Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,560 --> 00:00:38,060
Campe�n Sin Victoria
2
00:01:55,584 --> 00:01:57,159
- �Pap�?
- Aqu�, hijo.
3
00:01:57,834 --> 00:01:59,184
- Oh, hola.
- Hola.
4
00:02:02,170 --> 00:02:03,983
- Tu peri�dico.
- Oh, gracias.
5
00:02:04,888 --> 00:02:07,055
- �Quieres la p�gina de deportes?
- No gracias.
6
00:02:07,079 --> 00:02:08,129
�Trabajas hoy?
7
00:02:08,707 --> 00:02:11,091
No, he hablado con un par
de camioneros,
8
00:02:11,115 --> 00:02:12,795
...no hay mucho que hacer.
9
00:02:12,935 --> 00:02:14,435
Traje algunas cosas.
10
00:02:14,473 --> 00:02:17,169
�Qu� tal si esta noches salimos
a cenar una hamburguesa?
11
00:02:17,193 --> 00:02:18,873
No puedo, tengo una cita.
12
00:02:19,451 --> 00:02:20,951
- �Julie Walsh?
- S�.
13
00:02:27,169 --> 00:02:29,482
Oye, �c�mo puedes beberte esta cosa?
14
00:02:30,348 --> 00:02:33,073
Eso es la luz del sol,
atrapada en el grano dorado.
15
00:02:33,208 --> 00:02:36,296
- Es como tomar un ba�o de sol.
- S�, y ya est�s un poco quemado.
16
00:02:36,320 --> 00:02:39,133
Esa es la fiebre de vivir,
quemarse brillando.
17
00:02:42,654 --> 00:02:44,304
�C�mo est� Mike Walsh?
18
00:02:44,732 --> 00:02:45,732
No lo s�.
19
00:02:46,240 --> 00:02:49,900
Desde que tiene ese negocio de
la construcci�n, apenas le veo.
20
00:02:51,498 --> 00:02:52,498
S�.
21
00:02:53,553 --> 00:02:56,428
Es probable que haga
un mont�n de dinero, pap�.
22
00:02:58,826 --> 00:03:00,514
- Eddie, �sabes algo?
- �S�?
23
00:03:01,466 --> 00:03:03,904
Julie Walsh es una chica
muy afortunada.
24
00:03:04,248 --> 00:03:05,928
- �Qu�?
- Oh, no, m�rate.
25
00:03:06,451 --> 00:03:07,474
Venga ya, pap�.
26
00:03:07,498 --> 00:03:08,923
No, es la realidad.
27
00:03:09,048 --> 00:03:11,839
Que no te d� miedo,
eres un ser humano muy especial.
28
00:03:11,863 --> 00:03:13,749
Un mozo de tienda muy especial.
29
00:03:13,773 --> 00:03:15,847
Nunca te averg�ences de lo que eres.
30
00:03:15,871 --> 00:03:17,146
No me averg�enza.
31
00:03:17,470 --> 00:03:20,896
Soy el chico saltar�n de Pat Quaid
y el mundo me pertenece, �no?
32
00:03:20,920 --> 00:03:22,983
Bueno, puede que no
te pertenezca.
33
00:03:23,141 --> 00:03:25,891
Seguro que yo ni le he dado
ni he sacado mucho de �l.
34
00:03:25,915 --> 00:03:29,035
Pero no necesitamos el mundo,
y eso es como poseerlo.
35
00:03:30,063 --> 00:03:32,110
Y le vamos a vencer,
�no es as�, pap�?
36
00:03:32,134 --> 00:03:33,134
Seguro.
37
00:03:34,720 --> 00:03:36,400
�A d�nde vas esta noche?
38
00:03:37,226 --> 00:03:38,876
- A bailar.
- Bailar...
39
00:03:39,632 --> 00:03:41,312
Ya hace a�os, largos a�os.
40
00:03:42,983 --> 00:03:43,983
Tu madre...
41
00:03:44,780 --> 00:03:47,280
Yo siempre he tenido
dos pies izquierdos.
42
00:03:47,771 --> 00:03:51,131
Tu madre, Dios la bendiga,
era una maravillosa bailarina.
43
00:03:51,537 --> 00:03:52,537
Hermosa.
44
00:04:02,478 --> 00:04:03,478
Eh, pap�.
45
00:04:04,251 --> 00:04:07,001
Aqu� tenemos el tesoro,
5 para ti, 5 para m�.
46
00:04:07,423 --> 00:04:08,548
- No...
- Vamos.
47
00:04:10,579 --> 00:04:11,579
Gracias.
48
00:04:13,014 --> 00:04:15,077
He de arreglarme o llegar� tarde.
49
00:04:42,455 --> 00:04:45,493
- P�satelo bien esta noche.
- Gracias, pap�, luego te veo.
50
00:04:45,517 --> 00:04:47,455
- Yo voy a salir.
- Ten cuidado.
51
00:05:01,633 --> 00:05:03,633
- Buenas noches.
- Buenas noches.
52
00:05:05,492 --> 00:05:06,640
Es demasiado tarde.
53
00:05:06,664 --> 00:05:09,193
Venga, observaremos el cielo.
- No, hay muchas nubes.
54
00:05:09,217 --> 00:05:11,975
Pues entonces, sent�monos aqu�
y estudiemos las estrellas.
55
00:05:11,999 --> 00:05:14,068
S�, pero mi problema es
la literatura inglesa.
56
00:05:14,092 --> 00:05:16,091
Es sencillo, te recitar�
un poema.
57
00:05:16,115 --> 00:05:17,315
Eso me gustar�a.
58
00:05:17,396 --> 00:05:20,256
Tienes mucho sentimiento en
la voz cuando te pones serio.
59
00:05:20,280 --> 00:05:21,960
La palabra es rom�ntica.
60
00:05:22,146 --> 00:05:23,421
Te quiero, Julie.
61
00:05:24,213 --> 00:05:26,151
Lo s�, pero a�n as� debo entrar.
62
00:05:28,174 --> 00:05:29,599
Buenas noches, Pat.
63
00:05:45,483 --> 00:05:46,483
Julie.
64
00:05:48,022 --> 00:05:49,897
- �S�, pap�?
- Ven a la cocina.
65
00:05:51,373 --> 00:05:52,798
T�, tambi�n, Eddie.
66
00:05:53,319 --> 00:05:56,219
Te dije que era momento
de asaltar el congelador.
67
00:06:02,519 --> 00:06:04,019
- �Mam� duerme?
- S�.
68
00:06:05,418 --> 00:06:07,668
- �Una cerveza?
- No, algo m�s suave.
69
00:06:08,316 --> 00:06:10,107
�Qu� tal tu padre, trabajando?
70
00:06:10,131 --> 00:06:13,731
Eh, no esta semana, pero tiene
a la vista un mont�n de cosas.
71
00:06:14,248 --> 00:06:16,943
- �C�mo te va en el supermercado?
- Bien, muy bien.
72
00:06:16,967 --> 00:06:18,242
- Toma.
- Gracias.
73
00:06:19,310 --> 00:06:20,510
Fuimos a bailar.
74
00:06:21,447 --> 00:06:23,127
�Quedas con otras chicas?
75
00:06:24,353 --> 00:06:26,003
No, Julie es mi chica.
76
00:06:27,041 --> 00:06:28,241
�Y en el futuro?
77
00:06:29,377 --> 00:06:30,377
No lo s�.
78
00:06:30,603 --> 00:06:33,177
- �No piensas en ello?
- Oh, s�, por supuesto.
79
00:06:33,201 --> 00:06:35,201
Oh, �se refiere a lo de casarse?
80
00:06:37,006 --> 00:06:38,006
Exactamente.
81
00:06:38,482 --> 00:06:40,614
�Teme que corramos mucho
o algo as�?
82
00:06:40,638 --> 00:06:43,802
- Todo lo que me preocupa es Julie.
- Al igual que yo.
83
00:06:43,826 --> 00:06:45,826
Eddie, voy a ser sincero
contigo.
84
00:06:46,295 --> 00:06:48,044
No creo que seas lo
indicado para Julie.
85
00:06:48,068 --> 00:06:51,159
- Pap�, por favor.
- Julie, espera un momento, espera.
86
00:06:51,183 --> 00:06:52,183
�Por qu�?
87
00:06:52,535 --> 00:06:54,308
�Por qu� no he ido a la
Universidad?
88
00:06:54,332 --> 00:06:57,300
- Porque no tienes futuro.
- �Qu� le hace estar tan seguro?
89
00:06:57,324 --> 00:07:00,864
La polic�a llam� hace cosa de
una hora referente a tu padre.
90
00:07:01,902 --> 00:07:03,590
Tu padre est� en la c�rcel.
91
00:07:03,965 --> 00:07:07,063
Le han ca�do 20 d�as por destrozar
la Taberna de Madren.
92
00:07:07,087 --> 00:07:08,087
Eddie.
93
00:07:08,876 --> 00:07:10,626
�Le das dinero para Whiskey?
94
00:07:11,126 --> 00:07:14,001
Se lo dar�a a cucharadas
si as� lo quisiera �l.
95
00:07:14,165 --> 00:07:15,165
�Es mi padre!
96
00:07:15,923 --> 00:07:18,904
Es un hombre con el coraz�n
destrozado, un hombre solo.
97
00:07:18,928 --> 00:07:21,372
No le miro por encima,
estoy orgulloso de �l.
98
00:07:21,396 --> 00:07:22,396
Muy bien.
99
00:07:22,632 --> 00:07:24,282
El orgullo te embarga.
100
00:07:24,787 --> 00:07:26,630
�Qu� tienes para estar
orgulloso de �l?
101
00:07:26,654 --> 00:07:28,779
Tu viejo es un desali�ado bebedor.
102
00:07:29,771 --> 00:07:33,411
Est�s desperdiciando tus mejores
a�os sac�ndole de las alcantarillas.
103
00:07:33,435 --> 00:07:35,115
Eso no es para m� Julie.
104
00:07:37,092 --> 00:07:38,572
�Est�s de acuerdo con �l?
105
00:07:38,896 --> 00:07:40,035
Eddie, por favor.
106
00:07:40,059 --> 00:07:41,059
�Lo est�s?
107
00:07:42,009 --> 00:07:43,009
Es mi padre.
108
00:07:45,275 --> 00:07:47,275
Pues estaba hablando de mi padre.
109
00:07:56,155 --> 00:07:57,905
- Hola, Eddie.
- �D�nde est�?
110
00:07:58,546 --> 00:08:00,724
Se olvid� que era un caso
de hospital.
111
00:08:00,748 --> 00:08:03,294
La tom� con uno la mitad de joven
y el doble de grande.
112
00:08:03,318 --> 00:08:06,262
�De qu� va eso de irse
de la lengua con Mike Walsh?
113
00:08:06,286 --> 00:08:09,646
Debe haber sido el Sargento Kane
tratando de localizarte.
114
00:08:10,451 --> 00:08:12,026
- �Le sacudiste?
- No.
115
00:08:13,290 --> 00:08:14,865
Estaba de buen humor.
116
00:08:15,986 --> 00:08:17,666
�Vas a sacar a tu viejo?
117
00:08:18,790 --> 00:08:20,470
- �Cu�nto es?
- 25 pavos.
118
00:08:24,309 --> 00:08:27,369
Bueno, supongo que 20 d�as
no acabar�n con ese tipo.
119
00:08:28,184 --> 00:08:29,864
Eso es lo que t� supones.
120
00:08:31,888 --> 00:08:34,788
- Le sacar� de alguna forma.
- �De alguna forma?
121
00:08:35,239 --> 00:08:36,439
Eddie, ven aqu�.
122
00:08:38,834 --> 00:08:40,505
"De alguna forma" es una
mala frase.
123
00:08:40,529 --> 00:08:43,342
El �ltimo que la us� conmigo
atrac� una gasolinera y...
124
00:08:43,366 --> 00:08:45,046
...y mat� a un polic�a.
125
00:08:46,351 --> 00:08:48,976
Gracias por el cuento
para antes de dormir.
126
00:08:54,859 --> 00:08:56,905
Lo m�s que te doy son 10 d�lares.
127
00:08:56,929 --> 00:08:58,609
Como adelanto de tu paga.
128
00:08:59,578 --> 00:09:01,766
Debes recordar que llevo
una tienda,
129
00:09:01,856 --> 00:09:02,981
...no un banco.
130
00:09:06,740 --> 00:09:09,920
Eddie, con las manos cerradas
as�, no puedes trabajar.
131
00:09:22,838 --> 00:09:24,525
Interesante cartel
el de esta noche.
132
00:09:24,549 --> 00:09:27,120
- Mira, McBride...
