All language subtitles for The Square Jungle (1955) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,560 --> 00:00:38,060 Campe�n Sin Victoria 2 00:01:55,584 --> 00:01:57,159 - �Pap�? - Aqu�, hijo. 3 00:01:57,834 --> 00:01:59,184 - Oh, hola. - Hola. 4 00:02:02,170 --> 00:02:03,983 - Tu peri�dico. - Oh, gracias. 5 00:02:04,888 --> 00:02:07,055 - �Quieres la p�gina de deportes? - No gracias. 6 00:02:07,079 --> 00:02:08,129 �Trabajas hoy? 7 00:02:08,707 --> 00:02:11,091 No, he hablado con un par de camioneros, 8 00:02:11,115 --> 00:02:12,795 ...no hay mucho que hacer. 9 00:02:12,935 --> 00:02:14,435 Traje algunas cosas. 10 00:02:14,473 --> 00:02:17,169 �Qu� tal si esta noches salimos a cenar una hamburguesa? 11 00:02:17,193 --> 00:02:18,873 No puedo, tengo una cita. 12 00:02:19,451 --> 00:02:20,951 - �Julie Walsh? - S�. 13 00:02:27,169 --> 00:02:29,482 Oye, �c�mo puedes beberte esta cosa? 14 00:02:30,348 --> 00:02:33,073 Eso es la luz del sol, atrapada en el grano dorado. 15 00:02:33,208 --> 00:02:36,296 - Es como tomar un ba�o de sol. - S�, y ya est�s un poco quemado. 16 00:02:36,320 --> 00:02:39,133 Esa es la fiebre de vivir, quemarse brillando. 17 00:02:42,654 --> 00:02:44,304 �C�mo est� Mike Walsh? 18 00:02:44,732 --> 00:02:45,732 No lo s�. 19 00:02:46,240 --> 00:02:49,900 Desde que tiene ese negocio de la construcci�n, apenas le veo. 20 00:02:51,498 --> 00:02:52,498 S�. 21 00:02:53,553 --> 00:02:56,428 Es probable que haga un mont�n de dinero, pap�. 22 00:02:58,826 --> 00:03:00,514 - Eddie, �sabes algo? - �S�? 23 00:03:01,466 --> 00:03:03,904 Julie Walsh es una chica muy afortunada. 24 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 - �Qu�? - Oh, no, m�rate. 25 00:03:06,451 --> 00:03:07,474 Venga ya, pap�. 26 00:03:07,498 --> 00:03:08,923 No, es la realidad. 27 00:03:09,048 --> 00:03:11,839 Que no te d� miedo, eres un ser humano muy especial. 28 00:03:11,863 --> 00:03:13,749 Un mozo de tienda muy especial. 29 00:03:13,773 --> 00:03:15,847 Nunca te averg�ences de lo que eres. 30 00:03:15,871 --> 00:03:17,146 No me averg�enza. 31 00:03:17,470 --> 00:03:20,896 Soy el chico saltar�n de Pat Quaid y el mundo me pertenece, �no? 32 00:03:20,920 --> 00:03:22,983 Bueno, puede que no te pertenezca. 33 00:03:23,141 --> 00:03:25,891 Seguro que yo ni le he dado ni he sacado mucho de �l. 34 00:03:25,915 --> 00:03:29,035 Pero no necesitamos el mundo, y eso es como poseerlo. 35 00:03:30,063 --> 00:03:32,110 Y le vamos a vencer, �no es as�, pap�? 36 00:03:32,134 --> 00:03:33,134 Seguro. 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,400 �A d�nde vas esta noche? 38 00:03:37,226 --> 00:03:38,876 - A bailar. - Bailar... 39 00:03:39,632 --> 00:03:41,312 Ya hace a�os, largos a�os. 40 00:03:42,983 --> 00:03:43,983 Tu madre... 41 00:03:44,780 --> 00:03:47,280 Yo siempre he tenido dos pies izquierdos. 42 00:03:47,771 --> 00:03:51,131 Tu madre, Dios la bendiga, era una maravillosa bailarina. 43 00:03:51,537 --> 00:03:52,537 Hermosa. 44 00:04:02,478 --> 00:04:03,478 Eh, pap�. 45 00:04:04,251 --> 00:04:07,001 Aqu� tenemos el tesoro, 5 para ti, 5 para m�. 46 00:04:07,423 --> 00:04:08,548 - No... - Vamos. 47 00:04:10,579 --> 00:04:11,579 Gracias. 48 00:04:13,014 --> 00:04:15,077 He de arreglarme o llegar� tarde. 49 00:04:42,455 --> 00:04:45,493 - P�satelo bien esta noche. - Gracias, pap�, luego te veo. 50 00:04:45,517 --> 00:04:47,455 - Yo voy a salir. - Ten cuidado. 51 00:05:01,633 --> 00:05:03,633 - Buenas noches. - Buenas noches. 52 00:05:05,492 --> 00:05:06,640 Es demasiado tarde. 53 00:05:06,664 --> 00:05:09,193 Venga, observaremos el cielo. - No, hay muchas nubes. 54 00:05:09,217 --> 00:05:11,975 Pues entonces, sent�monos aqu� y estudiemos las estrellas. 55 00:05:11,999 --> 00:05:14,068 S�, pero mi problema es la literatura inglesa. 56 00:05:14,092 --> 00:05:16,091 Es sencillo, te recitar� un poema. 57 00:05:16,115 --> 00:05:17,315 Eso me gustar�a. 58 00:05:17,396 --> 00:05:20,256 Tienes mucho sentimiento en la voz cuando te pones serio. 59 00:05:20,280 --> 00:05:21,960 La palabra es rom�ntica. 60 00:05:22,146 --> 00:05:23,421 Te quiero, Julie. 61 00:05:24,213 --> 00:05:26,151 Lo s�, pero a�n as� debo entrar. 62 00:05:28,174 --> 00:05:29,599 Buenas noches, Pat. 63 00:05:45,483 --> 00:05:46,483 Julie. 64 00:05:48,022 --> 00:05:49,897 - �S�, pap�? - Ven a la cocina. 65 00:05:51,373 --> 00:05:52,798 T�, tambi�n, Eddie. 66 00:05:53,319 --> 00:05:56,219 Te dije que era momento de asaltar el congelador. 67 00:06:02,519 --> 00:06:04,019 - �Mam� duerme? - S�. 68 00:06:05,418 --> 00:06:07,668 - �Una cerveza? - No, algo m�s suave. 69 00:06:08,316 --> 00:06:10,107 �Qu� tal tu padre, trabajando? 70 00:06:10,131 --> 00:06:13,731 Eh, no esta semana, pero tiene a la vista un mont�n de cosas. 71 00:06:14,248 --> 00:06:16,943 - �C�mo te va en el supermercado? - Bien, muy bien. 72 00:06:16,967 --> 00:06:18,242 - Toma. - Gracias. 73 00:06:19,310 --> 00:06:20,510 Fuimos a bailar. 74 00:06:21,447 --> 00:06:23,127 �Quedas con otras chicas? 75 00:06:24,353 --> 00:06:26,003 No, Julie es mi chica. 76 00:06:27,041 --> 00:06:28,241 �Y en el futuro? 77 00:06:29,377 --> 00:06:30,377 No lo s�. 78 00:06:30,603 --> 00:06:33,177 - �No piensas en ello? - Oh, s�, por supuesto. 79 00:06:33,201 --> 00:06:35,201 Oh, �se refiere a lo de casarse? 80 00:06:37,006 --> 00:06:38,006 Exactamente. 81 00:06:38,482 --> 00:06:40,614 �Teme que corramos mucho o algo as�? 82 00:06:40,638 --> 00:06:43,802 - Todo lo que me preocupa es Julie. - Al igual que yo. 83 00:06:43,826 --> 00:06:45,826 Eddie, voy a ser sincero contigo. 84 00:06:46,295 --> 00:06:48,044 No creo que seas lo indicado para Julie. 85 00:06:48,068 --> 00:06:51,159 - Pap�, por favor. - Julie, espera un momento, espera. 86 00:06:51,183 --> 00:06:52,183 �Por qu�? 87 00:06:52,535 --> 00:06:54,308 �Por qu� no he ido a la Universidad? 88 00:06:54,332 --> 00:06:57,300 - Porque no tienes futuro. - �Qu� le hace estar tan seguro? 89 00:06:57,324 --> 00:07:00,864 La polic�a llam� hace cosa de una hora referente a tu padre. 90 00:07:01,902 --> 00:07:03,590 Tu padre est� en la c�rcel. 91 00:07:03,965 --> 00:07:07,063 Le han ca�do 20 d�as por destrozar la Taberna de Madren. 92 00:07:07,087 --> 00:07:08,087 Eddie. 93 00:07:08,876 --> 00:07:10,626 �Le das dinero para Whiskey? 94 00:07:11,126 --> 00:07:14,001 Se lo dar�a a cucharadas si as� lo quisiera �l. 95 00:07:14,165 --> 00:07:15,165 �Es mi padre! 96 00:07:15,923 --> 00:07:18,904 Es un hombre con el coraz�n destrozado, un hombre solo. 97 00:07:18,928 --> 00:07:21,372 No le miro por encima, estoy orgulloso de �l. 98 00:07:21,396 --> 00:07:22,396 Muy bien. 99 00:07:22,632 --> 00:07:24,282 El orgullo te embarga. 100 00:07:24,787 --> 00:07:26,630 �Qu� tienes para estar orgulloso de �l? 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,779 Tu viejo es un desali�ado bebedor. 102 00:07:29,771 --> 00:07:33,411 Est�s desperdiciando tus mejores a�os sac�ndole de las alcantarillas. 103 00:07:33,435 --> 00:07:35,115 Eso no es para m� Julie. 104 00:07:37,092 --> 00:07:38,572 �Est�s de acuerdo con �l? 105 00:07:38,896 --> 00:07:40,035 Eddie, por favor. 106 00:07:40,059 --> 00:07:41,059 �Lo est�s? 107 00:07:42,009 --> 00:07:43,009 Es mi padre. 108 00:07:45,275 --> 00:07:47,275 Pues estaba hablando de mi padre. 109 00:07:56,155 --> 00:07:57,905 - Hola, Eddie. - �D�nde est�? 110 00:07:58,546 --> 00:08:00,724 Se olvid� que era un caso de hospital. 111 00:08:00,748 --> 00:08:03,294 La tom� con uno la mitad de joven y el doble de grande. 112 00:08:03,318 --> 00:08:06,262 �De qu� va eso de irse de la lengua con Mike Walsh? 113 00:08:06,286 --> 00:08:09,646 Debe haber sido el Sargento Kane tratando de localizarte. 114 00:08:10,451 --> 00:08:12,026 - �Le sacudiste? - No. 115 00:08:13,290 --> 00:08:14,865 Estaba de buen humor. 116 00:08:15,986 --> 00:08:17,666 �Vas a sacar a tu viejo? 117 00:08:18,790 --> 00:08:20,470 - �Cu�nto es? - 25 pavos. 118 00:08:24,309 --> 00:08:27,369 Bueno, supongo que 20 d�as no acabar�n con ese tipo. 119 00:08:28,184 --> 00:08:29,864 Eso es lo que t� supones. 120 00:08:31,888 --> 00:08:34,788 - Le sacar� de alguna forma. - �De alguna forma? 121 00:08:35,239 --> 00:08:36,439 Eddie, ven aqu�. 122 00:08:38,834 --> 00:08:40,505 "De alguna forma" es una mala frase. 123 00:08:40,529 --> 00:08:43,342 El �ltimo que la us� conmigo atrac� una gasolinera y... 124 00:08:43,366 --> 00:08:45,046 ...y mat� a un polic�a. 125 00:08:46,351 --> 00:08:48,976 Gracias por el cuento para antes de dormir. 126 00:08:54,859 --> 00:08:56,905 Lo m�s que te doy son 10 d�lares. 127 00:08:56,929 --> 00:08:58,609 Como adelanto de tu paga. 128 00:08:59,578 --> 00:09:01,766 Debes recordar que llevo una tienda, 129 00:09:01,856 --> 00:09:02,981 ...no un banco. 130 00:09:06,740 --> 00:09:09,920 Eddie, con las manos cerradas as�, no puedes trabajar. 131 00:09:22,838 --> 00:09:24,525 Interesante cartel el de esta noche. 