All language subtitles for The K2 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,300 --> 00:00:04,500 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 Subtitles by DramaFever 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,100 Anna! Wake up! 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,899 Anna! Anna! 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,564 No, Anna! 6 00:00:21,564 --> 00:00:23,700 Please don't die! 7 00:00:24,299 --> 00:00:26,400 Please don't die! 8 00:00:31,299 --> 00:00:33,599 Wake up, Anna! Anna! 9 00:00:33,599 --> 00:00:35,099 Wake up, Anna! 10 00:00:49,299 --> 00:00:51,200 What? 911? 11 00:00:51,200 --> 00:00:54,000 Are you crazy? You can't call 911! 12 00:00:54,599 --> 00:00:58,000 But sir, the JSS ambulance will take far too long! 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 We have no time! 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,799 You can't! I'll cancel the call to 911 and send over one of our ambulances. 15 00:01:02,799 --> 00:01:04,599 Sir! Sir! 16 00:01:05,500 --> 00:01:07,700 Damn it! 17 00:01:10,700 --> 00:01:12,299 Chief! The situation is looking quite bad! 18 00:01:12,299 --> 00:01:13,299 Wait for me! 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,799 [No Cars Allowed] 20 00:01:15,799 --> 00:01:17,299 - Floor it. - Yes, sir? 21 00:01:17,299 --> 00:01:19,599 - I said floor it, bastard! - Yes, sir. 22 00:01:30,599 --> 00:01:33,199 Are you coming to, Anna? Huh? Anna! 23 00:01:33,199 --> 00:01:34,300 Anna! 24 00:01:36,099 --> 00:01:39,599 Hey, what are you doing? Why isn't the ambulance coming? 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,500 Damn it, this is driving me crazy! 26 00:01:49,599 --> 00:01:51,099 Get her in! Quickly! 27 00:01:51,099 --> 00:01:52,539 Hurry! 28 00:01:52,545 --> 00:01:54,000 Move. 29 00:02:00,393 --> 00:02:02,699 Move. Move, punk! 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,300 This is K2. Heading toward the nearest hospital. 31 00:02:30,300 --> 00:02:31,900 You can't go to a hospital. 32 00:02:31,900 --> 00:02:34,000 - Head to the JSS Headquarters. - What? 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,699 We're not in a situation where we can afford to-- 34 00:02:35,699 --> 00:02:37,500 Just step on it already! 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,699 If we go to the hospital, we're all dead! 36 00:02:38,699 --> 00:02:40,300 Ugh, damn it! 37 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 - Move. - Out of the way! 38 00:03:46,800 --> 00:03:48,199 Excuse us! 39 00:03:48,199 --> 00:03:49,399 Move, move! 40 00:03:51,699 --> 00:03:54,899 Huh? Why are they all in such a hurry? 41 00:03:59,399 --> 00:04:02,600 Look at you, acting all pretty! It's all Photoshop, isn't it? 42 00:04:02,600 --> 00:04:04,699 - No, I didn't! - Oh, whatever! 43 00:04:08,100 --> 00:04:11,000 She's so pretty. Where have I seen her before? 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,800 What do you mean? She's sitting right in front of you. 45 00:04:13,800 --> 00:04:17,300 No, not you. The woman sitting behind you. 46 00:04:17,300 --> 00:04:20,000 I definitely feel like I've seen this face a lot. 47 00:04:22,158 --> 00:04:23,199 Isn't it that woman? 48 00:04:23,199 --> 00:04:24,199 You know, that "angel"! 49 00:04:24,199 --> 00:04:26,899 The "angel" that Jean-Paul Lafelt is looking for! 50 00:04:27,399 --> 00:04:30,199 - Well? - No way. I don't think so. 51 00:04:30,199 --> 00:04:31,699 Why would she be in Korea? 52 00:04:31,699 --> 00:04:33,199 Isn't she in Spain? 53 00:04:34,199 --> 00:04:36,800 I don't think so. This looks just like her. 54 00:04:37,699 --> 00:04:40,399 Oh, I know. Let's put this photo on social media. 55 00:04:40,399 --> 00:04:41,399 Okay? 56 00:04:42,199 --> 00:04:48,500 [Isn't this woman the Barcelona Angel, by any chance? #lol] 57 00:04:53,399 --> 00:04:55,199 Please go outside, Mr. Je Ha. 58 00:04:55,199 --> 00:04:58,300 What? Oh. Okay. 59 00:05:06,100 --> 00:05:09,699 Leave! You'll only be a hindrance if you stay here like this! 60 00:05:11,100 --> 00:05:12,699 I understand. 61 00:05:42,500 --> 00:05:44,800 Hey, hurry and take this. It'll melt. 62 00:05:44,800 --> 00:05:47,300 Your dad told me to buy this for you. 63 00:05:48,000 --> 00:05:49,199 Really? 