All language subtitles for The Kings Daughter (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,051 --> 00:01:52,012 Once upon a time a beautiful young girl grew up 2 00:01:52,096 --> 00:01:55,683 hidden away in a convent by the edge of the sea. 3 00:01:56,462 --> 00:01:57,755 Marie-Josephe! 4 00:01:59,312 --> 00:02:00,690 Marie-Josephe! 5 00:02:02,523 --> 00:02:05,358 Her very existence was a secret. 6 00:02:05,443 --> 00:02:08,488 For she was the King's daughter. 7 00:02:09,947 --> 00:02:11,198 Marie-Josephe! 8 00:02:11,282 --> 00:02:15,411 From a very early age, she was drawn to the water. 9 00:02:16,250 --> 00:02:19,454 Much to the dismay of the convent's strict nuns 10 00:02:19,538 --> 00:02:22,541 who did their best to shelter her from the world. 11 00:02:23,523 --> 00:02:26,717 How often have you been warned not to swim in the sea? 12 00:02:27,551 --> 00:02:28,924 Very often. 13 00:02:29,008 --> 00:02:31,551 And to my previous punishments... 14 00:02:31,636 --> 00:02:34,328 Revoking your riding privileges, 15 00:02:34,412 --> 00:02:37,165 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 16 00:02:38,810 --> 00:02:41,853 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 17 00:02:41,938 --> 00:02:45,462 No… Abbess, it is a simple joy of nature. 18 00:02:45,547 --> 00:02:48,095 - Silence. Silence, I said! - It is. 19 00:02:54,117 --> 00:02:58,954 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 20 00:02:59,038 --> 00:03:02,858 King Louis XIV, King of France, 21 00:03:02,942 --> 00:03:06,066 had recently returned victorious from an expensive war 22 00:03:06,150 --> 00:03:08,260 that had dragged on for years. 23 00:03:09,298 --> 00:03:14,554 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 24 00:03:17,443 --> 00:03:19,725 It has been the greatest honor for me 25 00:03:20,570 --> 00:03:22,405 to stand beside each... 26 00:03:27,483 --> 00:03:29,208 France still had enemies. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,212 My King… 28 00:03:30,296 --> 00:03:33,905 And that night, the man also known as the Sun King, 29 00:03:33,990 --> 00:03:37,660 learned that even he would not live forever. 30 00:03:49,755 --> 00:03:50,798 Now… 31 00:03:51,382 --> 00:03:52,508 Where was I? 32 00:03:56,929 --> 00:03:58,514 A few inches to the right, 33 00:04:00,016 --> 00:04:01,721 would have found your heart. 34 00:04:01,805 --> 00:04:03,542 If France loses you, 35 00:04:04,808 --> 00:04:06,313 it would be catastrophic. 36 00:04:06,397 --> 00:04:08,515 Not to mention lonely for me. 37 00:04:09,340 --> 00:04:10,896 There is a possible solution. 38 00:04:12,028 --> 00:04:15,334 I've been investigating certain properties… 39 00:04:16,157 --> 00:04:17,950 Of an organ in a legendary sea creature. 40 00:04:18,481 --> 00:04:19,565 A fish? 41 00:04:20,453 --> 00:04:21,954 That's your solution? 42 00:04:23,956 --> 00:04:25,833 If the question is the king's mortality, 43 00:04:27,206 --> 00:04:29,000 this creature could hold the key. 44 00:04:32,048 --> 00:04:36,259 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 45 00:04:36,344 --> 00:04:39,804 to find the underwater lost City of Atlantis. 46 00:04:39,889 --> 00:04:41,849 And its fabled mermaids. 47 00:04:42,925 --> 00:04:46,470 Believing they held the key to life everlasting. 48 00:04:46,562 --> 00:04:48,064 Hold tight o', captain. 49 00:04:48,147 --> 00:04:49,478 Give me some hand with this. 50 00:04:49,565 --> 00:04:53,065 For this dangerous mission, a courageous captain 51 00:04:53,152 --> 00:04:56,364 was sent to search the far reaches of the seas. 52 00:05:10,330 --> 00:05:11,587 I think I saw it. 53 00:05:12,255 --> 00:05:13,297 Due North. 54 00:05:14,674 --> 00:05:16,007 Are you sure? 55 00:05:16,092 --> 00:05:18,426 Only if you believe in the unbelievable. 56 00:05:20,012 --> 00:05:21,847 Ready the barrel! 57 00:05:23,015 --> 00:05:24,433 Ready the barrel. 58 00:05:30,064 --> 00:05:31,190 Lower the nets! 59 00:05:33,317 --> 00:05:34,860 Drop the boat, now! 60 00:05:36,654 --> 00:05:38,114 Fire! 61 00:05:38,531 --> 00:05:39,574 Fire! 62 00:05:46,497 --> 00:05:47,999 Heave! 63 00:05:53,296 --> 00:05:54,714 Heave! 64 00:05:55,965 --> 00:05:57,008 Up! 65 00:06:09,478 --> 00:06:10,980 They're gonna kill us all! 66 00:06:15,234 --> 00:06:17,028 We only need the female. 67 00:06:18,779 --> 00:06:20,281 Let the male go. 68 00:06:28,205 --> 00:06:30,996 So, Captain Yves De La Croix 69 00:06:31,083 --> 00:06:34,708 sent word of the amazing capture back to Versailles, 70 00:06:34,795 --> 00:06:37,682 on the wings of the Royal carrier pigeons. 71 00:06:50,686 --> 00:06:52,937 Fantastic news, Your Majesty! 72 00:06:53,022 --> 00:06:55,650 De La Croix's ship sails for home. 73 00:06:56,484 --> 00:06:59,153 In possession of the miraculous cargo. 74 00:07:00,154 --> 00:07:02,322 The coming eclipse is the perfect timing. 75 00:07:02,406 --> 00:07:04,449 The books are clear about these matters. 76 00:07:04,533 --> 00:07:06,930 And specify that the creature must be sacrificed 77 00:07:07,014 --> 00:07:09,176 right as the moon passes in front of the sun 78 00:07:09,260 --> 00:07:12,290 in order to transfer its gift of eternal life. 79 00:07:12,375 --> 00:07:15,060 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 80 00:07:15,144 --> 00:07:17,879 until we have the proof that your books are not just fiction. 81 00:07:17,963 --> 00:07:19,669 Relax, father. 82 00:07:19,754 --> 00:07:25,261 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 83 00:07:25,346 --> 00:07:27,790 unless he was feeling very confident. 84 00:07:34,708 --> 00:07:36,118 Dead ahead, Captain! 85 00:07:41,946 --> 00:07:44,033 The King's closest minister 86 00:07:44,118 --> 00:07:48,243 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 87 00:07:48,327 --> 00:07:51,496 And as fate would have it he had just requested 88 00:07:51,580 --> 00:07:57,293 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 89 00:07:57,378 --> 00:08:01,339 Father? A response from the Convent of St Elein. 90 00:08:01,424 --> 00:08:03,210 Give me the girl's files. 91 00:08:08,562 --> 00:08:11,527 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 92 00:08:14,979 --> 00:08:20,542 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 93 00:08:20,626 --> 00:08:24,340 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 94 00:08:25,448 --> 00:08:27,699 She's become incurably defiant. 95 00:08:27,783 --> 00:08:29,395 Immune to all discipline. 96 00:08:29,480 --> 00:08:33,580 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 97 00:08:33,664 --> 00:08:36,207 so poised in devotion to God. 98 00:08:36,292 --> 00:08:38,907 Throughout her childhood, yes. But she's become... 99 00:08:38,991 --> 00:08:40,117 Dear Abbess… 100 00:08:40,924 --> 00:08:45,091 I need to know whether her talents might be welcomed… 101 00:08:45,176 --> 00:08:46,544 In court. 102 00:09:00,751 --> 00:09:02,836 You are leaving us, Marie-Josephe. 103 00:09:07,610 --> 00:09:08,948 Where am I going? 104 00:09:09,033 --> 00:09:11,512 To a lavish and glimmering hell. 105 00:09:12,578 --> 00:09:15,581 Where you will no doubt thrive. 106 00:09:32,681 --> 00:09:34,182 Do you serve the King? 107 00:09:34,266 --> 00:09:37,394 No, I work for the King. 108 00:09:39,438 --> 00:09:40,898 I serve God. 109 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 Are you taking me to meet the King or God? 110 00:09:57,458 --> 00:09:59,502 I've always heard the tales of Versailles. 