132 00:09:24,549 --> 00:09:27,120 - Mira, McBride... - Esto no me interesa en absoluto. 133 00:09:27,144 --> 00:09:30,272 Pens� que te gustar�a ver pelear a un chico llamado Eddie Quaid. 134 00:09:30,296 --> 00:09:31,296 �Eddie? 135 00:09:31,481 --> 00:09:34,326 Tu chico trata de conseguir 25 pavos para sacarte. 136 00:09:34,350 --> 00:09:37,950 Pens� que ten�as derecho a ver la paliza que le daban por ti. 137 00:09:56,185 --> 00:09:58,310 Ese chico se est� comiendo a Eddie. 138 00:10:01,002 --> 00:10:02,682 No deber�a haberlo hecho 139 00:10:03,807 --> 00:10:05,382 Dame un poco de agua. 140 00:10:11,118 --> 00:10:13,086 Y ahora, m�tete ah� y tira todo lo que tengas. 141 00:10:13,110 --> 00:10:14,790 No tienes nada que perder. 142 00:10:30,690 --> 00:10:32,215 El chico aprende r�pido. 143 00:10:32,239 --> 00:10:33,239 S�. 144 00:10:33,263 --> 00:10:35,263 Nueve, ocho... 145 00:10:45,787 --> 00:10:46,787 �Ac�balo! 146 00:10:47,011 --> 00:10:48,011 �Ac�balo! 147 00:10:48,135 --> 00:10:49,135 �Vamos! 148 00:11:00,654 --> 00:11:01,654 �Es todo! 149 00:11:19,410 --> 00:11:20,910 Buen trabajo, Eddie. 150 00:11:22,535 --> 00:11:23,535 �Pap�! 151 00:11:23,628 --> 00:11:26,701 El detective McBride lo arregl� para que pudiera salir... 152 00:11:26,725 --> 00:11:28,300 ...y te viera pelear. 153 00:11:28,763 --> 00:11:32,003 Buena pelea, Eddie, cre�a que te iban a dar una paliza. 154 00:11:32,567 --> 00:11:33,567 Gracias. 155 00:11:36,716 --> 00:11:38,141 Buena pelea, chico. 156 00:11:38,224 --> 00:11:39,904 - Hola, Jim. - Hola, Jerry. 157 00:11:40,295 --> 00:11:41,295 Tu premio. 158 00:11:42,724 --> 00:11:45,904 La casa de empe�os del otro lado de la calle te dar� 15 pavos por �l. 159 00:11:45,928 --> 00:11:49,768 �Por qu� no me ahorra el viaje? Me da miedo salir con ese dinero. 160 00:11:50,217 --> 00:11:52,030 - �Dinero contante? - Y tanto. 161 00:11:53,990 --> 00:11:54,990 Gracias. Eh... 162 00:11:55,909 --> 00:11:59,389 - �Puedo hablar un momento con mi padre? - Claro, adelante. 163 00:12:03,065 --> 00:12:04,065 Mira, pap�, 164 00:12:04,745 --> 00:12:07,558 ...�por qu� te metiste en esa pelea en un bar? 165 00:12:07,682 --> 00:12:09,557 Hab�a tomado demasiadas copas. 166 00:12:10,057 --> 00:12:12,057 Dije un par de cosas equivocadas. 167 00:12:12,685 --> 00:12:15,060 Las palabras que tuvimos con los Walsh. 168 00:12:15,896 --> 00:12:17,096 No lo s�, Eddie. 169 00:12:18,818 --> 00:12:20,318 Recordar a tu madre, 170 00:12:21,951 --> 00:12:25,154 ...me hace pensar en el asqueroso perdedor que he sido. 171 00:12:25,178 --> 00:12:26,828 En el asqueroso padre. 172 00:12:27,463 --> 00:12:29,588 En que no he sido lo bastante bueno 173 00:12:30,503 --> 00:12:32,253 Lo bastante bueno, para �qu�? 174 00:12:32,346 --> 00:12:33,346 Ya sabes. 175 00:12:33,432 --> 00:12:36,396 Te dir� lo que s�: Nunca deber�as sentirte avergonzado. 176 00:12:36,420 --> 00:12:37,958 Mi padre me ense�� eso. 177 00:12:37,982 --> 00:12:39,662 Me ense�� algo m�s, pap�. 178 00:12:39,904 --> 00:12:41,517 No hay nadie m�s que t� y yo. 179 00:12:41,840 --> 00:12:43,502 Me dijiste eso las suficientes veces. 180 00:12:43,626 --> 00:12:45,388 Lo tuve que aprender as� esta noche. 181 00:12:45,812 --> 00:12:48,062 Nadie echa una mano, nadie va regalarte nada. 182 00:12:48,451 --> 00:12:50,326 Eso nos deja a nosotros solos. 183 00:12:50,462 --> 00:12:53,702 Si sigues peg�ndole a esa botella, me ir�s abandonando. 184 00:12:55,693 --> 00:12:57,581 No hagas eso, �quieres, pap�? 185 00:12:59,224 --> 00:13:01,099 Nunca querr�a romper el equipo. 186 00:13:01,912 --> 00:13:04,725 Est�n cerrando. Tomemos un trago, a mi cuenta. 187 00:13:04,949 --> 00:13:05,949 Yo pago. 188 00:13:07,207 --> 00:13:08,632 Sabe usarla r�pida. 189 00:13:10,855 --> 00:13:12,505 R�pida y con suavidad. 190 00:13:13,303 --> 00:13:15,741 Te embaucaron con esos pu�etazos, fue... 191 00:13:16,654 --> 00:13:18,904 Nunca te dije que sol�a ser boxeador. 192 00:13:20,365 --> 00:13:22,146 Antes de que naciera el chico. 193 00:13:22,170 --> 00:13:25,230 Packy Glennon, ese era mi nombre en el cuadril�tero. 194 00:13:25,545 --> 00:13:27,225 Debi� ser "saco de lona". 195 00:13:27,623 --> 00:13:30,469 �Sabes? �l es mejor ahora de lo que yo nunca lo fui. 196 00:13:30,493 --> 00:13:32,095 Lo hiciste bastante bien. 197 00:13:32,219 --> 00:13:34,606 �Bastante bien? Podr�a ser un gran peso medio. 198 00:13:34,730 --> 00:13:36,605 Olv�dalo, pap�, est�s so�ando. 199 00:13:37,794 --> 00:13:38,919 Supongo que s�. 200 00:13:41,010 --> 00:13:42,510 Pap�, no es para m�. 201 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 �No lo es? 202 00:13:44,127 --> 00:13:46,065 Desde donde yo estaba, vi magia. 203 00:13:46,237 --> 00:13:47,662 Te vi natural all�. 204 00:13:47,792 --> 00:13:50,124 T� aprendes r�pido, Packy. Eres brillante. 205 00:13:50,248 --> 00:13:51,672 Con el entrenador adecuado... 206 00:13:51,696 --> 00:13:53,271 �C�mo me has llamado? 207 00:13:54,201 --> 00:13:55,201 Packy. 208 00:13:58,365 --> 00:13:59,665 �Te gusta, eh? 209 00:13:59,858 --> 00:14:02,201 Ya va siendo hora que tengamos un ganador en la familia. 210 00:14:02,225 --> 00:14:03,466 Echa un vistazo, chico. 211 00:14:03,490 --> 00:14:05,169 A los ojos de tu viejo. 212 00:14:05,193 --> 00:14:07,318 �Ves ese nuevo brillo? �El orgullo? 213 00:14:11,564 --> 00:14:12,564 De acuerdo. 214 00:14:13,127 --> 00:14:15,002 Packy Glennon vuelve a pelear. 215 00:14:15,353 --> 00:14:17,228 Pero su viejo deja la botella. 216 00:14:17,646 --> 00:14:19,334 - De acuerdo. - Y otra cosa. 217 00:14:19,670 --> 00:14:23,325 Una vez empiece esto en serio, lo puedo dejar cuando quiera, �vale? 218 00:14:23,349 --> 00:14:25,537 Te dar� 500 pavos por ello, chaval. 219 00:14:25,638 --> 00:14:28,029 Incluso podr�a encontrarte un entrenador. 220 00:14:28,053 --> 00:14:30,677 Para ser poli, eres muy dado a los favores. 221 00:14:30,701 --> 00:14:33,576 No tengo ninguna idea de morir como poli, hijo. 222 00:14:33,654 --> 00:14:36,123 Tengo una parte de una pescader�a en la calle Drew. 223 00:14:36,147 --> 00:14:37,841 Y puede que posea una parte de ti. 224 00:14:37,865 --> 00:14:39,678 Ese es mi fin, una inversi�n. 225 00:14:39,865 --> 00:14:41,545 500 pavos y un entrenador. 226 00:14:41,724 --> 00:14:44,224 As� podr� descansar mis pies en el ocaso. 227 00:14:44,294 --> 00:14:47,263 - �Qui�n es el entrenador? - Un tipo llamado Bernie Browne. 228 00:14:47,287 --> 00:14:49,511 Nunca o� hablar de �l, �qu� ha hecho? 229 00:14:49,535 --> 00:14:51,215 10 a�os en San Quint�n. 230 00:14:58,576 --> 00:15:00,489 �Trajiste la tarjeta de la biblioteca? 231 00:15:03,232 --> 00:15:04,232 Trabaja aqu�. 232 00:15:10,076 --> 00:15:11,076 Hola, Bernie. 233 00:15:11,513 --> 00:15:12,661 Buenos d�as, Jim. 234 00:15:12,685 --> 00:15:14,365 Bernie Browne, Pat Quaid. 235 00:15:14,849 --> 00:15:16,388 - Eddie Quaid. - Hola. 236 00:15:16,412 --> 00:15:18,092 El chico del que te habl�. 237 00:15:24,503 --> 00:15:28,023 �Dir�as que lo que no conoces no te puede hacer da�o? 238 00:15:28,441 --> 00:15:29,823 - Claro. - �Lo crees? 239 00:15:29,847 --> 00:15:31,272 - Puede. - �S� o no? 240 00:15:31,951 --> 00:15:33,764 - S�, lo creo. - Te equivocas. 241 00:15:34,263 --> 00:15:36,255 Lo que no conoces puede hacerte mucho da�o. 242 00:15:36,279 --> 00:15:38,117 Vale, as� que estoy equivocado. 243 00:15:43,529 --> 00:15:45,591 - �Contra qui�n peleas? - Yo no dije eso. 244 00:15:45,715 --> 00:15:47,215 �Por qu� peleas? 245 00:15:48,550 --> 00:15:50,788 Mira, comelibros, no estamos conectando. 246 00:15:51,121 --> 00:15:53,059 �Comelibros? Eso es un cumplido. 247 00:15:55,079 --> 00:15:56,759 - He le�do mucho. - �D�nde? 248 00:16:00,180 --> 00:16:02,805 - En el trullo. - �Qu� quieres, un diploma? 249 00:16:07,748 --> 00:16:09,428 Tiene genio tambi�n, �eh? 250 00:16:22,718 --> 00:16:24,468 Echemos un vistazo al chico. 251 00:16:52,193 --> 00:16:53,934 �Muy bien, ya es suficiente! 252 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Vamos. 253 00:17:03,854 --> 00:17:05,354 Est�s dentro, Eddie. 254 00:17:05,526 --> 00:17:07,276 Ll�mame Packy. Packy Glennon. 255 00:17:08,323 --> 00:17:09,373 Packy Glennon. 256 00:17:10,510 --> 00:17:11,710 Muy bien, Packy. 257 00:17:12,307 --> 00:17:15,710 Antes de hacer un trato, hay un par de cosas que debes saber de m�. 258 00:17:15,734 --> 00:17:18,484 Yo tambi�n era un boxeador joven y arrogante. 259 00:17:18,663 --> 00:17:20,600 Hasta que una noche me emborrach�. 260 00:17:20,624 --> 00:17:22,937 Con el coche me pas� una l�nea blanca. 261 00:17:23,976 --> 00:17:25,401 Destroc� dos vidas. 262 00:17:26,247 --> 00:17:28,185 Tres, si quieres contar la m�a. 263 00:17:28,380 --> 00:17:29,730 �A qu� viene esto? 264 00:17:29,927 --> 00:17:32,012 - �Cu�l es el motivo? - El motivo es este: 265 00:17:32,036 --> 00:17:34,926 Si t� chico gana, no le dar� grandes felicitaciones. 266 00:17:34,950 --> 00:17:37,458 Pero si pierde, ah� estar� para ayudarle a levantarse. 