All language subtitles for The.Anthrax.Attacks.2022.MULTi.WEB.1080p.x264.D.DPL.5.1.EFPG.[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:03,810 SCÈNE DE CRIME 2 00:01:17,490 --> 00:01:22,120 L'immeuble d'American Media Incorporated de Boca Raton a Ă©tĂ© bouclĂ©. 3 00:01:22,200 --> 00:01:27,710 On a trouvĂ© de l'anthrax sur le clavier de Bob Stevens, un employĂ© de 63 ans, 4 00:01:27,790 --> 00:01:29,580 la 1re personne aux États-Unis 5 00:01:29,670 --> 00:01:33,210 Ă  mourir de la forme rare de la maladie depuis 25 ans. 6 00:01:34,710 --> 00:01:40,390 4 OCTOBRE 2001 TROIS SEMAINES APRÈS LE 11 SEPTEMBRE 7 00:01:41,720 --> 00:01:46,060 Il aurait contractĂ© la maladie du charbon de façon naturelle, 8 00:01:46,140 --> 00:01:49,770 au contact de la terre ou d'un animal d'Ă©levage. 9 00:01:49,850 --> 00:01:52,650 C'est de l'anthrax par inhalation ? 10 00:01:52,730 --> 00:01:54,320 Était-il chasseur ? 11 00:01:54,400 --> 00:01:57,360 Il semblerait que ce soit par inhalation, oui. 12 00:01:57,450 --> 00:01:59,360 Était-il chasseur ? 13 00:01:59,450 --> 00:02:02,080 On sait juste qu'il aimait le grand air. 14 00:02:02,700 --> 00:02:06,500 Pourrait-il s'agir d'un acte terroriste ? 15 00:02:06,580 --> 00:02:11,380 Ce n'est a priori qu'un cas isolĂ©. Rien n'indique un acte terroriste. 16 00:02:23,510 --> 00:02:25,350 SPÉCIALISTE DE L'ANTHRAX 17 00:02:50,580 --> 00:02:52,960 Dans le comtĂ© de Palm Beach, en Floride, 18 00:02:53,040 --> 00:02:57,710 des dizaines d'employĂ©s inquiets ont subi un dĂ©pistage. 19 00:02:58,420 --> 00:02:59,670 J'ai mal dormi. 20 00:02:59,760 --> 00:03:02,180 J'ai dĂ» emmener mon fils, il est venu ici. 21 00:03:08,810 --> 00:03:11,560 AGENT DU FBI, 1985-2006 22 00:03:35,130 --> 00:03:38,210 Le prĂ©sident Bush a annoncĂ© des progrĂšs 23 00:03:38,300 --> 00:03:43,180 dans l'enquĂȘte sur les responsables des attentats du 11 septembre. 24 00:03:43,260 --> 00:03:46,930 Mon objectif est de traduire Al-QaĂŻda en justice. 25 00:03:48,680 --> 00:03:52,730 M. Bush encourage les AmĂ©ricains Ă  vivre leur vie normalement, 26 00:03:52,810 --> 00:03:55,440 Ă  prendre l'avion, aller au travail. 27 00:03:55,940 --> 00:04:01,070 Il leur conseille aussi d'ĂȘtre vigilants et de signaler tout Ă©lĂ©ment suspect. 28 00:04:04,280 --> 00:04:10,080 12 OCTOBRE 2001 8 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 29 00:04:14,620 --> 00:04:17,210 Bonjour, je suis Andy Lack, pour NBC. 30 00:04:17,290 --> 00:04:19,210 Je suis avec le maire. 31 00:04:19,880 --> 00:04:24,380 Ce matin, un cas d'anthrax cutanĂ© a Ă©tĂ© confirmĂ© 32 00:04:24,470 --> 00:04:27,550 chez un collĂšgue de Nightly News. 33 00:04:28,140 --> 00:04:32,230 Un Ă©tage du siĂšge du rĂ©seau de tĂ©lĂ©vision NBC a Ă©tĂ© bouclĂ©. 34 00:04:32,310 --> 00:04:34,850 Les autoritĂ©s recherchent d'autres traces 35 00:04:34,940 --> 00:04:36,940 d'anthrax dans le bĂątiment. 36 00:04:39,820 --> 00:04:42,780 Il y a un cas d'anthrax dans l'immeuble. 37 00:04:42,860 --> 00:04:44,360 C'est effrayant. 38 00:04:44,450 --> 00:04:47,070 C'est une maladie mortelle, n'est-ce pas ? 39 00:04:48,620 --> 00:04:49,870 Excusez-moi. 40 00:04:52,700 --> 00:04:57,330 À NBC, une autre personne ayant manipulĂ© la lettre 41 00:04:57,420 --> 00:05:00,630 souffre Ă©galement d'anthrax cutanĂ©. 42 00:05:00,710 --> 00:05:03,510 Sortez-le de lĂ . 43 00:05:03,590 --> 00:05:04,920 Allez-y ! 44 00:05:17,690 --> 00:05:19,360 LA SUITE DU 11 SEPTEMBRE 45 00:05:36,460 --> 00:05:39,380 ASSISTANTE À NBC NEWS, 2001-2007 46 00:06:30,930 --> 00:06:33,680 ANTHRAX UN NOUVEAU MAL FRAPPE NEW YORK 47 00:06:36,560 --> 00:06:41,270 On se sent en danger, on ignore oĂč et quand ça peut se produire. 