111 00:10:01,210 --> 00:10:03,544 Never imagined it would be quite so… 112 00:10:03,629 --> 00:10:05,047 Magnificent? 113 00:10:05,783 --> 00:10:07,076 It's definitely dreams. 114 00:10:21,127 --> 00:10:22,712 Magali, please. 115 00:10:30,531 --> 00:10:32,882 Marie-Joseph D'Alember. 116 00:10:34,201 --> 00:10:36,577 - This is Magali. - Bonjour. 117 00:10:36,662 --> 00:10:38,463 Please show her to her room. 118 00:10:40,171 --> 00:10:42,173 No, we're not in the chateau. 119 00:10:43,163 --> 00:10:44,331 This way, Mademoiselle. 120 00:10:48,495 --> 00:10:50,663 Sire, it is the hour. 121 00:10:57,203 --> 00:10:59,069 Boring! 122 00:10:59,810 --> 00:11:02,645 I could write better music than that. 123 00:11:02,730 --> 00:11:05,995 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 124 00:11:06,080 --> 00:11:08,318 Maybe I should be my own priest. 125 00:11:08,402 --> 00:11:11,739 Find me a composer who is fresh, fighting. 126 00:11:14,161 --> 00:11:15,083 No hurry. 127 00:11:15,167 --> 00:11:17,160 No hurry, meaning? 128 00:11:17,244 --> 00:11:18,389 Immediately. 129 00:11:23,604 --> 00:11:25,241 Shall we start our day? 130 00:11:31,945 --> 00:11:34,469 Forgive me Father for I have sinned. 131 00:11:34,553 --> 00:11:38,454 I shared my bed last night with Madame Scarron. 132 00:11:39,180 --> 00:11:40,222 Devereaux. 133 00:11:41,143 --> 00:11:43,019 It was Madame Devereaux. 134 00:11:43,103 --> 00:11:44,812 I don't think so. 135 00:11:44,897 --> 00:11:46,289 Devereaux is an intellectual. 136 00:11:47,086 --> 00:11:48,871 She is also a brunette. 137 00:11:52,112 --> 00:11:54,238 Forgive me Father for I have sinned. 138 00:11:54,323 --> 00:11:57,743 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 139 00:11:58,702 --> 00:12:00,120 You should be forgiven. 140 00:12:03,958 --> 00:12:07,426 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 141 00:12:07,510 --> 00:12:09,097 I doubt I've earned anything. 142 00:12:10,422 --> 00:12:13,339 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 143 00:12:13,423 --> 00:12:16,233 Color and bravado are the order of the day. 144 00:12:17,596 --> 00:12:20,289 Look at those girls. I don't fit in here. 145 00:12:21,517 --> 00:12:23,310 It's my job to see that you will. 146 00:12:43,142 --> 00:12:45,519 All ladies' chambers face east. 147 00:12:46,369 --> 00:12:49,372 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 148 00:12:51,466 --> 00:12:54,303 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 149 00:12:55,344 --> 00:12:59,220 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 150 00:12:59,304 --> 00:13:00,907 She's not without talent. 151 00:13:01,765 --> 00:13:04,620 And remember she has no formal training. 152 00:13:04,705 --> 00:13:07,750 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 153 00:13:08,689 --> 00:13:10,106 I will meet her tomorrow. 154 00:13:10,190 --> 00:13:13,527 And remember, no one must know, she is my daughter. 155 00:13:20,746 --> 00:13:22,952 So how long were you at the convent? 156 00:13:23,037 --> 00:13:25,830 Since birth. I never knew my parents. 157 00:13:25,914 --> 00:13:29,134 Were you taken from them like I was from Mom? 158 00:13:29,219 --> 00:13:30,261 No. 159 00:13:31,591 --> 00:13:32,717 I was left there. 160 00:13:33,773 --> 00:13:35,108 How poetic. 161 00:13:35,841 --> 00:13:40,596 Trauma at the start of life often inspires greatness. 162 00:13:42,222 --> 00:13:46,140 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 163 00:13:51,715 --> 00:13:52,667 Your Majesty, 164 00:13:52,752 --> 00:13:56,644 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 165 00:13:56,728 --> 00:14:00,508 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 166 00:14:03,094 --> 00:14:05,828 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 167 00:14:05,913 --> 00:14:09,874 - A light cast for all France. - For all France! 168 00:14:09,958 --> 00:14:11,792 I come to show my gratitude… 169 00:14:11,877 --> 00:14:15,171 Our nations gratitude for your recent military triumph. 170 00:14:15,255 --> 00:14:16,903 It is the God's triumph. 171 00:14:17,716 --> 00:14:18,759 And… 172 00:14:19,718 --> 00:14:21,552 Our brave soldiers. 173 00:14:21,637 --> 00:14:24,813 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 174 00:14:25,770 --> 00:14:27,939 My father's dearest possession. 175 00:14:28,832 --> 00:14:30,918 Forged from rare Chinese diamonds. 176 00:14:33,012 --> 00:14:35,316 How I dislike birthdays. 177 00:14:35,400 --> 00:14:37,111 They remind me of mortality. 178 00:14:37,694 --> 00:14:41,531 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 179 00:14:41,615 --> 00:14:45,159 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 180 00:14:45,244 --> 00:14:48,579 So tell me, how is your dear father? 181 00:14:48,664 --> 00:14:50,838 He's ready to pass from this world to the next. 182 00:14:51,547 --> 00:14:52,590 I see. 183 00:14:55,223 --> 00:14:58,328 Perhaps there's more to do with the boy. 184 00:14:59,594 --> 00:15:00,637 Meaning. 185 00:15:00,717 --> 00:15:03,030 This war has depleted the treasury. 186 00:15:03,115 --> 00:15:06,600 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 187 00:15:06,685 --> 00:15:09,016 He stands to inherit a fortune. 188 00:15:09,101 --> 00:15:11,310 You are being secretive and enigmatic. 189 00:15:11,395 --> 00:15:14,054 An inappropriate behaviour for anyone but me. 190 00:15:15,399 --> 00:15:17,651 Do you believe in coincidence? 191 00:15:19,148 --> 00:15:20,358 Or fate? 192 00:15:23,657 --> 00:15:25,463 Why is everyone staring? 193 00:15:26,123 --> 00:15:27,786 Appearance is everything. 194 00:15:28,424 --> 00:15:31,010 - Appearance? - Yes, Mademoiselle. 195 00:15:31,623 --> 00:15:34,013 They would rather gossip about you 196 00:15:34,098 --> 00:15:36,794 than reflect on the emptiness of their own lives. 197 00:15:36,879 --> 00:15:40,465 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 198 00:15:41,091 --> 00:15:45,386 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 199 00:15:45,470 --> 00:15:47,888 makes you an object of intrigue. 200 00:15:47,973 --> 00:15:52,461 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 201 00:15:53,171 --> 00:15:55,339 The King owns the eclipse too, does he? 202 00:15:57,024 --> 00:15:59,150 I guess when one rules over the moon and the sun, 203 00:15:59,234 --> 00:16:01,111 he is entitled to schedule their rendezvous. 204 00:16:12,789 --> 00:16:16,792 - Do you have a favorite fountain? - Yes, the Fountain Flora. 205 00:16:16,877 --> 00:16:18,467 It's right over there. 206 00:16:30,015 --> 00:16:31,600 Isn't she beautiful? 207 00:16:41,652 --> 00:16:42,903 Mademoiselle, be careful. 208 00:16:47,824 --> 00:16:48,867 Mademoiselle! 209 00:16:50,202 --> 00:16:51,245 The King! 210 00:17:06,956 --> 00:17:09,012 Allow me, Mademoiselle. 211 00:17:17,104 --> 00:17:22,296 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 212 00:17:36,540 --> 00:17:40,502 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 213 00:17:53,142 --> 00:17:55,227 Do you have a genuine smile? 214 00:17:56,678 --> 00:17:57,929 Hidden somewhere? 215 00:18:00,226 --> 00:18:01,780 No regrets, mademoiselle. 216 00:18:01,864 --> 00:18:05,743 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 217 00:18:08,868 --> 00:18:09,911 Although… 218 00:18:11,074 --> 00:18:12,117 Mostly men. 219 00:18:19,499 --> 00:18:21,330 No need to bother, mademoiselle. 