64 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Did Dad really tell you to give this to me? 65 00:05:52,300 --> 00:05:54,000 Of course. 66 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Okay. 67 00:05:58,000 --> 00:06:01,800 If it's from Dad, I have to eat it. 68 00:06:02,800 --> 00:06:04,300 It's good. 69 00:06:22,800 --> 00:06:24,399 No. 70 00:06:26,000 --> 00:06:27,399 Mom? 71 00:06:31,699 --> 00:06:33,000 No! 72 00:06:56,399 --> 00:06:58,500 M...mom? 73 00:07:27,199 --> 00:07:29,100 Are you all right? 74 00:07:29,100 --> 00:07:30,699 Miss, are you all right? 75 00:07:39,100 --> 00:07:40,399 Please calm down. 76 00:07:43,100 --> 00:07:45,199 Are you experiencing any pain anywhere? 77 00:07:58,799 --> 00:08:00,000 Where is this place? 78 00:08:00,000 --> 00:08:02,700 This is the medical room at JSS Headquarters. 79 00:08:02,700 --> 00:08:04,899 Mr. Je Ha brought you here from the park. 80 00:08:04,899 --> 00:08:07,799 It would've been terrible if he'd been even a little bit later than he was. 81 00:08:50,100 --> 00:08:52,278 Hey! How did things go in there? 82 00:08:52,908 --> 00:08:54,799 I've managed to calm down the allergic reaction quite a bit. 83 00:08:55,299 --> 00:08:57,700 Um, shouldn't we move her to a hospital now? 84 00:08:57,700 --> 00:08:59,299 I'm a doctor too, you know. 85 00:08:59,299 --> 00:09:03,200 And we're better equipped here than most ERs. 86 00:09:03,799 --> 00:09:08,299 Her body will be fine with some medicine, but the issue is her mental state. 87 00:09:08,299 --> 00:09:11,200 I don't know what she'll do again in her current mental state. 88 00:09:11,200 --> 00:09:14,600 She'll need to see a psychologist eventually. 89 00:09:15,200 --> 00:09:17,299 You'll have to keep an especially close watch on her. 90 00:09:21,399 --> 00:09:27,799 But, um... did she say anything about me? Like, that I harassed her or something? 91 00:09:27,799 --> 00:09:29,799 What kind of nonsense is that? 92 00:09:29,799 --> 00:09:32,299 You think she's in a mental state to be saying such things? 93 00:09:32,299 --> 00:09:35,500 - Geez! - Geez. 94 00:09:40,799 --> 00:09:43,700 Why did you send back the ambulance? 95 00:09:44,799 --> 00:09:46,600 Chief! 96 00:09:46,600 --> 00:09:54,700 Geez. I was planning to get some sleep because I have to work later! 97 00:09:56,899 --> 00:09:59,000 Such is Anna's plight. 98 00:09:59,500 --> 00:10:03,299 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 99 00:10:04,399 --> 00:10:06,200 Do you get it now? 100 00:10:06,200 --> 00:10:08,700 And what better opportunity would we have had than today 101 00:10:08,700 --> 00:10:13,899 when you gave her strawberries and she willingly ate them, knowing she'd die? 102 00:10:13,899 --> 00:10:17,700 Even Assemblyman Jang couldn't say anything about this. 103 00:10:17,700 --> 00:10:21,600 Who's the person who sent back the ambulance? 104 00:10:27,200 --> 00:10:29,500 What are you going to do about it regardless of who it may have been? 105 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 No matter what you do, Anna's circumstances won't change. 106 00:10:32,500 --> 00:10:36,899 The only thing you can do is to protect her at all costs! 107 00:10:37,399 --> 00:10:41,399 If you'd taken Anna to a hospital before 108 00:10:41,399 --> 00:10:43,549 we all would've been done for. 109 00:10:43,549 --> 00:10:47,500 Mi Ran, the housekeeper, and the doctors at the ER too! 110 00:10:48,500 --> 00:10:50,700 In other words, everyone who knows about Anna. 111 00:10:53,399 --> 00:10:57,700 Well, you would've been an exception since you're a member of Cloud Nine. 112 00:10:59,500 --> 00:11:03,577 Did you already forget why the old people at the orchard almost died? 113 00:11:03,577 --> 00:11:06,700 Acting this way is quite unlike you. 114 00:11:06,700 --> 00:11:10,799 If they know you're acting this way, it'll be harder for you to protect Anna! 115 00:11:11,299 --> 00:11:14,600 If you really want to protect her, act as you always do. 116 00:11:17,700 --> 00:11:19,299 Go on now. 117 00:11:22,799 --> 00:11:24,399 Damn it. 118 00:11:31,799 --> 00:11:36,600 Make sure you watch over that poor child well, all right? 119 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 Do you know Anna? 120 00:11:38,600 --> 00:11:40,799 Not well, no. 121 00:11:40,799 --> 00:11:48,299 I only know that she's been forced to go abroad due to having bad parents. 