267 00:17:37,482 --> 00:17:38,982 Trato hecho. 268 00:17:40,097 --> 00:17:41,777 - �Leg�timos? - Leg�timos. 269 00:17:43,027 --> 00:17:44,077 �Has o�do eso? 270 00:17:44,917 --> 00:17:46,659 Ese es tu timbre de la escuela. 271 00:17:46,683 --> 00:17:48,698 La primera clase es una historia. 272 00:17:48,722 --> 00:17:50,120 Un cuento de hadas. 273 00:17:50,144 --> 00:17:53,724 Sobre todo lo que podr�a pasar en los tres o cuatro pr�ximos a�os. 274 00:17:53,748 --> 00:17:55,098 Si Dios te sonr�e. 275 00:17:56,951 --> 00:17:59,014 Lo primero, te podremos en forma. 276 00:17:59,709 --> 00:18:03,189 Si tuvieras 4 piernas, podr�as correr el derbi de Kentucky. 277 00:18:03,404 --> 00:18:07,404 Luego rebotando una pelota de goma hasta que t� rebotes igual que una. 278 00:18:08,161 --> 00:18:11,641 Saltando a la comba hasta que creas que eres una colegiala. 279 00:18:13,373 --> 00:18:15,498 Luego trabajaremos los fundamentos. 280 00:18:15,951 --> 00:18:18,552 Como el aprender a mantener los codos pegados al cuerpo. 281 00:18:18,576 --> 00:18:20,256 Para no perder la ventaja. 282 00:18:20,628 --> 00:18:24,628 Aprender a que tus golpes sean cortos y dulces como el dinero en el banco. 283 00:18:25,870 --> 00:18:29,870 Golpear�s ese saco como si quisieras que todo su relleno saltara sobre tu cara. 284 00:18:30,230 --> 00:18:32,355 Te ense�ar� combinaciones y golpes. 285 00:18:32,748 --> 00:18:35,748 As� tendr�s listo un buen golpe despu�s del �ltimo. 286 00:18:36,099 --> 00:18:39,039 Subir�s al cuadril�tero, pelear�s con el sparring. 287 00:18:39,388 --> 00:18:42,107 Y parecer� que has aprendido todo lo que te he ense�ado. 288 00:18:42,131 --> 00:18:43,131 Y m�s. 289 00:18:44,763 --> 00:18:46,763 Luego tendr�s tu primera prueba. 290 00:18:47,857 --> 00:18:51,697 Y parecer� que tu lugar es una guarder�a en vez del cuadril�tero. 291 00:18:52,115 --> 00:18:53,765 Te sentir�s deprimido. 292 00:18:54,146 --> 00:18:57,386 Tu padre querr� tirarlo todo por una botella de whisky. 293 00:19:01,205 --> 00:19:02,780 Entonces, una noche, 294 00:19:03,299 --> 00:19:04,649 ...si Dios quiere, 295 00:19:04,901 --> 00:19:07,526 ...dejar�s todos los errores en tu esquina. 296 00:19:08,268 --> 00:19:11,168 Y el equipo del campe�n iniciar� el espect�culo. 297 00:19:11,771 --> 00:19:13,646 Las multitudes te reconocer�n. 298 00:19:13,678 --> 00:19:15,935 Los periodistas har�n met�foras sobre ti. 299 00:19:15,959 --> 00:19:18,084 Te comparar�n con los m�s grandes. 300 00:19:18,599 --> 00:19:22,259 Y pelear�s hasta que cada ciudad y cada mes parezcan el mismo. 301 00:19:23,365 --> 00:19:25,810 Y cuando ya tengas bastantes meses apilados, 302 00:19:25,834 --> 00:19:27,409 ...quiz�s est�s all�. 303 00:19:27,615 --> 00:19:30,271 Con las multitudes toc�ndote como si fueras sagrado. 304 00:19:30,295 --> 00:19:34,295 Como si supieran que has nacido para ser campe�n de este absurdo mundo. 305 00:19:35,599 --> 00:19:37,287 Todo Chicago est� alterado. 306 00:19:37,420 --> 00:19:39,545 El m�s grande desde Dempsey y Tony. 307 00:19:39,631 --> 00:19:42,208 Probablemente bata el record de los pesos medios. 308 00:19:42,232 --> 00:19:43,357 S�, eso espero. 309 00:19:43,686 --> 00:19:46,643 Mientras, mantened a los periodistas alejados hasta que sea la pelea, �eh? 310 00:19:46,667 --> 00:19:47,667 Claro. 311 00:19:49,675 --> 00:19:50,675 Oye, 312 00:19:50,839 --> 00:19:51,887 ...sobre lo de esta noche, 313 00:19:51,911 --> 00:19:55,091 ...�quieres que decore esto con algunas pesos ligeros? 314 00:19:55,271 --> 00:19:56,747 Claro, trae a todas las chicas. 315 00:19:56,771 --> 00:19:58,196 Trae una para pap�. 316 00:19:59,201 --> 00:20:00,201 De acuerdo. 317 00:20:04,165 --> 00:20:05,165 Hola. 318 00:20:05,961 --> 00:20:07,641 �Qui�n llama, por favor? 319 00:20:08,258 --> 00:20:09,258 Un momento. 320 00:20:09,336 --> 00:20:10,336 �Packy! 321 00:20:11,273 --> 00:20:14,023 - �S�? - �Quieres hablar con una Srta. Walsh? 322 00:20:16,490 --> 00:20:17,490 �Julie? 323 00:20:18,178 --> 00:20:19,178 �Julie? S�. 324 00:20:22,334 --> 00:20:23,334 Lo coger�. 325 00:20:24,795 --> 00:20:26,475 Un momento, Srta. Walsh. 326 00:20:28,998 --> 00:20:31,686 - Tienes que dormir algo, Packy. - Muy bien. 327 00:20:34,349 --> 00:20:36,287 �Qu� est�s haciendo en Chicago? 328 00:20:38,029 --> 00:20:39,679 S�, estoy sorprendido. 329 00:20:40,990 --> 00:20:42,415 Han sido tres a�os. 330 00:20:44,342 --> 00:20:46,467 Gracias, esta noche lo necesitar�. 331 00:20:47,335 --> 00:20:50,131 Eso me recuerda que tendremos una fiesta despu�s del combate. 332 00:20:50,155 --> 00:20:51,155 Si ganamos. 333 00:20:52,491 --> 00:20:55,413 Como te dec�a, tendremos una peque�a fiesta aqu� despu�s del combate. 334 00:20:55,437 --> 00:20:56,562 Est�s invitada. 335 00:20:57,952 --> 00:21:00,015 Muy bien, cari�o, te ver� despu�s. 336 00:21:12,805 --> 00:21:14,868 Hablaba como si nada hubiese pasado. 337 00:21:15,734 --> 00:21:17,784 Si todav�a te sientes as�... 338 00:21:18,037 --> 00:21:19,950 ...�por qu� la invitaste? - Es lo suyo. 339 00:21:20,685 --> 00:21:22,110 Es una peso ligero. 340 00:21:24,771 --> 00:21:26,451 �El combate principal... 341 00:21:26,803 --> 00:21:28,153 ...de esta velada! 342 00:21:29,370 --> 00:21:30,945 �15 asaltos de boxeo! 343 00:21:32,597 --> 00:21:34,972 �Por el campeonato de los pesos medios! 344 00:21:37,003 --> 00:21:38,578 �Desde San Francisco, 345 00:21:39,980 --> 00:21:42,418 ...con pantal�n blanco con rayas negras, 346 00:21:44,075 --> 00:21:45,755 ...peso 71,200 kilogramos, 347 00:21:47,138 --> 00:21:48,826 ...el sensacional retador!: 348 00:21:49,943 --> 00:21:51,068 �Packy Glennon! 349 00:21:55,996 --> 00:21:57,121 �Desde Chicago, 350 00:21:57,989 --> 00:22:00,302 ...con pantal�n negro y rayas blancas, 351 00:22:02,740 --> 00:22:04,420 ...peso 72,100 kilogramos, 352 00:22:07,107 --> 00:22:09,732 ...el campe�n mundial de los pesos medios!: 353 00:22:09,943 --> 00:22:10,943 �Al Gorski! 354 00:22:22,844 --> 00:22:25,744 Hab�is sido instruidos por la comisi�n atl�tica. 355 00:22:26,704 --> 00:22:28,641 Los pesos han sido controlados. 356 00:22:28,665 --> 00:22:30,345 No deis ning�n golpe bajo. 357 00:22:30,732 --> 00:22:33,420 Chocad las manos y que sea una pelea limpia. 358 00:23:33,333 --> 00:23:34,908 �Espera! �Qu�date ah�! 359 00:24:09,108 --> 00:24:10,927 Gran chico. Lo est�s haciendo bien. 360 00:24:10,951 --> 00:24:12,764 Obs�rvalo. Vigila esa izquierda. 361 00:24:12,988 --> 00:24:13,988 Obs�rvalo. 362 00:24:16,782 --> 00:24:17,782 Muy bien, de pie. 363 00:25:43,201 --> 00:25:45,497 Ya sabes lo que te dije, el gancho de izquierda. 364 00:25:45,521 --> 00:25:47,084 El de izquierda, el de izquierda. 365 00:25:47,108 --> 00:25:48,108 Sigue con �l. 366 00:25:48,654 --> 00:25:50,629 S�guele todo el rato. Lo haces bien. 367 00:25:56,153 --> 00:25:58,153 Vamos, rel�jate, rel�jate, rel�jate. 368 00:26:23,577 --> 00:26:25,577 �Sal de esa esquina! 369 00:26:39,601 --> 00:26:41,101 Cuatro, cinco, seis... 370 00:26:42,225 --> 00:26:43,725 �Lev�ntate, Al! Vamos, ahora. 371 00:26:44,249 --> 00:26:45,249 �Lev�ntate! 372 00:26:45,373 --> 00:26:46,973 Nueve, diez. 373 00:27:06,752 --> 00:27:08,815 �En 57 segundos del tercer asalto, 374 00:27:11,388 --> 00:27:14,868 ...el ganador y nuevo campe�n mundial de los pesos medios!: 375 00:27:16,019 --> 00:27:17,144 �Packy Glennon! 376 00:27:30,029 --> 00:27:31,875 Hijo, �conoces a Dan Selby, del Chronicle? 377 00:27:31,899 --> 00:27:34,731 Claro. �Te he dado lo suficiente c�mo para que escribas esta noche? 378 00:27:34,855 --> 00:27:37,483 Puedes estar seguro, est�bamos discutiendo ese tercer asalto. 379 00:27:37,607 --> 00:27:40,305 - Bien, �qu� dec�a mi m�nager? - Que pod�as volver a hacerlo. 380 00:27:40,529 --> 00:27:44,021 - Y organizaremos en casa el primero. - Ser� un �xito de taquilla seguro. 381 00:27:44,045 --> 00:27:46,536 Deber�an esperar para el siguiente combate. 382 00:27:46,560 --> 00:27:49,216 Me pareci� verle rezando al final dl combate. 383 00:27:49,240 --> 00:27:51,490 Bernie siempre reza, por el perdedor. 384 00:27:51,632 --> 00:27:53,732 Nunca por m�, siempre por el perdedor. 385 00:27:53,756 --> 00:27:55,506 - Os veo luego. - De acuerdo. 386 00:27:55,625 --> 00:27:57,337 Vaya, vaya, vaya. Hola, Jack. 387 00:27:57,361 --> 00:27:59,041 Frankie. Lorraine Evans. 388 00:27:59,287 --> 00:28:00,337 Packy Glennon. 389 00:28:00,630 --> 00:28:02,388 - El nuevo campe�n. - S�, lo s�. 390 00:28:02,412 --> 00:28:03,412 �C�mo est�s? 391 00:28:04,049 --> 00:28:05,699 Oh, �quieres una copa? 392 00:28:05,893 --> 00:28:07,956 - Me encantar�a. - �Nos disculpas? 393 00:28:08,604 --> 00:28:09,804 �Qu� te apetece? 394 00:28:10,002 --> 00:28:12,672 - Un scotch con agua. - Otro scotch con agua tambi�n. 395 00:28:12,696 --> 00:28:14,571 - �Viste la pelea? - S�, la vi. 396 00:28:15,094 --> 00:28:16,969 - Aqu� tiene, se�or. - Gracias. 397 00:28:18,649 --> 00:28:19,649 �Sabes? 