48 00:06:41,350 --> 00:06:42,730 L'ANTHRAX EST LÀ 49 00:06:48,030 --> 00:06:52,910 15 OCTOBRE 2001 11 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 50 00:06:54,530 --> 00:06:56,660 Des nouvelles de Washington D.C. 51 00:06:56,740 --> 00:06:59,910 Depuis la Maison-Blanche, le prĂ©sident a annoncĂ© 52 00:07:00,000 --> 00:07:04,710 que le chef de la majoritĂ© au SĂ©nat, Tom Daschle, 53 00:07:04,790 --> 00:07:08,170 a signalĂ© avoir vu une lettre suspecte. 54 00:07:08,260 --> 00:07:11,510 Les autoritĂ©s pensent qu'elle contient de l'anthrax. 55 00:07:13,470 --> 00:07:16,760 J'ai contactĂ© les autres responsables politiques. 56 00:07:16,850 --> 00:07:19,980 Si ça m'est arrivĂ©, ça peut se produire ailleurs. 57 00:07:20,060 --> 00:07:22,270 VOUS NE NOUS ARRÊTEREZ PAS. VOUS ALLEZ MOURIR. 58 00:07:22,350 --> 00:07:25,690 Les autoritĂ©s peuvent dĂ©sormais Ă©tablir un lien 59 00:07:25,770 --> 00:07:28,990 entre le cas de Daschle Ă  Washington, 60 00:07:29,070 --> 00:07:31,030 celui de NBC News Ă  New York, 61 00:07:31,110 --> 00:07:33,660 et celui d'un journal Ă  scandale en Floride. 62 00:07:36,330 --> 00:07:38,490 Je vais rĂ©pondre Ă  vos questions. 63 00:07:39,620 --> 00:07:44,130 Pensez-vous qu'il existe un lien avec l'organisation de Ben Laden ? 64 00:07:44,210 --> 00:07:46,040 C'est possible, en effet. 65 00:07:46,130 --> 00:07:51,300 Lui et son porte-parole affirment vouloir semer la souffrance dans notre pays. 66 00:07:51,380 --> 00:07:55,340 Ça ne m'Ă©tonnerait pas, mais nous n'avons pas de preuves. 67 00:07:55,430 --> 00:07:58,600 Le fils de sept mois d'une employĂ©e d'ABC News
 68 00:07:58,680 --> 00:08:01,560 Un employĂ© du New York Post a Ă©tĂ© testĂ© positif
 69 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 L'assistant de Dan Rather, de CBS, y a Ă©tĂ© exposĂ©. 70 00:08:04,690 --> 00:08:07,570 Vous savez combien d'enveloppes j'ai ouvertes ? 71 00:08:07,650 --> 00:08:09,110 Je refuse d'y toucher. 72 00:08:09,190 --> 00:08:11,440 C'est une nouvelle forme de guerre. 73 00:08:11,530 --> 00:08:14,570 Kathy Nguyen est morte d'anthrax par inhalation. 74 00:08:14,660 --> 00:08:16,160 Une femme dans le Connecticut. 75 00:08:16,240 --> 00:08:18,080 
 des questions sans rĂ©ponse. 76 00:08:18,160 --> 00:08:21,700 Personne ne sait s'il s'agit d'un acte terroriste 77 00:08:21,790 --> 00:08:25,170 et si un lien existe avec les terroristes du 11 septembre 78 00:08:25,250 --> 00:08:27,750 qui ont tentĂ© de louer un avion d'Ă©pandage. 79 00:08:28,290 --> 00:08:30,340 Soyons francs. 80 00:08:30,420 --> 00:08:34,090 L'AmĂ©rique n'est pas prĂȘte Ă  rĂ©agir Ă  une attaque chimique. 81 00:08:34,180 --> 00:08:35,130 Mon Dieu ! 82 00:08:35,220 --> 00:08:36,890 Ne parlons pas ici. 83 00:08:36,970 --> 00:08:39,810 Il y a peut-ĂȘtre de l'anthrax dans l'air. 84 00:08:39,890 --> 00:08:45,730 Les rĂ©serves de Cipro, un mĂ©dicament anti-anthrax, se font rares. 85 00:08:46,310 --> 00:08:48,690 PĂ©nurie de masques Ă  gaz Ă  Los Angeles. 86 00:08:48,770 --> 00:08:52,190 Je suis peut-ĂȘtre parano, mais je ne prends pas de risque. 87 00:08:52,280 --> 00:08:56,240 Nous sommes confrontĂ©s Ă  un ennemi impitoyable et imprĂ©visible. 88 00:08:56,320 --> 00:09:00,740 Nous ne sommes pas prĂšs de nous sentir Ă  nouveau en sĂ©curitĂ©. 89 00:09:00,830 --> 00:09:05,080 Quand je vais au travail, j'ignore ce qui va se passer. 90 00:09:30,230 --> 00:09:33,690 L'un des plus Ă©minents scientifiques amĂ©ricains, Paul Keim. 91 00:10:24,450 --> 00:10:27,250 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 92 00:12:14,310 --> 00:12:18,150 LE DR BRUCE IVINS EST L'UN DES PLUS GRANDS SPÉCIALISTES DE L'ANTHRAX. 93 00:12:31,790 --> 00:12:36,000 CES PROPOS SONT DIRECTEMENT TIRÉS DE SES E-MAILS. 94 00:12:58,480 --> 00:13:03,490 SERVICE DE BACTÉRIOLOGIE DE L'USAMRIID, 1998-2007 95 00:13:17,460 --> 00:13:21,170 Les terroristes responsables de ces attaques 96 00:13:21,250 --> 00:13:24,590 avaient l'intention de se servir de cet anthrax 97 00:13:24,670 --> 00:13:26,090 comme d'une arme. 98 00:13:26,840 --> 00:13:28,970 On ignore qui sont les responsables. 