- Esto no me interesa en absoluto.
133
00:09:27,144 --> 00:09:30,272
Pens� que te gustar�a ver pelear
a un chico llamado Eddie Quaid.
134
00:09:30,296 --> 00:09:31,296
�Eddie?
135
00:09:31,481 --> 00:09:34,326
Tu chico trata de conseguir
25 pavos para sacarte.
136
00:09:34,350 --> 00:09:37,950
Pens� que ten�as derecho a ver
la paliza que le daban por ti.
137
00:09:56,185 --> 00:09:58,310
Ese chico se est�
comiendo a Eddie.
138
00:10:01,002 --> 00:10:02,682
No deber�a haberlo hecho
139
00:10:03,807 --> 00:10:05,382
Dame un poco de agua.
140
00:10:11,118 --> 00:10:13,086
Y ahora, m�tete ah�
y tira todo lo que tengas.
141
00:10:13,110 --> 00:10:14,790
No tienes nada que perder.
142
00:10:30,690 --> 00:10:32,215
El chico aprende r�pido.
143
00:10:32,239 --> 00:10:33,239
S�.
144
00:10:33,263 --> 00:10:35,263
Nueve, ocho...
145
00:10:45,787 --> 00:10:46,787
�Ac�balo!
146
00:10:47,011 --> 00:10:48,011
�Ac�balo!
147
00:10:48,135 --> 00:10:49,135
�Vamos!
148
00:11:00,654 --> 00:11:01,654
�Es todo!
149
00:11:19,410 --> 00:11:20,910
Buen trabajo, Eddie.
150
00:11:22,535 --> 00:11:23,535
�Pap�!
151
00:11:23,628 --> 00:11:26,701
El detective McBride lo arregl�
para que pudiera salir...
152
00:11:26,725 --> 00:11:28,300
...y te viera pelear.
153
00:11:28,763 --> 00:11:32,003
Buena pelea, Eddie, cre�a que
te iban a dar una paliza.
154
00:11:32,567 --> 00:11:33,567
Gracias.
155
00:11:36,716 --> 00:11:38,141
Buena pelea, chico.
156
00:11:38,224 --> 00:11:39,904
- Hola, Jim.
- Hola, Jerry.
157
00:11:40,295 --> 00:11:41,295
Tu premio.
158
00:11:42,724 --> 00:11:45,904
La casa de empe�os del otro lado
de la calle te dar� 15 pavos por �l.
159
00:11:45,928 --> 00:11:49,768
�Por qu� no me ahorra el viaje?
Me da miedo salir con ese dinero.
160
00:11:50,217 --> 00:11:52,030
- �Dinero contante?
- Y tanto.
161
00:11:53,990 --> 00:11:54,990
Gracias.
Eh...
162
00:11:55,909 --> 00:11:59,389
- �Puedo hablar un momento con mi padre?
- Claro, adelante.
163
00:12:03,065 --> 00:12:04,065
Mira, pap�,
164
00:12:04,745 --> 00:12:07,558
...�por qu� te metiste en esa
pelea en un bar?
165
00:12:07,682 --> 00:12:09,557
Hab�a tomado demasiadas copas.
166
00:12:10,057 --> 00:12:12,057
Dije un par de cosas
equivocadas.
167
00:12:12,685 --> 00:12:15,060
Las palabras que tuvimos
con los Walsh.
168
00:12:15,896 --> 00:12:17,096
No lo s�, Eddie.
169
00:12:18,818 --> 00:12:20,318
Recordar a tu madre,
170
00:12:21,951 --> 00:12:25,154
...me hace pensar en el asqueroso
perdedor que he sido.
171
00:12:25,178 --> 00:12:26,828
En el asqueroso padre.
172
00:12:27,463 --> 00:12:29,588
En que no he sido
lo bastante bueno
173
00:12:30,503 --> 00:12:32,253
Lo bastante bueno, para �qu�?
174
00:12:32,346 --> 00:12:33,346
Ya sabes.
175
00:12:33,432 --> 00:12:36,396
Te dir� lo que s�: Nunca
deber�as sentirte avergonzado.
176
00:12:36,420 --> 00:12:37,958
Mi padre me ense�� eso.
177
00:12:37,982 --> 00:12:39,662
Me ense�� algo m�s, pap�.
178
00:12:39,904 --> 00:12:41,517
No hay nadie m�s que t� y yo.
179
00:12:41,840 --> 00:12:43,502
Me dijiste eso las suficientes veces.
180
00:12:43,626 --> 00:12:45,388
Lo tuve que aprender as� esta noche.
181
00:12:45,812 --> 00:12:48,062
Nadie echa una mano,
nadie va regalarte nada.
182
00:12:48,451 --> 00:12:50,326
Eso nos deja a nosotros solos.
183
00:12:50,462 --> 00:12:53,702
Si sigues peg�ndole a esa botella,
me ir�s abandonando.
184
00:12:55,693 --> 00:12:57,581
No hagas eso, �quieres, pap�?
185
00:12:59,224 --> 00:13:01,099
Nunca querr�a romper el equipo.
186
00:13:01,912 --> 00:13:04,725
Est�n cerrando. Tomemos un trago,
a mi cuenta.
187
00:13:04,949 --> 00:13:05,949
Yo pago.
188
00:13:07,207 --> 00:13:08,632
Sabe usarla r�pida.
189
00:13:10,855 --> 00:13:12,505
R�pida y con suavidad.
190
00:13:13,303 --> 00:13:15,741
Te embaucaron con esos
pu�etazos, fue...
191
00:13:16,654 --> 00:13:18,904
Nunca te dije que sol�a
ser boxeador.
192
00:13:20,365 --> 00:13:22,146
Antes de que naciera el chico.
193
00:13:22,170 --> 00:13:25,230
Packy Glennon, ese era mi
nombre en el cuadril�tero.
194
00:13:25,545 --> 00:13:27,225
Debi� ser "saco de lona".
195
00:13:27,623 --> 00:13:30,469
�Sabes? �l es mejor ahora
de lo que yo nunca lo fui.
196
00:13:30,493 --> 00:13:32,095
Lo hiciste bastante bien.
197
00:13:32,219 --> 00:13:34,606
�Bastante bien?
Podr�a ser un gran peso medio.
198
00:13:34,730 --> 00:13:36,605
Olv�dalo, pap�, est�s so�ando.
199
00:13:37,794 --> 00:13:38,919
Supongo que s�.
200
00:13:41,010 --> 00:13:42,510
Pap�, no es para m�.
201
00:13:43,010 --> 00:13:44,010
�No lo es?
202
00:13:44,127 --> 00:13:46,065
Desde donde yo estaba, vi magia.
203
00:13:46,237 --> 00:13:47,662
Te vi natural all�.
204
00:13:47,792 --> 00:13:50,124
T� aprendes r�pido, Packy.
Eres brillante.
205
00:13:50,248 --> 00:13:51,672
Con el entrenador adecuado...
206
00:13:51,696 --> 00:13:53,271
�C�mo me has llamado?
207
00:13:54,201 --> 00:13:55,201
Packy.
208
00:13:58,365 --> 00:13:59,665
�Te gusta, eh?
209
00:13:59,858 --> 00:14:02,201
Ya va siendo hora que
tengamos un ganador en la familia.
210
00:14:02,225 --> 00:14:03,466
Echa un vistazo, chico.
211
00:14:03,490 --> 00:14:05,169
A los ojos de tu viejo.
212
00:14:05,193 --> 00:14:07,318
�Ves ese nuevo brillo?
�El orgullo?
213
00:14:11,564 --> 00:14:12,564
De acuerdo.
214
00:14:13,127 --> 00:14:15,002
Packy Glennon vuelve a pelear.
215
00:14:15,353 --> 00:14:17,228
Pero su viejo deja la botella.
216
00:14:17,646 --> 00:14:19,334
- De acuerdo.
- Y otra cosa.
217
00:14:19,670 --> 00:14:23,325
Una vez empiece esto en serio,
lo puedo dejar cuando quiera, �vale?
218
00:14:23,349 --> 00:14:25,537
Te dar� 500 pavos por ello, chaval.
219
00:14:25,638 --> 00:14:28,029
Incluso podr�a encontrarte
un entrenador.
220
00:14:28,053 --> 00:14:30,677
Para ser poli, eres muy
dado a los favores.
221
00:14:30,701 --> 00:14:33,576
No tengo ninguna idea
de morir como poli, hijo.
222
00:14:33,654 --> 00:14:36,123
Tengo una parte de una pescader�a
en la calle Drew.
223
00:14:36,147 --> 00:14:37,841
Y puede que posea
una parte de ti.
224
00:14:37,865 --> 00:14:39,678
Ese es mi fin, una inversi�n.
225
00:14:39,865 --> 00:14:41,545
500 pavos y un entrenador.
226
00:14:41,724 --> 00:14:44,224
As� podr� descansar mis pies
en el ocaso.
227
00:14:44,294 --> 00:14:47,263
- �Qui�n es el entrenador?
- Un tipo llamado Bernie Browne.
228
00:14:47,287 --> 00:14:49,511
Nunca o� hablar de �l,
�qu� ha hecho?
229
00:14:49,535 --> 00:14:51,215
10 a�os en San Quint�n.
230
00:14:58,576 --> 00:15:00,489
�Trajiste la tarjeta de la biblioteca?
231
00:15:03,232 --> 00:15:04,232
Trabaja aqu�.
232
00:15:10,076 --> 00:15:11,076
Hola, Bernie.
233
00:15:11,513 --> 00:15:12,661
Buenos d�as, Jim.
234
00:15:12,685 --> 00:15:14,365
Bernie Browne, Pat Quaid.
235
00:15:14,849 --> 00:15:16,388
- Eddie Quaid.
- Hola.
236
00:15:16,412 --> 00:15:18,092
El chico del que te habl�.
237
00:15:24,503 --> 00:15:28,023
�Dir�as que lo que no conoces
no te puede hacer da�o?
238
00:15:28,441 --> 00:15:29,823
- Claro.
- �Lo crees?
239
00:15:29,847 --> 00:15:31,272
- Puede.
- �S� o no?
240
00:15:31,951 --> 00:15:33,764
- S�, lo creo.
- Te equivocas.
241
00:15:34,263 --> 00:15:36,255
Lo que no conoces puede
hacerte mucho da�o.
242
00:15:36,279 --> 00:15:38,117
Vale, as� que estoy equivocado.
243
00:15:43,529 --> 00:15:45,591
- �Contra qui�n peleas?
- Yo no dije eso.
244
00:15:45,715 --> 00:15:47,215
�Por qu� peleas?
245
00:15:48,550 --> 00:15:50,788
Mira, comelibros, no estamos conectando.
246
00:15:51,121 --> 00:15:53,059
�Comelibros?
Eso es un cumplido.
247
00:15:55,079 --> 00:15:56,759
- He le�do mucho.
- �D�nde?
248
00:16:00,180 --> 00:16:02,805
- En el trullo.
- �Qu� quieres, un diploma?
249
00:16:07,748 --> 00:16:09,428
Tiene genio tambi�n, �eh?
250
00:16:22,718 --> 00:16:24,468
Echemos un vistazo al chico.
251
00:16:52,193 --> 00:16:53,934
�Muy bien, ya es suficiente!
252
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Vamos.
253
00:17:03,854 --> 00:17:05,354
Est�s dentro, Eddie.
254
00:17:05,526 --> 00:17:07,276
Ll�mame Packy.
Packy Glennon.
255
00:17:08,323 --> 00:17:09,373
Packy Glennon.
256
00:17:10,510 --> 00:17:11,710
Muy bien, Packy.
257
00:17:12,307 --> 00:17:15,710
Antes de hacer un trato, hay un
par de cosas que debes saber de m�.
258
00:17:15,734 --> 00:17:18,484
Yo tambi�n era un boxeador
joven y arrogante.
259
00:17:18,663 --> 00:17:20,600
Hasta que una noche
me emborrach�.
260
00:17:20,624 --> 00:17:22,937
Con el coche me pas�
una l�nea blanca.
261
00:17:23,976 --> 00:17:25,401
Destroc� dos vidas.
262
00:17:26,247 --> 00:17:28,185
Tres, si quieres contar la m�a.
263
00:17:28,380 --> 00:17:29,730
�A qu� viene esto?
264
00:17:29,927 --> 00:17:32,012
- �Cu�l es el motivo?
- El motivo es este:
265
00:17:32,036 --> 00:17:34,926
Si t� chico gana, no le dar�
grandes felicitaciones.
266
00:17:34,950 --> 00:17:37,458
Pero si pierde, ah� estar�
para ayudarle a levantarse.
267
00:17:37,482 --> 00:17:38,982
Trato hecho.