122 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 Yes, you could say that again. She has terrible parents. 123 00:11:52,500 --> 00:11:57,600 Damn it. And her dad is the presidential candidate, of all things. 124 00:11:57,600 --> 00:11:58,799 Damn it. 125 00:11:59,299 --> 00:12:01,000 Who's her father? 126 00:12:01,000 --> 00:12:04,799 That girl's last name is Go. Her name is Go Anna. 127 00:12:04,799 --> 00:12:08,100 She's not legally Jang Se Joon's daughter. 128 00:12:08,600 --> 00:12:10,000 Her last name is "Go"? 129 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 You didn't know? Her last name definitely is "Go." 130 00:12:12,200 --> 00:12:17,299 There was a referee by the name of Go Am Wook. An American. 131 00:12:17,299 --> 00:12:21,600 Her mother, Um Hye Rin, got married to that guy! 132 00:12:22,100 --> 00:12:26,200 Wait. Then Jang Se Joon seduced a married woman and-- 133 00:12:26,200 --> 00:12:28,500 No, that's not it! 134 00:12:28,500 --> 00:12:29,700 Well, it's complicated. 135 00:12:29,700 --> 00:12:33,799 That's... wow, I've lived quite long, haven't I? 136 00:12:33,799 --> 00:12:36,299 So what happened is 137 00:12:36,299 --> 00:12:42,200 she did get married to the American, but she was already pregnant by then! 138 00:12:42,200 --> 00:12:44,799 With Jang Se Joon's child! 139 00:12:45,299 --> 00:12:47,299 You get what I'm saying now? 140 00:12:48,000 --> 00:12:52,899 I didn't know that she was pregnant back then either! 141 00:12:52,899 --> 00:12:58,100 But I don't know what happened. Maybe she was abused by her husband. 142 00:12:58,100 --> 00:13:01,000 But Um Hye Rin, who'd gone to America, appeared with Anna in her arms 143 00:13:01,000 --> 00:13:08,799 in front of Jang Se Joon, who was happily married to Choi Yoo Jin! 144 00:13:08,799 --> 00:13:10,500 You understand what I'm saying, right? 145 00:13:10,500 --> 00:13:19,700 He acted like a family with them behind Choi Yoo Jin's back. 146 00:13:21,200 --> 00:13:24,399 But that young girl had such a terrible fate. 147 00:13:24,399 --> 00:13:27,799 Her mother ended having a violent death! 148 00:13:27,799 --> 00:13:30,299 And she was dragged abroad shortly after that. 149 00:13:30,299 --> 00:13:33,000 That's why I'm saying that she's a pitiful child. 150 00:13:33,000 --> 00:13:35,200 A violent... death? 151 00:13:35,200 --> 00:13:38,600 Oh, you mean Um Hye Rin? 152 00:13:38,600 --> 00:13:42,000 Well, yeah. Suicides are gruesome things, after all. 153 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 Isn't that right? 154 00:13:44,899 --> 00:13:47,899 Oh yeah. I don't know if Choi Yoo Jin will continue to let her live 155 00:13:47,899 --> 00:13:52,200 if she keeps acting up like this. 156 00:14:00,399 --> 00:14:02,600 So, did you give it some thought? 157 00:14:02,600 --> 00:14:04,700 Why are you in such a rush? 158 00:14:04,700 --> 00:14:06,500 Let's eat first. 159 00:14:06,500 --> 00:14:09,799 The acorn jelly here is quite good. 160 00:14:10,600 --> 00:14:13,000 I'm sure that you don't have much time. 161 00:14:13,000 --> 00:14:16,799 Since it's been a while since "that" has started. 162 00:14:18,299 --> 00:14:24,500 It seems that the president still can't forgive you and Assemblyman Jang. 163 00:14:24,500 --> 00:14:28,000 He doesn't want you two to betray him, the former president 164 00:14:28,000 --> 00:14:32,600 after he helps you two into the Blue House-- 165 00:14:32,600 --> 00:14:35,299 Are you sure that you're not just eyeing the position for yourself? 166 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 [Reports of Goings-on Around President - 2016] 167 00:14:49,700 --> 00:14:53,299 These are the things I've noticed happening around the president. 168 00:14:53,299 --> 00:14:56,600 Of course, this doesn't include everything that's already happened. 169 00:14:57,100 --> 00:14:59,000 Is this... a threat? 170 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 [Inside Information Regarding Pyeongchang Scholarship Foundation - Top Secret] 171 00:15:07,600 --> 00:15:13,299 These are secret documents regarding the Foundation and JB Group. 172 00:15:14,600 --> 00:15:16,100 All in. 173 00:15:20,700 --> 00:15:23,299 You could squash me so easily with the information in there. 