398 00:28:20,500 --> 00:28:22,563 He tenido mucha suerte esta noche. 399 00:28:23,187 --> 00:28:24,187 Yo tambi�n. 400 00:28:26,507 --> 00:28:27,507 Hola, Al. 401 00:28:27,562 --> 00:28:29,242 Al Gorski, �c�mo est�s, Al? 402 00:28:30,319 --> 00:28:32,507 - Un gran boxeador. - Hola, campe�n. 403 00:28:32,608 --> 00:28:34,522 Vaya, viniendo de ti, supongo que es oficial. 404 00:28:34,546 --> 00:28:36,859 Supongo que me sacudiste de lo lindo. 405 00:28:37,052 --> 00:28:39,443 Chicos, esta es mi esposa, la Sra. Gorski. 406 00:28:39,467 --> 00:28:40,927 - Hola. - �C�mo est� usted? 407 00:28:40,951 --> 00:28:43,169 - �Quiere tomar algo con nosotros? - No, gracias. 408 00:28:43,193 --> 00:28:46,119 Solo podemos estar un momento, yo tomar� una ca�a. 409 00:28:46,143 --> 00:28:48,241 Tenemos que llegar a casa, tenemos cuatro hijos... 410 00:28:48,265 --> 00:28:50,140 ...a los que explicarles esto. 411 00:28:50,310 --> 00:28:53,060 He de felicitarle, ah� tiene a un gran chico. 412 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 Eso pensamos. 413 00:28:54,857 --> 00:28:56,760 - Cuide bien de �l. - Cu�date t� tambi�n. 414 00:28:56,784 --> 00:28:57,784 Gracias. 415 00:28:58,001 --> 00:28:59,531 - Aqu� tienes. - Gracias, Frankie. 416 00:28:59,555 --> 00:29:01,712 - �Seguro que no quiere tomar nada? - No, gracias. 417 00:29:01,736 --> 00:29:04,765 �Sabe, Sra. Gorski? Dormir�a mucho m�s tranquilo si se hubiera retirado. 418 00:29:04,789 --> 00:29:07,340 Me lo pensar�, cuando haya recuperado el t�tulo. 419 00:29:07,364 --> 00:29:09,316 Gracias, ha sido una noche muy agradable. 420 00:29:09,340 --> 00:29:10,840 Gracias por pasarte. 421 00:29:10,909 --> 00:29:12,679 - Buenas noches. - Buenas noches. 422 00:29:12,703 --> 00:29:14,833 La pr�xima vez la fiesta corre a nuestro cargo. 423 00:29:14,857 --> 00:29:16,857 - Buenas noches. - Buenas noches. 424 00:29:17,980 --> 00:29:20,285 Somos los campeones �o no? Tengamos una fiesta. 425 00:29:20,309 --> 00:29:21,309 Pap�, mira. 426 00:29:25,380 --> 00:29:26,380 Bien... 427 00:29:26,669 --> 00:29:30,029 ...apuesto a que estabas por decir algo interesante antes de que vinieran. 428 00:29:31,245 --> 00:29:33,020 No soy interesante en multitud. 429 00:29:33,271 --> 00:29:34,271 Lorraine... 430 00:29:34,295 --> 00:29:36,295 Packy, una chica quiere ver al campe�n. 431 00:29:36,857 --> 00:29:37,857 Luego, pap�. 432 00:29:38,410 --> 00:29:39,410 Es Julie. 433 00:29:46,771 --> 00:29:47,771 Volver�. 434 00:29:53,865 --> 00:29:54,865 Enhorabuena. 435 00:29:55,693 --> 00:29:56,693 Gracias. 436 00:29:56,803 --> 00:29:58,616 Vi el combate por televisi�n. 437 00:29:58,763 --> 00:30:00,443 �A favor de qui�n ibas? 438 00:30:01,248 --> 00:30:03,748 A favor de un chico al que sol�a conocer. 439 00:30:04,559 --> 00:30:06,622 - Ven te presentar� a... - �Eddie! 440 00:30:07,098 --> 00:30:08,778 Querr�a hablar contigo. 441 00:30:09,379 --> 00:30:12,279 - Julie, estoy dando una fiesta... - �Por favor! 442 00:30:15,215 --> 00:30:16,215 Est� bien. 443 00:30:25,607 --> 00:30:26,607 Eh... 444 00:30:27,217 --> 00:30:29,905 �Se mudaron tus padres del viejo vecindario? 445 00:30:31,045 --> 00:30:32,045 S�, as� es. 446 00:30:35,576 --> 00:30:37,256 Eddie, est�s muy distante. 447 00:30:39,060 --> 00:30:40,185 �Qu� esperabas? 448 00:30:40,670 --> 00:30:42,245 Han pasado tres a�os. 449 00:30:42,342 --> 00:30:44,810 �Crees que te iba a recibir con los brazos abiertos? 450 00:30:44,834 --> 00:30:47,325 El verte de nuevo me recuerda esa noche en San Francisco. 451 00:30:47,349 --> 00:30:49,505 - Por favor... - �Recuerdas qu� dijo tu viejo? 452 00:30:49,529 --> 00:30:51,529 Quaid, das asco con ese orgullo. 453 00:30:52,068 --> 00:30:53,864 �De qu� puedes estar orgulloso? 454 00:30:53,888 --> 00:30:56,154 Bien, pues dile a tu viejo que lea los peri�dicos. 455 00:30:56,178 --> 00:30:59,177 Los titulares lo gritan, y los Quaid est�n orgullosos de ello. 456 00:30:59,201 --> 00:31:02,141 - Para, para. - Ya conoces al campe�n, �algo m�s? 457 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 No. 458 00:31:04,929 --> 00:31:06,579 Con tu discurso sobra. 459 00:31:07,836 --> 00:31:08,836 Julie... 460 00:31:12,023 --> 00:31:13,023 Mira, hijo, 461 00:31:14,320 --> 00:31:16,133 ...hay algo que yo deber�a... 462 00:31:16,967 --> 00:31:20,318 �Sabes lo de ese negocio inmobiliario del padre de Julie? 463 00:31:20,342 --> 00:31:22,194 - Perdi� hasta la camisa. - Oh, para, pap�. 464 00:31:22,218 --> 00:31:23,718 Se qued� sin blanca. 465 00:31:24,326 --> 00:31:25,326 Se suicid�. 466 00:31:29,582 --> 00:31:30,632 �Oh, Dios m�o! 467 00:31:32,996 --> 00:31:34,746 Nada m�s que interrupciones. 468 00:31:35,824 --> 00:31:38,199 Te sorprender�a la de tiempo que tengo. 469 00:31:48,360 --> 00:31:50,298 - Julie, Julie yo... - No, Eddy. 470 00:31:51,172 --> 00:31:53,985 - Lo siento. - No te disculpes, me lo merec�a. 471 00:31:54,113 --> 00:31:57,237 Solo que fui tan idiota de pensar que lo olvidar�as y perdonar�as... 472 00:31:57,261 --> 00:31:59,911 ...ahora que est�s sentado en la cima del mundo. 473 00:31:59,935 --> 00:32:01,852 Escucha, lamento lo de tu padre. 474 00:32:01,876 --> 00:32:03,376 �Y por qu� deber�as? 475 00:32:03,538 --> 00:32:07,491 �l maldijo a tu padre por su debilidad olvidando que �l mismo ten�a la suya. 476 00:32:07,515 --> 00:32:09,505 - Julie, por favor. - Mira, Eddie, 477 00:32:09,529 --> 00:32:10,654 ...d�jame sola. 478 00:32:11,153 --> 00:32:13,597 Llevo mucho tiempo sola y me estoy acostumbrando. 479 00:32:13,621 --> 00:32:15,196 No hables as�, Julie. 480 00:32:15,386 --> 00:32:17,584 No me hagas coger un taxi, no me lo puedo permitir. 481 00:32:17,608 --> 00:32:19,243 Julie, �quieres por favor...? 482 00:32:19,267 --> 00:32:21,270 Te lo compensar� de alguna forma, Julie. 483 00:32:21,294 --> 00:32:23,107 Por favor, deja que te lleve a casa. 484 00:32:23,131 --> 00:32:24,131 Yo... 485 00:32:42,757 --> 00:32:43,757 Bernie. 486 00:32:50,856 --> 00:32:52,606 Siempre leyendo libros, �eh? 487 00:32:52,981 --> 00:32:54,481 �De qu� preocuparse? 488 00:32:55,481 --> 00:32:57,161 Por los libros, de nada. 489 00:32:58,357 --> 00:32:59,739 Y por m�, menos a�n. 490 00:32:59,763 --> 00:33:01,888 Vamos, di algunas palabras sabias. 491 00:33:03,261 --> 00:33:04,386 Vete a la cama. 492 00:33:07,370 --> 00:33:09,308 Ya s�, �nete a m� en el carrito. 493 00:33:10,980 --> 00:33:12,555 La fiesta ya termin�. 494 00:33:15,876 --> 00:33:18,064 �Demasiado recto para beber conmigo? 495 00:33:20,412 --> 00:33:22,412 El combate tambi�n ha terminado. 496 00:33:23,478 --> 00:33:27,138 Eso me recuerda que esta noche me he convertido en el campe�n. 497 00:33:27,267 --> 00:33:29,330 �C�mo de fuerte me has felicitado? 498 00:33:30,303 --> 00:33:31,303 �Eh? 499 00:33:32,896 --> 00:33:34,096 �C�mo de fuerte? 500 00:33:36,745 --> 00:33:38,620 Esta noche vino aqu� una chica. 501 00:33:39,566 --> 00:33:41,254 Vino guiada por su coraz�n. 502 00:33:42,287 --> 00:33:43,967 Y cuando le diste lo suyo, 503 00:33:44,381 --> 00:33:46,061 ...no pude felicitarte. 504 00:33:46,638 --> 00:33:47,638 Rec�. 505 00:33:48,388 --> 00:33:49,388 Por ti. 506 00:33:52,575 --> 00:33:53,575 Packy. 507 00:33:54,520 --> 00:33:56,170 �Buscas unas palabras? 508 00:33:57,419 --> 00:34:00,479 Intranquila descansa la cabeza que porta una corona. 509 00:34:20,130 --> 00:34:21,130 �Tiempo! 510 00:34:21,345 --> 00:34:24,390 A�n no, he de probar m�s fuerte, siento mis brazos menos. 511 00:34:24,414 --> 00:34:26,352 �C�mo que menos? Son como armas. 512 00:34:27,114 --> 00:34:28,389 Ya es suficiente. 513 00:34:28,474 --> 00:34:29,599 No para Gorski. 514 00:34:30,443 --> 00:34:33,863 No cambiar�as la cantinela aunque peleara contra un viejo. 515 00:34:34,849 --> 00:34:36,049 Hace calor, �no? 516 00:34:36,302 --> 00:34:37,302 �Lindsay! 517 00:34:37,528 --> 00:34:40,468 �Por qu� no te vas a cazar mariposas con Lorraine? 518 00:34:40,942 --> 00:34:42,591 Recibo �rdenes solo del campe�n. 519 00:34:42,615 --> 00:34:44,190 Ya le has o�do, Jack. 520 00:34:55,021 --> 00:34:56,021 �Julie! 521 00:34:58,271 --> 00:34:59,846 - Hola. - Hola, Eddie. 522 00:35:00,226 --> 00:35:02,601 Supuse que querr�as volver a saludarla. 523 00:35:02,881 --> 00:35:04,561 Tu padre es un parlanch�n. 524 00:35:05,039 --> 00:35:07,124 Me convenci� de que necesitaba algo de aire fresco. 525 00:35:07,148 --> 00:35:08,423 Trajiste ba�ador. 526 00:35:08,781 --> 00:35:10,515 - S�. - Vamos, nos daremos un chapuz�n. 527 00:35:10,539 --> 00:35:12,989 Quiz�s nos hagamos con una cesta de picnic. 528 00:35:13,013 --> 00:35:14,013 Disc�lpanos. 529 00:35:14,529 --> 00:35:15,529 Muy bien. 530 00:35:22,529 --> 00:35:24,982 No se moleste, trato de ponerle en forma para un combate. 531 00:35:25,006 --> 00:35:26,686 Esto le sentar� muy bien. 532 00:35:26,779 --> 00:35:28,592 Gorski se alegrar� de o�r eso. 533 00:35:38,261 --> 00:35:39,949 Packy, solo tienes 10 d�as. 534 00:35:40,597 --> 00:35:42,810 Me voy a tomar un par de horas libres. 