99 00:13:33,390 --> 00:13:37,560 AGENT DU FBI, 1989-2015 100 00:14:10,430 --> 00:14:15,180 19 NOVEMBRE 2001 40 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 101 00:14:41,080 --> 00:14:44,840 CES RECONSTITUTIONS SONT BASÉES SUR LES NOTES DU FBI 102 00:14:51,010 --> 00:14:53,640 AMERITRHAX AFFAIRE MAJEURE 184 103 00:16:26,480 --> 00:16:30,780 D'aprĂšs les experts de l'armĂ©e, la poudre envoyĂ©e au sĂ©nateur Daschle 104 00:16:30,860 --> 00:16:33,820 Ă©tait du mĂȘme type que celle des autres lettres. 105 00:16:33,900 --> 00:16:38,490 Sa puretĂ© et la finesse de sa mouture indiquent une volontĂ© de tuer. 106 00:16:51,420 --> 00:16:56,590 EMPLOYÉE DES POSTES CENTRE DE BRENTWOOD, WASHINGTON D.C. 107 00:17:01,470 --> 00:17:03,560 POSTE DE WASHINGTON D.C. 108 00:17:35,800 --> 00:17:38,470 Merci d'ĂȘtre venus aujourd'hui. 109 00:17:39,600 --> 00:17:41,760 Comme vous le savez, une lettre 110 00:17:41,850 --> 00:17:46,640 parmi les 3,5 millions de courriers traitĂ©s ici chaque jour, 111 00:17:46,730 --> 00:17:48,560 contenait de l'anthrax. 112 00:17:48,650 --> 00:17:51,820 Cette lettre Ă©tait trĂšs bien scellĂ©e, 113 00:17:51,900 --> 00:17:53,900 et il y a trĂšs peu de chances 114 00:17:53,980 --> 00:17:58,610 que des spores d'anthrax se soient rĂ©pandues dans ce centre. 115 00:17:59,820 --> 00:18:02,030 SÉCURITÉ DE LA POSTE 116 00:18:19,300 --> 00:18:23,720 SƒUR DE JOSEPH CURSEEN 117 00:19:14,480 --> 00:19:18,650 EMPLOYÉ DES POSTES, 1996-2001 CENTRE DE BRENTWOOD, WASHINGTON D.C. 118 00:20:34,270 --> 00:20:36,360 APPEL AUX URGENCES DE THOMAS MORRIS 119 00:20:36,440 --> 00:20:39,690 EMPLOYÉ DES POSTES CENTRE DE BRENTWOOD, WASHINGTON D.C. 120 00:22:02,690 --> 00:22:05,820 J'ai rĂ©cemment informĂ© le prĂ©sident des derniers faits 121 00:22:05,900 --> 00:22:08,110 sur la question de l'anthrax. 122 00:22:08,200 --> 00:22:09,450 LA MAISON-BLANCHE 123 00:22:09,530 --> 00:22:11,200 Deux employĂ©s des postes 124 00:22:11,280 --> 00:22:14,750 qui travaillent au centre de Brentwood, Ă  Washington D.C., 125 00:22:15,580 --> 00:22:20,330 sont tombĂ©s gravement malades et, hĂ©las, sont dĂ©cĂ©dĂ©s. 126 00:22:45,690 --> 00:22:50,200 Nous pleurons la mort de Thomas Morris et de Joseph Curseen, 127 00:22:52,160 --> 00:22:54,910 des employĂ©s des postes morts au travail. 128 00:22:58,370 --> 00:23:01,290 Nous avons vu les horreurs dont les terroristes sont capables. 129 00:23:02,210 --> 00:23:05,300 Que ce soit Ă  l'Ă©tranger ou sur notre territoire. 130 00:23:06,630 --> 00:23:08,050 Mais une chose est sĂ»re
 131 00:23:08,130 --> 00:23:09,720 PROJET DE LOI ANTI-TERRORISTE 132 00:23:09,800 --> 00:23:12,180 
 nous devons retrouver ces terroristes. 133 00:23:12,260 --> 00:23:13,760 Ils doivent ĂȘtre vaincus, 134 00:23:14,470 --> 00:23:16,220 et traduits en justice. 135 00:23:36,790 --> 00:23:39,250 BÂTIMENT DU BUREAU EXÉCUTIF EISENHOWER 136 00:23:39,330 --> 00:23:42,250 Bonjour. Sachez que nos enquĂȘteurs 137 00:23:42,330 --> 00:23:45,250 travaillent dur Ă  New York, en Floride, 138 00:23:45,840 --> 00:23:49,300 dans le New Jersey, Ă  Washington et partout dans le pays. 139 00:23:52,470 --> 00:23:57,060 Nous ne sommes pas encore en mesure d'identifier les responsables. 140 00:23:57,140 --> 00:23:58,560 Je n'ai rien d'autre Ă  dire. 141 00:24:00,100 --> 00:24:04,270 Une arme biologique dans le courrier. Ces lettres ont fait cinq morts 142 00:24:04,350 --> 00:24:06,110 et rendu 17 personnes malades. 143 00:24:06,190 --> 00:24:08,820 Le mystĂšre reste entier. 144 00:24:27,670 --> 00:24:31,260 Les inspecteurs prennent cette affaire trĂšs au sĂ©rieux. 145 00:24:31,340 --> 00:24:37,800 J'annonce une rĂ©compense qui pourra s'Ă©lever Ă  un million de dollars. 146 00:24:45,810 --> 00:24:51,110 PROCUREURE ADJOINTE, 1997-2012 147 00:28:45,890 --> 00:28:50,850 Il s'agit de la souche d'anthrax Ames, utilisĂ©e dans les laboratoires amĂ©ricains. 148 00:28:51,350 --> 00:28:55,560 L'un de ces laboratoires se situe sur la base militaire de Fort Detrick, 149 00:28:55,650 --> 00:28:59,860 mais sans suspect, les thĂ©ories du complot persistent, 150 00:28:59,940 --> 00:29:03,280 notamment parce que le tueur n'a pas recommencĂ©. 151 00:29:04,200 --> 00:29:08,870 Michael Jordan a confirmĂ© son retour en NBA
