,860 I guess Mr. Kang doesn't like me. 265 00:16:06,529 --> 00:16:09,899 Well... Let's have a cup of tea. 266 00:16:20,080 --> 00:16:21,080 You know, 267 00:16:21,750 --> 00:16:23,679 I'm not here as your manager. 268 00:16:24,279 --> 00:16:25,950 I'm here as your relative. 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,620 I have a favor to ask. 270 00:16:29,620 --> 00:16:31,019 As my relative? 271 00:16:32,360 --> 00:16:34,759 What is it? Tell me. 272 00:16:36,590 --> 00:16:38,059 Help me, 273 00:16:39,659 --> 00:16:40,669 Yeong I. 274 00:16:43,299 --> 00:16:46,200 To tell you the truth, Kyung Jun and I aren't dating. 275 00:16:47,970 --> 00:16:52,279 But you know, we were best friends... 276 00:16:52,279 --> 00:16:54,480 during the three years we spent in the US. 277 00:16:55,009 --> 00:16:57,379 And I was his only female friend. 278 00:16:57,620 --> 00:16:58,720 So naturally, 279 00:16:59,220 --> 00:17:01,250 I thought we'd end up dating. 280 00:17:02,389 --> 00:17:05,659 But then, you suddenly came along... 281 00:17:06,220 --> 00:17:07,230 between us. 282 00:17:09,289 --> 00:17:12,129 I'm really sorry I've been mean to you. 283 00:17:12,899 --> 00:17:13,899 But I... 284 00:17:14,769 --> 00:17:16,769 really don't want to let him go. 285 00:17:19,100 --> 00:17:23,639 Thank you very much for being honest with me. 286 00:17:25,179 --> 00:17:28,679 But I never came between the two of you. 287 00:17:28,679 --> 00:17:30,950 So I'm not sure how I can help you. 288 00:17:31,250 --> 00:17:34,750 Kyung Jun means the world to me. 289 00:17:35,120 --> 00:17:37,789 He's my everything. But the thing is, 290 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Kyung Jun... 291 00:17:43,859 --> 00:17:45,329 likes you. 292 00:17:51,269 --> 00:17:54,069 Yeong I, you should draw the line first. 293 00:17:54,569 --> 00:17:57,779 Don't talk to him or meet him outside of work. 294 00:17:57,779 --> 00:17:59,609 If he tells you that he has feelings for you, 295 00:17:59,609 --> 00:18:01,410 just tell him you have a child. 296 00:18:01,880 --> 00:18:03,049 If you'd do that for me, 297 00:18:03,049 --> 00:18:06,220 I'll do everything in my power to help you get a permanent position. 298 00:18:07,750 --> 00:18:10,859 Let's be honest. That's what you want the most now. 299 00:18:14,630 --> 00:18:15,630 (Mr. Jang Kyung Jun) 300 00:18:18,099 --> 00:18:19,359 One moment, please. 301 00:18:30,069 --> 00:18:33,309 Yeong I. You'll help me, right? 302 00:18:34,250 --> 00:18:36,549 We're family, you know. 303 00:18:43,220 --> 00:18:46,019 Yes, I will help you. 304 00:18:49,089 --> 00:18:51,329 The person you have reached is unavailable. Please leave... 305 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 Ms. Lee. 306 00:18:59,339 --> 00:19:00,839 You were probably worried about me. 307 00:19:02,039 --> 00:19:04,480 It's nothing serious. Don't worry. 308 00:19:13,079 --> 00:19:15,089 Your father... 309 00:19:15,089 --> 00:19:17,319 has transferred all of his shares to your stepmother. 310 00:19:17,789 --> 00:19:19,960 And those who were loyal to me have been kicked out of the company. 311 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 Soon, 312 00:19:22,660 --> 00:19:25,230 you'll have to fight alone. 313 00:19:25,829 --> 00:19:27,829 Step up your game... 314 00:19:28,730 --> 00:19:30,369 and get ready. 