174 00:15:23,299 --> 00:15:28,299 So you're proposing that we share our weaknesses? 175 00:15:29,100 --> 00:15:30,201 Yes. 176 00:15:31,700 --> 00:15:36,200 Is that enough for you to make a deal with me? 177 00:15:43,200 --> 00:15:45,299 As to be expected of you. 178 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 I'm sorry. We're closed for the day. 179 00:15:49,600 --> 00:15:52,000 Hey, come on. There are still people in there! 180 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 The lights are on too! 181 00:15:53,000 --> 00:15:55,299 They're our last customers of the day. 182 00:15:55,299 --> 00:15:58,000 Come on. Let me just get a sip of makgeoli and go. 183 00:15:59,239 --> 00:16:01,100 Must you force yourself in? 184 00:16:02,500 --> 00:16:05,200 Looks like this place does some great business. 185 00:16:05,200 --> 00:16:06,799 They even pick and choose their customers too. 186 00:16:06,799 --> 00:16:07,899 Let's go. 187 00:16:17,799 --> 00:16:19,299 Yes, it's me. 188 00:16:23,200 --> 00:16:28,000 I understand why Chairman Choi, your younger brother, fears you now. 189 00:16:28,000 --> 00:16:29,200 That's a compliment, right? 190 00:16:29,200 --> 00:16:30,599 Oh, of course! 191 00:16:30,599 --> 00:16:35,000 How could I dare insult the one who will be the First-in-Command in this country? 192 00:16:35,500 --> 00:16:37,299 It's a compliment. 193 00:16:37,299 --> 00:16:39,500 That's not quite right. 194 00:16:39,500 --> 00:16:42,799 My husband will be the one who'll be First-in-Command. 195 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Excuse me? 196 00:16:44,599 --> 00:16:46,400 Oh, is that right? 197 00:16:46,400 --> 00:16:47,599 What? 198 00:16:51,799 --> 00:16:57,400 All right, then. When would you like to join our party? 199 00:16:57,400 --> 00:17:01,799 We can't just quietly slink in, right? 200 00:17:02,299 --> 00:17:11,400 I'm preparing a nice show, but I'd like for you to clear the way for us first. 201 00:17:15,700 --> 00:17:19,500 Really? All right. 202 00:17:49,000 --> 00:17:51,107 Did the meeting go... 203 00:17:53,700 --> 00:17:55,400 It went well, didn't it? 204 00:17:55,400 --> 00:17:56,700 Does it seem that way? 205 00:17:56,700 --> 00:17:58,799 Congratulations, Madam. 206 00:17:58,799 --> 00:18:00,200 Thank you. 207 00:18:05,799 --> 00:18:08,299 What a beautiful night! 208 00:18:15,700 --> 00:18:17,000 You don't believe me? 209 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 What? 210 00:18:34,599 --> 00:18:38,000 Will they be able to enter the party then? 211 00:18:38,500 --> 00:18:40,099 Probably. 212 00:18:40,099 --> 00:18:43,599 Because every country has corrupt people behind the scenes 213 00:18:43,599 --> 00:18:47,299 and dirty businesspeople within their government. 214 00:18:49,200 --> 00:18:51,400 I never would've guessed. 215 00:18:51,900 --> 00:18:57,799 So he ended up collaborating with Choi Yoo Jin in the end, after all. 216 00:18:58,294 --> 00:19:01,099 Then take care of our internal organization 217 00:19:01,099 --> 00:19:03,400 and prepare a vote within our party. 218 00:19:05,500 --> 00:19:07,700 Will you be able to do that? 219 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 Sir? 220 00:19:10,200 --> 00:19:16,000 The one who exposes and banishes what is dirty and rotten will become the hero. 221 00:19:21,700 --> 00:19:25,299 Where did you say Jang Se Joon is now, again? 222 00:19:33,099 --> 00:19:37,200 Assemblyman. Madam's meeting has just ended. 223 00:19:37,200 --> 00:19:41,299 Oh. And judging from your expression, I assume that it went well? 224 00:19:41,799 --> 00:19:43,200 Yes, sir. 225 00:19:43,200 --> 00:19:44,500 Really? 226 00:19:44,500 --> 00:19:48,799 Then we'll have to change some of the content for today too, won't we? 227 00:19:48,799 --> 00:19:50,700 We can't cross the people at the Blue House. 228 00:19:50,700 --> 00:19:54,000 That's right. You'll have to come on a bit softer today. 229 00:19:54,000 --> 00:19:55,599 I'll get the questions changed too. 230 00:19:56,099 --> 00:19:58,799 All right. Go on, now. 231 00:19:58,799 --> 00:19:59,799 Yes, sir. 232 00:20:26,000 --> 00:20:27,299 Congratulations, Madam. 233 00:20:27,299 --> 00:20:28,599 No need for that. 234 00:20:28,599 --> 00:20:30,700 How's that child doing? 