 152 00:30:58,180 --> 00:30:59,980 C'EST QUOI, CE BORDEL ? 153 00:32:05,590 --> 00:32:09,710 POSTE DES ÉTATS-UNIS 154 00:32:10,420 --> 00:32:15,600 C'est un moment trĂšs triste pour notre service postal. 155 00:32:15,680 --> 00:32:20,640 Nous avons perdu deux soldats au front, 156 00:32:20,730 --> 00:32:25,940 et nous ferons le nĂ©cessaire pour livrer son courrier au pays. 157 00:32:45,250 --> 00:32:50,090 Plus de 2 200 employĂ©s des postes ont Ă©tĂ© invitĂ©s Ă  se faire dĂ©pister. 158 00:32:51,340 --> 00:32:55,720 Quand le CongrĂšs s'est fait dĂ©pister, tout le monde aurait dĂ» y passer. 159 00:33:36,090 --> 00:33:38,050 Ce matin, vers 10h30, 160 00:33:38,140 --> 00:33:42,270 un colis suspect a Ă©tĂ© ouvert dans mon bureau. 161 00:33:43,180 --> 00:33:44,430 Bonne nouvelle, 162 00:33:45,350 --> 00:33:46,770 tout le monde va bien. 163 00:34:30,900 --> 00:34:33,190 PHOTOS INTERDITES 164 00:34:34,480 --> 00:34:36,990 Une photo du panneau "Pas de photos" 165 00:34:37,070 --> 00:34:39,910 Ă  l'entrĂ©e du centre postal de Brentwood. 166 00:34:40,410 --> 00:34:42,950 On voit Ă©galement les machines 167 00:34:43,030 --> 00:34:44,620 et les tentes 168 00:34:44,700 --> 00:34:50,120 oĂč travaillent les Ă©quipes d'intervention. 169 00:34:50,960 --> 00:34:56,170 Les tunnels qui mĂšnent au bĂątiment ont servi Ă  pulvĂ©riser le
 170 00:34:56,260 --> 00:34:59,340 Le dioxyde de chlore. 171 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 On zoome. 172 00:35:03,970 --> 00:35:06,640 Ils ont mis des avertissements. 173 00:35:15,730 --> 00:35:16,780 RISQUE BIOLOGIQUE 174 00:35:29,000 --> 00:35:31,920 Depuis deux mois, les enquĂȘteurs cherchent le coupable 175 00:35:32,000 --> 00:35:33,960 des attaques Ă  l'anthrax par courrier. 176 00:35:36,710 --> 00:35:40,840 C'est trĂšs pesant pour tous les employĂ©s des postes. 177 00:35:40,930 --> 00:35:44,350 Si c'est dĂ©jĂ  arrivĂ©, ça peut se reproduire. 178 00:35:44,430 --> 00:35:46,430 Et aprĂšs, retour Ă  la case dĂ©part. 179 00:35:48,310 --> 00:35:51,190 Qui envoie ces lettres contaminĂ©es et pourquoi ? 180 00:35:51,940 --> 00:35:55,900 Un ennemi invisible tue les AmĂ©ricains, une respiration Ă  la fois. 181 00:35:57,190 --> 00:35:58,780 Comme avec l'ADN, 182 00:35:58,860 --> 00:36:02,070 on rĂ©sout des crimes qui Ă©taient insolubles il y a dix ans, 183 00:36:02,160 --> 00:36:03,610 grĂące Ă  la science. 184 00:36:03,700 --> 00:36:06,870 On espĂšre qu'il en ira de mĂȘme pour cette affaire. 185 00:36:12,790 --> 00:36:17,800 Neuf mois sont passĂ©s depuis le dĂ©but de la vague de lettres Ă  l'anthrax. 186 00:36:17,880 --> 00:36:21,470 Nicholas Kristof, journaliste au New York Times, est avec nous. 187 00:36:21,550 --> 00:36:24,180 Vous avez des soupçons. 188 00:36:24,260 --> 00:36:26,300 Pouvez-vous nous en faire part ? 189 00:36:26,390 --> 00:36:29,640 Il travaille dans le domaine de la biodĂ©fense, 190 00:36:29,720 --> 00:36:32,690 un milieu proche de l'armĂ©e et du renseignement. 191 00:36:32,770 --> 00:36:35,060 On a beaucoup parlĂ© de lui, 192 00:36:35,150 --> 00:36:40,610 il faudrait mener une enquĂȘte bien plus rigoureuse Ă  son sujet. 193 00:36:40,690 --> 00:36:44,610 8 JUIN 2002 243 JOURS DEPUIS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 194 00:36:44,700 --> 00:36:48,120 Le quartier grouille d'hommes en costume. 195 00:36:53,500 --> 00:36:57,630 Ils nous ont montrĂ© une photo et demandĂ© si on reconnaissait cet homme. 