315 00:19:31,440 --> 00:19:35,140 I started getting ready for this fight five years ago. 316 00:19:36,539 --> 00:19:37,609 I'll be sure to protect... 317 00:19:38,480 --> 00:19:40,279 the company, Se Jun, 318 00:19:41,549 --> 00:19:42,680 and the woman I love as well. 319 00:19:44,250 --> 00:19:46,549 You want to open a cafe? You have nothing prepared. 320 00:19:46,779 --> 00:19:49,319 Besides, is it doable with your savings? 321 00:19:49,319 --> 00:19:51,660 Goodness, don't you worry. 322 00:19:51,890 --> 00:19:53,259 I've kept it from you until now, 323 00:19:53,259 --> 00:19:55,430 but I started preparing myself for it a while ago. 324 00:19:55,960 --> 00:19:57,529 And while working part-time at the cafe, 325 00:19:57,529 --> 00:19:59,630 I got my barista certificate. 326 00:19:59,930 --> 00:20:00,930 I feel confident. 327 00:20:01,569 --> 00:20:02,569 I can do it. 328 00:20:04,769 --> 00:20:06,369 Hi, Eun Jin. I'm here. 329 00:20:06,700 --> 00:20:07,869 Hi, friend. 330 00:20:09,869 --> 00:20:11,509 So you're serious about opening a cafe? 331 00:20:12,539 --> 00:20:13,880 She says she's confident, 332 00:20:14,309 --> 00:20:15,309 but I'm not sure. 333 00:20:15,410 --> 00:20:17,519 Gosh, it's always been my dream. 334 00:20:17,980 --> 00:20:19,920 I don't want to be a flight attendant anymore. 335 00:20:19,920 --> 00:20:21,819 I want to make coffee for a living. 336 00:20:22,019 --> 00:20:23,250 Good coffee. 337 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 Hey, Yeong I. 338 00:20:27,829 --> 00:20:29,359 I bet you're not here to check in on me. 339 00:20:30,359 --> 00:20:32,660 It's written all over your face that you have something to tell me. 340 00:20:34,400 --> 00:20:36,170 Did you get into an argument with Ms. Kim Hae Mi? 341 00:20:36,930 --> 00:20:38,839 She came to see you at this hour. 342 00:20:38,839 --> 00:20:40,339 It must've been about something serious. 343 00:20:40,839 --> 00:20:41,970 Ms. Kim Hae Mi? 344 00:20:42,509 --> 00:20:44,180 Oh, your cousin-in-law? 345 00:20:44,880 --> 00:20:46,609 Hey, did she grab you by the hair? 346 00:20:46,740 --> 00:20:49,849 No, she did not. She told me the truth. 347 00:20:50,349 --> 00:20:53,250 That she has a crush on Mr. Jang and that it's one-sided. 348 00:20:53,720 --> 00:20:54,789 And? 349 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 She asked me for help. 350 00:21:00,829 --> 00:21:02,029 I said I'd help her. 351 00:21:02,529 --> 00:21:04,099 Of course, I should help her. 352 00:21:05,630 --> 00:21:06,829 You're such a pushover. 353 00:21:07,470 --> 00:21:10,329 He told you he had feelings for you. Why would you help her? 354 00:21:11,140 --> 00:21:12,200 Let's be honest. 355 00:21:12,200 --> 00:21:14,410 You can't afford to worry about her feelings. 356 00:21:14,670 --> 00:21:16,210 You can't even figure out what you want. 357 00:21:18,180 --> 00:21:19,880 I'm talking about your feelings, not your situation. 358 00:21:20,079 --> 00:21:22,250 Not as a mother or daughter-in-law. 359 00:21:22,410 --> 00:21:23,750 As a woman, Lee Yeong I. 360 00:21:24,650 --> 00:21:28,319 I don't know. I've never really thought about that. 361 00:21:30,690 --> 00:21:34,019 But you know, Eun Jin... When I'm with him, 362 00:21:35,029 --> 00:21:36,589 I can be myself. 