220 00:18:21,418 --> 00:18:22,830 I have another one. 221 00:18:25,243 --> 00:18:27,954 Move her to quarters befitting my new composer. 222 00:18:42,314 --> 00:18:44,066 Have we died and gone to heaven? 223 00:18:44,752 --> 00:18:46,378 It think so. 224 00:18:47,444 --> 00:18:50,279 We are now in the chateau, 225 00:18:50,364 --> 00:18:52,893 among the truly privileged. 226 00:18:54,076 --> 00:18:57,113 And I have been appointed your lady in waiting. 227 00:18:59,467 --> 00:19:01,886 It's all so magnificent. 228 00:19:06,713 --> 00:19:09,925 If you could choose only one, which would it be? 229 00:19:12,817 --> 00:19:14,777 They are all so beautiful. 230 00:19:16,056 --> 00:19:17,099 But… 231 00:19:18,725 --> 00:19:20,185 I choose my cello, 232 00:19:21,436 --> 00:19:22,479 my freedom. 233 00:19:58,223 --> 00:19:59,266 - Steady! - Hold it! 234 00:20:13,776 --> 00:20:16,448 The King built all of this, 235 00:20:16,533 --> 00:20:19,074 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 236 00:20:19,619 --> 00:20:22,903 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 237 00:20:23,790 --> 00:20:25,803 And there is the path to the underground river. 238 00:20:26,778 --> 00:20:28,572 Brings all the water here. 239 00:20:29,504 --> 00:20:32,548 After the male was returned to the sea, 240 00:20:32,632 --> 00:20:36,468 the female fell into a dark and lethargic trance. 241 00:20:36,553 --> 00:20:38,652 A seaman's drunken commentary. 242 00:20:40,348 --> 00:20:41,724 There were two of them? 243 00:20:41,808 --> 00:20:45,853 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 244 00:20:45,937 --> 00:20:48,647 Only the female possesses the infinite light source. 245 00:20:48,732 --> 00:20:52,318 What you propose, doctor, is sacrilegious. 246 00:20:52,402 --> 00:20:56,153 - What I'm proposing is revolutionary. - Stop the bickering. Stop it. 247 00:20:59,493 --> 00:21:02,110 I want to see the creature, as soon as possible. 248 00:21:02,194 --> 00:21:03,809 Yes, Your Majesty. 249 00:21:10,646 --> 00:21:12,671 If this is real, we need it. 250 00:21:12,756 --> 00:21:15,607 Which means we need him. 251 00:21:15,691 --> 00:21:18,518 Why are you so anxious to make him your enemy? 252 00:21:18,602 --> 00:21:20,370 Self respect, perhaps. 253 00:21:20,454 --> 00:21:24,183 My immortality secures the future of France. 254 00:21:24,267 --> 00:21:27,538 The only thing God gives you as immortal 255 00:21:27,623 --> 00:21:32,526 is your soul and you only have one of those to lose. 256 00:21:36,988 --> 00:21:38,747 There must be something you will eat. 257 00:21:40,383 --> 00:21:41,426 Captain! 258 00:21:42,703 --> 00:21:44,078 Bring out the creature! 259 00:21:44,162 --> 00:21:46,029 That's easier said than done, sire. 260 00:21:46,711 --> 00:21:49,961 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 261 00:21:51,124 --> 00:21:52,751 You speak as if it was human. 262 00:21:53,421 --> 00:21:55,297 Cannot speak to such things, father. 263 00:21:55,382 --> 00:21:57,028 I only meant she behaves like a human. 264 00:21:57,113 --> 00:21:58,759 She's rebellious, she won't eat. 265 00:21:58,843 --> 00:22:00,684 It's as if she's lost the will to live. 266 00:22:01,596 --> 00:22:02,681 Interesting. 267 00:22:03,265 --> 00:22:05,664 Do you think it chooses to die? 268 00:22:05,748 --> 00:22:09,395 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 269 00:22:09,479 --> 00:22:11,188 It must be brought to health at once. 270 00:22:11,273 --> 00:22:14,191 You are the doctor, I am a sailor. 271 00:22:14,276 --> 00:22:17,653 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 272 00:22:17,737 --> 00:22:19,029 Captain Yves, 273 00:22:19,114 --> 00:22:23,575 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 274 00:22:23,660 --> 00:22:25,285 - Yes, sire. - Good. 275 00:22:25,370 --> 00:22:29,623 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 276 00:22:29,708 --> 00:22:33,752 In return you shall receive a royal pardon. 277 00:22:33,837 --> 00:22:35,894 - Majesty. - However, 278 00:22:36,994 --> 00:22:38,329 you fail me, 279 00:22:39,217 --> 00:22:42,967 and a dark cell will seem like paradise. 280 00:22:43,054 --> 00:22:44,373 I promise. 281 00:24:47,114 --> 00:24:49,930 What are you doing? No one is allowed in here. 282 00:24:50,014 --> 00:24:52,307 - What is that... - I ask the questions, not you. 283 00:24:52,392 --> 00:24:54,827 - Now answer me. - It called me here. 284 00:24:55,395 --> 00:24:56,438 Who called you? 285 00:24:57,105 --> 00:24:58,888 The creature, in the water. 286 00:24:59,743 --> 00:25:02,829 - She called? - Yes, with her music. 287 00:25:03,633 --> 00:25:04,759 Can't you hear it? 288 00:25:05,449 --> 00:25:07,181 I heard noise like 289 00:25:07,268 --> 00:25:09,687 a dolphin or a whale, but certainly not music. 290 00:25:16,458 --> 00:25:19,410 I want to use her song in my music. 291 00:25:20,086 --> 00:25:22,964 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 292 00:25:23,793 --> 00:25:24,877 I'm not sure 293 00:25:25,467 --> 00:25:27,594 which one of you is the more peculiar. 294 00:26:05,799 --> 00:26:08,759 She has green eyes, hair almost like ours. 295 00:26:08,843 --> 00:26:10,929 And she called me from my chamber. 296 00:26:11,513 --> 00:26:14,514 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 297 00:26:14,599 --> 00:26:16,518 No, no. Not a fish. 298 00:26:17,185 --> 00:26:20,229 I think she is a mermaid. Like in the books. 299 00:26:20,313 --> 00:26:22,150 Her music inspired this. 300 00:26:22,235 --> 00:26:24,858 Don't fret, moussieres. 301 00:26:24,943 --> 00:26:27,821 A woman's soul is as musical as a man's. 302 00:26:28,918 --> 00:26:33,171 With perhaps, a touch more vibrato. 303 00:26:44,587 --> 00:26:47,465 Sir, it is the hour. 304 00:26:54,569 --> 00:26:56,071 A touch of melancholy. 305 00:27:04,034 --> 00:27:06,250 Like nothing I've ever heard before. 306 00:27:06,334 --> 00:27:09,444 Seems both off this world and another. 307 00:27:09,529 --> 00:27:12,329 Invite our young composer to the ball. 308 00:27:18,107 --> 00:27:20,234 Forgive me Father for I have sinned. 309 00:27:27,088 --> 00:27:28,131 Yes? 310 00:27:29,507 --> 00:27:33,803 I can't remember the exact details of what happened last night. 311 00:27:36,961 --> 00:27:39,339 I understand. You're forgiven. 312 00:27:44,268 --> 00:27:48,021 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 313 00:27:48,693 --> 00:27:52,113 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 314 00:27:54,678 --> 00:27:56,138 Now… 315 00:27:56,910 --> 00:27:58,620 Prepare to dazzle. 316 00:28:05,571 --> 00:28:06,832 Magali! 317 00:28:06,936 --> 00:28:08,113 What's wrong? 318 00:28:09,213 --> 00:28:10,547 I look like a clown! 319 00:28:10,632 --> 00:28:13,718 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 320 00:28:14,339 --> 00:28:16,699 Oh then maybe I'd rather look like a man. 321 00:28:16,784 --> 00:28:18,452 That's also how the men will look. 322 00:28:54,759 --> 00:28:55,969 Your Majesty, 323 00:28:56,594 --> 00:28:58,470 may I present a somewhat 324 00:28:58,554 --> 00:29:01,168 different version of mademoiselle D'Alembert. 325 00:29:02,350 --> 00:29:05,747 I like this unique look of yours. 326 00:29:06,632 --> 00:29:09,231 - Perhaps others will follow. - Oh, I doubt it. 327 00:29:09,315 --> 00:29:11,775 You are something they can never be. 328 00:29:11,859 --> 00:29:13,111 An individual. 329 00:29:14,129 --> 00:29:16,799 In all things, I suspect. 330 00:29:18,252 --> 00:29:19,712 Including your music. 