196 00:36:58,380 --> 00:37:02,470 Cheveux noirs, moustache fournie, yeux rapprochĂ©s. 197 00:37:05,130 --> 00:37:07,050 Le FBI a fouillĂ© l'appartement 198 00:37:07,140 --> 00:37:11,020 d'un ancien chercheur de l'armĂ©e, le Dr Steven Hatfill. 199 00:37:23,030 --> 00:37:26,990 Il a Ă©tĂ© licenciĂ© en 1999 pour avoir enfreint les procĂ©dures de sĂ©curitĂ©, 200 00:37:27,070 --> 00:37:32,500 il a Ă©tĂ© embauchĂ© par un sous-traitant et a perdu son certificat de sĂ©curitĂ© 201 00:37:32,580 --> 00:37:34,580 le 23 aoĂ»t 2001. 202 00:37:34,660 --> 00:37:37,790 Environ un mois avant l'affaire de l'anthrax. 203 00:37:37,880 --> 00:37:41,500 Lors de trois sĂ©ances de polygraphe, il est restĂ© trĂšs Ă©vasif. 204 00:37:41,590 --> 00:37:43,710 Il mentait dans son CV. 205 00:37:43,800 --> 00:37:46,130 Il en voulait au monde, au gouvernement. 206 00:37:46,220 --> 00:37:49,260 Une de ses Ă©tudes dĂ©crivait un attentat fictif. 207 00:37:49,930 --> 00:37:52,470 Le FBI a fouillĂ© son domicile au Maryland 208 00:37:52,560 --> 00:37:53,890 pour la deuxiĂšme fois. 209 00:37:53,980 --> 00:37:57,440 Hatfill a niĂ© ĂȘtre impliquĂ© dans l'affaire de l'anthrax. 210 00:38:09,820 --> 00:38:14,120 AVOCAT DE STEVEN HATFILL 211 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Profitez-en pour rĂ©gler le son. 212 00:38:24,550 --> 00:38:25,840 Ça vous convient ? 213 00:38:34,100 --> 00:38:36,980 Le Dr Hatfill mĂ©rite de retrouver sa vie, 214 00:38:37,640 --> 00:38:41,520 et les AmĂ©ricains mĂ©ritent une vĂ©ritable enquĂȘte. 215 00:38:52,740 --> 00:38:55,120 Le Dr Hatfill est-il un suspect ? 216 00:38:55,200 --> 00:38:57,460 C'est un suspect potentiel. 217 00:38:57,540 --> 00:39:00,420 Un suspect potentiel. 218 00:39:02,710 --> 00:39:05,710 UN SUSPECT POTENTIEL 219 00:39:25,940 --> 00:39:28,610 LE FBI ENQUÊTE SUR UN EXPERT DE L'ANTHRAX 220 00:39:28,690 --> 00:39:31,360 PERQUISITION CHEZ UN SCIENTIFIQUE DE FREDERICK 221 00:39:31,450 --> 00:39:33,870 LE SUSPECT ÉTAIT "UN ENFANT ADORABLE" 222 00:39:33,950 --> 00:39:37,790 LA TRAQUE DU TUEUR À L'ANTHRAX 223 00:39:47,130 --> 00:39:52,010 Ça m'a l'air d'une enquĂȘte sĂ©rieuse, on dirait qu'ils ont une piste. 224 00:40:17,240 --> 00:40:19,160 LA TRAQUE DE STEVEN HATFILL 225 00:40:27,340 --> 00:40:29,920 LE FBI DÉFEND SON ENQUÊTE 226 00:40:34,720 --> 00:40:35,930 Il est possible 227 00:40:36,010 --> 00:40:40,350 que le gouvernement poursuive Hatfill pour d'autres motifs 228 00:40:40,430 --> 00:40:42,890 que l'affaire de l'anthrax, 229 00:40:42,980 --> 00:40:46,810 s'il est convaincu que cela Ă©vitera d'autres incidents. 230 00:40:46,900 --> 00:40:47,770 Pas d'arrestation, 231 00:40:47,860 --> 00:40:53,570 bien que les enquĂȘteurs soient convaincus de l'identitĂ© du coupable. 232 00:40:53,650 --> 00:40:57,320 Que se passe-t-il ? 233 00:41:06,920 --> 00:41:09,670 Le FBI le suit sans la moindre discrĂ©tion, 234 00:41:09,750 --> 00:41:12,840 un agent lui a mĂȘme roulĂ© sur le pied. 235 00:41:17,800 --> 00:41:19,430 En ouvrant la porte, 236 00:41:19,510 --> 00:41:22,600 l'un des chiens a foncĂ© dans la piĂšce 237 00:41:22,680 --> 00:41:24,690 et sautĂ© sur le docteur Hatfill. 238 00:41:45,660 --> 00:41:48,080 C'est du harcĂšlement assumĂ©. 239 00:43:31,350 --> 00:43:33,060 ENQUÊTE SUR L'ANTHRAX ALEXANDRIA, VIRGINIE 240 00:43:37,530 --> 00:43:40,240 Bonjour, mesdames et messieurs. 241 00:43:40,320 --> 00:43:41,950 Je m'appelle Steve Hatfill. 242 00:43:42,950 --> 00:43:46,740 AprĂšs une enquĂȘte publique et privĂ©e parmi les plus intensives 243 00:43:46,830 --> 00:43:48,540 de l'histoire du pays, 244 00:43:48,620 --> 00:43:53,130 personne n'a trouvĂ© le moindre Ă©lĂ©ment de preuve 245 00:43:53,210 --> 00:43:56,630 de mon implication dans l'affaire des lettres Ă  l'anthrax. 246 00:43:57,130 --> 00:44:00,510 Je ne suis pas le tueur Ă  l'anthrax ! 247 00:44:09,600 --> 00:44:12,060 L'enquĂȘte a dĂ©butĂ© il y a prĂšs d'un an, 248 00:44:12,140 --> 00:44:15,060 et le FBI n'a toujours pas trouvĂ© le coupable. 249 00:44:15,150 --> 00:44:19,440 Selon le FBI, il y a trop de doutes au sujet de Hatfill pour renoncer. 250 00:44:19,530 --> 00:44:21,780 Il y a de la frustration dans l'air. 251 00:44:21,860 --> 00:44:25,240 Plus de 18 mois plus tard, pas la moindre arrestation