363 00:21:37,559 --> 00:21:40,900 Not Mi Ri Nae's mother or the Kim family's daughter-in-law. 364 00:21:42,099 --> 00:21:44,099 I can be Lee Yeong I. 365 00:21:46,299 --> 00:21:47,299 So you like him. 366 00:21:48,369 --> 00:21:51,339 You, my friend, have feelings for him. 367 00:21:53,039 --> 00:21:55,410 I'm just a little confused, but it's a fleeting thing. 368 00:21:56,410 --> 00:21:59,819 Once this passes, I'll forget all about it. 369 00:22:01,319 --> 00:22:04,819 I don't want to overanalyze my feelings and confuse myself. 370 00:22:05,519 --> 00:22:07,190 To tell you the truth, I'm scared. 371 00:22:08,759 --> 00:22:11,000 My situation is different since I have a child. 372 00:22:11,900 --> 00:22:15,400 You fool, we're only 27. 373 00:22:16,000 --> 00:22:19,339 Just eat out and go for coffee with the guy who likes you. 374 00:22:19,339 --> 00:22:21,240 And go to the movies with him too. 375 00:22:21,839 --> 00:22:23,640 Just do it. 376 00:22:24,109 --> 00:22:25,809 It's so easy for other people. 377 00:22:26,079 --> 00:22:28,779 Why would you worry about your situation and run away first? 378 00:22:29,650 --> 00:22:30,750 Gosh, seriously... 379 00:22:39,390 --> 00:22:40,390 What? 380 00:22:45,430 --> 00:22:47,869 Ms. Lee. You were probably worried about me. 381 00:22:48,200 --> 00:22:50,599 It's nothing serious. Don't worry. 382 00:22:51,640 --> 00:22:54,069 It's nothing serious? Then I'm relieved, but... 383 00:22:54,670 --> 00:22:55,910 (Mr. Jang Kyung Jun) 384 00:22:59,779 --> 00:23:02,980 Yeong I. You'll help me, right? 385 00:23:03,950 --> 00:23:06,180 We're family, you know. 386 00:23:14,890 --> 00:23:15,930 Let go. 387 00:23:15,930 --> 00:23:18,029 Why? I want to comfort you. 388 00:23:18,029 --> 00:23:19,559 Let me know if you feel like you need a drink, okay? 389 00:23:20,359 --> 00:23:22,200 Why would I need to be comforted? 390 00:23:24,970 --> 00:23:26,599 I haven't even started yet. 391 00:23:28,670 --> 00:23:31,339 She says he makes her feel like herself. 392 00:23:31,809 --> 00:23:33,210 I haven't figured out how to do it, 393 00:23:34,180 --> 00:23:36,349 but Jang Kyung Jun can do it. 394 00:23:36,880 --> 00:23:38,619 I'm a little shocked, but... 395 00:23:41,650 --> 00:23:44,619 I suddenly feel the competitive juices flowing. 396 00:23:47,089 --> 00:23:48,960 I want to just face it... 397 00:23:50,130 --> 00:23:51,230 before it's too late. 398 00:23:58,140 --> 00:24:00,200 I'm rooting for the winner! You can do it! 399 00:24:02,539 --> 00:24:03,740 I'm sorry, brother. 400 00:24:04,539 --> 00:24:05,910 I can't side with you... 401 00:24:07,039 --> 00:24:08,579 because I'm on Yeong I's side. 402 00:24:17,250 --> 00:24:20,089 Why does Kyung Jun have feelings for someone like her? 403 00:24:21,029 --> 00:24:22,230 My pride is hurt. 404 00:24:23,859 --> 00:24:25,160 Gosh, this is so embarrassing. 405 00:24:25,460 --> 00:24:27,000 Darn it. 406 00:24:44,450 --> 00:24:45,450 Hello? 407 00:24:45,519 --> 00:24:46,819 I'm sorry for calling you so late. 408 00:24:46,819 --> 00:24:48,420 You were off today, so I couldn't tell you. 409 00:24:48,420 --> 00:24:49,619 Tomorrow morning, the Chinese buyers... 410 00:24:51,890 --> 00:24:53,819 Ms. Kim, are you crying? 411 00:24:54,490 --> 00:24:55,490 Yes. 412 00:24:57,799 --> 00:24:58,900 You're actually crying. 