535 00:35:44,553 --> 00:35:46,778 �Sabes c�mo pasa Gorski sus noches? 536 00:35:46,888 --> 00:35:49,177 Se pone las pel�culas del combate una y otra vez. 537 00:35:49,201 --> 00:35:51,451 Y cuando se acuesta, combate contigo. 538 00:35:51,912 --> 00:35:52,912 �Qui�n gana? 539 00:35:54,549 --> 00:35:57,449 Chico, cuando sea de verdad, es capaz de matarte. 540 00:35:59,752 --> 00:36:01,432 Mira, Bernie, esta chica, 541 00:36:02,172 --> 00:36:05,112 Cuando se me va la boca me lo recriminas, �verdad? 542 00:36:05,265 --> 00:36:07,288 Ahora quiero compensarlo y t� sigues gritando. 543 00:36:07,312 --> 00:36:08,737 �Qu� quieres de m�? 544 00:36:09,826 --> 00:36:11,251 Todo lo que tienes. 545 00:36:11,592 --> 00:36:12,592 Y m�s. 546 00:36:13,529 --> 00:36:14,654 �Sabes, Bernie? 547 00:36:15,221 --> 00:36:18,461 Eres el peor cantante de blues que he visto en mi vida. 548 00:36:28,049 --> 00:36:29,049 Bueno. 549 00:36:29,074 --> 00:36:30,607 �Los campeones cogen flores? 550 00:36:30,631 --> 00:36:33,810 Bueno, nosotros los campeones, somos las mejores personas del mundo. 551 00:36:33,834 --> 00:36:36,584 Somos los �nicos que nos lo podemos permitir. 552 00:36:44,313 --> 00:36:45,993 �De qu� no hemos hablado? 553 00:36:47,855 --> 00:36:48,905 De ti y de m�. 554 00:36:50,355 --> 00:36:51,630 Te ech� de menos. 555 00:36:55,068 --> 00:36:56,643 �Muy sola en Chicago? 556 00:36:56,826 --> 00:36:57,826 Mucho. 557 00:36:58,201 --> 00:36:59,326 No veo por qu�. 558 00:36:59,790 --> 00:37:01,212 Una chica guapa como t�. 559 00:37:01,236 --> 00:37:04,296 Ya sabes, hace viento en las esquinas de las calles. 560 00:37:04,736 --> 00:37:07,299 Hablando del viento, hace un poco de fr�o. 561 00:37:08,279 --> 00:37:09,279 Gracias. 562 00:37:13,277 --> 00:37:14,477 As�, de repente, 563 00:37:15,808 --> 00:37:18,808 ...me he acordado de c�mo sol�as coquetear conmigo. 564 00:37:19,230 --> 00:37:20,910 �Sigues siendo as�, Julie? 565 00:37:21,787 --> 00:37:22,787 He crecido. 566 00:37:41,616 --> 00:37:43,296 �Qu� est�s leyendo ahora? 567 00:37:45,749 --> 00:37:47,249 Escritos del Talmud. 568 00:37:49,371 --> 00:37:50,371 �De qu� va? 569 00:37:52,247 --> 00:37:53,927 La verdad, la sabidur�a. 570 00:37:54,825 --> 00:37:56,700 Fue escrito hace mucho tiempo. 571 00:38:02,761 --> 00:38:03,761 �Hay... 572 00:38:03,910 --> 00:38:07,510 ...algo en �l para un chico que a�n tiene mucho que aprender? 573 00:38:07,718 --> 00:38:09,398 Para nosotros dos, quiz�s. 574 00:38:10,733 --> 00:38:11,783 Aqu� hay algo: 575 00:38:13,076 --> 00:38:15,701 "Cuando un hombre aprende a reprimir la ira... 576 00:38:15,928 --> 00:38:19,588 ...encuentra m�s f�cil conquistar a todos los dem�s oponentes". 577 00:38:28,115 --> 00:38:29,765 Buenas noches, Bernie. 578 00:38:30,584 --> 00:38:32,159 Buenas noches, Packy. 579 00:39:52,662 --> 00:39:54,012 Est�s ligero, �eh? 580 00:39:56,108 --> 00:39:58,296 No te apresures, t�matelo con calma. 581 00:39:58,404 --> 00:40:00,217 No le des tiempo a prepararse. 582 00:40:32,041 --> 00:40:33,841 Acom�date. 583 00:40:52,701 --> 00:40:54,451 Qu�date abajo, qu�date abajo. 584 00:41:48,158 --> 00:41:49,433 Le tienes, Packy. 585 00:41:50,928 --> 00:41:52,578 A�n queda otro asalto. 586 00:41:56,271 --> 00:41:57,951 D�jalo, Tommy, est� bien. 587 00:41:58,092 --> 00:41:59,217 �Qu� asalto es? 588 00:41:59,685 --> 00:42:01,748 Va empezar el tercero, estoy bien. 589 00:42:02,382 --> 00:42:04,062 Vamos, se encuentra bien. 590 00:42:55,488 --> 00:42:56,488 Muy bien. 591 00:42:56,558 --> 00:42:58,238 �C�mo va ese ojo? �Bien? 592 00:43:03,519 --> 00:43:04,519 Muy bien. 593 00:43:08,277 --> 00:43:09,877 S�guele el ritmo, Packy. 594 00:43:09,901 --> 00:43:11,701 Mantente firme, muchacho. 595 00:43:18,857 --> 00:43:19,857 A por �l, Packy. 596 00:43:33,281 --> 00:43:35,781 �Al�jate de esas cuerdas! 597 00:44:12,510 --> 00:44:16,230 El �rbitro Tommy Dylan para el combate al minuto y 14 segundos. 598 00:44:17,565 --> 00:44:19,065 En el quinto asalto. 599 00:44:19,279 --> 00:44:22,939 Ganador por KO t�cnico y nuevo campe�n mundial del peso medio: 600 00:44:23,537 --> 00:44:24,537 �Al Gorski! 601 00:44:35,440 --> 00:44:37,161 �C�mo siente el ser de nuevo campe�n? 602 00:44:37,185 --> 00:44:38,486 No como la primera vez. 603 00:44:38,510 --> 00:44:40,111 Esta vez me ha dolido. 604 00:44:40,135 --> 00:44:41,682 �Cu�l fue el golpe decisivo? 605 00:44:41,706 --> 00:44:43,705 Supongo que ese gancho de izquierda al cuerpo. 606 00:44:43,729 --> 00:44:45,795 Un golpe de suerte, tuve suerte toda la noche. 607 00:44:45,819 --> 00:44:47,632 - �Hola, Packy! - Hola, chico. 608 00:44:48,327 --> 00:44:50,265 - Enhorabuena. - Gracias, Packy. 609 00:44:50,421 --> 00:44:53,541 - Les dec�a la suerte que tuve. - Claro, suerte, �eh? 610 00:44:54,365 --> 00:44:56,497 �Qu� opinas de que Dylan detuviera el combate? 611 00:44:56,521 --> 00:44:57,521 Eh... 612 00:44:57,771 --> 00:44:59,560 El campe�n la detuvo, no Dylan. 613 00:44:59,584 --> 00:45:01,170 �No crees que la par� demasiado pronto? 614 00:45:01,194 --> 00:45:04,134 No vine aqu� a poner excusas, perd� y eso es todo. 615 00:45:04,568 --> 00:45:06,443 �Le dar�s a Packy otro combate? 616 00:45:06,732 --> 00:45:10,153 Si no me hubiera salvado la campana, le estar�as preguntando eso a �l. 617 00:45:10,177 --> 00:45:11,513 Claro que tendr� otra oportunidad. 618 00:45:11,537 --> 00:45:14,208 - �En San Francisco? - En Chicago, la pr�xima Primavera. 619 00:45:14,232 --> 00:45:15,232 �De acuerdo? 620 00:45:16,209 --> 00:45:17,897 S�, por nosotros est� bien. 621 00:45:18,021 --> 00:45:20,491 Daremos una fiesta esta noche en mi casa, jam�n de Polonia, 622 00:45:20,515 --> 00:45:22,954 ...y un mont�n de cerveza, me gustar�a que vinieras. 623 00:45:22,978 --> 00:45:23,978 No, gracias. 624 00:45:24,093 --> 00:45:26,533 Creo que ya te he visto bastante por una noche. 625 00:45:26,557 --> 00:45:28,216 - Buenas noches. - Buenas noches. 626 00:45:28,240 --> 00:45:29,240 Buena suerte. 627 00:45:36,351 --> 00:45:38,339 Lo hiciste genial. Genial de verdad. 628 00:45:38,363 --> 00:45:39,906 Seguro, grandioso. 629 00:45:39,930 --> 00:45:40,930 Perd�. 630 00:45:40,969 --> 00:45:43,180 No en el vestuario de Gorski, no all�. 631 00:45:43,204 --> 00:45:45,084 All� ganaste otra cosa: respeto. 632 00:45:45,386 --> 00:45:47,024 - Lo ten�a dentro. 633 00:45:47,396 --> 00:45:50,592 - Pod�as haber acabado con �l. - Est�s loco, Gorski pudo haberle matado. 634 00:45:50,616 --> 00:45:52,866 Un momento, Bernie, pap� tiene raz�n. 635 00:45:52,909 --> 00:45:55,289 - �Qu�? - Dylan no debi� parar el combate. 636 00:45:55,313 --> 00:45:57,313 A menos que hubiera juego sucio. 637 00:45:57,359 --> 00:45:58,359 Oh, claro. 638 00:45:58,653 --> 00:46:00,778 Gorski unt� a Dylan, lo necesitaba. 639 00:46:01,201 --> 00:46:03,909 Pues algo necesitaba cuando son� esa campana. 640 00:46:03,933 --> 00:46:06,886 Vale, todo fue legal, pero otros 5 segundos y yo habr�a... 641 00:46:06,910 --> 00:46:08,419 Podr�as estar muerto. 642 00:46:08,443 --> 00:46:09,786 No sabes la pinta que ten�as. 643 00:46:09,810 --> 00:46:12,396 No sabes el aspecto que ten�as all� de pie rogando que parara. 644 00:46:12,420 --> 00:46:14,289 Ni recordabas c�mo lanzar un directo... 645 00:46:14,313 --> 00:46:15,313 �Un momento! 646 00:46:16,195 --> 00:46:20,155 Es mi hijo, �crees que dir�a que pudo haber ganado si no fuera as�? 647 00:46:20,224 --> 00:46:21,904 Le tienes vivo y coleando. 648 00:46:22,459 --> 00:46:23,959 Date por satisfecho. 649 00:46:27,191 --> 00:46:28,941 Est� bien, pap�, qu�tamelos. 650 00:46:44,669 --> 00:46:45,669 Pobre Eddie. 651 00:46:46,817 --> 00:46:47,817 Pobre cara. 652 00:46:50,060 --> 00:46:52,560 Bueno, �qu� piensas ahora del mundo del boxeo? 653 00:46:52,584 --> 00:46:54,264 Es bastante desagradable. 654 00:46:54,740 --> 00:46:56,015 Te acostumbrar�s. 655 00:46:56,670 --> 00:46:57,670 Puede. 656 00:46:58,631 --> 00:47:00,206 Hice unos bocadillos. 657 00:47:01,138 --> 00:47:02,818 Podemos darnos una fiesta. 658 00:47:03,560 --> 00:47:06,460 Pero, tiene que haber algo que podamos celebrar. 659 00:47:07,412 --> 00:47:08,412 No. 660 00:47:09,209 --> 00:47:10,259 No esta noche. 661 00:47:13,137 --> 00:47:14,787 Creo que mejor me voy. 662 00:47:24,813 --> 00:47:25,813 Julie. 663 00:47:31,893 --> 00:47:33,573 Estas �ltimas semanas... 664 00:47:34,943 --> 00:47:36,443 Ya sabes, vi�ndonos. 665 00:47:38,732 --> 00:47:40,232 He descubierto algo. 666 00:47:41,623 --> 00:47:43,686 Quiero que estemos siempre juntos. 667 00:47:45,113 --> 00:47:46,113 Claro. 668 00:47:46,567 --> 00:47:47,567 Pero... 669 00:47:48,176 --> 00:47:49,176 Bueno... 670 00:47:49,543 --> 00:47:51,356 No esta noche, �me entiendes? 671 00:47:53,764 --> 00:47:54,764 Por supuesto. 672 00:48:01,759 --> 00:48:04,959 A quince asaltos. �Campeonato de Peso Mediano Mundial! 