 252 00:44:25,320 --> 00:44:29,160 Le FBI prend son temps, ce qui pose des questions
 253 00:44:29,240 --> 00:44:33,790 Nous ne sommes pas Ă  la tĂ©lĂ©vision. Ça demande beaucoup de travail. 254 00:44:33,870 --> 00:44:38,590 Êtes-vous déçu qu'il n'y ait toujours pas d'arrestation dans cette affaire ? 255 00:44:38,670 --> 00:44:41,420 Fait-il toujours l'objet d'une enquĂȘte ? 256 00:44:41,510 --> 00:44:44,180 Nous manquons d'Ă©lĂ©ments concrets 257 00:44:44,260 --> 00:44:46,350 pour le prouver devant un tribunal. 258 00:44:47,180 --> 00:44:49,600 Vous souvenez-vous de l'anthrax ? 259 00:44:49,680 --> 00:44:53,350 Il y a cinq ans, un photographe de Floride
 260 00:44:53,440 --> 00:44:55,440 Le FBI est divisĂ©. 261 00:44:55,520 --> 00:44:58,820 Certains agents croient que Hatfill est innocent, 262 00:44:58,900 --> 00:45:01,150 d'autres le pensent coupable. 263 00:45:05,660 --> 00:45:08,660 C'est l'une des plus grandes enquĂȘtes de l'histoire du FBI, 264 00:45:08,740 --> 00:45:11,120 avec plus de 9 000 entretiens, 265 00:45:11,200 --> 00:45:14,870 six mille citations Ă  comparaĂźtre et 67 perquisitions. 266 00:45:14,960 --> 00:45:17,960 Le FBI insiste, l'enquĂȘte reste ouverte. 267 00:45:26,890 --> 00:45:28,720 SEPTEMBRE 2006 268 00:45:28,800 --> 00:45:33,390 4 ANS, 10 MOIS ET 2 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 269 00:46:25,190 --> 00:46:26,400 SÉQUENÇAGE ADN 270 00:46:26,490 --> 00:46:28,490 LE GÉNOME ENTIER 271 00:46:59,690 --> 00:47:01,230 DESCRIPTION DE L'ÉCHANTILLON 272 00:47:37,560 --> 00:47:39,390 HAUTEMENT PURIFIÉ 273 00:47:39,480 --> 00:47:41,310 ÉTAT : TRÈS BON 274 00:47:41,400 --> 00:47:43,440 BRUCE IVINS 275 00:48:21,060 --> 00:48:22,730 ENVOI D'ANTHRAX 276 00:48:30,570 --> 00:48:32,360 COMBIEN DE SUSPECTS 277 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 LES ENVOIS D'ANTHRAX 278 00:48:43,670 --> 00:48:45,830 RISQUE BIOLOGIQUE ATTENTION 279 00:49:28,210 --> 00:49:30,050 LA FIOLE RMR-1029 280 00:49:30,130 --> 00:49:31,960 ANALYSÉE AU LABORATOIRE 281 00:49:55,610 --> 00:49:57,160 ENVOYÉ LES LETTRES À L'ANTHRAX 282 00:49:57,240 --> 00:49:59,990 AUCUNE PREUVE 283 00:50:42,580 --> 00:50:43,790 RETOUR LE SOIR 284 00:51:18,030 --> 00:51:19,700 IVINS N'EST PAS AU COURANT 285 00:51:19,780 --> 00:51:21,160 IVINS A NOTÉ QUE 286 00:51:21,240 --> 00:51:22,740 IVINS SE RAPPELLE 287 00:52:43,530 --> 00:52:45,820 1ER NOVEMBRE 2007 288 00:52:45,910 --> 00:52:50,580 5 ANS, 2 MOIS ET 21 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 289 00:54:47,650 --> 00:54:48,910 MANDATS DE PERQUISITION 290 00:54:48,990 --> 00:54:51,370 SEMBLAIT ANXIEUX ET PRÉOCCUPÉ 291 00:56:57,330 --> 00:56:59,700 14 MAI 2008 292 00:56:59,790 --> 00:57:04,710 5 ANS, 9 MOIS ET 2 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 293 00:57:19,890 --> 00:57:20,930 Bienvenue Ă  tous. 294 00:58:54,150 --> 00:58:55,240 PICOTEMENTS 295 01:02:14,020 --> 01:02:15,850 5 JUIN 2008 296 01:02:15,940 --> 01:02:19,980 6 ANS, 8 MOIS ET 18 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 297 01:05:35,970 --> 01:05:36,930 AU FOND DU TROU 298 01:05:37,010 --> 01:05:38,140 AU COMBAT 299 01:05:38,220 --> 01:05:39,390 SALAUDS 300 01:06:28,230 --> 01:06:29,980 9 JUIN 2008 301 01:06:30,060 --> 01:06:33,900 6 ANS, 8 MOIS ET 22 JOURS APRÈS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 302 01:08:36,860 --> 01:08:38,190 CONFIDENTIEL 303 01:09:38,460 --> 01:09:39,800 MORT À L'AMÉRIQUE MORT À ISRAËL 304 01:09:39,880 --> 01:09:41,510 ALLAH EST GRAND 305 01:13:39,660 --> 01:13:43,580 SANTÉ MENTALE SPIRALE DÉPRESSIVE 306 01:13:54,260 --> 01:13:56,340 PERTURBÉ D'IMPORTANTS TROUBLES MENTAUX 307 01:14:36,800 --> 01:14:38,340 LE FBI PEUT PRENDRE 308 01:14:38,430 --> 01:14:39,720 DIABOLIQUE 309 01:17:48,780 --> 01:17:51,290 Bruce Ivins, un microbiologiste de talent