331 00:29:20,605 --> 00:29:21,731 I need your help. 332 00:29:22,432 --> 00:29:23,475 Excuse me, Mademoiselle. 333 00:29:26,374 --> 00:29:30,210 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 334 00:29:30,294 --> 00:29:33,547 Something regal, something spiritual… 335 00:29:33,631 --> 00:29:37,786 - Something befitting Apollo. - And the Sun King? 336 00:29:39,591 --> 00:29:41,012 Monsieur Lintillac. 337 00:29:41,097 --> 00:29:44,495 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 338 00:29:44,580 --> 00:29:45,651 I would be honored. 339 00:29:45,736 --> 00:29:48,061 The two newest members of the court, 340 00:29:48,146 --> 00:29:52,315 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 341 00:29:52,400 --> 00:29:56,695 And an orphan, recently freed from a convent defined by 342 00:29:56,779 --> 00:29:58,415 humility and chastity. 343 00:29:58,500 --> 00:30:00,970 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 344 00:30:01,054 --> 00:30:02,581 would even know how to dance. 345 00:30:05,245 --> 00:30:08,373 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 346 00:30:08,458 --> 00:30:12,045 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 347 00:30:13,046 --> 00:30:15,548 A minuet. Three quarter time. 348 00:30:24,599 --> 00:30:28,313 Down, up, down, up… 349 00:30:30,969 --> 00:30:33,399 Now, kick. That's it. Beautiful. 350 00:30:34,057 --> 00:30:37,208 And away. Yes, to me. A spin. 351 00:30:37,945 --> 00:30:40,323 Beautiful. And Kick… 352 00:30:42,158 --> 00:30:43,701 And kick. 353 00:30:48,498 --> 00:30:51,527 And up… And turn around… 354 00:30:51,611 --> 00:30:55,012 Well, and hold, that's it. 355 00:30:55,097 --> 00:30:56,338 Back. 356 00:30:56,422 --> 00:30:58,423 And down. 357 00:30:58,508 --> 00:31:00,845 Now away. 358 00:31:01,986 --> 00:31:03,093 To me. 359 00:31:05,267 --> 00:31:06,530 And here we go. 360 00:31:23,878 --> 00:31:25,296 I am so sorry. 361 00:31:26,604 --> 00:31:27,939 You did fine, my dear. 362 00:31:30,009 --> 00:31:31,177 She is very beautiful. 363 00:31:32,625 --> 00:31:34,794 What she is, is an opportunity. 364 00:31:37,274 --> 00:31:39,235 This one I don't fully understand yet. 365 00:31:41,175 --> 00:31:43,594 Everyone, come and enjoy the fireworks! 366 00:32:02,359 --> 00:32:04,072 It was so amazing. 367 00:32:04,157 --> 00:32:06,783 The King is the most graceful dancer. 368 00:32:06,868 --> 00:32:08,686 You would have loved the fireworks. 369 00:32:09,571 --> 00:32:11,114 It was so spectacular. 370 00:32:18,254 --> 00:32:20,047 Something about you scares her. 371 00:32:21,632 --> 00:32:24,385 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 372 00:32:25,386 --> 00:32:28,848 - She told you that? - Of course. Who else? 373 00:32:32,580 --> 00:32:34,039 Who else indeed? 374 00:32:35,632 --> 00:32:37,272 This place is so beautiful. 375 00:32:37,356 --> 00:32:38,524 I love the water. 376 00:32:40,622 --> 00:32:42,137 You don't seem to be afraid of it. 377 00:32:44,025 --> 00:32:45,780 You don't seem to be afraid of anything. 378 00:32:45,865 --> 00:32:48,993 Definitely not water. I grew up by the sea. 379 00:32:49,785 --> 00:32:53,246 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 380 00:32:53,331 --> 00:32:55,284 I feel the same way about Versailles. 381 00:32:56,279 --> 00:33:00,086 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 382 00:33:00,171 --> 00:33:02,585 The shore line disappearing in the distance. 383 00:33:03,174 --> 00:33:06,840 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 384 00:33:07,375 --> 00:33:08,751 Sounds wonderful. 385 00:33:11,720 --> 00:33:13,058 Have you ever been to sea? 386 00:33:13,142 --> 00:33:14,444 Only in my dreams. 387 00:33:15,122 --> 00:33:17,374 The Abbess considered even swimming a crime. 388 00:33:17,968 --> 00:33:19,010 A crime? 389 00:33:19,635 --> 00:33:22,179 - Against who? - Against God. 390 00:33:25,630 --> 00:33:28,490 The life force has been confirmed. 391 00:33:28,574 --> 00:33:31,950 As I predicted, it emanates from the heart. 392 00:33:34,646 --> 00:33:36,522 Once the water has been drained, 393 00:33:36,606 --> 00:33:39,372 the creature will be killed and the organelle removed, 394 00:33:40,671 --> 00:33:42,881 placing the life force into our hands. 395 00:33:49,275 --> 00:33:53,446 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 396 00:33:56,446 --> 00:33:58,114 I have never seen anything like it. 397 00:33:58,751 --> 00:34:01,087 It is wonderful to be here with someone again. 398 00:34:02,891 --> 00:34:04,976 A completely different experience. 399 00:34:06,898 --> 00:34:10,485 I understand you have company here from time to time. 400 00:34:11,619 --> 00:34:12,662 A rumor. 401 00:34:13,388 --> 00:34:17,437 Odd in a court so devoid of gossip. 402 00:34:18,161 --> 00:34:19,563 It doesn't make it false. 403 00:34:21,982 --> 00:34:25,235 The statue in the fountain where you fell in… 404 00:34:26,184 --> 00:34:29,134 That was the last woman who was here with me in the garden. 405 00:34:29,218 --> 00:34:31,486 - Who is she? - I used to draw her. 406 00:34:32,800 --> 00:34:34,093 I'm not very good. 407 00:34:35,480 --> 00:34:37,940 Her name was Louise de Valiere. 408 00:34:39,145 --> 00:34:42,899 - Do I remind you of her? - No one reminds me of her. 409 00:34:44,681 --> 00:34:45,724 Till you. 410 00:34:49,103 --> 00:34:51,656 I'm afraid I've abused my authority… 411 00:34:51,741 --> 00:34:54,534 I questioned some of the nuns at your convent. 412 00:34:54,618 --> 00:34:55,745 The ones you liked. 413 00:34:56,370 --> 00:34:59,707 - Well, there's such a thing as privacy. - Oh, I shouldn't think so. 414 00:35:00,509 --> 00:35:02,391 They tell me that you like to ride 415 00:35:02,475 --> 00:35:04,382 and are fascinated by spiders, 416 00:35:04,467 --> 00:35:07,756 which is strange, because they terrified you as a young girl 417 00:35:07,840 --> 00:35:11,052 - after one bit you in the leg. - You can't possibly know that. 418 00:35:11,780 --> 00:35:13,157 I'm a King, you know? 419 00:35:14,221 --> 00:35:17,919 And kings have a way of knowing absolutely everything. 420 00:35:28,200 --> 00:35:31,432 You have made a pledge of two million livre. 421 00:35:32,485 --> 00:35:35,283 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 422 00:35:35,368 --> 00:35:37,820 The cost is too great to honor my father's life. 423 00:35:38,624 --> 00:35:42,341 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 424 00:35:42,981 --> 00:35:45,400 The title "Duke de Lintillac" 425 00:35:46,282 --> 00:35:47,950 should remain alive 426 00:35:49,340 --> 00:35:50,508 as yours. 427 00:35:52,147 --> 00:35:56,067 I am touched beyond words, Your Majesty. 428 00:36:08,711 --> 00:36:10,938 You didn't tell me this fisherman was so 429 00:36:11,862 --> 00:36:13,154 So… 430 00:36:13,239 --> 00:36:15,741 - Handsome? - Exactly. 431 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 432 00:36:22,284 --> 00:36:24,370 It will be in perfect health for the ceremony. 433 00:36:33,380 --> 00:36:35,468 Good servants of France. 434 00:36:35,553 --> 00:36:39,391 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 435 00:36:40,057 --> 00:36:43,477 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 436 00:36:44,130 --> 00:36:48,885 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 437 00:36:49,720 --> 00:36:52,556 Whose title shall be bestowed by me 438 00:36:53,217 --> 00:36:57,388 in my supreme celebration of the solar eclipse. 