268
00:17:40,097 --> 00:17:41,777
- �Leg�timos?
- Leg�timos.
269
00:17:43,027 --> 00:17:44,077
�Has o�do eso?
270
00:17:44,917 --> 00:17:46,659
Ese es tu timbre de la escuela.
271
00:17:46,683 --> 00:17:48,698
La primera clase es una historia.
272
00:17:48,722 --> 00:17:50,120
Un cuento de hadas.
273
00:17:50,144 --> 00:17:53,724
Sobre todo lo que podr�a pasar en
los tres o cuatro pr�ximos a�os.
274
00:17:53,748 --> 00:17:55,098
Si Dios te sonr�e.
275
00:17:56,951 --> 00:17:59,014
Lo primero, te podremos en forma.
276
00:17:59,709 --> 00:18:03,189
Si tuvieras 4 piernas, podr�as
correr el derbi de Kentucky.
277
00:18:03,404 --> 00:18:07,404
Luego rebotando una pelota de goma
hasta que t� rebotes igual que una.
278
00:18:08,161 --> 00:18:11,641
Saltando a la comba hasta que creas
que eres una colegiala.
279
00:18:13,373 --> 00:18:15,498
Luego trabajaremos
los fundamentos.
280
00:18:15,951 --> 00:18:18,552
Como el aprender a mantener los
codos pegados al cuerpo.
281
00:18:18,576 --> 00:18:20,256
Para no perder la ventaja.
282
00:18:20,628 --> 00:18:24,628
Aprender a que tus golpes sean cortos
y dulces como el dinero en el banco.
283
00:18:25,870 --> 00:18:29,870
Golpear�s ese saco como si quisieras
que todo su relleno saltara sobre tu cara.
284
00:18:30,230 --> 00:18:32,355
Te ense�ar� combinaciones
y golpes.
285
00:18:32,748 --> 00:18:35,748
As� tendr�s listo un buen golpe
despu�s del �ltimo.
286
00:18:36,099 --> 00:18:39,039
Subir�s al cuadril�tero,
pelear�s con el sparring.
287
00:18:39,388 --> 00:18:42,107
Y parecer� que has aprendido
todo lo que te he ense�ado.
288
00:18:42,131 --> 00:18:43,131
Y m�s.
289
00:18:44,763 --> 00:18:46,763
Luego tendr�s tu primera prueba.
290
00:18:47,857 --> 00:18:51,697
Y parecer� que tu lugar es una
guarder�a en vez del cuadril�tero.
291
00:18:52,115 --> 00:18:53,765
Te sentir�s deprimido.
292
00:18:54,146 --> 00:18:57,386
Tu padre querr� tirarlo todo
por una botella de whisky.
293
00:19:01,205 --> 00:19:02,780
Entonces, una noche,
294
00:19:03,299 --> 00:19:04,649
...si Dios quiere,
295
00:19:04,901 --> 00:19:07,526
...dejar�s todos los errores
en tu esquina.
296
00:19:08,268 --> 00:19:11,168
Y el equipo del campe�n
iniciar� el espect�culo.
297
00:19:11,771 --> 00:19:13,646
Las multitudes te reconocer�n.
298
00:19:13,678 --> 00:19:15,935
Los periodistas har�n
met�foras sobre ti.
299
00:19:15,959 --> 00:19:18,084
Te comparar�n con los m�s grandes.
300
00:19:18,599 --> 00:19:22,259
Y pelear�s hasta que cada ciudad y cada
mes parezcan el mismo.
301
00:19:23,365 --> 00:19:25,810
Y cuando ya tengas bastantes
meses apilados,
302
00:19:25,834 --> 00:19:27,409
...quiz�s est�s all�.
303
00:19:27,615 --> 00:19:30,271
Con las multitudes toc�ndote
como si fueras sagrado.
304
00:19:30,295 --> 00:19:34,295
Como si supieran que has nacido para
ser campe�n de este absurdo mundo.
305
00:19:35,599 --> 00:19:37,287
Todo Chicago est� alterado.
306
00:19:37,420 --> 00:19:39,545
El m�s grande desde Dempsey
y Tony.
307
00:19:39,631 --> 00:19:42,208
Probablemente bata el record
de los pesos medios.
308
00:19:42,232 --> 00:19:43,357
S�, eso espero.
309
00:19:43,686 --> 00:19:46,643
Mientras, mantened a los periodistas
alejados hasta que sea la pelea, �eh?
310
00:19:46,667 --> 00:19:47,667
Claro.
311
00:19:49,675 --> 00:19:50,675
Oye,
312
00:19:50,839 --> 00:19:51,887
...sobre lo de esta noche,
313
00:19:51,911 --> 00:19:55,091
...�quieres que decore esto
con algunas pesos ligeros?
314
00:19:55,271 --> 00:19:56,747
Claro, trae a todas las chicas.
315
00:19:56,771 --> 00:19:58,196
Trae una para pap�.
316
00:19:59,201 --> 00:20:00,201
De acuerdo.
317
00:20:04,165 --> 00:20:05,165
Hola.
318
00:20:05,961 --> 00:20:07,641
�Qui�n llama, por favor?
319
00:20:08,258 --> 00:20:09,258
Un momento.
320
00:20:09,336 --> 00:20:10,336
�Packy!
321
00:20:11,273 --> 00:20:14,023
- �S�?
- �Quieres hablar con una Srta. Walsh?
322
00:20:16,490 --> 00:20:17,490
�Julie?
323
00:20:18,178 --> 00:20:19,178
�Julie?
S�.
324
00:20:22,334 --> 00:20:23,334
Lo coger�.
325
00:20:24,795 --> 00:20:26,475
Un momento, Srta. Walsh.
326
00:20:28,998 --> 00:20:31,686
- Tienes que dormir algo, Packy.
- Muy bien.
327
00:20:34,349 --> 00:20:36,287
�Qu� est�s haciendo en Chicago?
328
00:20:38,029 --> 00:20:39,679
S�, estoy sorprendido.
329
00:20:40,990 --> 00:20:42,415
Han sido tres a�os.
330
00:20:44,342 --> 00:20:46,467
Gracias, esta noche lo necesitar�.
331
00:20:47,335 --> 00:20:50,131
Eso me recuerda que tendremos una
fiesta despu�s del combate.
332
00:20:50,155 --> 00:20:51,155
Si ganamos.
333
00:20:52,491 --> 00:20:55,413
Como te dec�a, tendremos una peque�a
fiesta aqu� despu�s del combate.
334
00:20:55,437 --> 00:20:56,562
Est�s invitada.
335
00:20:57,952 --> 00:21:00,015
Muy bien, cari�o,
te ver� despu�s.
336
00:21:12,805 --> 00:21:14,868
Hablaba como si nada hubiese pasado.
337
00:21:15,734 --> 00:21:17,784
Si todav�a te sientes as�...
338
00:21:18,037 --> 00:21:19,950
...�por qu� la invitaste?
- Es lo suyo.
339
00:21:20,685 --> 00:21:22,110
Es una peso ligero.
340
00:21:24,771 --> 00:21:26,451
�El combate principal...
341
00:21:26,803 --> 00:21:28,153
...de esta velada!
342
00:21:29,370 --> 00:21:30,945
�15 asaltos de boxeo!
343
00:21:32,597 --> 00:21:34,972
�Por el campeonato de los
pesos medios!
344
00:21:37,003 --> 00:21:38,578
�Desde San Francisco,
345
00:21:39,980 --> 00:21:42,418
...con pantal�n blanco
con rayas negras,
346
00:21:44,075 --> 00:21:45,755
...peso 71,200 kilogramos,
347
00:21:47,138 --> 00:21:48,826
...el sensacional retador!:
348
00:21:49,943 --> 00:21:51,068
�Packy Glennon!
349
00:21:55,996 --> 00:21:57,121
�Desde Chicago,
350
00:21:57,989 --> 00:22:00,302
...con pantal�n negro
y rayas blancas,
351
00:22:02,740 --> 00:22:04,420
...peso 72,100 kilogramos,
352
00:22:07,107 --> 00:22:09,732
...el campe�n mundial
de los pesos medios!:
353
00:22:09,943 --> 00:22:10,943
�Al Gorski!
354
00:22:22,844 --> 00:22:25,744
Hab�is sido instruidos por
la comisi�n atl�tica.
355
00:22:26,704 --> 00:22:28,641
Los pesos han sido controlados.
356
00:22:28,665 --> 00:22:30,345
No deis ning�n golpe bajo.
357
00:22:30,732 --> 00:22:33,420
Chocad las manos
y que sea una pelea limpia.
358
00:23:33,333 --> 00:23:34,908
�Espera!
�Qu�date ah�!
359
00:24:09,108 --> 00:24:10,927
Gran chico.
Lo est�s haciendo bien.
360
00:24:10,951 --> 00:24:12,764
Obs�rvalo.
Vigila esa izquierda.
361
00:24:12,988 --> 00:24:13,988
Obs�rvalo.
362
00:24:16,782 --> 00:24:17,782
Muy bien, de pie.
363
00:25:43,201 --> 00:25:45,497
Ya sabes lo que te dije,
el gancho de izquierda.
364
00:25:45,521 --> 00:25:47,084
El de izquierda,
el de izquierda.
365
00:25:47,108 --> 00:25:48,108
Sigue con �l.
366
00:25:48,654 --> 00:25:50,629
S�guele todo el rato.
Lo haces bien.
367
00:25:56,153 --> 00:25:58,153
Vamos, rel�jate, rel�jate, rel�jate.
368
00:26:23,577 --> 00:26:25,577
�Sal de esa esquina!
369
00:26:39,601 --> 00:26:41,101
Cuatro, cinco, seis...
370
00:26:42,225 --> 00:26:43,725
�Lev�ntate, Al!
Vamos, ahora.
371
00:26:44,249 --> 00:26:45,249
�Lev�ntate!
372
00:26:45,373 --> 00:26:46,973
Nueve, diez.
373
00:27:06,752 --> 00:27:08,815
�En 57 segundos del
tercer asalto,
374
00:27:11,388 --> 00:27:14,868
...el ganador y nuevo campe�n
mundial de los pesos medios!:
375
00:27:16,019 --> 00:27:17,144
�Packy Glennon!
376
00:27:30,029 --> 00:27:31,875
Hijo, �conoces a Dan Selby,
del Chronicle?
377
00:27:31,899 --> 00:27:34,731
Claro. �Te he dado lo suficiente
c�mo para que escribas esta noche?
378
00:27:34,855 --> 00:27:37,483
Puedes estar seguro, est�bamos
discutiendo ese tercer asalto.
379
00:27:37,607 --> 00:27:40,305
- Bien, �qu� dec�a mi m�nager?
- Que pod�as volver a hacerlo.
380
00:27:40,529 --> 00:27:44,021
- Y organizaremos en casa el primero.
- Ser� un �xito de taquilla seguro.
381
00:27:44,045 --> 00:27:46,536
Deber�an esperar para el
siguiente combate.
382
00:27:46,560 --> 00:27:49,216
Me pareci� verle rezando
al final dl combate.
383
00:27:49,240 --> 00:27:51,490
Bernie siempre reza,
por el perdedor.
384
00:27:51,632 --> 00:27:53,732
Nunca por m�,
siempre por el perdedor.
385
00:27:53,756 --> 00:27:55,506
- Os veo luego.
- De acuerdo.
386
00:27:55,625 --> 00:27:57,337
Vaya, vaya, vaya.
Hola, Jack.
387
00:27:57,361 --> 00:27:59,041
Frankie.
Lorraine Evans.
388
00:27:59,287 --> 00:28:00,337
Packy Glennon.
389
00:28:00,630 --> 00:28:02,388
- El nuevo campe�n.
- S�, lo s�.
390
00:28:02,412 --> 00:28:03,412
�C�mo est�s?
391
00:28:04,049 --> 00:28:05,699
Oh, �quieres una copa?
392
00:28:05,893 --> 00:28:07,956
- Me encantar�a.
- �Nos disculpas?
393
00:28:08,604 --> 00:28:09,804
�Qu� te apetece?
394
00:28:10,002 --> 00:28:12,672
- Un scotch con agua.
- Otro scotch con agua tambi�n.
395
00:28:12,696 --> 00:28:14,571
- �Viste la pelea?
- S�, la vi.
396
00:28:15,094 --> 00:28:16,969
- Aqu� tiene, se�or.
- Gracias.
397
00:28:18,649 --> 00:28:19,649
�Sabes?
398
00:28:20,500 --> 00:28:22,563
He tenido mucha suerte
esta noche.
399
00:28:23,187 --> 00:28:24,187
Yo tambi�n.
400
00:28:26,507 --> 00:28:27,507
Hola, Al.