235 00:20:30,700 --> 00:20:32,299 She's in the infirmary, Madam. 236 00:20:32,299 --> 00:20:35,500 Really? So she survived the trip here. 237 00:20:35,500 --> 00:20:36,700 I apologize. 238 00:20:36,700 --> 00:20:40,700 Why are you sorry? That's just her fate. 239 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Where's the infirmary? 240 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 What? You want to see her, ma'am? 241 00:20:47,000 --> 00:20:50,700 Yeah. You go on ahead to Cloud Nine, Chief Kim. 242 00:20:50,799 --> 00:20:53,799 - Where is it? - Oh, I'll guide you there. 243 00:21:09,500 --> 00:21:11,700 How's her condition? Can she manage a conversation? 244 00:21:11,700 --> 00:21:14,700 Yes. Her body is a lot better now 245 00:21:14,700 --> 00:21:18,299 but we'll have to get her psychological help due to her suicide attempt-- 246 00:21:18,299 --> 00:21:19,299 A hospital? 247 00:21:19,299 --> 00:21:21,099 No need. 248 00:21:22,299 --> 00:21:25,500 Just do a better job watching over her so that she doesn't do anything stupid. 249 00:21:41,599 --> 00:21:43,700 Leave for a bit. All of you. 250 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Oh, yes, Madam. 251 00:21:50,099 --> 00:21:52,700 Hey! Follow me! 252 00:21:52,700 --> 00:21:54,799 A hospital? Seriously? 253 00:22:05,700 --> 00:22:06,900 What? 254 00:22:21,099 --> 00:22:24,599 That nun outfit looked quite good on you. 255 00:22:24,599 --> 00:22:26,500 And your singing voice was quite touching too. 256 00:22:29,500 --> 00:22:31,700 Did you learn that at the nunnery? 257 00:22:34,400 --> 00:22:36,299 But, you know... 258 00:22:36,799 --> 00:22:40,200 just what were you expecting when you showed up there? 259 00:22:40,799 --> 00:22:45,900 Did you think that I was interfering so that your father couldn't see you? 260 00:22:48,299 --> 00:22:51,299 You saw him at the church today too, right? 261 00:22:54,700 --> 00:22:56,000 Dad. 262 00:23:07,900 --> 00:23:10,309 Why... is Anna... 263 00:23:15,400 --> 00:23:20,299 Your dad doesn't want to meet with you. 264 00:23:21,700 --> 00:23:24,900 Your dad won't show up here. 265 00:23:24,900 --> 00:23:30,200 Just like how he didn't show up when your mom Um Hye Rin died 266 00:23:30,200 --> 00:23:32,700 or when you left for Spain. 267 00:23:34,700 --> 00:23:38,200 I'm sure it hurts. Yeah. 268 00:23:39,700 --> 00:23:43,000 And I'm sure you want to deny this because of that. 269 00:23:43,700 --> 00:23:45,900 But this is reality. 270 00:23:46,599 --> 00:23:48,599 Dads are all like that. 271 00:23:48,599 --> 00:23:53,200 I know this since I'm someone's daughter too 272 00:23:53,200 --> 00:23:59,799 but daughters all have special feelings toward their dads. 273 00:24:00,500 --> 00:24:05,400 But... dads are all kind of like that. 274 00:24:06,000 --> 00:24:10,200 They don't know how we feel. 275 00:24:10,700 --> 00:24:17,400 I'm sure you thought that you were all your dad had left 276 00:24:17,400 --> 00:24:19,799 but you don't mean that much to him. 277 00:24:19,799 --> 00:24:25,500 You're a small, burdensome fragment from his past. 278 00:24:32,000 --> 00:24:34,400 Then let me meet Dad. 279 00:24:35,000 --> 00:24:37,700 - I'll ask him myself-- - How? 280 00:24:38,200 --> 00:24:40,799 You want me to drag him here against his will? 281 00:24:42,500 --> 00:24:46,000 Even a couple in love needs to mind their manners toward each other, you know. 282 00:24:46,000 --> 00:24:49,900 You dad doesn't want to see you, so what do you want me to do? 283 00:24:52,900 --> 00:24:58,299 Dad... doesn't love you. 284 00:25:09,000 --> 00:25:13,799 Is that what your mother told you? 285 00:25:15,700 --> 00:25:19,500 Sure. I understand how she must have felt. 286 00:25:20,000 --> 00:25:22,599 She must've hated me quite a bit. 287 00:25:23,099 --> 00:25:25,200 But, Anna. 288 00:25:26,200 --> 00:25:30,799 There's something you didn't know about your mom, since you were too young. 289 00:25:31,299 --> 00:25:33,700 It's hard for people like us to understand. 290 00:25:34,328 --> 00:25:38,299 But do you know what the life goal for all assemblymen is? 291 00:25:39,000 --> 00:25:41,599 It's to be re-elected during the next election cycle. 292 00:25:41,599 --> 00:25:44,299 Your dad's no exception. 