439 00:36:58,632 --> 00:37:01,871 For all France! 440 00:37:03,903 --> 00:37:07,385 One barracuda is gruesome enough. 441 00:37:07,470 --> 00:37:10,044 Ten will curdle your toes. 442 00:37:10,129 --> 00:37:13,798 We hit a pod of 300 big ones. 443 00:37:13,883 --> 00:37:17,845 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 444 00:37:19,251 --> 00:37:21,431 They were ramming the hull. Bang! 445 00:37:21,515 --> 00:37:23,683 Forcing us onto the rocks. 446 00:37:23,767 --> 00:37:27,353 And just as they were about to tear through the planks... 447 00:37:27,438 --> 00:37:28,625 How frightening. 448 00:37:28,710 --> 00:37:31,627 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 449 00:37:32,311 --> 00:37:34,105 We turned sail and beat them with the wind. 450 00:37:35,449 --> 00:37:36,492 The easy way. 451 00:37:37,419 --> 00:37:39,379 I think it's the clever way out. 452 00:37:40,409 --> 00:37:43,875 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 453 00:37:43,960 --> 00:37:46,796 And a man who sees only two choices is a fool. 454 00:37:47,958 --> 00:37:50,961 - You're worthless commoner. - And you merely behave like one. 455 00:37:52,254 --> 00:37:53,297 That's enough! 456 00:37:55,468 --> 00:37:56,511 Calm. 457 00:37:58,719 --> 00:37:59,928 Your Majesty. 458 00:38:00,012 --> 00:38:02,515 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 459 00:38:03,285 --> 00:38:05,704 Serve the sixth course. Play on. 460 00:39:26,765 --> 00:39:28,350 Marie-Josephe! 461 00:39:35,190 --> 00:39:36,917 You should not be swimming in there. 462 00:39:38,146 --> 00:39:40,089 Her tail is sharp enough to cut through stone. 463 00:39:40,174 --> 00:39:41,675 Luckily I'm not made of stone. 464 00:39:50,019 --> 00:39:51,771 No, I suppose you're not. 465 00:39:58,106 --> 00:39:59,149 Good shot! 466 00:40:02,797 --> 00:40:04,507 Why do you hate him so much? 467 00:40:05,846 --> 00:40:08,014 I used to sell lace to China for his father. 468 00:40:08,098 --> 00:40:11,017 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 469 00:40:11,101 --> 00:40:14,897 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 470 00:40:15,606 --> 00:40:18,608 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 471 00:40:18,692 --> 00:40:20,934 Seems to be the way things work around here. 472 00:40:21,018 --> 00:40:22,061 Not with you. 473 00:40:22,747 --> 00:40:23,915 You say what you think. 474 00:40:24,677 --> 00:40:25,720 As do you. 475 00:40:26,279 --> 00:40:28,531 Yes. And it gets me in trouble. 476 00:40:47,429 --> 00:40:48,764 So you can ride! 477 00:40:49,306 --> 00:40:51,016 Perhaps better than you! 478 00:41:29,101 --> 00:41:30,769 The arm is badly broken. 479 00:41:32,461 --> 00:41:34,280 I'm afraid we're going to have to amputate. 480 00:41:34,843 --> 00:41:35,747 No. 481 00:41:35,832 --> 00:41:37,895 The bone will not heal itself, mademoiselle. 482 00:41:37,980 --> 00:41:40,040 This is the prescribed procedure. 483 00:41:40,719 --> 00:41:42,900 Father, please, 484 00:41:42,985 --> 00:41:44,737 don't let him take my arm. 485 00:41:45,999 --> 00:41:47,834 God will protect me. 486 00:41:48,449 --> 00:41:52,034 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 487 00:41:52,119 --> 00:41:53,802 You are out of your element here, father? 488 00:41:53,886 --> 00:41:57,726 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 489 00:41:57,810 --> 00:41:58,936 Act how? 490 00:42:01,076 --> 00:42:02,122 Your Majesty. 491 00:42:02,206 --> 00:42:03,922 He wants to take my arm. 492 00:42:04,502 --> 00:42:08,634 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 493 00:42:08,719 --> 00:42:10,262 - I'm not sure... - Hold your silence. 494 00:42:19,605 --> 00:42:20,647 May I? 495 00:42:27,738 --> 00:42:31,033 Life is filled with suffering, my child. 496 00:42:32,117 --> 00:42:34,620 And you have suffered with such grace. 497 00:42:35,642 --> 00:42:36,851 Just rest. 498 00:42:39,291 --> 00:42:40,334 Get out of there. 499 00:42:51,970 --> 00:42:53,305 God is with her. 500 00:42:54,515 --> 00:42:56,433 Even better than science. 501 00:43:39,476 --> 00:43:40,811 Monsieur Yves. 502 00:43:44,825 --> 00:43:46,035 She's not well. 503 00:43:47,860 --> 00:43:50,696 The mermaid. She wants to help. 504 00:43:51,902 --> 00:43:52,945 She told you? 505 00:43:53,791 --> 00:43:54,834 Who else? 506 00:43:56,159 --> 00:43:57,786 The fish also speaks to you? 507 00:43:58,620 --> 00:44:01,498 Well, in a manner of speaking, yes. 508 00:44:07,045 --> 00:44:10,674 If anything happens, I'll never forgive myself. 509 00:44:12,217 --> 00:44:13,927 Imagine how I would feel. 510 00:45:23,497 --> 00:45:26,166 Could she possibly have healed so quickly? 511 00:45:27,613 --> 00:45:29,699 Apparently she is capable of anything. 512 00:45:31,546 --> 00:45:34,216 She produced a golden light, Your Majesty. 513 00:45:34,883 --> 00:45:36,717 And I could breathe underwater. 514 00:45:36,802 --> 00:45:39,678 Incontrovertible proof, Your Majesty. 515 00:45:39,763 --> 00:45:40,806 Proof? 516 00:45:41,840 --> 00:45:46,951 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 517 00:45:47,036 --> 00:45:48,828 I agree that something has occurred here 518 00:45:48,913 --> 00:45:51,480 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 519 00:45:51,564 --> 00:45:53,984 Everything is a fable until proven true. 520 00:45:54,069 --> 00:45:56,487 And now the creature has chosen you 521 00:45:56,571 --> 00:45:59,035 as the first to experience her healing powers. 522 00:45:59,120 --> 00:46:01,122 Don't call her a creature. 523 00:46:01,827 --> 00:46:04,503 She has a soul, just the same as you. 524 00:46:04,588 --> 00:46:06,789 Nonsense. She is a creature. 525 00:46:06,873 --> 00:46:08,787 And her purpose is to serve the court. 526 00:46:10,085 --> 00:46:12,920 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 527 00:46:13,005 --> 00:46:15,931 - I must be excused. - Sit, father. 528 00:46:19,280 --> 00:46:20,656 No one's ill, child. 529 00:46:21,596 --> 00:46:26,345 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 530 00:46:28,395 --> 00:46:31,815 You are the most wonderful and generous monarch. 531 00:46:40,369 --> 00:46:43,998 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 532 00:46:45,657 --> 00:46:47,867 You have earned your place in eternity. 533 00:46:49,499 --> 00:46:50,542 Well, 534 00:46:51,710 --> 00:46:53,378 as long as it's earned. 535 00:46:53,930 --> 00:46:57,253 And once she has completed this wonderful task, 536 00:46:57,841 --> 00:46:59,176 will you then set her free? 537 00:47:02,304 --> 00:47:04,931 Her life shall be what God intends. 538 00:47:05,974 --> 00:47:08,601 The mermaid was brought here for the King, not for France, 539 00:47:08,685 --> 00:47:11,090 just as I was and just as you were. 540 00:47:11,632 --> 00:47:13,342 I have more faith in him than you do. 541 00:47:13,936 --> 00:47:16,358 Perhaps, but you are too naive. 542 00:47:16,443 --> 00:47:18,031 And you are too cynical. 543 00:47:19,724 --> 00:47:22,069 With all due respect, mademoiselle, 544 00:47:22,157 --> 00:47:23,378 what do you know of the world 545 00:47:23,466 --> 00:47:25,634 that you've not seen from the window of a convent? 546 00:47:26,521 --> 00:47:28,659 Please do not assume that 547 00:47:28,747 --> 00:47:32,209 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 548 00:47:33,168 --> 00:47:36,053 Besides, one day I will see the world. 549 00:47:37,798 --> 00:47:39,007 I believe you will. 550 00:47:40,451 --> 00:47:41,598 I meant no offense. 