401
00:28:27,562 --> 00:28:29,242
Al Gorski, �c�mo est�s, Al?
402
00:28:30,319 --> 00:28:32,507
- Un gran boxeador.
- Hola, campe�n.
403
00:28:32,608 --> 00:28:34,522
Vaya, viniendo de ti,
supongo que es oficial.
404
00:28:34,546 --> 00:28:36,859
Supongo que me sacudiste de lo lindo.
405
00:28:37,052 --> 00:28:39,443
Chicos, esta es mi esposa,
la Sra. Gorski.
406
00:28:39,467 --> 00:28:40,927
- Hola.
- �C�mo est� usted?
407
00:28:40,951 --> 00:28:43,169
- �Quiere tomar algo con nosotros?
- No, gracias.
408
00:28:43,193 --> 00:28:46,119
Solo podemos estar un momento,
yo tomar� una ca�a.
409
00:28:46,143 --> 00:28:48,241
Tenemos que llegar a casa,
tenemos cuatro hijos...
410
00:28:48,265 --> 00:28:50,140
...a los que explicarles esto.
411
00:28:50,310 --> 00:28:53,060
He de felicitarle, ah� tiene
a un gran chico.
412
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
Eso pensamos.
413
00:28:54,857 --> 00:28:56,760
- Cuide bien de �l.
- Cu�date t� tambi�n.
414
00:28:56,784 --> 00:28:57,784
Gracias.
415
00:28:58,001 --> 00:28:59,531
- Aqu� tienes.
- Gracias, Frankie.
416
00:28:59,555 --> 00:29:01,712
- �Seguro que no quiere tomar nada?
- No, gracias.
417
00:29:01,736 --> 00:29:04,765
�Sabe, Sra. Gorski? Dormir�a mucho
m�s tranquilo si se hubiera retirado.
418
00:29:04,789 --> 00:29:07,340
Me lo pensar�, cuando haya
recuperado el t�tulo.
419
00:29:07,364 --> 00:29:09,316
Gracias, ha sido una noche muy agradable.
420
00:29:09,340 --> 00:29:10,840
Gracias por pasarte.
421
00:29:10,909 --> 00:29:12,679
- Buenas noches.
- Buenas noches.
422
00:29:12,703 --> 00:29:14,833
La pr�xima vez la fiesta
corre a nuestro cargo.
423
00:29:14,857 --> 00:29:16,857
- Buenas noches.
- Buenas noches.
424
00:29:17,980 --> 00:29:20,285
Somos los campeones �o no?
Tengamos una fiesta.
425
00:29:20,309 --> 00:29:21,309
Pap�, mira.
426
00:29:25,380 --> 00:29:26,380
Bien...
427
00:29:26,669 --> 00:29:30,029
...apuesto a que estabas por decir
algo interesante antes de que vinieran.
428
00:29:31,245 --> 00:29:33,020
No soy interesante en multitud.
429
00:29:33,271 --> 00:29:34,271
Lorraine...
430
00:29:34,295 --> 00:29:36,295
Packy, una chica quiere ver al campe�n.
431
00:29:36,857 --> 00:29:37,857
Luego, pap�.
432
00:29:38,410 --> 00:29:39,410
Es Julie.
433
00:29:46,771 --> 00:29:47,771
Volver�.
434
00:29:53,865 --> 00:29:54,865
Enhorabuena.
435
00:29:55,693 --> 00:29:56,693
Gracias.
436
00:29:56,803 --> 00:29:58,616
Vi el combate por televisi�n.
437
00:29:58,763 --> 00:30:00,443
�A favor de qui�n ibas?
438
00:30:01,248 --> 00:30:03,748
A favor de un chico
al que sol�a conocer.
439
00:30:04,559 --> 00:30:06,622
- Ven te presentar� a...
- �Eddie!
440
00:30:07,098 --> 00:30:08,778
Querr�a hablar contigo.
441
00:30:09,379 --> 00:30:12,279
- Julie, estoy dando una fiesta...
- �Por favor!
442
00:30:15,215 --> 00:30:16,215
Est� bien.
443
00:30:25,607 --> 00:30:26,607
Eh...
444
00:30:27,217 --> 00:30:29,905
�Se mudaron tus padres
del viejo vecindario?
445
00:30:31,045 --> 00:30:32,045
S�, as� es.
446
00:30:35,576 --> 00:30:37,256
Eddie, est�s muy distante.
447
00:30:39,060 --> 00:30:40,185
�Qu� esperabas?
448
00:30:40,670 --> 00:30:42,245
Han pasado tres a�os.
449
00:30:42,342 --> 00:30:44,810
�Crees que te iba a recibir
con los brazos abiertos?
450
00:30:44,834 --> 00:30:47,325
El verte de nuevo me recuerda
esa noche en San Francisco.
451
00:30:47,349 --> 00:30:49,505
- Por favor...
- �Recuerdas qu� dijo tu viejo?
452
00:30:49,529 --> 00:30:51,529
Quaid, das asco con ese orgullo.
453
00:30:52,068 --> 00:30:53,864
�De qu� puedes estar orgulloso?
454
00:30:53,888 --> 00:30:56,154
Bien, pues dile a tu viejo
que lea los peri�dicos.
455
00:30:56,178 --> 00:30:59,177
Los titulares lo gritan, y los Quaid
est�n orgullosos de ello.
456
00:30:59,201 --> 00:31:02,141
- Para, para.
- Ya conoces al campe�n, �algo m�s?
457
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
No.
458
00:31:04,929 --> 00:31:06,579
Con tu discurso sobra.
459
00:31:07,836 --> 00:31:08,836
Julie...
460
00:31:12,023 --> 00:31:13,023
Mira, hijo,
461
00:31:14,320 --> 00:31:16,133
...hay algo que yo deber�a...
462
00:31:16,967 --> 00:31:20,318
�Sabes lo de ese negocio inmobiliario
del padre de Julie?
463
00:31:20,342 --> 00:31:22,194
- Perdi� hasta la camisa.
- Oh, para, pap�.
464
00:31:22,218 --> 00:31:23,718
Se qued� sin blanca.
465
00:31:24,326 --> 00:31:25,326
Se suicid�.
466
00:31:29,582 --> 00:31:30,632
�Oh, Dios m�o!
467
00:31:32,996 --> 00:31:34,746
Nada m�s que interrupciones.
468
00:31:35,824 --> 00:31:38,199
Te sorprender�a la de
tiempo que tengo.
469
00:31:48,360 --> 00:31:50,298
- Julie, Julie yo...
- No, Eddy.
470
00:31:51,172 --> 00:31:53,985
- Lo siento.
- No te disculpes, me lo merec�a.
471
00:31:54,113 --> 00:31:57,237
Solo que fui tan idiota de pensar
que lo olvidar�as y perdonar�as...
472
00:31:57,261 --> 00:31:59,911
...ahora que est�s sentado
en la cima del mundo.
473
00:31:59,935 --> 00:32:01,852
Escucha, lamento lo de tu padre.
474
00:32:01,876 --> 00:32:03,376
�Y por qu� deber�as?
475
00:32:03,538 --> 00:32:07,491
�l maldijo a tu padre por su debilidad
olvidando que �l mismo ten�a la suya.
476
00:32:07,515 --> 00:32:09,505
- Julie, por favor.
- Mira, Eddie,
477
00:32:09,529 --> 00:32:10,654
...d�jame sola.
478
00:32:11,153 --> 00:32:13,597
Llevo mucho tiempo sola
y me estoy acostumbrando.
479
00:32:13,621 --> 00:32:15,196
No hables as�, Julie.
480
00:32:15,386 --> 00:32:17,584
No me hagas coger un taxi,
no me lo puedo permitir.
481
00:32:17,608 --> 00:32:19,243
Julie, �quieres por favor...?
482
00:32:19,267 --> 00:32:21,270
Te lo compensar� de alguna
forma, Julie.
483
00:32:21,294 --> 00:32:23,107
Por favor, deja que
te lleve a casa.
484
00:32:23,131 --> 00:32:24,131
Yo...
485
00:32:42,757 --> 00:32:43,757
Bernie.
486
00:32:50,856 --> 00:32:52,606
Siempre leyendo libros, �eh?
487
00:32:52,981 --> 00:32:54,481
�De qu� preocuparse?
488
00:32:55,481 --> 00:32:57,161
Por los libros, de nada.
489
00:32:58,357 --> 00:32:59,739
Y por m�, menos a�n.
490
00:32:59,763 --> 00:33:01,888
Vamos, di algunas palabras sabias.
491
00:33:03,261 --> 00:33:04,386
Vete a la cama.
492
00:33:07,370 --> 00:33:09,308
Ya s�, �nete a m� en el carrito.
493
00:33:10,980 --> 00:33:12,555
La fiesta ya termin�.
494
00:33:15,876 --> 00:33:18,064
�Demasiado recto para
beber conmigo?
495
00:33:20,412 --> 00:33:22,412
El combate tambi�n ha terminado.
496
00:33:23,478 --> 00:33:27,138
Eso me recuerda que esta noche
me he convertido en el campe�n.
497
00:33:27,267 --> 00:33:29,330
�C�mo de fuerte me
has felicitado?
498
00:33:30,303 --> 00:33:31,303
�Eh?
499
00:33:32,896 --> 00:33:34,096
�C�mo de fuerte?
500
00:33:36,745 --> 00:33:38,620
Esta noche vino aqu� una chica.
501
00:33:39,566 --> 00:33:41,254
Vino guiada por su coraz�n.
502
00:33:42,287 --> 00:33:43,967
Y cuando le diste lo suyo,
503
00:33:44,381 --> 00:33:46,061
...no pude felicitarte.
504
00:33:46,638 --> 00:33:47,638
Rec�.
505
00:33:48,388 --> 00:33:49,388
Por ti.
506
00:33:52,575 --> 00:33:53,575
Packy.
507
00:33:54,520 --> 00:33:56,170
�Buscas unas palabras?
508
00:33:57,419 --> 00:34:00,479
Intranquila descansa la cabeza
que porta una corona.
509
00:34:20,130 --> 00:34:21,130
�Tiempo!
510
00:34:21,345 --> 00:34:24,390
A�n no, he de probar m�s fuerte,
siento mis brazos menos.
511
00:34:24,414 --> 00:34:26,352
�C�mo que menos?
Son como armas.
512
00:34:27,114 --> 00:34:28,389
Ya es suficiente.
513
00:34:28,474 --> 00:34:29,599
No para Gorski.
514
00:34:30,443 --> 00:34:33,863
No cambiar�as la cantinela aunque
peleara contra un viejo.
515
00:34:34,849 --> 00:34:36,049
Hace calor, �no?
516
00:34:36,302 --> 00:34:37,302
�Lindsay!
517
00:34:37,528 --> 00:34:40,468
�Por qu� no te vas a cazar
mariposas con Lorraine?
518
00:34:40,942 --> 00:34:42,591
Recibo �rdenes solo del campe�n.
519
00:34:42,615 --> 00:34:44,190
Ya le has o�do, Jack.
520
00:34:55,021 --> 00:34:56,021
�Julie!
521
00:34:58,271 --> 00:34:59,846
- Hola.
- Hola, Eddie.
522
00:35:00,226 --> 00:35:02,601
Supuse que querr�as
volver a saludarla.
523
00:35:02,881 --> 00:35:04,561
Tu padre es un parlanch�n.
524
00:35:05,039 --> 00:35:07,124
Me convenci� de que necesitaba
algo de aire fresco.
525
00:35:07,148 --> 00:35:08,423
Trajiste ba�ador.
526
00:35:08,781 --> 00:35:10,515
- S�.
- Vamos, nos daremos un chapuz�n.
527
00:35:10,539 --> 00:35:12,989
Quiz�s nos hagamos con
una cesta de picnic.
528
00:35:13,013 --> 00:35:14,013
Disc�lpanos.
529
00:35:14,529 --> 00:35:15,529
Muy bien.
530
00:35:22,529 --> 00:35:24,982
No se moleste, trato de ponerle
en forma para un combate.
531
00:35:25,006 --> 00:35:26,686
Esto le sentar� muy bien.
532
00:35:26,779 --> 00:35:28,592
Gorski se alegrar� de o�r eso.
533
00:35:38,261 --> 00:35:39,949
Packy, solo tienes 10 d�as.
534
00:35:40,597 --> 00:35:42,810
Me voy a tomar un par de horas libres.
535
00:35:44,553 --> 00:35:46,778
�Sabes c�mo pasa Gorski sus noches?
536
00:35:46,888 --> 00:35:49,177
Se pone las pel�culas del
combate una y otra vez.