293 00:25:44,299 --> 00:25:46,799 However, do you know what your mom said to him then? 294 00:25:47,299 --> 00:25:52,799 Your mom was using you to blackmail your dad. 295 00:25:52,799 --> 00:25:54,900 With the election coming up, too. 296 00:25:57,099 --> 00:26:02,000 She may have been a good mother to you, but... 297 00:26:03,299 --> 00:26:04,500 well, figures. 298 00:26:04,500 --> 00:26:08,099 I'm sure it was hard for you as well, since your mother was an alcoholic. 299 00:26:08,599 --> 00:26:12,799 How else could you have given her those pills with your own hands? 300 00:26:13,299 --> 00:26:15,357 That's not true. 301 00:26:15,357 --> 00:26:18,299 My mom didn't die because of the sleeping pills I brought her. 302 00:26:19,000 --> 00:26:21,521 There was someone at my house then. 303 00:26:21,521 --> 00:26:23,400 And they tried to kill me too. 304 00:26:24,799 --> 00:26:26,200 So? 305 00:26:27,700 --> 00:26:29,400 Was that me? 306 00:26:30,599 --> 00:26:37,200 Anna. Your memories are lying to you. 307 00:26:37,200 --> 00:26:41,400 Sometimes, the truth is just too unbelievable. 308 00:26:42,000 --> 00:26:45,500 But... this is the truth. 309 00:26:45,500 --> 00:26:51,000 Your mom died because of the pills you gave her. 310 00:26:51,000 --> 00:26:53,934 Lies. I heard everything from our old housekeeper. 311 00:26:53,934 --> 00:26:55,299 Your old housekeeper? 312 00:26:55,299 --> 00:27:00,799 Oh, the lady who you went to see before at the assisted living facility? 313 00:27:01,400 --> 00:27:02,700 Anna. 314 00:27:02,700 --> 00:27:09,299 If I did kill your mother and that woman had known about that... 315 00:27:09,799 --> 00:27:12,799 do you really think that I would've let that woman live? 316 00:27:23,500 --> 00:27:25,400 Please, stop it already. 317 00:27:33,099 --> 00:27:34,900 Anna is quite ill. 318 00:27:39,799 --> 00:27:41,200 Figures. 319 00:27:42,500 --> 00:27:45,500 Looks like I've said way too many unnecessary things today. 320 00:27:45,500 --> 00:27:47,700 And to an ill person too. 321 00:27:47,700 --> 00:27:49,299 All right, Anna. 322 00:27:49,799 --> 00:27:54,400 You must be tired too, since you've been on the run since early this morning. 323 00:27:54,900 --> 00:27:56,700 Get some rest. 324 00:27:57,900 --> 00:27:59,799 And take good care of yourself. 325 00:28:15,500 --> 00:28:17,400 Come to Cloud Nine. 326 00:28:33,949 --> 00:28:35,090 Don't cry. 327 00:28:36,200 --> 00:28:37,599 And wait. 328 00:28:39,000 --> 00:28:41,099 I'll bring your dad to you. 329 00:29:40,900 --> 00:29:42,700 What brings you here? 330 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 I wanted to see Assemblyman Jang's appearance. 331 00:29:46,400 --> 00:29:48,599 What? See his appearance? 332 00:29:49,599 --> 00:29:51,099 What the hell are you planning now? 333 00:29:51,099 --> 00:29:53,000 Nothing! 334 00:29:53,000 --> 00:29:54,400 But that person-- 335 00:29:55,799 --> 00:29:57,099 Who? 336 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 It's nothing. 337 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 Hey! 338 00:30:02,355 --> 00:30:04,700 What a rude punk. 339 00:30:05,799 --> 00:30:10,700 All right, everyone. It's been tough lately, hasn't it? 340 00:30:10,700 --> 00:30:12,299 - Yes! - Yes! 341 00:30:12,799 --> 00:30:17,299 Yes, that's right. We're standing at a crossroads right now. 342 00:30:17,299 --> 00:30:22,500 The poor are getting poorer while the rich are getting richer. subtitles ripped and synced by riri13 343 00:30:22,500 --> 00:30:24,500 The number of elderly people we have is increasing 344 00:30:24,500 --> 00:30:29,000 but the number of young people paying into pension funds is decreasing. 345 00:30:29,000 --> 00:30:34,700 However, the younger generation is crying out, saying there are no jobs. 346 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 The rich and poor are at odds with one another 347 00:30:36,700 --> 00:30:39,200 and the old and the young harbor hostility toward one another. 348 00:30:39,200 --> 00:30:43,200 What's worse, those who love each other and want to marry... 349 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 This is K2. 350 00:30:44,500 --> 00:30:48,099 There's a suspicious character near the front of the stage, at the middle. 