 310 01:17:51,370 --> 01:17:54,000 Mardi dernier, Ivins est mort d'une overdose. 311 01:17:58,590 --> 01:18:01,880 L'attentat mystĂ©rieux qui a bouleversĂ© le pays. 312 01:18:01,960 --> 01:18:03,300 La mort de Bruce Ivins
 313 01:18:03,380 --> 01:18:05,260 C'Ă©tait un sociopathe. 314 01:18:05,340 --> 01:18:07,140 Il souffrait de troubles mentaux. 315 01:18:07,220 --> 01:18:08,800 C'Ă©tait sa faute. 316 01:18:08,890 --> 01:18:11,640 L'une des enquĂȘtes les plus complexes
 317 01:18:11,720 --> 01:18:16,100 Il avait le mobile et les moyens d'ĂȘtre le tueur Ă  l'anthrax de 2001. 318 01:18:31,160 --> 01:18:32,120 Bonjour. 319 01:18:34,080 --> 01:18:35,210 6 AOÛT 2008 320 01:18:35,290 --> 01:18:37,960 6 ANS, 9 MOIS ET 19 JOURS DEPUIS LE PREMIER CAS D'ANTHRAX 321 01:18:38,040 --> 01:18:42,920 Au vu de l'intĂ©rĂȘt public comprĂ©hensible suscitĂ© par cette enquĂȘte, 322 01:18:43,000 --> 01:18:47,010 ainsi qu'Ă  l'attention mĂ©diatique qui a suivi le dĂ©cĂšs 323 01:18:47,090 --> 01:18:49,470 de Bruce Edward Ivins la semaine passĂ©e, 324 01:18:49,550 --> 01:18:55,430 nous avons pris la dĂ©cision exceptionnelle de vous faire part de nos conclusions. 325 01:18:55,520 --> 01:18:56,850 Nous sommes convaincus 326 01:18:56,940 --> 01:19:00,900 que le docteur Ivins Ă©tait le seul auteur de ces attaques. 327 01:19:14,830 --> 01:19:17,790 Comment est-il possible qu'un homme aussi troublĂ© 328 01:19:17,870 --> 01:19:21,710 ait pu berner le FBI toutes ces annĂ©es ? 329 01:19:21,790 --> 01:19:23,750 Les autoritĂ©s se demandent 330 01:19:23,840 --> 01:19:27,380 si Ivins a pu envoyer de l'anthrax afin de tester le vaccin 331 01:19:27,470 --> 01:19:29,470 qu'il dĂ©veloppait Ă  Fort Detrick. 332 01:20:47,750 --> 01:20:52,260 Selon Jeffrey Adamovicz, Ivins savait qu'il Ă©tait soupçonnĂ©. 333 01:20:52,340 --> 01:20:55,050 Si l'affaire est classĂ©e et que rien ne prouve 334 01:20:55,140 --> 01:20:57,600 qu'il est l'auteur de ce crime, 335 01:20:57,680 --> 01:21:00,020 ça signifie que le coupable est en libertĂ©. 336 01:21:44,640 --> 01:21:46,770 Pour le FBI, l'affaire est bouclĂ©e. 337 01:21:46,860 --> 01:21:50,570 L'avocat de la famille Ivins crie au scandale. 338 01:21:50,650 --> 01:21:54,200 Aucune preuve n'incrimine les Ivins. 339 01:21:54,280 --> 01:21:56,030 Le suspect Ă©tant dĂ©cĂ©dĂ©, 340 01:21:56,110 --> 01:21:58,410 ce lien n'aura pas Ă  ĂȘtre prouvĂ©. 341 01:22:17,470 --> 01:22:19,600 Dans l'enquĂȘte sur l'anthrax, 342 01:22:19,680 --> 01:22:22,180 le suspect numĂ©ro un s'est suicidĂ©. 343 01:22:22,270 --> 01:22:25,020 Des journalistes sont au domicile de la veuve. 344 01:22:37,820 --> 01:22:40,370 Il lui arrivait de ne pas sortir du lit, 345 01:22:40,450 --> 01:22:44,080 il a fait une dĂ©pression, l'enquĂȘte l'a traumatisĂ©. 346 01:22:44,160 --> 01:22:45,710 VOIX DE DIANE IVINS VEUVE DE BRUCE 347 01:22:45,790 --> 01:22:50,460 Il Ă©tait trĂšs stressĂ©, le FBI le harcelait. 348 01:22:50,540 --> 01:22:51,540 J'imagine. 349 01:22:52,250 --> 01:22:54,880 J'ai senti qu'il n'en pouvait plus. 350 01:23:40,050 --> 01:23:42,100 L'enquĂȘte sur le tueur Ă  l'anthrax 351 01:23:42,180 --> 01:23:45,640 est l'opĂ©ration la plus coĂ»teuse de l'histoire du FBI. 352 01:23:45,720 --> 01:23:48,100 L'agence a dĂ©pensĂ© plus de dix millions de dollars
 353 01:23:48,180 --> 01:23:51,860 En sept ans, ils ont explorĂ© 50 000 pistes 354 01:23:51,940 --> 01:23:53,360 sur six continents, 355 01:23:53,440 --> 01:23:56,610 effectuĂ© plus de 9 000 entretiens 356 01:23:56,690 --> 01:23:59,530 et Ă©mis 6 000 citations Ă  comparaĂźtre. 357 01:23:59,610 --> 01:24:00,990 Ils n'ont rien lĂąchĂ©. 358 01:24:43,570 --> 01:24:47,290 Nous vous avons fourni des copies des documents juridiques