537
00:35:49,201 --> 00:35:51,451
Y cuando se acuesta,
combate contigo.
538
00:35:51,912 --> 00:35:52,912
�Qui�n gana?
539
00:35:54,549 --> 00:35:57,449
Chico, cuando sea de verdad,
es capaz de matarte.
540
00:35:59,752 --> 00:36:01,432
Mira, Bernie, esta chica,
541
00:36:02,172 --> 00:36:05,112
Cuando se me va la boca
me lo recriminas, �verdad?
542
00:36:05,265 --> 00:36:07,288
Ahora quiero compensarlo
y t� sigues gritando.
543
00:36:07,312 --> 00:36:08,737
�Qu� quieres de m�?
544
00:36:09,826 --> 00:36:11,251
Todo lo que tienes.
545
00:36:11,592 --> 00:36:12,592
Y m�s.
546
00:36:13,529 --> 00:36:14,654
�Sabes, Bernie?
547
00:36:15,221 --> 00:36:18,461
Eres el peor cantante de blues
que he visto en mi vida.
548
00:36:28,049 --> 00:36:29,049
Bueno.
549
00:36:29,074 --> 00:36:30,607
�Los campeones cogen flores?
550
00:36:30,631 --> 00:36:33,810
Bueno, nosotros los campeones,
somos las mejores personas del mundo.
551
00:36:33,834 --> 00:36:36,584
Somos los �nicos que nos lo
podemos permitir.
552
00:36:44,313 --> 00:36:45,993
�De qu� no hemos hablado?
553
00:36:47,855 --> 00:36:48,905
De ti y de m�.
554
00:36:50,355 --> 00:36:51,630
Te ech� de menos.
555
00:36:55,068 --> 00:36:56,643
�Muy sola en Chicago?
556
00:36:56,826 --> 00:36:57,826
Mucho.
557
00:36:58,201 --> 00:36:59,326
No veo por qu�.
558
00:36:59,790 --> 00:37:01,212
Una chica guapa como t�.
559
00:37:01,236 --> 00:37:04,296
Ya sabes, hace viento en
las esquinas de las calles.
560
00:37:04,736 --> 00:37:07,299
Hablando del viento,
hace un poco de fr�o.
561
00:37:08,279 --> 00:37:09,279
Gracias.
562
00:37:13,277 --> 00:37:14,477
As�, de repente,
563
00:37:15,808 --> 00:37:18,808
...me he acordado de c�mo
sol�as coquetear conmigo.
564
00:37:19,230 --> 00:37:20,910
�Sigues siendo as�, Julie?
565
00:37:21,787 --> 00:37:22,787
He crecido.
566
00:37:41,616 --> 00:37:43,296
�Qu� est�s leyendo ahora?
567
00:37:45,749 --> 00:37:47,249
Escritos del Talmud.
568
00:37:49,371 --> 00:37:50,371
�De qu� va?
569
00:37:52,247 --> 00:37:53,927
La verdad, la sabidur�a.
570
00:37:54,825 --> 00:37:56,700
Fue escrito hace mucho tiempo.
571
00:38:02,761 --> 00:38:03,761
�Hay...
572
00:38:03,910 --> 00:38:07,510
...algo en �l para un chico que a�n
tiene mucho que aprender?
573
00:38:07,718 --> 00:38:09,398
Para nosotros dos, quiz�s.
574
00:38:10,733 --> 00:38:11,783
Aqu� hay algo:
575
00:38:13,076 --> 00:38:15,701
"Cuando un hombre aprende
a reprimir la ira...
576
00:38:15,928 --> 00:38:19,588
...encuentra m�s f�cil conquistar
a todos los dem�s oponentes".
577
00:38:28,115 --> 00:38:29,765
Buenas noches, Bernie.
578
00:38:30,584 --> 00:38:32,159
Buenas noches, Packy.
579
00:39:52,662 --> 00:39:54,012
Est�s ligero, �eh?
580
00:39:56,108 --> 00:39:58,296
No te apresures,
t�matelo con calma.
581
00:39:58,404 --> 00:40:00,217
No le des tiempo a prepararse.
582
00:40:32,041 --> 00:40:33,841
Acom�date.
583
00:40:52,701 --> 00:40:54,451
Qu�date abajo, qu�date abajo.
584
00:41:48,158 --> 00:41:49,433
Le tienes, Packy.
585
00:41:50,928 --> 00:41:52,578
A�n queda otro asalto.
586
00:41:56,271 --> 00:41:57,951
D�jalo, Tommy, est� bien.
587
00:41:58,092 --> 00:41:59,217
�Qu� asalto es?
588
00:41:59,685 --> 00:42:01,748
Va empezar el tercero,
estoy bien.
589
00:42:02,382 --> 00:42:04,062
Vamos, se encuentra bien.
590
00:42:55,488 --> 00:42:56,488
Muy bien.
591
00:42:56,558 --> 00:42:58,238
�C�mo va ese ojo?
�Bien?
592
00:43:03,519 --> 00:43:04,519
Muy bien.
593
00:43:08,277 --> 00:43:09,877
S�guele el ritmo, Packy.
594
00:43:09,901 --> 00:43:11,701
Mantente firme, muchacho.
595
00:43:18,857 --> 00:43:19,857
A por �l, Packy.
596
00:43:33,281 --> 00:43:35,781
�Al�jate de esas cuerdas!
597
00:44:12,510 --> 00:44:16,230
El �rbitro Tommy Dylan para
el combate al minuto y 14 segundos.
598
00:44:17,565 --> 00:44:19,065
En el quinto asalto.
599
00:44:19,279 --> 00:44:22,939
Ganador por KO t�cnico y nuevo
campe�n mundial del peso medio:
600
00:44:23,537 --> 00:44:24,537
�Al Gorski!
601
00:44:35,440 --> 00:44:37,161
�C�mo siente el ser
de nuevo campe�n?
602
00:44:37,185 --> 00:44:38,486
No como la primera vez.
603
00:44:38,510 --> 00:44:40,111
Esta vez me ha dolido.
604
00:44:40,135 --> 00:44:41,682
�Cu�l fue el golpe decisivo?
605
00:44:41,706 --> 00:44:43,705
Supongo que ese gancho
de izquierda al cuerpo.
606
00:44:43,729 --> 00:44:45,795
Un golpe de suerte,
tuve suerte toda la noche.
607
00:44:45,819 --> 00:44:47,632
- �Hola, Packy!
- Hola, chico.
608
00:44:48,327 --> 00:44:50,265
- Enhorabuena.
- Gracias, Packy.
609
00:44:50,421 --> 00:44:53,541
- Les dec�a la suerte que tuve.
- Claro, suerte, �eh?
610
00:44:54,365 --> 00:44:56,497
�Qu� opinas de que Dylan
detuviera el combate?
611
00:44:56,521 --> 00:44:57,521
Eh...
612
00:44:57,771 --> 00:44:59,560
El campe�n la detuvo, no Dylan.
613
00:44:59,584 --> 00:45:01,170
�No crees que la par�
demasiado pronto?
614
00:45:01,194 --> 00:45:04,134
No vine aqu� a poner excusas,
perd� y eso es todo.
615
00:45:04,568 --> 00:45:06,443
�Le dar�s a Packy otro combate?
616
00:45:06,732 --> 00:45:10,153
Si no me hubiera salvado la campana,
le estar�as preguntando eso a �l.
617
00:45:10,177 --> 00:45:11,513
Claro que tendr� otra
oportunidad.
618
00:45:11,537 --> 00:45:14,208
- �En San Francisco?
- En Chicago, la pr�xima Primavera.
619
00:45:14,232 --> 00:45:15,232
�De acuerdo?
620
00:45:16,209 --> 00:45:17,897
S�, por nosotros est� bien.
621
00:45:18,021 --> 00:45:20,491
Daremos una fiesta esta noche
en mi casa, jam�n de Polonia,
622
00:45:20,515 --> 00:45:22,954
...y un mont�n de cerveza,
me gustar�a que vinieras.
623
00:45:22,978 --> 00:45:23,978
No, gracias.
624
00:45:24,093 --> 00:45:26,533
Creo que ya te he visto
bastante por una noche.
625
00:45:26,557 --> 00:45:28,216
- Buenas noches.
- Buenas noches.
626
00:45:28,240 --> 00:45:29,240
Buena suerte.
627
00:45:36,351 --> 00:45:38,339
Lo hiciste genial.
Genial de verdad.
628
00:45:38,363 --> 00:45:39,906
Seguro, grandioso.
629
00:45:39,930 --> 00:45:40,930
Perd�.
630
00:45:40,969 --> 00:45:43,180
No en el vestuario de Gorski, no all�.
631
00:45:43,204 --> 00:45:45,084
All� ganaste otra cosa: respeto.
632
00:45:45,386 --> 00:45:47,024
- Lo ten�a dentro.
633
00:45:47,396 --> 00:45:50,592
- Pod�as haber acabado con �l.
- Est�s loco, Gorski pudo haberle matado.
634
00:45:50,616 --> 00:45:52,866
Un momento, Bernie,
pap� tiene raz�n.
635
00:45:52,909 --> 00:45:55,289
- �Qu�?
- Dylan no debi� parar el combate.
636
00:45:55,313 --> 00:45:57,313
A menos que hubiera juego sucio.
637
00:45:57,359 --> 00:45:58,359
Oh, claro.
638
00:45:58,653 --> 00:46:00,778
Gorski unt� a Dylan,
lo necesitaba.
639
00:46:01,201 --> 00:46:03,909
Pues algo necesitaba cuando
son� esa campana.
640
00:46:03,933 --> 00:46:06,886
Vale, todo fue legal, pero otros
5 segundos y yo habr�a...
641
00:46:06,910 --> 00:46:08,419
Podr�as estar muerto.
642
00:46:08,443 --> 00:46:09,786
No sabes la pinta que ten�as.
643
00:46:09,810 --> 00:46:12,396
No sabes el aspecto que ten�as
all� de pie rogando que parara.
644
00:46:12,420 --> 00:46:14,289
Ni recordabas c�mo lanzar
un directo...
645
00:46:14,313 --> 00:46:15,313
�Un momento!
646
00:46:16,195 --> 00:46:20,155
Es mi hijo, �crees que dir�a que pudo
haber ganado si no fuera as�?
647
00:46:20,224 --> 00:46:21,904
Le tienes vivo y coleando.
648
00:46:22,459 --> 00:46:23,959
Date por satisfecho.
649
00:46:27,191 --> 00:46:28,941
Est� bien, pap�, qu�tamelos.
650
00:46:44,669 --> 00:46:45,669
Pobre Eddie.
651
00:46:46,817 --> 00:46:47,817
Pobre cara.
652
00:46:50,060 --> 00:46:52,560
Bueno, �qu� piensas ahora
del mundo del boxeo?
653
00:46:52,584 --> 00:46:54,264
Es bastante desagradable.
654
00:46:54,740 --> 00:46:56,015
Te acostumbrar�s.
655
00:46:56,670 --> 00:46:57,670
Puede.
656
00:46:58,631 --> 00:47:00,206
Hice unos bocadillos.
657
00:47:01,138 --> 00:47:02,818
Podemos darnos una fiesta.
658
00:47:03,560 --> 00:47:06,460
Pero, tiene que haber algo
que podamos celebrar.
659
00:47:07,412 --> 00:47:08,412
No.
660
00:47:09,209 --> 00:47:10,259
No esta noche.
661
00:47:13,137 --> 00:47:14,787
Creo que mejor me voy.
662
00:47:24,813 --> 00:47:25,813
Julie.
663
00:47:31,893 --> 00:47:33,573
Estas �ltimas semanas...
664
00:47:34,943 --> 00:47:36,443
Ya sabes, vi�ndonos.
665
00:47:38,732 --> 00:47:40,232
He descubierto algo.
666
00:47:41,623 --> 00:47:43,686
Quiero que estemos
siempre juntos.
667
00:47:45,113 --> 00:47:46,113
Claro.
668
00:47:46,567 --> 00:47:47,567
Pero...
669
00:47:48,176 --> 00:47:49,176
Bueno...
670
00:47:49,543 --> 00:47:51,356
No esta noche, �me entiendes?
671
00:47:53,764 --> 00:47:54,764
Por supuesto.
672
00:48:01,759 --> 00:48:04,959
A quince asaltos.
�Campeonato de Peso Mediano Mundial!
673
00:48:05,084 --> 00:48:07,934
Al Gorski contra Packy Glennon
TERCER COMBATE
674
00:48:31,608 --> 00:48:32,608
�S�?
675
00:48:35,795 --> 00:48:37,920
- �Puedo pasar?
- Claro, Tommy, pasa.
676
00:48:39,076 --> 00:48:40,601
�Te tomas un caf�?