413 00:25:00,400 --> 00:25:01,500 Where are you now? 414 00:25:03,130 --> 00:25:05,470 Why do you need to know where I am? 415 00:25:05,599 --> 00:25:07,940 I want to comfort you as your boss. 416 00:25:07,940 --> 00:25:09,339 Besides, you saved my grandfather's life. 417 00:25:11,140 --> 00:25:13,710 I'm leaving the office now. Let's meet. 418 00:25:14,509 --> 00:25:17,509 Well... Stop crying. 419 00:25:19,880 --> 00:25:22,150 Sure, whatever. 420 00:25:41,440 --> 00:25:43,609 When will you tell me why you're crying? 421 00:25:44,910 --> 00:25:46,039 I'm really curious. 422 00:25:50,809 --> 00:25:51,920 Is this fun for you? 423 00:25:53,019 --> 00:25:56,319 Today, all my pride and everything else... 424 00:25:56,950 --> 00:25:58,960 went down the drain. 425 00:26:00,190 --> 00:26:02,460 So you're not sad. 426 00:26:03,289 --> 00:26:05,900 Your pride is hurt, so you're upset. Is that why you're crying? 427 00:26:06,460 --> 00:26:08,369 I bet my brother is the reason. 428 00:26:19,609 --> 00:26:21,039 I'll have another one. 429 00:26:22,279 --> 00:26:23,279 Not right away. 430 00:26:24,950 --> 00:26:27,279 Who are you to delay my order? 431 00:26:27,279 --> 00:26:29,589 At the team dinner, I noticed that you were a lightweight. 432 00:26:29,589 --> 00:26:32,890 Also, it's not good to drink when you're upset. 433 00:26:33,220 --> 00:26:34,859 Don't drink to get rid of your anger. 434 00:26:36,230 --> 00:26:37,289 You need to talk it out. 435 00:26:38,430 --> 00:26:40,730 So? Why is your pride so hurt? 436 00:26:44,000 --> 00:26:46,500 If you're not drinking, I'll have your drink. 437 00:26:47,599 --> 00:26:49,569 Why do you like my brother so much? 438 00:26:50,109 --> 00:26:51,480 What's his charm? 439 00:26:56,480 --> 00:26:59,920 Ms. Kim. What are you, a crying machine? 440 00:27:00,220 --> 00:27:01,220 You keep crying nonstop. 441 00:27:01,220 --> 00:27:03,750 You provoked me! 442 00:27:06,589 --> 00:27:09,329 I won't tell my brother that you cried today. 443 00:27:09,859 --> 00:27:12,430 No, tell him! You have to. 444 00:27:13,259 --> 00:27:16,430 I want Kyung Jun to know what I'm doing because of him... 445 00:27:16,769 --> 00:27:18,539 and how hurt I am. 446 00:27:18,839 --> 00:27:21,039 I really want him to know. 447 00:27:21,309 --> 00:27:22,970 So you have to tell him, okay? 448 00:27:23,869 --> 00:27:25,079 I'll have to see what you do... 449 00:27:25,609 --> 00:27:27,079 to decide whether or not I'll tell him. 450 00:27:30,150 --> 00:27:32,750 Hold on. You dropped the honorifics so naturally. 451 00:27:34,650 --> 00:27:36,619 Can I just get a bottle of this? 452 00:27:37,549 --> 00:27:39,259 Gosh, it's burning my throat. 453 00:27:41,460 --> 00:27:43,160 My gosh. 454 00:28:03,410 --> 00:28:06,519 (The Love in Your Eyes) 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,849 He will never make it. 456 00:28:07,849 --> 00:28:08,890 He should've given up long ago. 457 00:28:08,890 --> 00:28:10,750 What are you all doing in this tiny room? 458 00:28:10,750 --> 00:28:12,319 You'd better tell me the truth, honey. 459 00:28:12,319 --> 00:28:14,930 She doesn't like me, 460 00:28:14,930 --> 00:28:16,359 so I have to try harder. 461 00:28:16,359 --> 00:28:18,160 Don't come here tomorrow. 462 00:28:18,160 --> 00:28:19,430 Just go on a date. 463 00:28:19,430 --> 00:28:22,369 I came here to let you know that I'm alive. 464 00:28:22,369 --> 00:28:23,369 Let's meet. 465 00:28:24,970 --> 00:28:27,940 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.