673 00:48:05,084 --> 00:48:07,934 Al Gorski contra Packy Glennon TERCER COMBATE 674 00:48:31,608 --> 00:48:32,608 �S�? 675 00:48:35,795 --> 00:48:37,920 - �Puedo pasar? - Claro, Tommy, pasa. 676 00:48:39,076 --> 00:48:40,601 �Te tomas un caf�? 677 00:48:41,451 --> 00:48:44,391 - Acabo de desayunar. - Bueno, si�ntate, si�ntate. 678 00:48:45,604 --> 00:48:47,994 �Hab�is le�do la columna de Dan Selby de esta ma�ana? 679 00:48:48,018 --> 00:48:49,018 No. 680 00:48:53,343 --> 00:48:56,202 Dice que ma�ana por la noche no me quer�is all�. 681 00:48:56,226 --> 00:48:59,101 Dice que vais a votar en contra en la comisi�n. 682 00:49:01,045 --> 00:49:02,320 Eso no es cierto. 683 00:49:02,794 --> 00:49:05,294 - Packy, dile que... - Est� en lo cierto. 684 00:49:12,209 --> 00:49:13,334 Lo siento, Tom. 685 00:49:14,241 --> 00:49:15,241 No lo sab�a. 686 00:49:16,499 --> 00:49:18,577 Mis socios se olvidaron de dec�rmelo. 687 00:49:18,601 --> 00:49:21,341 Tranquilo, Bernie, tranquilo. Deja que hable. 688 00:49:21,365 --> 00:49:23,045 No vine aqu� a suplicar. 689 00:49:23,779 --> 00:49:26,342 Solo quiero dejar claras unas pocas cosas. 690 00:49:26,367 --> 00:49:28,695 �Cre�is que me untaron para que te robara ese combate? 691 00:49:28,719 --> 00:49:29,719 No. 692 00:49:29,786 --> 00:49:31,888 - Entonces, �qu� ten�is contra m�? - Nada. 693 00:49:31,912 --> 00:49:34,120 �Lamentas que no dejara que Gorski te matara? 694 00:49:34,144 --> 00:49:36,510 Lamentamos que pararas el combate, punto. 695 00:49:36,534 --> 00:49:38,034 Lo volver�a a hacer. 696 00:49:38,151 --> 00:49:39,151 No a m�. 697 00:49:39,634 --> 00:49:41,314 Oh, el tipo importante. 698 00:49:41,685 --> 00:49:44,161 Yo ya era campe�n cuando t� jugabas a las canicas. 699 00:49:44,185 --> 00:49:46,513 �Crees que voy a dejar que tires por tierra mi reputaci�n? 700 00:49:46,537 --> 00:49:48,217 Yo no querr�a eso, Tom. 701 00:49:48,623 --> 00:49:50,123 �Quieres el trabajo? 702 00:49:53,203 --> 00:49:56,539 - �Qu� hay detr�s de ello? - S�lo una forma de parar el combate. 703 00:49:56,563 --> 00:49:58,626 La cuenta hasta diez, eso es todo. 704 00:49:59,437 --> 00:50:00,437 No. 705 00:50:00,491 --> 00:50:02,741 - Es mi pellejo. - �Y es mi conciencia! 706 00:50:02,765 --> 00:50:03,765 �Dylan! 707 00:50:06,029 --> 00:50:09,329 Est� bien, est� bien, me rindo. Y ahora escucha un poco. 708 00:50:10,123 --> 00:50:12,483 Todo lo que quiero que hagas es que pienses, eso es todo. 709 00:50:12,507 --> 00:50:14,646 Que lo pienses dos veces antes de parar el combate. 710 00:50:14,670 --> 00:50:16,733 Tan solo que lo pienses dos veces. 711 00:50:23,613 --> 00:50:25,988 - Te ver� en el cuadril�tero. - Eso es. 712 00:50:26,166 --> 00:50:27,816 �El Comisario firmar�? 713 00:50:35,634 --> 00:50:36,909 Muy bien, Bernie. 714 00:50:37,314 --> 00:50:38,603 Ya puedes dejarlo. 715 00:50:38,627 --> 00:50:39,902 Packy cedi�, �no? 716 00:50:43,256 --> 00:50:44,256 No. 717 00:50:45,432 --> 00:50:47,120 No, fue Dylan el que cedi�. 718 00:50:48,447 --> 00:50:50,658 Un �rbitro no puede pensar dos veces. 719 00:50:50,682 --> 00:50:53,177 Si lo hace, ese cuadril�tero se convierte en una jungla. 720 00:50:53,201 --> 00:50:54,889 �Qu� tiene eso de especial? 721 00:50:55,381 --> 00:50:58,412 �Crees que hay alguna diferencia ah� fuera, fuera del cuadril�tero? 722 00:50:58,436 --> 00:51:01,629 �Crees que te har�n favores, que te dar�n una palmada en la espalda... 723 00:51:01,653 --> 00:51:03,316 ...porque eres un perdedor? 724 00:51:03,340 --> 00:51:04,840 �Yo soy un luchador! 725 00:51:05,007 --> 00:51:07,257 Mientras me mantenga en pie, luchar�. 726 00:51:17,928 --> 00:51:20,803 Tercer combate de estos dos grandes boxeadores. 727 00:51:21,826 --> 00:51:24,076 En esta esquina, desde San Francisco, 728 00:51:24,702 --> 00:51:27,515 ...con calzones blancos, con 70,5 Kgs de peso, 729 00:51:28,513 --> 00:51:30,451 ...el aspirante: Packy Glennon. 730 00:51:38,205 --> 00:51:40,205 Y en esta esquina, desde Chicago, 731 00:51:40,818 --> 00:51:43,568 ...con calzones negros, con 71,5 Kgs de peso, 732 00:51:45,701 --> 00:51:47,951 ...el campe�n mundial del peso medio: 733 00:51:48,170 --> 00:51:49,170 �Al Gorski! 734 00:51:56,559 --> 00:51:58,397 El �rbitro, el Sr. Tommy Dylan. 735 00:52:04,433 --> 00:52:07,029 Ya conoc�is las reglas de la Comisi�n de Boxeo de Illinois. 736 00:52:07,153 --> 00:52:09,123 Esta noche quiero otra pelea limpia. 737 00:52:09,147 --> 00:52:10,890 Quiero golpes por encima de la cintura. 738 00:52:11,014 --> 00:52:13,777 Quiero que sig�is boxeando agarrados hasta que diga que os separ�is. 739 00:52:13,801 --> 00:52:16,562 Cuando diga que os separ�is, quiero que ambos deis un paso atr�s. 740 00:52:16,586 --> 00:52:19,274 Chocad los guantes y pelead por el cintur�n. 741 00:52:30,148 --> 00:52:31,148 A por �l. 742 00:53:17,172 --> 00:53:18,672 �Al�jate! 743 00:53:46,678 --> 00:53:47,678 Afloja. 744 00:53:47,920 --> 00:53:49,075 Elige los golpes. 745 00:53:49,099 --> 00:53:50,599 Vas con mucha prisa. 746 00:53:51,253 --> 00:53:52,678 T�matelo con calma. 747 00:53:53,300 --> 00:53:55,729 Est� siendo m�s r�pido y listo que nunca. 748 00:53:55,753 --> 00:53:57,433 No dejes que se acerque. 749 00:54:28,557 --> 00:54:30,057 �As�, Willie! 750 00:55:40,739 --> 00:55:42,389 Le tiene, ya le tiene. 751 00:55:49,662 --> 00:55:51,350 Vamos. Mant�n esa izquierda. 752 00:56:07,774 --> 00:56:09,374 �As�! �As�, muchacho! 753 00:56:44,698 --> 00:56:45,798 �Packy! 754 00:56:52,591 --> 00:56:54,125 Voy a parar el combate. 755 00:56:54,149 --> 00:56:55,149 �Bernie, no! 756 00:56:55,294 --> 00:56:58,194 - Le est� machacando. - �Est�s loco? No lo hagas. 757 00:57:17,818 --> 00:57:19,318 Vamos, Packy. 758 00:57:32,144 --> 00:57:33,419 Arregla esa ceja. 759 00:57:36,138 --> 00:57:38,013 No aflojes. Sigue encima de �l. 760 00:57:38,200 --> 00:57:39,880 Lleva la pelea hasta �l. 761 00:57:39,981 --> 00:57:42,582 - Es un mal corte. - �Alguna vez has visto uno bueno? 762 00:57:42,606 --> 00:57:45,224 - Bien, Packy, �qu� asalto va ahora? - Es el �ltimo. 763 00:57:45,248 --> 00:57:46,248 �Qu� asalto? 764 00:57:46,592 --> 00:57:49,737 El cuarto, en el Chicago Stadium, Chicago, Illinois, USA. 765 00:57:49,761 --> 00:57:52,636 - �Alguna pregunta m�s? - Lo siento, est� bien. 766 00:57:53,150 --> 00:57:54,275 �Te queda algo? 767 00:57:54,596 --> 00:57:56,534 - �Eh? - Mantente alejado de �l. 768 00:57:56,807 --> 00:57:58,557 - Est� bien. - Boxea, �sabes? 769 00:57:58,834 --> 00:58:00,772 Puede que aguante, puede que no. 770 00:58:01,506 --> 00:58:03,186 Y luego elije el momento. 771 00:58:03,248 --> 00:58:04,248 �De acuerdo? 772 00:58:18,172 --> 00:58:19,672 �Ac�rcate, y ag�rralo! 773 00:58:19,696 --> 00:58:20,696 �Ag�rralo! 774 00:58:26,720 --> 00:58:28,020 �No te rindas! 775 00:58:28,144 --> 00:58:29,244 �Aguanta! 776 00:59:11,896 --> 00:59:12,896 Seis... 777 00:59:13,334 --> 00:59:14,334 Siete... 778 00:59:15,178 --> 00:59:16,178 �Vengan! 779 00:59:38,609 --> 00:59:40,289 Llamen a una ambulancia. 780 00:59:42,664 --> 00:59:44,977 Tiempo: 57 segundos del cuarto asalto. 781 00:59:47,006 --> 00:59:50,306 El vencedor y nuevo campe�n mundial de los pesos medios: 782 00:59:51,092 --> 00:59:52,217 �Packy Glennon! 783 00:59:52,599 --> 00:59:53,649 Le has matado. 784 00:59:55,175 --> 00:59:58,075 �Por qu� no paraste el combate? �A qu� esperabas? 785 00:59:58,480 --> 00:59:59,830 �Qu� dices, Dylan? 786 01:00:04,260 --> 01:00:05,948 Preg�ntale a Packy Glennon. 787 01:00:07,674 --> 01:00:11,274 Quer�a que me lo pensara dos veces antes de parar el combate. 788 01:00:12,832 --> 01:00:14,032 Muy bien, Packy. 789 01:00:15,324 --> 01:00:16,324 Lo hice. 790 01:00:16,824 --> 01:00:17,949 �Cielos santos! 791 01:00:22,321 --> 01:00:23,321 �A d�nde vas? 792 01:00:24,274 --> 01:00:25,549 A buscar trabajo. 793 01:00:26,641 --> 01:00:27,641 Eddie. 794 01:00:28,298 --> 01:00:29,298 Oh, Eddie. 795 01:00:29,818 --> 01:00:32,193 Vamos, le podr�s ver en el apartamento. 796 01:00:35,608 --> 01:00:36,608 �Asesino! 797 01:00:36,967 --> 01:00:37,967 �Campe�n! 798 01:00:38,474 --> 01:00:39,674 �Sucio boxeador! 799 01:01:10,304 --> 01:01:12,242 Vamos, Bernie, �chame una mano. 800 01:01:13,725 --> 01:01:15,405 Olv�date que estoy aqu�. 801 01:01:16,483 --> 01:01:18,608 Al igual que trato de olvidarlo yo. 802 01:01:19,326 --> 01:01:21,264 - No est� muerto. - Dale tiempo. 803 01:01:21,724 --> 01:01:22,924 C�llate, Bernie. 804 01:01:24,053 --> 01:01:27,200 Ya tienes a Tommy Dylan para que se lo piense dos veces. 805 01:01:27,224 --> 01:01:30,164 Ahora, tienes el resto de tu vida para recordarlo. 806 01:01:30,543 --> 01:01:32,606 Solo que desear�as haber sido t�. 807 01:01:33,090 --> 01:01:34,590 En vez de Al Gorski. 808 01:01:37,420 --> 01:01:39,100 Que vaya bien, campe�n. 809 01:02:15,023 --> 01:02:16,023 Pap�... 810 01:02:17,951 --> 01:02:18,951 Pap�, 811 01:02:19,857 --> 01:02:22,045 ...�c�mo puede ocurrir una cosa as�? 