677
00:48:41,451 --> 00:48:44,391
- Acabo de desayunar.
- Bueno, si�ntate, si�ntate.
678
00:48:45,604 --> 00:48:47,994
�Hab�is le�do la columna de
Dan Selby de esta ma�ana?
679
00:48:48,018 --> 00:48:49,018
No.
680
00:48:53,343 --> 00:48:56,202
Dice que ma�ana por la noche
no me quer�is all�.
681
00:48:56,226 --> 00:48:59,101
Dice que vais a votar en contra
en la comisi�n.
682
00:49:01,045 --> 00:49:02,320
Eso no es cierto.
683
00:49:02,794 --> 00:49:05,294
- Packy, dile que...
- Est� en lo cierto.
684
00:49:12,209 --> 00:49:13,334
Lo siento, Tom.
685
00:49:14,241 --> 00:49:15,241
No lo sab�a.
686
00:49:16,499 --> 00:49:18,577
Mis socios se olvidaron
de dec�rmelo.
687
00:49:18,601 --> 00:49:21,341
Tranquilo, Bernie, tranquilo.
Deja que hable.
688
00:49:21,365 --> 00:49:23,045
No vine aqu� a suplicar.
689
00:49:23,779 --> 00:49:26,342
Solo quiero dejar claras
unas pocas cosas.
690
00:49:26,367 --> 00:49:28,695
�Cre�is que me untaron
para que te robara ese combate?
691
00:49:28,719 --> 00:49:29,719
No.
692
00:49:29,786 --> 00:49:31,888
- Entonces, �qu� ten�is contra m�?
- Nada.
693
00:49:31,912 --> 00:49:34,120
�Lamentas que no dejara
que Gorski te matara?
694
00:49:34,144 --> 00:49:36,510
Lamentamos que pararas el combate, punto.
695
00:49:36,534 --> 00:49:38,034
Lo volver�a a hacer.
696
00:49:38,151 --> 00:49:39,151
No a m�.
697
00:49:39,634 --> 00:49:41,314
Oh, el tipo importante.
698
00:49:41,685 --> 00:49:44,161
Yo ya era campe�n cuando t�
jugabas a las canicas.
699
00:49:44,185 --> 00:49:46,513
�Crees que voy a dejar que
tires por tierra mi reputaci�n?
700
00:49:46,537 --> 00:49:48,217
Yo no querr�a eso, Tom.
701
00:49:48,623 --> 00:49:50,123
�Quieres el trabajo?
702
00:49:53,203 --> 00:49:56,539
- �Qu� hay detr�s de ello?
- S�lo una forma de parar el combate.
703
00:49:56,563 --> 00:49:58,626
La cuenta hasta diez,
eso es todo.
704
00:49:59,437 --> 00:50:00,437
No.
705
00:50:00,491 --> 00:50:02,741
- Es mi pellejo.
- �Y es mi conciencia!
706
00:50:02,765 --> 00:50:03,765
�Dylan!
707
00:50:06,029 --> 00:50:09,329
Est� bien, est� bien, me rindo.
Y ahora escucha un poco.
708
00:50:10,123 --> 00:50:12,483
Todo lo que quiero que hagas
es que pienses, eso es todo.
709
00:50:12,507 --> 00:50:14,646
Que lo pienses dos veces
antes de parar el combate.
710
00:50:14,670 --> 00:50:16,733
Tan solo que lo pienses
dos veces.
711
00:50:23,613 --> 00:50:25,988
- Te ver� en el cuadril�tero.
- Eso es.
712
00:50:26,166 --> 00:50:27,816
�El Comisario firmar�?
713
00:50:35,634 --> 00:50:36,909
Muy bien, Bernie.
714
00:50:37,314 --> 00:50:38,603
Ya puedes dejarlo.
715
00:50:38,627 --> 00:50:39,902
Packy cedi�, �no?
716
00:50:43,256 --> 00:50:44,256
No.
717
00:50:45,432 --> 00:50:47,120
No, fue Dylan el que cedi�.
718
00:50:48,447 --> 00:50:50,658
Un �rbitro no puede
pensar dos veces.
719
00:50:50,682 --> 00:50:53,177
Si lo hace, ese cuadril�tero se
convierte en una jungla.
720
00:50:53,201 --> 00:50:54,889
�Qu� tiene eso de especial?
721
00:50:55,381 --> 00:50:58,412
�Crees que hay alguna diferencia
ah� fuera, fuera del cuadril�tero?
722
00:50:58,436 --> 00:51:01,629
�Crees que te har�n favores,
que te dar�n una palmada en la espalda...
723
00:51:01,653 --> 00:51:03,316
...porque eres un perdedor?
724
00:51:03,340 --> 00:51:04,840
�Yo soy un luchador!
725
00:51:05,007 --> 00:51:07,257
Mientras me mantenga
en pie, luchar�.
726
00:51:17,928 --> 00:51:20,803
Tercer combate de estos
dos grandes boxeadores.
727
00:51:21,826 --> 00:51:24,076
En esta esquina, desde
San Francisco,
728
00:51:24,702 --> 00:51:27,515
...con calzones blancos,
con 70,5 Kgs de peso,
729
00:51:28,513 --> 00:51:30,451
...el aspirante: Packy Glennon.
730
00:51:38,205 --> 00:51:40,205
Y en esta esquina,
desde Chicago,
731
00:51:40,818 --> 00:51:43,568
...con calzones negros,
con 71,5 Kgs de peso,
732
00:51:45,701 --> 00:51:47,951
...el campe�n mundial
del peso medio:
733
00:51:48,170 --> 00:51:49,170
�Al Gorski!
734
00:51:56,559 --> 00:51:58,397
El �rbitro, el Sr. Tommy Dylan.
735
00:52:04,433 --> 00:52:07,029
Ya conoc�is las reglas de la
Comisi�n de Boxeo de Illinois.
736
00:52:07,153 --> 00:52:09,123
Esta noche quiero otra pelea limpia.
737
00:52:09,147 --> 00:52:10,890
Quiero golpes por encima de la cintura.
738
00:52:11,014 --> 00:52:13,777
Quiero que sig�is boxeando agarrados
hasta que diga que os separ�is.
739
00:52:13,801 --> 00:52:16,562
Cuando diga que os separ�is,
quiero que ambos deis un paso atr�s.
740
00:52:16,586 --> 00:52:19,274
Chocad los guantes y pelead
por el cintur�n.
741
00:52:30,148 --> 00:52:31,148
A por �l.
742
00:53:17,172 --> 00:53:18,672
�Al�jate!
743
00:53:46,678 --> 00:53:47,678
Afloja.
744
00:53:47,920 --> 00:53:49,075
Elige los golpes.
745
00:53:49,099 --> 00:53:50,599
Vas con mucha prisa.
746
00:53:51,253 --> 00:53:52,678
T�matelo con calma.
747
00:53:53,300 --> 00:53:55,729
Est� siendo m�s r�pido
y listo que nunca.
748
00:53:55,753 --> 00:53:57,433
No dejes que se acerque.
749
00:54:28,557 --> 00:54:30,057
�As�, Willie!
750
00:55:40,739 --> 00:55:42,389
Le tiene, ya le tiene.
751
00:55:49,662 --> 00:55:51,350
Vamos.
Mant�n esa izquierda.
752
00:56:07,774 --> 00:56:09,374
�As�!
�As�, muchacho!
753
00:56:44,698 --> 00:56:45,798
�Packy!
754
00:56:52,591 --> 00:56:54,125
Voy a parar el combate.
755
00:56:54,149 --> 00:56:55,149
�Bernie, no!
756
00:56:55,294 --> 00:56:58,194
- Le est� machacando.
- �Est�s loco? No lo hagas.
757
00:57:17,818 --> 00:57:19,318
Vamos, Packy.
758
00:57:32,144 --> 00:57:33,419
Arregla esa ceja.
759
00:57:36,138 --> 00:57:38,013
No aflojes.
Sigue encima de �l.
760
00:57:38,200 --> 00:57:39,880
Lleva la pelea hasta �l.
761
00:57:39,981 --> 00:57:42,582
- Es un mal corte.
- �Alguna vez has visto uno bueno?
762
00:57:42,606 --> 00:57:45,224
- Bien, Packy, �qu� asalto va ahora?
- Es el �ltimo.
763
00:57:45,248 --> 00:57:46,248
�Qu� asalto?
764
00:57:46,592 --> 00:57:49,737
El cuarto, en el Chicago Stadium,
Chicago, Illinois, USA.
765
00:57:49,761 --> 00:57:52,636
- �Alguna pregunta m�s?
- Lo siento, est� bien.
766
00:57:53,150 --> 00:57:54,275
�Te queda algo?
767
00:57:54,596 --> 00:57:56,534
- �Eh?
- Mantente alejado de �l.
768
00:57:56,807 --> 00:57:58,557
- Est� bien.
- Boxea, �sabes?
769
00:57:58,834 --> 00:58:00,772
Puede que aguante, puede que no.
770
00:58:01,506 --> 00:58:03,186
Y luego elije el momento.
771
00:58:03,248 --> 00:58:04,248
�De acuerdo?
772
00:58:18,172 --> 00:58:19,672
�Ac�rcate, y ag�rralo!
773
00:58:19,696 --> 00:58:20,696
�Ag�rralo!
774
00:58:26,720 --> 00:58:28,020
�No te rindas!
775
00:58:28,144 --> 00:58:29,244
�Aguanta!
776
00:59:11,896 --> 00:59:12,896
Seis...
777
00:59:13,334 --> 00:59:14,334
Siete...
778
00:59:15,178 --> 00:59:16,178
�Vengan!
779
00:59:38,609 --> 00:59:40,289
Llamen a una ambulancia.
780
00:59:42,664 --> 00:59:44,977
Tiempo: 57 segundos del
cuarto asalto.
781
00:59:47,006 --> 00:59:50,306
El vencedor y nuevo campe�n
mundial de los pesos medios:
782
00:59:51,092 --> 00:59:52,217
�Packy Glennon!
783
00:59:52,599 --> 00:59:53,649
Le has matado.
784
00:59:55,175 --> 00:59:58,075
�Por qu� no paraste el combate?
�A qu� esperabas?
785
00:59:58,480 --> 00:59:59,830
�Qu� dices, Dylan?
786
01:00:04,260 --> 01:00:05,948
Preg�ntale a Packy Glennon.
787
01:00:07,674 --> 01:00:11,274
Quer�a que me lo pensara dos veces
antes de parar el combate.
788
01:00:12,832 --> 01:00:14,032
Muy bien, Packy.
789
01:00:15,324 --> 01:00:16,324
Lo hice.
790
01:00:16,824 --> 01:00:17,949
�Cielos santos!
791
01:00:22,321 --> 01:00:23,321
�A d�nde vas?
792
01:00:24,274 --> 01:00:25,549
A buscar trabajo.
793
01:00:26,641 --> 01:00:27,641
Eddie.
794
01:00:28,298 --> 01:00:29,298
Oh, Eddie.
795
01:00:29,818 --> 01:00:32,193
Vamos, le podr�s ver
en el apartamento.
796
01:00:35,608 --> 01:00:36,608
�Asesino!
797
01:00:36,967 --> 01:00:37,967
�Campe�n!
798
01:00:38,474 --> 01:00:39,674
�Sucio boxeador!
799
01:01:10,304 --> 01:01:12,242
Vamos, Bernie, �chame una mano.
800
01:01:13,725 --> 01:01:15,405
Olv�date que estoy aqu�.
801
01:01:16,483 --> 01:01:18,608
Al igual que trato
de olvidarlo yo.
802
01:01:19,326 --> 01:01:21,264
- No est� muerto.
- Dale tiempo.
803
01:01:21,724 --> 01:01:22,924
C�llate, Bernie.
804
01:01:24,053 --> 01:01:27,200
Ya tienes a Tommy Dylan
para que se lo piense dos veces.
805
01:01:27,224 --> 01:01:30,164
Ahora, tienes el resto de tu vida
para recordarlo.
806
01:01:30,543 --> 01:01:32,606
Solo que desear�as haber sido t�.
807
01:01:33,090 --> 01:01:34,590
En vez de Al Gorski.
808
01:01:37,420 --> 01:01:39,100
Que vaya bien, campe�n.
809
01:02:15,023 --> 01:02:16,023
Pap�...
810
01:02:17,951 --> 01:02:18,951
Pap�,
811
01:02:19,857 --> 01:02:22,045
...�c�mo puede ocurrir
una cosa as�?
812
01:02:22,965 --> 01:02:23,965
Mira,
813
01:02:24,621 --> 01:02:26,667
...t� quer�as que fuera justo,
�no es as�?