551 00:47:54,989 --> 00:47:57,904 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 552 00:47:57,989 --> 00:47:59,778 I am. Look. 553 00:48:03,994 --> 00:48:06,771 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 554 00:48:07,981 --> 00:48:10,233 Well, common girl, maybe. 555 00:48:11,654 --> 00:48:13,823 Rumor has it she has ties to the King. 556 00:48:14,918 --> 00:48:15,961 What kind of ties? 557 00:48:16,795 --> 00:48:18,130 That is still a mystery. 558 00:48:24,886 --> 00:48:25,929 Mademoiselle! 559 00:48:36,231 --> 00:48:38,899 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 560 00:48:38,984 --> 00:48:40,152 It's so sweet. 561 00:48:40,861 --> 00:48:41,903 Sweet? 562 00:48:43,155 --> 00:48:45,407 Sweet is not a word used for fishermen. 563 00:48:46,487 --> 00:48:49,243 Dashing, courageous, fearless, 564 00:48:49,327 --> 00:48:50,370 not sweet. 565 00:48:55,234 --> 00:48:57,417 - You have a lighthouse? - I'm afraid so. 566 00:48:58,185 --> 00:48:59,562 It's only a few more steps. 567 00:49:05,552 --> 00:49:07,220 The sight is so beautiful. 568 00:49:10,265 --> 00:49:11,308 Yes, but… 569 00:49:11,955 --> 00:49:15,311 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 570 00:49:15,395 --> 00:49:16,442 that's where... 571 00:49:16,526 --> 00:49:18,773 Every sailor gets his last look at France. 572 00:49:24,279 --> 00:49:27,517 I can see you now, at the helm of your ship. 573 00:49:28,234 --> 00:49:29,819 Sailing into the sunset. 574 00:49:32,041 --> 00:49:33,376 That's my dream. 575 00:49:34,247 --> 00:49:35,999 Sail away from all this. 576 00:49:39,252 --> 00:49:40,378 What's your dream? 577 00:49:43,261 --> 00:49:45,472 I want the mermaid to return to her home. 578 00:49:46,090 --> 00:49:48,727 - She's certainly not of this world. - Nor am I. 579 00:49:49,975 --> 00:49:51,394 I want to go with her. 580 00:49:52,473 --> 00:49:53,515 To go with her? 581 00:49:56,019 --> 00:49:57,062 Not really but, 582 00:49:57,646 --> 00:49:59,022 I could swim in her light. 583 00:49:59,790 --> 00:50:01,626 And I'd outrun the fastest ship. 584 00:50:03,971 --> 00:50:06,515 One day I will have you on the bow of my ship. 585 00:50:08,323 --> 00:50:10,992 We will race the mermaid and see who's the fastest. 586 00:50:22,315 --> 00:50:24,776 Come, there's more to see. 587 00:50:35,934 --> 00:50:38,310 This is amazing. What is it? 588 00:50:38,395 --> 00:50:40,105 It's called the Temple of Love. 589 00:50:42,865 --> 00:50:44,742 Built in honor of an woman, unnamed. 590 00:50:48,280 --> 00:50:49,424 Rumor is that... 591 00:51:02,627 --> 00:51:04,811 Thank you for receiving me, Your Majesty. 592 00:51:04,895 --> 00:51:08,492 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 593 00:51:08,577 --> 00:51:12,428 But first, permit me to ask something of you. 594 00:51:12,512 --> 00:51:14,260 Something for France. 595 00:51:14,925 --> 00:51:17,302 Anything, Your Majesty, even my life. 596 00:51:18,188 --> 00:51:20,356 It's something a little less drastic. 597 00:51:21,615 --> 00:51:27,696 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 598 00:51:30,656 --> 00:51:31,699 I'm overwhelmed. 599 00:51:32,699 --> 00:51:35,118 This would be an honor. 600 00:51:36,119 --> 00:51:37,162 Good. 601 00:51:38,072 --> 00:51:39,115 Well. 602 00:51:39,581 --> 00:51:41,712 Since you obviously weren't listening at the door, 603 00:51:41,797 --> 00:51:43,500 you must be completely in the dark. 604 00:51:43,585 --> 00:51:44,627 Utterly. 605 00:51:47,304 --> 00:51:50,224 - What do you think? - Does she love Lintillac? 606 00:51:51,270 --> 00:51:53,897 Does it actually matter to you? 607 00:51:55,849 --> 00:51:57,059 Am I so… 608 00:51:57,891 --> 00:52:00,642 Endlessly and infinitely self-centered? 609 00:52:00,727 --> 00:52:01,811 It's worse. 610 00:52:02,890 --> 00:52:05,033 Your power is so complete 611 00:52:06,283 --> 00:52:09,328 you're never allowed to care about anyone. 612 00:52:11,100 --> 00:52:12,768 And it's rather terrible. 613 00:52:16,129 --> 00:52:18,548 - What are you doing? - She called me. 614 00:53:16,141 --> 00:53:18,118 I never knew I could feel like this. 615 00:53:18,202 --> 00:53:21,249 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 616 00:53:22,471 --> 00:53:23,517 Father. 617 00:53:23,601 --> 00:53:26,524 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 618 00:53:26,609 --> 00:53:27,869 Later, little one. 619 00:53:28,643 --> 00:53:30,421 The King has asked to see you. 620 00:53:32,165 --> 00:53:34,000 You will step forward slowly. 621 00:53:35,405 --> 00:53:36,448 And quietly. 622 00:53:42,941 --> 00:53:45,361 Do you recall our conversation in the garden? 623 00:53:46,495 --> 00:53:48,166 About the woman of the fountain? 624 00:53:48,251 --> 00:53:50,336 Yes, of course. The only woman... 625 00:53:52,485 --> 00:53:53,945 You remind me so much of her. 626 00:53:55,550 --> 00:53:57,719 At times I think you are her. 627 00:53:59,816 --> 00:54:00,858 You are 628 00:54:02,135 --> 00:54:04,095 the very spirit of your mother. 629 00:54:07,231 --> 00:54:08,358 My mother? 630 00:54:10,093 --> 00:54:13,012 She had a mind and spirit, all her own. 631 00:54:14,796 --> 00:54:16,882 She was an individual. 632 00:54:20,035 --> 00:54:21,787 She was not made for court life. 633 00:54:23,991 --> 00:54:25,200 Any more than you are. 634 00:54:31,044 --> 00:54:34,214 She left with the convent before I knew she was with child. 635 00:54:38,255 --> 00:54:40,632 She died giving birth. 636 00:54:48,059 --> 00:54:49,561 You are my father. 637 00:54:49,646 --> 00:54:50,688 Yes. 638 00:54:54,920 --> 00:54:56,631 But I am a terrible man. 639 00:54:57,582 --> 00:54:59,667 A very selfish man. 640 00:55:00,990 --> 00:55:05,328 I have cared more for France than about you, or even her. 641 00:55:08,118 --> 00:55:09,289 Why are you telling me this? 642 00:55:09,374 --> 00:55:14,045 Because there are sacrifices you must make for France. 643 00:55:15,375 --> 00:55:16,588 Sacrifice? 644 00:55:16,673 --> 00:55:19,341 Our country's treasury is empty. 645 00:55:19,425 --> 00:55:21,046 Enemies surround us. 646 00:55:21,629 --> 00:55:23,030 Lies, treachery. 647 00:55:23,721 --> 00:55:25,056 We need money, child. 648 00:55:26,235 --> 00:55:28,125 The young Duke Lintillac… 649 00:55:28,810 --> 00:55:31,468 His money, when you marry him… 650 00:55:31,552 --> 00:55:32,604 No! No! 651 00:55:32,689 --> 00:55:35,242 I won't marry that man! I won't! 652 00:55:35,327 --> 00:55:37,360 You don't have to agree, child. 653 00:55:40,901 --> 00:55:42,778 You have to obey. 654 00:55:50,453 --> 00:55:51,496 Of course… 655 00:55:53,259 --> 00:55:54,302 Your Majesty. 656 00:56:07,056 --> 00:56:08,099 For all France. 657 00:56:46,763 --> 00:56:50,266 I prayed every night as a little girl 658 00:56:51,143 --> 00:56:52,686 for a mother and father. 659 00:56:54,072 --> 00:56:57,158 And now I wish my prayers had never been answered. 660 00:56:59,045 --> 00:57:01,964 You must stop hoping for a perfect world. 661 00:57:03,705 --> 00:57:05,206 And we live in this one. 662 00:58:22,592 --> 00:58:25,052 You understand things, don't you? 663 00:58:32,410 --> 00:58:34,494 I have experienced something. 664 00:58:34,579 --> 00:58:37,494 The mermaid has touched the very fabric of my being. 665 00:58:39,709 --> 00:58:42,402 Only God can grant us immortality, 666 00:58:42,487 --> 00:58:46,402 unless you believe that he has bestowed power on you. 667 00:58:46,486 --> 00:58:50,312 I believe he's bestowed on me the power to discover. 