812 01:02:22,965 --> 01:02:23,965 Mira, 813 01:02:24,621 --> 01:02:26,667 ...t� quer�as que fuera justo, �no es as�? 814 01:02:26,691 --> 01:02:28,371 No pediste nada para ti. 815 01:02:29,262 --> 01:02:30,942 Es ese idiota de Dylan... 816 01:02:31,826 --> 01:02:32,826 Adelante. 817 01:02:34,412 --> 01:02:36,310 Dejaremos un guardia, Sr. Glennon. 818 01:02:36,334 --> 01:02:38,357 Por si alguien trata de buscarse problemas. 819 01:02:38,381 --> 01:02:39,506 Eh, �c�mo est�? 820 01:02:41,482 --> 01:02:43,795 - �C�mo est� �l? - Contra las cuerdas. 821 01:02:44,145 --> 01:02:46,208 El m�dico dice que es cara o cruz. 822 01:02:51,668 --> 01:02:52,693 Packy. 823 01:02:52,917 --> 01:02:54,088 Packy. 824 01:02:54,112 --> 01:02:55,312 Lo explicaremos. 825 01:02:55,581 --> 01:02:59,001 No le pediste a Dylan una licencia para matar a Gorski. 826 01:03:00,320 --> 01:03:01,320 As� que... 827 01:03:02,468 --> 01:03:04,866 ...no tenemos nada de lo que preocuparnos. 828 01:03:04,890 --> 01:03:06,165 �Eres el campe�n! 829 01:03:07,077 --> 01:03:08,727 El mejor, eso es todo. 830 01:03:08,913 --> 01:03:11,351 Lo que digan de nosotros nos la resbala. 831 01:03:12,108 --> 01:03:13,796 Est�s fuera de lugar, pap�. 832 01:03:14,788 --> 01:03:16,913 Has hablado como siempre lo haces. 833 01:03:17,279 --> 01:03:19,154 Las palabras lo arreglan todo. 834 01:03:19,498 --> 01:03:21,623 Har�n que silbe una alegre melod�a. 835 01:03:21,834 --> 01:03:25,194 - Hablas como si fuera mi culpa. - No, ha sido culpa m�a. 836 01:03:25,420 --> 01:03:26,920 Porque te escuchaba. 837 01:03:28,797 --> 01:03:29,797 �Recuerdas? 838 01:03:30,953 --> 01:03:34,853 Me sol�a sentar a escuchar c�mo dec�as que s�lo est�bamos t� y yo. 839 01:03:35,515 --> 01:03:37,195 Los dos contra el mundo. 840 01:03:38,107 --> 01:03:41,007 Pues s� que hemos peleado bien los dos, �verdad? 841 01:03:41,099 --> 01:03:42,099 Eddie, 842 01:03:42,201 --> 01:03:44,005 ...te digo que no hiciste nada mal. 843 01:03:44,029 --> 01:03:47,209 �Se muere, se est� muriendo, �es que no lo entiendes?! 844 01:03:49,251 --> 01:03:51,814 Es otro ser humano con una esposa e hijos. 845 01:03:53,173 --> 01:03:54,673 Y se lo he hecho yo. 846 01:03:55,500 --> 01:03:56,500 Yo, tu hijo. 847 01:03:57,781 --> 01:03:59,461 Porque quer�a un t�tulo. 848 01:04:10,904 --> 01:04:11,904 Bueno... 849 01:04:17,787 --> 01:04:19,998 Ya no tienes a ning�n ganador en la familia. 850 01:04:20,022 --> 01:04:23,396 - �Eddie, t� hiciste lo correcto! - Claro, claro, ag�rrate a eso. 851 01:04:23,420 --> 01:04:25,404 As� podr�s volver a ser un gran hombre. 852 01:04:25,428 --> 01:04:28,178 Podr�s repartir puros y hablar con la prensa. 853 01:04:28,326 --> 01:04:31,566 McBride cogi� su 10% salvando almas y ese fue tu final. 854 01:04:32,576 --> 01:04:34,076 �Ser un gran hombre! 855 01:04:34,990 --> 01:04:37,083 Pues bien, pap�, el juego se ha terminado. 856 01:04:37,107 --> 01:04:38,982 Todo ha vuelto a su principio. 857 01:05:26,177 --> 01:05:27,377 S�queme de aqu�. 858 01:05:41,528 --> 01:05:43,903 Donde vaya ese taxi, all� quiero ir yo. 859 01:05:45,747 --> 01:05:46,747 �A d�nde? 860 01:05:49,888 --> 01:05:52,326 Dije que a d�nde quiere ir, Sr. Campe�n. 861 01:05:52,818 --> 01:05:53,818 A donde sea. 862 01:05:54,545 --> 01:05:57,233 Donde sea que pueda tener los ojos cerrados. 863 01:06:11,255 --> 01:06:12,935 - �Cu�nto le debo? - Nada. 864 01:06:13,506 --> 01:06:15,381 Ni siquiera me d� las gracias. 865 01:06:36,975 --> 01:06:38,175 Debiste cogerlo. 866 01:06:38,905 --> 01:06:40,105 Prueba con este. 867 01:07:08,990 --> 01:07:10,865 Lo ten�a bien cogido. 868 01:07:12,170 --> 01:07:13,850 Creo que me volver� loca. 869 01:07:15,428 --> 01:07:17,108 Simplemente, no es bueno. 870 01:07:18,959 --> 01:07:20,772 Amar a un hombre mucho m�s... 871 01:07:22,967 --> 01:07:24,617 ...de lo que debieras. 872 01:07:26,105 --> 01:07:27,830 Eh, mejor afloja un poco. 873 01:07:28,798 --> 01:07:30,498 Te est�s dispersando. 874 01:07:30,948 --> 01:07:32,698 Como si no estuviese aqu�. 875 01:07:34,732 --> 01:07:36,720 �Qu� te hace pensar que lo contrario? 876 01:07:37,990 --> 01:07:38,990 "Touche". 877 01:07:39,935 --> 01:07:43,375 Palabra francesa, que quiere decir, no me pegues cuando estoy ca�da. 878 01:07:51,570 --> 01:07:53,383 Mark Eldridge, soy del Globe. 879 01:07:54,179 --> 01:07:55,679 �Eres Packy Glennon? 880 01:07:57,648 --> 01:07:59,328 �Qui�n es Packy Glennon? 881 01:08:00,461 --> 01:08:02,141 Gorski se est� muriendo. 882 01:08:05,140 --> 01:08:06,415 �Qui�n es Gorski? 883 01:08:07,015 --> 01:08:09,078 Su foto llena todas las portadas. 884 01:08:09,320 --> 01:08:11,413 "Llena" esa es la palabra secreta. 885 01:08:11,437 --> 01:08:14,107 Vamos, Packy, �qu� tal si me cuentas la historia? 886 01:08:14,131 --> 01:08:15,556 No me llames Packy. 887 01:08:16,271 --> 01:08:17,621 No me llamo Packy. 888 01:08:18,381 --> 01:08:21,099 Si me haces creer que soy Packy te romper� la... 889 01:08:21,123 --> 01:08:22,473 Cari�o, por favor. 890 01:08:23,435 --> 01:08:24,785 Venga, nos iremos. 891 01:08:26,326 --> 01:08:28,389 Soy Eddie Quaid, ese es qui�n soy. 892 01:08:30,857 --> 01:08:31,857 Disculpe. 893 01:08:56,467 --> 01:08:58,280 - �D�nde est�? - Habitaci�n 22 894 01:09:00,834 --> 01:09:03,022 - �Se acab� la fiesta? - �La fiesta? 895 01:09:03,741 --> 01:09:05,016 Estaba despierto. 896 01:09:05,740 --> 01:09:08,490 Ha enterrado a Packy Glennon o a Eddie Quaid. 897 01:09:10,662 --> 01:09:12,162 No lo s�, a alguien. 898 01:09:25,631 --> 01:09:26,631 Packy. 899 01:09:29,365 --> 01:09:30,365 Packy. 900 01:09:32,308 --> 01:09:33,308 �Packy! 901 01:09:33,425 --> 01:09:34,775 No me llamo Packy. 902 01:09:35,285 --> 01:09:36,965 Est� bien, Eddie. Vamos. 903 01:09:37,097 --> 01:09:38,910 - Me llamo Eddie. - Lev�ntate. 904 01:09:39,808 --> 01:09:40,808 Arriba. 905 01:09:41,761 --> 01:09:43,186 All� vamos, arriba. 906 01:09:43,279 --> 01:09:44,279 En pie. 907 01:09:46,201 --> 01:09:47,201 Jim. 908 01:09:47,451 --> 01:09:48,451 �McBride! 909 01:09:49,521 --> 01:09:50,521 McBride. 910 01:09:51,537 --> 01:09:53,412 Eres el viejo McBride del 10%. 911 01:09:55,349 --> 01:09:57,224 - �Vas bien con esto? - No, no. 912 01:09:57,592 --> 01:09:59,272 Ya has terminado con eso. 913 01:09:59,771 --> 01:10:01,121 Eres muy gracioso. 914 01:10:01,506 --> 01:10:03,973 �Qu� temes, que no est� en forma para mi pr�ximo combate? 915 01:10:03,997 --> 01:10:05,122 Vamos, v�stete. 916 01:10:05,163 --> 01:10:08,063 - Volvemos a San Francisco. - No puedo, no puedo. 917 01:10:09,278 --> 01:10:10,328 D�jame en paz. 918 01:10:10,739 --> 01:10:13,364 No, tengo ese 10% del dolor en tu interior. 919 01:10:17,590 --> 01:10:18,940 Jim, espera abajo. 920 01:10:23,322 --> 01:10:24,322 Pap�. 921 01:10:25,158 --> 01:10:26,158 Vamos. 922 01:10:39,117 --> 01:10:40,117 �Y Gorski? 923 01:10:41,367 --> 01:10:43,680 Ya ha terminado con los cuadril�teros. 924 01:10:44,672 --> 01:10:46,352 - �No est� muerto? - No. 925 01:10:47,849 --> 01:10:48,974 No est� muerto. 926 01:10:50,435 --> 01:10:51,435 Mira, Eddie. 927 01:10:52,185 --> 01:10:54,560 Eddie, tenemos algo de dinero ahorrado. 928 01:10:55,107 --> 01:10:58,052 Estaba pensando en meternos en el negocio de los camiones con �l... 929 01:10:58,076 --> 01:10:59,076 No, no... 930 01:10:59,212 --> 01:11:01,450 - Vete a casa, vete a casa, pap�. - Eddie, Eddie... 931 01:11:01,474 --> 01:11:04,714 Eres joven, debes afrontar el mundo, la gente olvida... 932 01:11:05,029 --> 01:11:06,029 No, no. 933 01:11:06,998 --> 01:11:07,998 No puedo. 934 01:11:09,178 --> 01:11:10,178 No puedo. 935 01:11:10,982 --> 01:11:12,632 No lo har� y no puedo. 936 01:11:16,327 --> 01:11:18,265 T� no te preocupes, vete a casa. 937 01:11:19,374 --> 01:11:21,749 - No ver� c�mo arruinas tu vida. - �No! 938 01:11:24,302 --> 01:11:25,427 Te quedan a�os. 939 01:11:26,224 --> 01:11:27,974 Y Julie. �Qu� pasa con Julie? 940 01:11:28,163 --> 01:11:29,751 Vete de aqu�, pap�. 941 01:11:29,875 --> 01:11:32,463 �Quieres irte de aqu� y dejarme en paz? 942 01:11:35,192 --> 01:11:36,192 Oh... 943 01:12:09,170 --> 01:12:10,170 �Eddie! 944 01:12:14,445 --> 01:12:15,445 Cari�o. 945 01:12:18,663 --> 01:12:20,413 Cre�a que estabas en Chicago. 946 01:12:21,529 --> 01:12:22,729 Ten�a nostalgia. 947 01:12:24,201 --> 01:12:25,881 Caray, esto es muy fresco. 948 01:12:26,373 --> 01:12:27,373 Paseemos. 949 01:12:41,496 --> 01:12:44,169 Tu padre dice que vienes aqu� todos los d�as. 950 01:12:44,193 --> 01:12:46,443 No hay multitudes, hay mucho de nada. 951 01:12:47,607 --> 01:12:49,732 - �No ves a nadie? - Bueno, a pap�. 952 01:12:50,748 --> 01:12:53,561 - McBride de vez en cuando. - �Y Bernie Brown? 953 01:12:55,607 --> 01:12:56,807 Se olvid� de m�. 954 01:13:09,909 --> 01:13:11,589 Eddie, �qu� vas a hacer? 955 01:13:12,003 --> 01:13:13,428 �Alguna sugerencia? 956 01:13:14,175 --> 01:13:15,925 Una ba�o, para empezar. 