814
01:02:26,691 --> 01:02:28,371
No pediste nada para ti.
815
01:02:29,262 --> 01:02:30,942
Es ese idiota de Dylan...
816
01:02:31,826 --> 01:02:32,826
Adelante.
817
01:02:34,412 --> 01:02:36,310
Dejaremos un guardia,
Sr. Glennon.
818
01:02:36,334 --> 01:02:38,357
Por si alguien trata
de buscarse problemas.
819
01:02:38,381 --> 01:02:39,506
Eh, �c�mo est�?
820
01:02:41,482 --> 01:02:43,795
- �C�mo est� �l?
- Contra las cuerdas.
821
01:02:44,145 --> 01:02:46,208
El m�dico dice que es cara o cruz.
822
01:02:51,668 --> 01:02:52,693
Packy.
823
01:02:52,917 --> 01:02:54,088
Packy.
824
01:02:54,112 --> 01:02:55,312
Lo explicaremos.
825
01:02:55,581 --> 01:02:59,001
No le pediste a Dylan una
licencia para matar a Gorski.
826
01:03:00,320 --> 01:03:01,320
As� que...
827
01:03:02,468 --> 01:03:04,866
...no tenemos nada de lo que
preocuparnos.
828
01:03:04,890 --> 01:03:06,165
�Eres el campe�n!
829
01:03:07,077 --> 01:03:08,727
El mejor, eso es todo.
830
01:03:08,913 --> 01:03:11,351
Lo que digan de nosotros
nos la resbala.
831
01:03:12,108 --> 01:03:13,796
Est�s fuera de lugar, pap�.
832
01:03:14,788 --> 01:03:16,913
Has hablado como siempre lo haces.
833
01:03:17,279 --> 01:03:19,154
Las palabras lo arreglan todo.
834
01:03:19,498 --> 01:03:21,623
Har�n que silbe una
alegre melod�a.
835
01:03:21,834 --> 01:03:25,194
- Hablas como si fuera mi culpa.
- No, ha sido culpa m�a.
836
01:03:25,420 --> 01:03:26,920
Porque te escuchaba.
837
01:03:28,797 --> 01:03:29,797
�Recuerdas?
838
01:03:30,953 --> 01:03:34,853
Me sol�a sentar a escuchar c�mo
dec�as que s�lo est�bamos t� y yo.
839
01:03:35,515 --> 01:03:37,195
Los dos contra el mundo.
840
01:03:38,107 --> 01:03:41,007
Pues s� que hemos peleado
bien los dos, �verdad?
841
01:03:41,099 --> 01:03:42,099
Eddie,
842
01:03:42,201 --> 01:03:44,005
...te digo que no hiciste
nada mal.
843
01:03:44,029 --> 01:03:47,209
�Se muere, se est� muriendo,
�es que no lo entiendes?!
844
01:03:49,251 --> 01:03:51,814
Es otro ser humano con
una esposa e hijos.
845
01:03:53,173 --> 01:03:54,673
Y se lo he hecho yo.
846
01:03:55,500 --> 01:03:56,500
Yo, tu hijo.
847
01:03:57,781 --> 01:03:59,461
Porque quer�a un t�tulo.
848
01:04:10,904 --> 01:04:11,904
Bueno...
849
01:04:17,787 --> 01:04:19,998
Ya no tienes a ning�n
ganador en la familia.
850
01:04:20,022 --> 01:04:23,396
- �Eddie, t� hiciste lo correcto!
- Claro, claro, ag�rrate a eso.
851
01:04:23,420 --> 01:04:25,404
As� podr�s volver a ser
un gran hombre.
852
01:04:25,428 --> 01:04:28,178
Podr�s repartir puros
y hablar con la prensa.
853
01:04:28,326 --> 01:04:31,566
McBride cogi� su 10% salvando
almas y ese fue tu final.
854
01:04:32,576 --> 01:04:34,076
�Ser un gran hombre!
855
01:04:34,990 --> 01:04:37,083
Pues bien, pap�, el juego
se ha terminado.
856
01:04:37,107 --> 01:04:38,982
Todo ha vuelto a su principio.
857
01:05:26,177 --> 01:05:27,377
S�queme de aqu�.
858
01:05:41,528 --> 01:05:43,903
Donde vaya ese taxi,
all� quiero ir yo.
859
01:05:45,747 --> 01:05:46,747
�A d�nde?
860
01:05:49,888 --> 01:05:52,326
Dije que a d�nde quiere ir,
Sr. Campe�n.
861
01:05:52,818 --> 01:05:53,818
A donde sea.
862
01:05:54,545 --> 01:05:57,233
Donde sea que pueda tener
los ojos cerrados.
863
01:06:11,255 --> 01:06:12,935
- �Cu�nto le debo?
- Nada.
864
01:06:13,506 --> 01:06:15,381
Ni siquiera me d� las gracias.
865
01:06:36,975 --> 01:06:38,175
Debiste cogerlo.
866
01:06:38,905 --> 01:06:40,105
Prueba con este.
867
01:07:08,990 --> 01:07:10,865
Lo ten�a bien cogido.
868
01:07:12,170 --> 01:07:13,850
Creo que me volver� loca.
869
01:07:15,428 --> 01:07:17,108
Simplemente, no es bueno.
870
01:07:18,959 --> 01:07:20,772
Amar a un hombre mucho m�s...
871
01:07:22,967 --> 01:07:24,617
...de lo que debieras.
872
01:07:26,105 --> 01:07:27,830
Eh, mejor afloja un poco.
873
01:07:28,798 --> 01:07:30,498
Te est�s dispersando.
874
01:07:30,948 --> 01:07:32,698
Como si no estuviese aqu�.
875
01:07:34,732 --> 01:07:36,720
�Qu� te hace pensar que lo contrario?
876
01:07:37,990 --> 01:07:38,990
"Touche".
877
01:07:39,935 --> 01:07:43,375
Palabra francesa, que quiere decir,
no me pegues cuando estoy ca�da.
878
01:07:51,570 --> 01:07:53,383
Mark Eldridge, soy del Globe.
879
01:07:54,179 --> 01:07:55,679
�Eres Packy Glennon?
880
01:07:57,648 --> 01:07:59,328
�Qui�n es Packy Glennon?
881
01:08:00,461 --> 01:08:02,141
Gorski se est� muriendo.
882
01:08:05,140 --> 01:08:06,415
�Qui�n es Gorski?
883
01:08:07,015 --> 01:08:09,078
Su foto llena todas las portadas.
884
01:08:09,320 --> 01:08:11,413
"Llena" esa es la palabra secreta.
885
01:08:11,437 --> 01:08:14,107
Vamos, Packy, �qu� tal si
me cuentas la historia?
886
01:08:14,131 --> 01:08:15,556
No me llames Packy.
887
01:08:16,271 --> 01:08:17,621
No me llamo Packy.
888
01:08:18,381 --> 01:08:21,099
Si me haces creer que soy Packy
te romper� la...
889
01:08:21,123 --> 01:08:22,473
Cari�o, por favor.
890
01:08:23,435 --> 01:08:24,785
Venga, nos iremos.
891
01:08:26,326 --> 01:08:28,389
Soy Eddie Quaid,
ese es qui�n soy.
892
01:08:30,857 --> 01:08:31,857
Disculpe.
893
01:08:56,467 --> 01:08:58,280
- �D�nde est�?
- Habitaci�n 22
894
01:09:00,834 --> 01:09:03,022
- �Se acab� la fiesta?
- �La fiesta?
895
01:09:03,741 --> 01:09:05,016
Estaba despierto.
896
01:09:05,740 --> 01:09:08,490
Ha enterrado a Packy Glennon
o a Eddie Quaid.
897
01:09:10,662 --> 01:09:12,162
No lo s�, a alguien.
898
01:09:25,631 --> 01:09:26,631
Packy.
899
01:09:29,365 --> 01:09:30,365
Packy.
900
01:09:32,308 --> 01:09:33,308
�Packy!
901
01:09:33,425 --> 01:09:34,775
No me llamo Packy.
902
01:09:35,285 --> 01:09:36,965
Est� bien, Eddie.
Vamos.
903
01:09:37,097 --> 01:09:38,910
- Me llamo Eddie.
- Lev�ntate.
904
01:09:39,808 --> 01:09:40,808
Arriba.
905
01:09:41,761 --> 01:09:43,186
All� vamos, arriba.
906
01:09:43,279 --> 01:09:44,279
En pie.
907
01:09:46,201 --> 01:09:47,201
Jim.
908
01:09:47,451 --> 01:09:48,451
�McBride!
909
01:09:49,521 --> 01:09:50,521
McBride.
910
01:09:51,537 --> 01:09:53,412
Eres el viejo McBride del 10%.
911
01:09:55,349 --> 01:09:57,224
- �Vas bien con esto?
- No, no.
912
01:09:57,592 --> 01:09:59,272
Ya has terminado con eso.
913
01:09:59,771 --> 01:10:01,121
Eres muy gracioso.
914
01:10:01,506 --> 01:10:03,973
�Qu� temes, que no est� en forma
para mi pr�ximo combate?
915
01:10:03,997 --> 01:10:05,122
Vamos, v�stete.
916
01:10:05,163 --> 01:10:08,063
- Volvemos a San Francisco.
- No puedo, no puedo.
917
01:10:09,278 --> 01:10:10,328
D�jame en paz.
918
01:10:10,739 --> 01:10:13,364
No, tengo ese 10% del
dolor en tu interior.
919
01:10:17,590 --> 01:10:18,940
Jim, espera abajo.
920
01:10:23,322 --> 01:10:24,322
Pap�.
921
01:10:25,158 --> 01:10:26,158
Vamos.
922
01:10:39,117 --> 01:10:40,117
�Y Gorski?
923
01:10:41,367 --> 01:10:43,680
Ya ha terminado con los
cuadril�teros.
924
01:10:44,672 --> 01:10:46,352
- �No est� muerto?
- No.
925
01:10:47,849 --> 01:10:48,974
No est� muerto.
926
01:10:50,435 --> 01:10:51,435
Mira, Eddie.
927
01:10:52,185 --> 01:10:54,560
Eddie, tenemos algo
de dinero ahorrado.
928
01:10:55,107 --> 01:10:58,052
Estaba pensando en meternos en el
negocio de los camiones con �l...
929
01:10:58,076 --> 01:10:59,076
No, no...
930
01:10:59,212 --> 01:11:01,450
- Vete a casa, vete a casa, pap�.
- Eddie, Eddie...
931
01:11:01,474 --> 01:11:04,714
Eres joven, debes afrontar el mundo,
la gente olvida...
932
01:11:05,029 --> 01:11:06,029
No, no.
933
01:11:06,998 --> 01:11:07,998
No puedo.
934
01:11:09,178 --> 01:11:10,178
No puedo.
935
01:11:10,982 --> 01:11:12,632
No lo har� y no puedo.
936
01:11:16,327 --> 01:11:18,265
T� no te preocupes, vete a casa.
937
01:11:19,374 --> 01:11:21,749
- No ver� c�mo arruinas tu vida.
- �No!
938
01:11:24,302 --> 01:11:25,427
Te quedan a�os.
939
01:11:26,224 --> 01:11:27,974
Y Julie.
�Qu� pasa con Julie?
940
01:11:28,163 --> 01:11:29,751
Vete de aqu�, pap�.
941
01:11:29,875 --> 01:11:32,463
�Quieres irte de aqu� y dejarme en paz?
942
01:11:35,192 --> 01:11:36,192
Oh...
943
01:12:09,170 --> 01:12:10,170
�Eddie!
944
01:12:14,445 --> 01:12:15,445
Cari�o.
945
01:12:18,663 --> 01:12:20,413
Cre�a que estabas en Chicago.
946
01:12:21,529 --> 01:12:22,729
Ten�a nostalgia.
947
01:12:24,201 --> 01:12:25,881
Caray, esto es muy fresco.
948
01:12:26,373 --> 01:12:27,373
Paseemos.
949
01:12:41,496 --> 01:12:44,169
Tu padre dice que vienes aqu�
todos los d�as.
950
01:12:44,193 --> 01:12:46,443
No hay multitudes,
hay mucho de nada.
951
01:12:47,607 --> 01:12:49,732
- �No ves a nadie?
- Bueno, a pap�.
952
01:12:50,748 --> 01:12:53,561
- McBride de vez en cuando.
- �Y Bernie Brown?
953
01:12:55,607 --> 01:12:56,807
Se olvid� de m�.
954
01:13:09,909 --> 01:13:11,589
Eddie, �qu� vas a hacer?
955
01:13:12,003 --> 01:13:13,428
�Alguna sugerencia?