 359 01:24:58,840 --> 01:25:02,970 Quel rĂŽle a jouĂ© le Dr Hatfill ? Comment le FBI a-t-il fait fausse route ? 360 01:25:03,050 --> 01:25:06,680 Pouvez-vous nous parler de votre Ă©change avec la famille ? 361 01:25:06,760 --> 01:25:07,930 J'ai une question. 362 01:25:08,010 --> 01:25:11,270 - Au fond. - Monsieur l'inspecteur des postes, 363 01:25:11,350 --> 01:25:16,020 prĂ©voyez-vous de soutenir les employĂ©s des postes 364 01:25:16,110 --> 01:25:19,030 affectĂ©s par cette affaire ? 365 01:25:19,110 --> 01:25:23,700 Ce matin, nous avons envoyĂ© un courrier depuis le siĂšge du service postal 366 01:25:23,780 --> 01:25:25,530 Ă  tous nos employĂ©s. 367 01:25:31,750 --> 01:25:35,330 PrĂ©voyez-vous de nous recevoir 368 01:25:35,420 --> 01:25:40,510 afin de nous informer et d'entendre nos questions ? 369 01:25:40,590 --> 01:25:45,760 Nous rĂ©pondrons aux questions qui parviendront aux services postaux. 370 01:25:45,840 --> 01:25:49,640 Je vous rappelle que nous employons 700 000 personnes dans le pays. 371 01:28:33,760 --> 01:28:37,100 LES EMPLOYÉS DE BRENTWOOD ONT DÉPOSÉ UN RECOURS COLLECTIF 372 01:28:37,180 --> 01:28:40,060 CONTRE LES SERVICES POSTAUX. 373 01:28:42,100 --> 01:28:44,770 D'APRÈS LES EMPLOYÉS, LA DIRECTION SAVAIT 374 01:28:44,860 --> 01:28:49,280 QU'IL Y AVAIT DE L'ANTHRAX DANS LES LOCAUX. 375 01:28:49,360 --> 01:28:52,320 J'avais mal Ă  la gorge, j'avais du mal Ă  respirer. 376 01:28:52,410 --> 01:28:54,990 Je ne pouvais plus rien avaler. 377 01:28:55,070 --> 01:28:57,790 Je respirais mal, j'avais mal Ă  la gorge. 378 01:28:57,870 --> 01:29:00,910 J'ai l'impression qu'on a Ă©tĂ© trahis. 379 01:29:01,000 --> 01:29:04,750 LE RECOURS A ÉTÉ REJETÉ. 380 01:29:08,210 --> 01:29:10,920 STEVEN HATFILL A PORTÉ PLAINTE CONTRE LE GOUVERNEMENT 381 01:29:11,010 --> 01:29:12,800 POUR ATTEINTE À LA VIE PRIVÉE. 382 01:29:14,300 --> 01:29:19,180 AUCUNE PREUVE N'ÉTABLIT SON IMPLICATION, ET IL N'A JAMAIS ÉTÉ INCULPÉ. 383 01:29:20,060 --> 01:29:24,230 Voici la dĂ©position de John Ashcroft. 384 01:29:24,310 --> 01:29:26,730 Est-il appropriĂ© que le dĂ©partement de la Justice 385 01:29:26,810 --> 01:29:31,150 suggĂšre que le profil du Dr Hatfill correspond Ă  celui du tueur ? 386 01:29:31,240 --> 01:29:32,490 Je ne sais pas. 387 01:29:32,570 --> 01:29:36,320 Vous ne savez pas si c'est appropriĂ© ? 388 01:29:36,410 --> 01:29:37,410 Je ne sais pas. 389 01:29:37,490 --> 01:29:39,700 Trouvez-vous cela juste ? 390 01:29:39,790 --> 01:29:40,700 Je ne sais pas. 391 01:29:44,330 --> 01:29:48,250 IL A REÇU 5,8 MILLIONS DE $ CONTRE L'ABANDON DES POURSUITES 392 01:29:50,250 --> 01:29:52,510 Quelles preuves concrĂštes avez-vous ? 393 01:29:52,590 --> 01:29:58,510 Avez-vous retrouvĂ© du ruban adhĂ©sif utilisĂ© sur l'enveloppe Ă  son domicile ? 394 01:29:59,140 --> 01:30:01,930 SELON LA NATIONAL ACADEMY OF SCIENCE, 395 01:30:02,020 --> 01:30:05,810 IL EST IMPOSSIBLE DE TIRER DES CONCLUSIONS DÉFINITIVES 396 01:30:05,900 --> 01:30:07,940 QUANT À L'ORIGINE DE L'ANTHRAX. 397 01:30:10,110 --> 01:30:16,660 D'APRÈS LE FBI, "LA SCIENCE RÉSOUT RAREMENT UNE ENQUÊTE À ELLE SEULE." 398 01:30:16,740 --> 01:30:20,200 Pouvez-vous prouver qu'il est allĂ© Ă  Princeton ? 399 01:30:20,280 --> 01:30:21,620 Un ticket de caisse
 400 01:30:21,700 --> 01:30:24,750 Nous ne disposons pas de preuve de ce genre. 401 01:30:24,830 --> 01:30:30,210 Que rĂ©pondez-vous aux sceptiques ? Comprenez-vous leur rĂ©action ? 402 01:30:39,050 --> 01:30:44,640 L'enquĂȘte fut officiellement close le 19 fĂ©vrier 2010. 403 01:33:45,660 --> 01:33:48,410 Sous-titres : BĂ©ranger Viot-Pineau 32663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.