957 01:13:16,355 --> 01:13:17,355 Te amo. 958 01:13:17,904 --> 01:13:20,217 - Esa era a otra persona. - No, Eddie. 959 01:13:21,779 --> 01:13:23,263 No sirve de nada, Julie. 960 01:13:23,287 --> 01:13:25,819 Algo se cort� en m� aquella noche con Gorski. 961 01:13:25,843 --> 01:13:27,268 Pues deja que sane. 962 01:13:27,615 --> 01:13:30,178 Tu padre, McBride, todos quieren ayudarte. 963 01:13:30,756 --> 01:13:32,756 Pero t� no quieres que te ayuden. 964 01:13:32,943 --> 01:13:35,277 Bien, pues yo ni siquiera lo voy a intentar. 965 01:13:35,301 --> 01:13:37,473 - Dej�moslo, �eh? - S�, claro, dej�moslo. 966 01:13:37,497 --> 01:13:40,439 Cava m�s hondo el agujero, as� te podr�s esconder mejor... 967 01:13:40,463 --> 01:13:42,276 ...con la culpa como sudario. 968 01:13:42,445 --> 01:13:44,258 Mira, Eddie, es muy sencillo. 969 01:13:44,778 --> 01:13:48,778 Soporto lo que le hiciste a Gorski porque s� lo mucho que lo lamentas, pero... 970 01:13:49,568 --> 01:13:53,288 ...Eddie, lo que te est�s haciendo, eso s� que no puedo soportarlo. 971 01:13:53,803 --> 01:13:55,741 Ni siquiera puedo compadecerte. 972 01:14:18,138 --> 01:14:19,138 Hola, Bernie. 973 01:14:21,959 --> 01:14:22,959 Hola. 974 01:14:28,105 --> 01:14:29,605 �Viste el peri�dico? 975 01:14:29,654 --> 01:14:31,404 Al Gorski sale del hospital. 976 01:14:35,082 --> 01:14:36,282 Buenas noticias. 977 01:14:37,668 --> 01:14:39,668 �No me vas a preguntar por Packy? 978 01:14:40,145 --> 01:14:41,808 �Qu� hay que preguntar? 979 01:14:41,832 --> 01:14:43,257 Leo los peri�dicos. 980 01:14:43,506 --> 01:14:46,396 Dej� vacante su t�tulo y la Comisi�n le exoner�. 981 01:14:46,420 --> 01:14:48,170 Dio sus beneficios a Gorski, 982 01:14:48,490 --> 01:14:50,724 ...eso le convierte en un benefactor p�blico. 983 01:14:50,748 --> 01:14:52,323 Est� enfermo, Bernie. 984 01:14:53,296 --> 01:14:55,671 Est� totalmente cerrado en su interior. 985 01:14:56,265 --> 01:14:58,328 Le he tra�do de vuelta, pero yo... 986 01:14:58,835 --> 01:15:00,523 ...no logro hacerme con �l. 987 01:15:01,834 --> 01:15:03,834 Quiz�s t� podr�as hablar con �l. 988 01:15:04,115 --> 01:15:06,990 T� sabes c�mo hacer que uno viva consigo mismo. 989 01:15:11,111 --> 01:15:12,602 No tengo nada que decir. 990 01:15:12,626 --> 01:15:14,564 T�, t� y tus asquerosos libros. 991 01:15:16,537 --> 01:15:18,187 Eres un falso, Bernie. 992 01:15:18,959 --> 01:15:21,834 No te sostienes detr�s de tus grandes palabras. 993 01:15:23,545 --> 01:15:27,385 �Recuerdas el primer d�a en el mercadillo cuando nos encontramos? 994 01:15:28,428 --> 01:15:29,428 T� dijiste: 995 01:15:30,162 --> 01:15:33,702 "Si tu hijo pierde, estar� all� para ayudarle a levantarse." 996 01:15:34,553 --> 01:15:36,233 Pues Packy es un perdedor. 997 01:15:36,709 --> 01:15:37,984 Un gran perdedor. 998 01:15:39,982 --> 01:15:41,662 �Qu� te ha pasado, Bernie? 999 01:15:43,224 --> 01:15:44,912 �Cu�ndo dejaste de rezar... 1000 01:15:45,881 --> 01:15:47,531 ...por los perdedores? 1001 01:15:50,263 --> 01:15:51,263 Pat. 1002 01:15:53,552 --> 01:15:55,677 �Quieres que Packy vuelva a boxear? 1003 01:15:56,388 --> 01:15:58,068 No, ya ha tenido lo suyo. 1004 01:15:58,568 --> 01:16:01,685 He hablado con �l para meternos en el negocio de los camiones. 1005 01:16:01,709 --> 01:16:03,709 Es algo, y yo s� un poco y es... 1006 01:16:05,115 --> 01:16:07,178 ...algo que Packy puede aprender. 1007 01:16:08,779 --> 01:16:11,679 Si vuelve a aprender a que las cosas le importen. 1008 01:16:11,741 --> 01:16:13,421 �Por qu� no hablas con �l? 1009 01:16:14,053 --> 01:16:16,116 Quiz�s t� te puedas hacer con �l. 1010 01:16:21,694 --> 01:16:24,069 Dejo la ciudad esta noche por negocios. 1011 01:16:25,725 --> 01:16:27,029 Asuntos personales. 1012 01:16:27,053 --> 01:16:29,116 El combate de Dawson vs McFadden. 1013 01:16:30,116 --> 01:16:31,541 El viernes pr�ximo. 1014 01:16:31,998 --> 01:16:33,873 Lleva a Packy para que lo vea. 1015 01:16:34,123 --> 01:16:35,123 �Un combate? 1016 01:16:35,279 --> 01:16:38,052 No podr�as acercarle ni a dos kil�metros de un cuadril�tero. 1017 01:16:38,076 --> 01:16:41,856 Compra unos asientos de cerca y oc�pate de que est� all�, �vale? 1018 01:16:42,717 --> 01:16:43,717 Lo intentar�. 1019 01:16:45,971 --> 01:16:47,171 Gracias, Bernie. 1020 01:17:01,050 --> 01:17:03,019 Este no es el camino. �A d�nde vamos? 1021 01:17:03,143 --> 01:17:04,823 - Vamos al combate. La... 1022 01:17:07,010 --> 01:17:08,698 �De qui�n fue la gran idea? 1023 01:17:09,026 --> 01:17:11,589 - M�a. - Por favor, Eddie, es por tu bien. 1024 01:17:30,928 --> 01:17:33,303 Oh, �por qu� no segu�s vosotros sin m�? 1025 01:17:33,647 --> 01:17:35,416 Eddie, no hay otro sitio a d�nde ir. 1026 01:17:35,440 --> 01:17:36,974 �Qu� tienes que perder? 1027 01:17:36,998 --> 01:17:39,700 Vosotros olvidaros de m�, �vale? Olvidaros de m�. 1028 01:17:39,724 --> 01:17:42,107 Eddie, esto es lo m�s lejos que podemos llevarte. 1029 01:17:42,131 --> 01:17:43,631 Ahora, es cosa tuya. 1030 01:17:43,763 --> 01:17:46,201 Puedes andar, puedes correr, o puedes... 1031 01:17:46,388 --> 01:17:47,388 ...pudrirte. 1032 01:17:48,506 --> 01:17:49,706 Dale su entrada. 1033 01:18:34,077 --> 01:18:37,100 Quer�as que me lo pensara dos veces antes de detener el combate. 1034 01:18:37,124 --> 01:18:38,874 Muy bien, Packy, ya lo hice. 1035 01:19:10,431 --> 01:19:12,681 Eh, mira qui�n va ah�, Packy Glennon. 1036 01:19:17,134 --> 01:19:18,134 Est� aqu�. 1037 01:19:24,871 --> 01:19:26,521 �Me ense�a su entrada? 1038 01:19:49,575 --> 01:19:50,625 Presentamos... 1039 01:19:51,708 --> 01:19:54,888 ...uno de los mejores boxeadores de todos los tiempos: 1040 01:19:55,654 --> 01:19:58,654 El anterior campe�n del mundo de los pesos pesados: 1041 01:19:59,029 --> 01:20:01,217 El bombardero de Detroit, Joe Louis. 1042 01:20:29,876 --> 01:20:32,376 Haciendo su primera aparici�n en p�blico, 1043 01:20:33,954 --> 01:20:35,829 ...desde su alta del hospital, 1044 01:20:36,967 --> 01:20:38,905 ...y de la sombra de la muerte. 1045 01:20:39,920 --> 01:20:42,755 El antiguo campe�n de los pesos medios, un gran boxeador: 1046 01:20:42,779 --> 01:20:43,779 �Al Gorski! 1047 01:21:40,022 --> 01:21:41,022 Gracias. 1048 01:21:42,412 --> 01:21:43,537 Muchas gracias. 1049 01:21:45,116 --> 01:21:47,366 Quisiera decirles por qu� estoy aqu�. 1050 01:21:49,695 --> 01:21:52,508 Vino a verme un hombre el otro d�a en Chicago. 1051 01:21:54,398 --> 01:21:56,778 Se llama Bernie Browne... 1052 01:21:57,195 --> 01:21:58,845 ...un gran entrenador. 1053 01:22:00,084 --> 01:22:01,084 Y me dijo: 1054 01:22:01,685 --> 01:22:04,435 "Al, el m�dico dice que te vas a poner bien." 1055 01:22:07,732 --> 01:22:10,632 Y yo dije:"Claro, pero recib� una buena paliza." 1056 01:22:13,404 --> 01:22:16,304 Y �l dijo: "S�, pero deber�as ver al otro tipo." 1057 01:22:16,951 --> 01:22:18,631 "A�n no se ha levantado." 1058 01:22:19,144 --> 01:22:20,824 "Quiz�s nunca se levante." 1059 01:22:22,519 --> 01:22:25,269 Ese otro tipo, en caso de que no lo conozcan, 1060 01:22:26,800 --> 01:22:28,300 ...es Packy Glennon. 1061 01:22:50,191 --> 01:22:51,191 �A d�nde va? 1062 01:23:12,973 --> 01:23:13,973 Packy y yo, 1063 01:23:15,473 --> 01:23:17,348 ...hemos combatido tres veces. 1064 01:23:19,082 --> 01:23:20,792 Algunos periodista deportivos... 1065 01:23:20,816 --> 01:23:24,816 ...dijeron que fueron tres de los mejores combates de todos los tiempos. 1066 01:23:25,248 --> 01:23:26,823 Quiz�s s�, quiz�s no. 1067 01:23:27,842 --> 01:23:29,522 Todo lo que yo s� es esto: 1068 01:23:31,123 --> 01:23:33,873 Packy y yo, nunca aprendimos a escabullirnos. 1069 01:23:36,787 --> 01:23:38,062 D�selo t�, Packy. 1070 01:23:44,059 --> 01:23:45,739 Lo dir� de alguna forma. 1071 01:23:50,483 --> 01:23:53,233 Al coment� que alguien llam� a Bernie Browne. 1072 01:23:53,887 --> 01:23:55,237 Es un gran hombre. 1073 01:23:58,695 --> 01:24:00,045 Me dijo algo de... 1074 01:24:01,399 --> 01:24:02,399 ...de... 1075 01:24:02,828 --> 01:24:04,328 ...de un libro sagrado. 1076 01:24:06,000 --> 01:24:07,575 Se llamaba el Talmud. 1077 01:24:09,917 --> 01:24:11,042 Dec�a algo as�: 1078 01:24:14,558 --> 01:24:16,238 Un ni�o viene al mundo... 1079 01:24:18,261 --> 01:24:19,949 ...con las manos apretadas. 1080 01:24:20,654 --> 01:24:22,004 Queriendo todo. 1081 01:24:26,021 --> 01:24:27,671 Y un hombre lo deja... 1082 01:24:29,248 --> 01:24:31,561 ...con las manos totalmente abiertas. 1083 01:24:33,271 --> 01:24:34,621 No queriendo nada. 1084 01:24:36,295 --> 01:24:37,295 Como dijo Al. 1085 01:24:40,950 --> 01:24:43,213 Subimos juntos al cuadril�tero tres veces. 1086 01:24:45,239 --> 01:24:46,919 Con las manos apretadas. 1087 01:24:48,989 --> 01:24:49,989 Y ahora... 1088 01:24:51,334 --> 01:24:53,584 ...vamos a bajarnos definitivamente. 1089 01:24:55,263 --> 01:24:56,463 Con las manos... 1090 01:24:57,029 --> 01:24:58,709 ...totalmente abiertas. 79433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.