956
01:13:14,175 --> 01:13:15,925
Una ba�o, para empezar.
957
01:13:16,355 --> 01:13:17,355
Te amo.
958
01:13:17,904 --> 01:13:20,217
- Esa era a otra persona.
- No, Eddie.
959
01:13:21,779 --> 01:13:23,263
No sirve de nada, Julie.
960
01:13:23,287 --> 01:13:25,819
Algo se cort� en m� aquella
noche con Gorski.
961
01:13:25,843 --> 01:13:27,268
Pues deja que sane.
962
01:13:27,615 --> 01:13:30,178
Tu padre, McBride,
todos quieren ayudarte.
963
01:13:30,756 --> 01:13:32,756
Pero t� no quieres
que te ayuden.
964
01:13:32,943 --> 01:13:35,277
Bien, pues yo ni siquiera
lo voy a intentar.
965
01:13:35,301 --> 01:13:37,473
- Dej�moslo, �eh?
- S�, claro, dej�moslo.
966
01:13:37,497 --> 01:13:40,439
Cava m�s hondo el agujero,
as� te podr�s esconder mejor...
967
01:13:40,463 --> 01:13:42,276
...con la culpa como sudario.
968
01:13:42,445 --> 01:13:44,258
Mira, Eddie, es muy sencillo.
969
01:13:44,778 --> 01:13:48,778
Soporto lo que le hiciste a Gorski porque
s� lo mucho que lo lamentas, pero...
970
01:13:49,568 --> 01:13:53,288
...Eddie, lo que te est�s haciendo,
eso s� que no puedo soportarlo.
971
01:13:53,803 --> 01:13:55,741
Ni siquiera puedo compadecerte.
972
01:14:18,138 --> 01:14:19,138
Hola, Bernie.
973
01:14:21,959 --> 01:14:22,959
Hola.
974
01:14:28,105 --> 01:14:29,605
�Viste el peri�dico?
975
01:14:29,654 --> 01:14:31,404
Al Gorski sale del hospital.
976
01:14:35,082 --> 01:14:36,282
Buenas noticias.
977
01:14:37,668 --> 01:14:39,668
�No me vas a preguntar
por Packy?
978
01:14:40,145 --> 01:14:41,808
�Qu� hay que preguntar?
979
01:14:41,832 --> 01:14:43,257
Leo los peri�dicos.
980
01:14:43,506 --> 01:14:46,396
Dej� vacante su t�tulo y la
Comisi�n le exoner�.
981
01:14:46,420 --> 01:14:48,170
Dio sus beneficios a Gorski,
982
01:14:48,490 --> 01:14:50,724
...eso le convierte en un
benefactor p�blico.
983
01:14:50,748 --> 01:14:52,323
Est� enfermo, Bernie.
984
01:14:53,296 --> 01:14:55,671
Est� totalmente cerrado
en su interior.
985
01:14:56,265 --> 01:14:58,328
Le he tra�do de vuelta,
pero yo...
986
01:14:58,835 --> 01:15:00,523
...no logro hacerme con �l.
987
01:15:01,834 --> 01:15:03,834
Quiz�s t� podr�as hablar con �l.
988
01:15:04,115 --> 01:15:06,990
T� sabes c�mo hacer que
uno viva consigo mismo.
989
01:15:11,111 --> 01:15:12,602
No tengo nada que decir.
990
01:15:12,626 --> 01:15:14,564
T�, t� y tus asquerosos libros.
991
01:15:16,537 --> 01:15:18,187
Eres un falso, Bernie.
992
01:15:18,959 --> 01:15:21,834
No te sostienes detr�s de
tus grandes palabras.
993
01:15:23,545 --> 01:15:27,385
�Recuerdas el primer d�a en el
mercadillo cuando nos encontramos?
994
01:15:28,428 --> 01:15:29,428
T� dijiste:
995
01:15:30,162 --> 01:15:33,702
"Si tu hijo pierde, estar� all�
para ayudarle a levantarse."
996
01:15:34,553 --> 01:15:36,233
Pues Packy es un perdedor.
997
01:15:36,709 --> 01:15:37,984
Un gran perdedor.
998
01:15:39,982 --> 01:15:41,662
�Qu� te ha pasado, Bernie?
999
01:15:43,224 --> 01:15:44,912
�Cu�ndo dejaste de rezar...
1000
01:15:45,881 --> 01:15:47,531
...por los perdedores?
1001
01:15:50,263 --> 01:15:51,263
Pat.
1002
01:15:53,552 --> 01:15:55,677
�Quieres que Packy vuelva
a boxear?
1003
01:15:56,388 --> 01:15:58,068
No, ya ha tenido lo suyo.
1004
01:15:58,568 --> 01:16:01,685
He hablado con �l para meternos
en el negocio de los camiones.
1005
01:16:01,709 --> 01:16:03,709
Es algo, y yo s� un poco y es...
1006
01:16:05,115 --> 01:16:07,178
...algo que Packy puede aprender.
1007
01:16:08,779 --> 01:16:11,679
Si vuelve a aprender a que
las cosas le importen.
1008
01:16:11,741 --> 01:16:13,421
�Por qu� no hablas con �l?
1009
01:16:14,053 --> 01:16:16,116
Quiz�s t� te puedas hacer con �l.
1010
01:16:21,694 --> 01:16:24,069
Dejo la ciudad esta noche
por negocios.
1011
01:16:25,725 --> 01:16:27,029
Asuntos personales.
1012
01:16:27,053 --> 01:16:29,116
El combate de Dawson vs McFadden.
1013
01:16:30,116 --> 01:16:31,541
El viernes pr�ximo.
1014
01:16:31,998 --> 01:16:33,873
Lleva a Packy para que lo vea.
1015
01:16:34,123 --> 01:16:35,123
�Un combate?
1016
01:16:35,279 --> 01:16:38,052
No podr�as acercarle ni a dos
kil�metros de un cuadril�tero.
1017
01:16:38,076 --> 01:16:41,856
Compra unos asientos de cerca
y oc�pate de que est� all�, �vale?
1018
01:16:42,717 --> 01:16:43,717
Lo intentar�.
1019
01:16:45,971 --> 01:16:47,171
Gracias, Bernie.
1020
01:17:01,050 --> 01:17:03,019
Este no es el camino.
�A d�nde vamos?
1021
01:17:03,143 --> 01:17:04,823
- Vamos al combate.
La...
1022
01:17:07,010 --> 01:17:08,698
�De qui�n fue la gran idea?
1023
01:17:09,026 --> 01:17:11,589
- M�a.
- Por favor, Eddie, es por tu bien.
1024
01:17:30,928 --> 01:17:33,303
Oh, �por qu� no segu�s
vosotros sin m�?
1025
01:17:33,647 --> 01:17:35,416
Eddie, no hay otro sitio
a d�nde ir.
1026
01:17:35,440 --> 01:17:36,974
�Qu� tienes que perder?
1027
01:17:36,998 --> 01:17:39,700
Vosotros olvidaros de m�, �vale?
Olvidaros de m�.
1028
01:17:39,724 --> 01:17:42,107
Eddie, esto es lo m�s lejos
que podemos llevarte.
1029
01:17:42,131 --> 01:17:43,631
Ahora, es cosa tuya.
1030
01:17:43,763 --> 01:17:46,201
Puedes andar, puedes correr,
o puedes...
1031
01:17:46,388 --> 01:17:47,388
...pudrirte.
1032
01:17:48,506 --> 01:17:49,706
Dale su entrada.
1033
01:18:34,077 --> 01:18:37,100
Quer�as que me lo pensara dos veces
antes de detener el combate.
1034
01:18:37,124 --> 01:18:38,874
Muy bien, Packy, ya lo hice.
1035
01:19:10,431 --> 01:19:12,681
Eh, mira qui�n va ah�,
Packy Glennon.
1036
01:19:17,134 --> 01:19:18,134
Est� aqu�.
1037
01:19:24,871 --> 01:19:26,521
�Me ense�a su entrada?
1038
01:19:49,575 --> 01:19:50,625
Presentamos...
1039
01:19:51,708 --> 01:19:54,888
...uno de los mejores boxeadores
de todos los tiempos:
1040
01:19:55,654 --> 01:19:58,654
El anterior campe�n del mundo
de los pesos pesados:
1041
01:19:59,029 --> 01:20:01,217
El bombardero de Detroit,
Joe Louis.
1042
01:20:29,876 --> 01:20:32,376
Haciendo su primera aparici�n
en p�blico,
1043
01:20:33,954 --> 01:20:35,829
...desde su alta del hospital,
1044
01:20:36,967 --> 01:20:38,905
...y de la sombra de la muerte.
1045
01:20:39,920 --> 01:20:42,755
El antiguo campe�n de los pesos
medios, un gran boxeador:
1046
01:20:42,779 --> 01:20:43,779
�Al Gorski!
1047
01:21:40,022 --> 01:21:41,022
Gracias.
1048
01:21:42,412 --> 01:21:43,537
Muchas gracias.
1049
01:21:45,116 --> 01:21:47,366
Quisiera decirles por qu�
estoy aqu�.
1050
01:21:49,695 --> 01:21:52,508
Vino a verme un hombre
el otro d�a en Chicago.
1051
01:21:54,398 --> 01:21:56,778
Se llama Bernie Browne...
1052
01:21:57,195 --> 01:21:58,845
...un gran entrenador.
1053
01:22:00,084 --> 01:22:01,084
Y me dijo:
1054
01:22:01,685 --> 01:22:04,435
"Al, el m�dico dice
que te vas a poner bien."
1055
01:22:07,732 --> 01:22:10,632
Y yo dije:"Claro, pero recib�
una buena paliza."
1056
01:22:13,404 --> 01:22:16,304
Y �l dijo: "S�, pero deber�as ver
al otro tipo."
1057
01:22:16,951 --> 01:22:18,631
"A�n no se ha levantado."
1058
01:22:19,144 --> 01:22:20,824
"Quiz�s nunca se levante."
1059
01:22:22,519 --> 01:22:25,269
Ese otro tipo, en caso
de que no lo conozcan,
1060
01:22:26,800 --> 01:22:28,300
...es Packy Glennon.
1061
01:22:50,191 --> 01:22:51,191
�A d�nde va?
1062
01:23:12,973 --> 01:23:13,973
Packy y yo,
1063
01:23:15,473 --> 01:23:17,348
...hemos combatido tres veces.
1064
01:23:19,082 --> 01:23:20,792
Algunos periodista deportivos...
1065
01:23:20,816 --> 01:23:24,816
...dijeron que fueron tres de los mejores
combates de todos los tiempos.
1066
01:23:25,248 --> 01:23:26,823
Quiz�s s�, quiz�s no.
1067
01:23:27,842 --> 01:23:29,522
Todo lo que yo s� es esto:
1068
01:23:31,123 --> 01:23:33,873
Packy y yo, nunca aprendimos
a escabullirnos.
1069
01:23:36,787 --> 01:23:38,062
D�selo t�, Packy.
1070
01:23:44,059 --> 01:23:45,739
Lo dir� de alguna forma.
1071
01:23:50,483 --> 01:23:53,233
Al coment� que alguien llam�
a Bernie Browne.
1072
01:23:53,887 --> 01:23:55,237
Es un gran hombre.
1073
01:23:58,695 --> 01:24:00,045
Me dijo algo de...
1074
01:24:01,399 --> 01:24:02,399
...de...
1075
01:24:02,828 --> 01:24:04,328
...de un libro sagrado.
1076
01:24:06,000 --> 01:24:07,575
Se llamaba el Talmud.
1077
01:24:09,917 --> 01:24:11,042
Dec�a algo as�:
1078
01:24:14,558 --> 01:24:16,238
Un ni�o viene al mundo...
1079
01:24:18,261 --> 01:24:19,949
...con las manos apretadas.
1080
01:24:20,654 --> 01:24:22,004
Queriendo todo.
1081
01:24:26,021 --> 01:24:27,671
Y un hombre lo deja...
1082
01:24:29,248 --> 01:24:31,561
...con las manos totalmente abiertas.
1083
01:24:33,271 --> 01:24:34,621
No queriendo nada.
1084
01:24:36,295 --> 01:24:37,295
Como dijo Al.
1085
01:24:40,950 --> 01:24:43,213
Subimos juntos al cuadril�tero tres veces.
1086
01:24:45,239 --> 01:24:46,919
Con las manos apretadas.
1087
01:24:48,989 --> 01:24:49,989
Y ahora...
1088
01:24:51,334 --> 01:24:53,584
...vamos a bajarnos definitivamente.
1089
01:24:55,263 --> 01:24:56,463
Con las manos...
1090
01:24:57,029 --> 01:24:58,709
...totalmente abiertas.
79433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.