668 00:58:50,397 --> 00:58:52,304 I'm speaking of the soul. 669 00:58:52,388 --> 00:58:53,655 I love the King! 670 00:58:54,640 --> 00:58:57,350 By murdering an intelligent being in his name, 671 00:58:57,435 --> 00:59:00,179 you are committing him to eternal damnation. 672 00:59:03,810 --> 00:59:05,812 Go back to your monastery, priest. 673 00:59:08,280 --> 00:59:09,823 Worry about your own soul. 674 00:59:10,636 --> 00:59:12,220 And stay out of my way. 675 01:00:00,915 --> 01:00:02,500 I'm no more free than you are. 676 01:00:46,002 --> 01:00:47,545 Heave! 677 01:00:58,097 --> 01:00:59,140 No! 678 01:01:16,475 --> 01:01:18,491 Everything is in order, Your Majesty. 679 01:01:18,576 --> 01:01:21,077 The creature is in peak condition for the procedure. 680 01:01:21,162 --> 01:01:22,662 Good. Talk me through. 681 01:01:22,747 --> 01:01:24,290 - Yes. - Your Majesty… 682 01:01:26,401 --> 01:01:28,596 I can no longer keep silence. 683 01:01:29,285 --> 01:01:30,628 How unlike you. 684 01:01:30,713 --> 01:01:33,211 Sit, father. 685 01:01:36,010 --> 01:01:37,480 I know your feelings. 686 01:01:37,565 --> 01:01:41,890 You are contemplating the greatest mortal sin. 687 01:01:41,974 --> 01:01:44,809 This is not about sin, it's about science. 688 01:01:44,894 --> 01:01:48,730 Science is not absolute, Your Majesty. 689 01:01:48,814 --> 01:01:54,423 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 690 01:01:54,508 --> 01:01:56,583 Thank you for your nice line of scripture 691 01:01:56,667 --> 01:02:00,325 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 692 01:02:00,409 --> 01:02:05,375 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 693 01:02:05,459 --> 01:02:09,209 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 694 01:02:09,293 --> 01:02:13,546 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 695 01:02:13,631 --> 01:02:17,179 Do not confuse divine right and divine guidance. 696 01:02:17,264 --> 01:02:20,228 Then let him decide matters. 697 01:02:22,959 --> 01:02:26,254 Command me, oh, Heavenly Father, 698 01:02:27,740 --> 01:02:30,605 strike me down here and now 699 01:02:30,690 --> 01:02:34,735 if I am about to commit a mortal sin. 700 01:02:43,355 --> 01:02:44,744 Now father… 701 01:02:44,829 --> 01:02:48,332 If my communion with the creature gives me eternal life… 702 01:02:49,936 --> 01:02:51,127 It will be God's will. 703 01:03:15,776 --> 01:03:16,819 Carry on. 704 01:04:44,247 --> 01:04:45,290 Benoit… 705 01:04:50,042 --> 01:04:51,288 They are going to kill her. 706 01:04:52,748 --> 01:04:54,458 We need to warn Marie-Josephe. 707 01:05:06,679 --> 01:05:09,807 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 708 01:05:18,774 --> 01:05:22,486 - You need to make a diversion. - I do. I do? 709 01:05:23,936 --> 01:05:25,103 I do. 710 01:05:32,288 --> 01:05:33,330 Mousierre. 711 01:05:35,471 --> 01:05:37,974 Halt! Come back here! 712 01:05:58,147 --> 01:06:01,192 - Doctor, I was hoping to... - Save your breath, De La Croix. 713 01:06:06,431 --> 01:06:10,707 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 714 01:06:11,595 --> 01:06:13,180 now, that's a capital offense. 715 01:06:15,709 --> 01:06:16,919 Lock him up for the night. 716 01:06:19,793 --> 01:06:20,836 Kick him. 717 01:06:57,539 --> 01:07:00,542 There will be no music this morning. Leave your instruments. 718 01:07:04,346 --> 01:07:06,335 It is the hour, sir. 719 01:07:15,015 --> 01:07:18,060 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 720 01:07:19,140 --> 01:07:20,642 You won't let me? 721 01:07:20,729 --> 01:07:22,777 Didn't the Abbess teach you any manner? 722 01:07:22,881 --> 01:07:24,232 Here is my offer. 723 01:07:24,316 --> 01:07:27,667 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 724 01:07:27,752 --> 01:07:31,025 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 725 01:07:31,824 --> 01:07:35,493 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 726 01:07:35,577 --> 01:07:39,122 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 727 01:07:39,206 --> 01:07:41,833 No! She is all but human! 728 01:07:41,917 --> 01:07:44,736 She feels her life just as we feel ours. 729 01:07:44,820 --> 01:07:45,863 Maybe so. 730 01:07:46,609 --> 01:07:49,925 But you are the one who has proven the doctor right. 731 01:07:51,714 --> 01:07:54,303 You think I want this for my own immortality? 732 01:07:54,388 --> 01:07:56,663 France needs a leader who can protect her. 733 01:07:56,748 --> 01:07:59,342 This is ridiculous! This is murder! 734 01:07:59,426 --> 01:08:01,602 - Silence! - Silence to you, father! 735 01:08:14,517 --> 01:08:16,227 Your wedding is today. 736 01:08:17,896 --> 01:08:19,147 Be ready. 737 01:08:23,834 --> 01:08:24,999 Musketeers! 738 01:08:38,515 --> 01:08:39,849 Who is getting married today? 739 01:08:39,933 --> 01:08:42,710 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 740 01:08:44,480 --> 01:08:45,773 Marie-Josephe? 741 01:08:58,077 --> 01:09:02,456 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 742 01:09:09,512 --> 01:09:13,355 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 743 01:09:18,389 --> 01:09:21,202 You will do exactly as you've been ordered. 744 01:09:22,037 --> 01:09:23,980 Or you shall forfeit your life. 745 01:09:25,955 --> 01:09:27,207 Drain the water. 746 01:09:40,139 --> 01:09:43,476 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 747 01:09:44,534 --> 01:09:46,457 You are the only one who can stop him. 748 01:09:46,542 --> 01:09:48,521 - I can't. - Yes, yes you can. 749 01:09:48,605 --> 01:09:51,024 Sorry, I have tried. 750 01:09:51,958 --> 01:09:53,631 The King has ruled for so long 751 01:09:53,715 --> 01:09:57,511 he believes he's been given permission by the Almighty. 752 01:09:57,595 --> 01:10:00,576 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 753 01:10:01,675 --> 01:10:04,066 The King has forbidden for the contact. 754 01:10:04,151 --> 01:10:07,771 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 755 01:10:08,480 --> 01:10:09,898 please help me. 756 01:10:11,869 --> 01:10:13,245 Forget what's proper. 757 01:10:14,022 --> 01:10:15,190 And do what's right. 758 01:10:23,308 --> 01:10:25,435 My reasons may be different from yours… 759 01:10:28,375 --> 01:10:30,461 But the mermaid must escape the King. 760 01:10:38,157 --> 01:10:40,576 No one will believe you are going to a wedding 761 01:10:42,502 --> 01:10:43,878 dressed like that. 762 01:10:54,739 --> 01:10:56,157 My dearest Magali, 763 01:10:58,466 --> 01:11:00,092 you have been a true friend. 764 01:11:01,922 --> 01:11:03,299 I will miss you greatly. 765 01:11:04,383 --> 01:11:05,801 I am frightened for you. 766 01:11:08,290 --> 01:11:10,125 Weren't you the one who told me 767 01:11:11,084 --> 01:11:14,004 that a little trauma can inspires greatness? 768 01:11:16,965 --> 01:11:18,342 It was just kidding. 769 01:11:31,900 --> 01:11:33,522 I'm taking the girl to confession. 770 01:11:33,607 --> 01:11:35,610 I have orders to hold her here until the wedding. 771 01:11:36,464 --> 01:11:41,329 And you dare challenge me? 772 01:12:39,423 --> 01:12:42,467 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 773 01:12:49,391 --> 01:12:51,643 God has graced you with wings. 774 01:12:54,146 --> 01:12:55,856 I only hope you know how to fly. 775 01:13:21,257 --> 01:13:22,383 Secure the rope. 776 01:13:23,388 --> 01:13:24,515 Hoist the net. 777 01:13:28,742 --> 01:13:31,161 What? We haven't got all day. 778 01:13:32,643 --> 01:13:33,685 Benoit. 