351 00:30:48,099 --> 00:30:52,000 Our population is aging fast, but the marriage and birth rates are quite low! 352 00:30:52,000 --> 00:30:54,299 This is Team Leader Seo. What do you mean by that? 353 00:30:54,799 --> 00:30:56,599 Why is that? 354 00:30:56,599 --> 00:30:59,000 "It's the economy, stupid!" 355 00:30:59,000 --> 00:31:03,299 It's the economy, stupid! 356 00:31:03,799 --> 00:31:08,500 Well, of course, I'm not calling you all idiots. 357 00:31:09,700 --> 00:31:13,900 10 o'clock, 11 o'clock, 12 o'clock, and 2 o'clock from the upstage center. 358 00:31:13,900 --> 00:31:15,900 They have something suspicious on them. 359 00:31:15,900 --> 00:31:21,900 The guys sitting at B12 and C16 are hiding something. 360 00:31:21,900 --> 00:31:24,000 The issue still remains with the economy. 361 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Team Leader here. Those people passed the security check before. 362 00:31:28,000 --> 00:31:29,599 They're fine. 363 00:31:31,400 --> 00:31:37,400 Oh, but someone told me that if I feel pain, I should go to the hospital. 364 00:31:37,900 --> 00:31:39,400 That's right! 365 00:31:39,400 --> 00:31:42,500 Looks like there's another person in pain right there. 366 00:31:45,799 --> 00:31:47,200 Yes, that's right. 367 00:31:47,200 --> 00:31:50,400 We're all in pain right now. 368 00:32:14,500 --> 00:32:19,299 I'm sorry to ask this of your generation when you're busy looking for jobs 369 00:32:19,299 --> 00:32:22,500 but to be honest, my generation didn't study too hard. 370 00:32:22,500 --> 00:32:24,400 We were busy with dates, firstly. 371 00:32:24,400 --> 00:32:29,599 But a guy like me, who's ugly, didn't get asked out a lot. 372 00:32:30,099 --> 00:32:34,700 I was able to pass the bar exam in my junior year. And with top scores. 373 00:32:39,299 --> 00:32:42,599 Yes, I am bragging. 374 00:32:43,900 --> 00:32:45,700 I'm sorry. 375 00:32:48,799 --> 00:32:53,799 Secondly, we didn't have to study if we were involved in political protests. 376 00:32:53,799 --> 00:32:58,400 Who'd care about grades, after all, when the country is in turmoil? 377 00:32:58,400 --> 00:33:03,200 So we didn't worry about getting married or getting a job. 378 00:33:03,200 --> 00:33:06,900 Why? Because the country was in turmoil! 379 00:33:08,400 --> 00:33:12,798 To be honest, it was because our standard of living was getting better. 380 00:33:13,298 --> 00:33:15,200 There were tons of jobs to be had! 381 00:33:15,200 --> 00:33:19,400 And we didn't worry even if prices of things were rising! 382 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 K2 here. 383 00:33:20,900 --> 00:33:24,400 Stop the show. The VIP is in danger. 384 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 Now. 385 00:33:25,400 --> 00:33:27,989 Are you crazy? K2. Where are you? 386 00:33:27,998 --> 00:33:29,699 Backstage. 387 00:33:30,498 --> 00:33:39,699 This is why the elderly say now that things were much better back in the day. 388 00:33:40,623 --> 00:33:42,900 However, how are things now? 389 00:33:44,637 --> 00:33:47,755 "It's the economy, stupid!" 390 00:33:47,755 --> 00:33:50,900 It's the economy, stupid! 391 00:33:58,998 --> 00:34:01,699 Stop doing useless things and just sit still. 392 00:34:02,900 --> 00:34:06,498 I went on a date with my wife. 393 00:34:06,998 --> 00:34:13,500 I was a poor guy without a single cent in my pocket... 394 00:34:20,847 --> 00:34:24,795 Hey, K1! What are you doing here? 395 00:34:24,795 --> 00:34:27,000 Move before you damage the goods, got it? 396 00:34:28,699 --> 00:34:31,199 You must be destroyed! 397 00:34:36,699 --> 00:34:40,099 Jang Se Joon, who hates international finance! Wake up from your delusions! 398 00:34:40,099 --> 00:34:41,599 - Wake up! Wake up! - Wake up! Wake up! 399 00:34:52,498 --> 00:34:53,900 Wait! 400 00:34:55,699 --> 00:34:59,858 Let go of those people. 401 00:34:59,858 --> 00:35:02,800 Do not cover those people's mouths! 402 00:35:03,300 --> 00:35:07,199 These people don't deserve to be treated this way. 403 00:35:07,199 --> 00:35:13,400 These people have the right to throw eggs at me and the other Korean politicians! 