779 01:13:41,727 --> 01:13:45,071 - You can't possibly be doing this. - We do what he says. 780 01:13:45,155 --> 01:13:47,369 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 781 01:13:47,453 --> 01:13:48,626 we do as are told. 782 01:13:48,711 --> 01:13:50,743 I would never let him sentence me. 783 01:13:50,827 --> 01:13:51,981 Why would you? 784 01:13:53,201 --> 01:13:54,747 I swam with her last night. 785 01:13:54,831 --> 01:13:57,841 She conveyed to me that you were her captor. 786 01:13:58,532 --> 01:14:00,450 Did you know you took her from her child? 787 01:14:01,421 --> 01:14:03,861 - No. - But you knew of her mate? 788 01:14:03,946 --> 01:14:05,257 Yes, and we set him free. 789 01:14:05,342 --> 01:14:08,844 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 790 01:14:08,929 --> 01:14:10,513 And have my men face the gallows. 791 01:14:10,597 --> 01:14:12,274 I'm not asking them. 792 01:14:13,517 --> 01:14:15,097 I'm asking you. 793 01:14:15,185 --> 01:14:19,272 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 794 01:14:20,378 --> 01:14:23,506 - The King justifies everything? - You mean your father. 795 01:14:24,447 --> 01:14:25,699 I mean the King. 796 01:14:27,426 --> 01:14:28,844 Are you no better than him? 797 01:14:29,743 --> 01:14:30,786 You said… 798 01:14:31,451 --> 01:14:33,203 The King can't sentence me. 799 01:14:34,746 --> 01:14:36,039 Did you mean... 800 01:14:37,791 --> 01:14:40,836 I could never marry a man I do not love. 801 01:14:46,675 --> 01:14:48,843 Everybody out! Take the men. 802 01:14:48,927 --> 01:14:52,388 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 803 01:14:52,472 --> 01:14:53,814 What about you two? 804 01:14:54,599 --> 01:14:56,393 With God willing we will see you there. 805 01:15:02,004 --> 01:15:05,628 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 806 01:15:07,953 --> 01:15:09,747 We're going to need to cross the bridge. 807 01:15:11,408 --> 01:15:12,909 You'll ruin your dress. 808 01:15:16,872 --> 01:15:17,914 So I will. 809 01:15:20,375 --> 01:15:22,502 - You will follow the directions I gave... - Doctor! 810 01:15:22,586 --> 01:15:23,628 Yes? 811 01:15:24,825 --> 01:15:26,953 It's the girl. She's escaped. 812 01:15:38,477 --> 01:15:41,061 Her only chance is to go through the underground river. 813 01:15:41,146 --> 01:15:43,111 At least she is swimming to her freedom. 814 01:15:52,949 --> 01:15:55,759 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 815 01:15:57,176 --> 01:15:59,830 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 816 01:15:59,915 --> 01:16:03,042 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but… 817 01:16:03,126 --> 01:16:06,268 - But what? - The pipes might not hold. 818 01:16:08,256 --> 01:16:11,072 - What if they do? - There is a tributary before Le Havre. 819 01:16:11,156 --> 01:16:12,801 Which will give safe harbor to the sea. 820 01:16:12,886 --> 01:16:14,221 Can you communicate that to her? 821 01:16:15,972 --> 01:16:17,682 She understands everything. 822 01:16:38,679 --> 01:16:39,847 We should get moving. 823 01:16:48,713 --> 01:16:50,382 We need to reverse the water pressure. 824 01:17:23,832 --> 01:17:24,875 Stop them! 825 01:17:25,876 --> 01:17:27,251 The creature! 826 01:17:27,335 --> 01:17:28,727 It must not escape! 827 01:17:30,547 --> 01:17:31,590 No! 828 01:17:31,673 --> 01:17:33,300 We need it alive. 829 01:17:41,391 --> 01:17:42,434 Yves! 830 01:17:55,238 --> 01:17:56,573 You need to jump the wall! 831 01:18:05,975 --> 01:18:07,018 Labarthe! 832 01:18:21,765 --> 01:18:22,807 Yves! 833 01:18:24,434 --> 01:18:25,477 Yves! 834 01:18:39,532 --> 01:18:41,185 You've interfered enough! 835 01:18:48,458 --> 01:18:49,672 Take Yves and go! 836 01:18:52,045 --> 01:18:53,088 Now! 837 01:19:49,769 --> 01:19:52,397 See you there, God willing. 838 01:20:10,405 --> 01:20:12,666 The entire hydraulic system have collapsed. 839 01:20:12,751 --> 01:20:14,042 And what of the girl? 840 01:20:14,127 --> 01:20:17,005 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 841 01:20:46,240 --> 01:20:47,201 This way to Le Havre. 842 01:20:47,285 --> 01:20:49,751 Order out the ships so there's no escape. 843 01:21:35,708 --> 01:21:37,877 Momma, a mermaid! 844 01:21:40,522 --> 01:21:44,442 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 845 01:22:51,618 --> 01:22:52,660 Marie-Josephe! 846 01:22:53,991 --> 01:22:55,037 Stop. 847 01:22:55,121 --> 01:22:56,350 Stay. 848 01:22:57,081 --> 01:22:58,124 I will jump. 849 01:23:00,460 --> 01:23:01,502 You can't mean that. 850 01:23:02,670 --> 01:23:03,837 You are angry. 851 01:23:03,922 --> 01:23:06,216 - I understand, but life is so precious. - No! 852 01:23:06,778 --> 01:23:08,362 You think you understand. 853 01:23:09,616 --> 01:23:10,658 You don't. 854 01:23:12,006 --> 01:23:13,048 Then tell me. 855 01:23:15,819 --> 01:23:18,947 The only opportunity I've ever wanted 856 01:23:20,260 --> 01:23:21,636 was to belong to someone. 857 01:23:24,192 --> 01:23:25,485 I came here, 858 01:23:27,167 --> 01:23:28,209 fell in love. 859 01:23:29,682 --> 01:23:34,228 I met a mermaid who has become the greatest friend. 860 01:23:37,153 --> 01:23:38,571 And I found you… 861 01:23:40,016 --> 01:23:41,059 Father. 862 01:23:45,869 --> 01:23:49,049 - But you don't care about me. - Don't say that. 863 01:23:49,133 --> 01:23:51,560 You don't care about anyone but yourself. 864 01:23:55,468 --> 01:23:57,470 Give me the chance to prove you wrong. 865 01:23:58,505 --> 01:24:00,007 How could that ever be? 866 01:24:21,833 --> 01:24:23,070 Musketeers, 867 01:24:24,294 --> 01:24:25,538 mark your target. 868 01:24:34,369 --> 01:24:35,412 It's simple. 869 01:24:36,093 --> 01:24:38,720 You take the mermaid, she gives you life. 870 01:24:40,268 --> 01:24:41,482 You let her live, 871 01:24:43,113 --> 01:24:44,657 she saves mine. 872 01:24:49,944 --> 01:24:51,154 What's your choice? 873 01:24:57,160 --> 01:24:58,202 Come get me. 874 01:24:59,871 --> 01:25:00,913 No! 875 01:25:31,277 --> 01:25:33,029 I have a clean shot, Your Majesty. 876 01:25:35,531 --> 01:25:36,783 We're running out of time. 877 01:25:47,085 --> 01:25:48,211 Stand down. 878 01:26:36,422 --> 01:26:37,759 Are you all right? 879 01:26:37,844 --> 01:26:39,345 Yes, are you? 880 01:26:40,843 --> 01:26:41,886 She saved me. 881 01:26:42,765 --> 01:26:43,808 Us. 882 01:26:56,113 --> 01:26:57,948 You've always been a great king. 883 01:26:59,006 --> 01:27:01,676 But now you've become a great man. 884 01:27:03,661 --> 01:27:05,496 Signal the ships to retreat. 885 01:27:22,138 --> 01:27:23,181 You were right. 886 01:27:23,848 --> 01:27:25,433 It's something terrible. 887 01:27:27,977 --> 01:27:29,395 To care for someone. 888 01:27:36,360 --> 01:27:38,446 Bless me Father for I have sinned. 889 01:27:40,080 --> 01:27:44,748 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 890 01:27:47,538 --> 01:27:48,581 Amen. 891 01:28:01,594 --> 01:28:02,803 You are forgiven. 892 01:28:09,936 --> 01:28:12,980 Only love is immortal, Your Majesty. 893 01:28:15,149 --> 01:28:18,318 So Captain Yves and Marie-Josephe 894 01:28:18,402 --> 01:28:22,110 started their life together in search of Atlantis 895 01:28:22,198 --> 01:28:25,993 and their dear friend, the magical mermaid. 896 01:28:27,167 --> 01:28:29,628 We're close, I can feel it. 65678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.