404 00:35:13,900 --> 00:35:20,199 And that's because these people have been let down by so many politicians thus far. 405 00:35:27,300 --> 00:35:32,400 And I'm not going to die just because I'm pelted by a couple of eggs. 406 00:35:35,699 --> 00:35:41,070 And if these people really wanted to hurt me 407 00:35:41,070 --> 00:35:42,400 they would've thrown stones, not eggs. 408 00:35:42,400 --> 00:35:44,199 Isn't that right? 409 00:35:44,199 --> 00:35:46,099 - Yes. - Yes. 410 00:35:46,699 --> 00:35:50,900 It's because these people have affection toward me 411 00:35:50,900 --> 00:35:53,900 that they threw eggs at me. That's what I believe. 412 00:35:53,900 --> 00:35:58,400 And the thing they chanted. "Wake up." Isn't that right? 413 00:35:58,400 --> 00:36:02,199 If I am a politician, I do need to wake up. 414 00:36:02,199 --> 00:36:06,199 I understand. I'll do that. 415 00:36:15,699 --> 00:36:18,400 I will wake up. 416 00:36:30,300 --> 00:36:36,900 I demand the prosecution start a strict investigation right away 417 00:36:36,900 --> 00:36:42,498 on the International Finance Group, who these people believe that I hate 418 00:36:42,498 --> 00:36:47,599 which has been far too suspicious as of late. 419 00:36:48,998 --> 00:36:53,199 Furthermore, as of now 420 00:36:53,199 --> 00:36:58,998 I will not exercise the immunity given to me as an assemblyman 421 00:36:58,998 --> 00:37:05,699 and will head to the prosecutor's office tomorrow morning to be investigated. 422 00:37:07,900 --> 00:37:13,498 Furthermore, I will submit to a search and seizure 423 00:37:13,498 --> 00:37:18,900 at all locations related to me, including my home, office, and election office 424 00:37:18,900 --> 00:37:26,800 and ask that they will find and expose any hint of corruption, if there is any. 425 00:37:27,599 --> 00:37:34,900 And if the search yields anything that sparks the slightest hint of suspicion 426 00:37:34,900 --> 00:37:41,800 I will pull out of the presidential race as your candidate. 427 00:37:52,498 --> 00:37:56,498 To those of you who threw eggs at me today. 428 00:37:56,498 --> 00:38:05,400 If you're satisfied with the results that this investigation yields 429 00:38:05,400 --> 00:38:13,699 please don't waste eggs by throwing them and just give them to me instead. 430 00:38:14,998 --> 00:38:17,599 It's fine to attack me with eggs and all that 431 00:38:19,099 --> 00:38:22,900 but I'd rather bring them to my wife, who loves to cook, and... 432 00:38:29,400 --> 00:38:31,599 be loved by her even more. 433 00:38:36,800 --> 00:38:57,599 - Jang Se Hoon! - Jang Se Hoon! 434 00:38:59,126 --> 00:39:02,498 Man, this reeks. 435 00:39:02,498 --> 00:39:05,300 I reek, don't I? 436 00:39:05,300 --> 00:39:06,300 It's all right. 437 00:39:06,300 --> 00:39:08,099 Those punks. I told them to only throw two or so. 438 00:39:08,099 --> 00:39:09,900 Why'd they throw so many? 439 00:39:10,498 --> 00:39:13,199 Is there some pent-up frustration toward me or something? 440 00:39:13,199 --> 00:39:15,900 But still, this stunt had a great effect. 441 00:39:15,900 --> 00:39:17,199 You have some pent-up frustration toward me too, don't you? 442 00:39:17,199 --> 00:39:20,699 What? Of course not. Maybe love, but not frustration. 443 00:39:23,699 --> 00:39:29,199 I need to shower, so that's going to take a bit of time. 444 00:39:30,300 --> 00:39:31,900 I'll call you when I'm done. 445 00:39:31,900 --> 00:39:33,099 Yes, sir. 446 00:39:35,998 --> 00:39:37,199 Oh geez. 447 00:39:40,400 --> 00:39:42,099 I kept you waiting, didn't I? 448 00:39:43,199 --> 00:39:44,900 Geez. 449 00:39:50,199 --> 00:39:51,599 Have you eaten? 450 00:39:51,599 --> 00:39:53,199 - Yes. - Oh. 451 00:39:54,699 --> 00:39:58,900 I'm going to head in first, so come in quickly. Okay? 452 00:39:59,400 --> 00:40:00,900 Yes, sir. 453 00:40:01,599 --> 00:40:05,699 Oh, what a cutie. 454 00:40:11,900 --> 00:40:14,199 Why don't we get some coffee? 455 00:40:14,199 --> 00:40:16,300 Who knows how long this will take, after all? 456 00:40:19,199 --> 00:40:21,199 You stand by here, okay? 457 00:40:21,199 --> 00:40:22,498 Yes, sir. 458 00:40:28,300 --> 00:40:30,898 What are you doing? Come in! 459 00:40:30,898 --> 00:40:32,800 Yes, I'm coming. 460 00:41:26,498 --> 00:41:28,099 Here you are. 461 00:41:29,396 --> 00:41:31,699 Get your clothes on. You need to get out of here. 462 00:41:43,699 --> 00:41:46,199 - Who are you? - Police! Move! 463 00:41:46,199 --> 00:41:50,800 - Stop right there! - Stop! 464 00:41:53,090 --> 00:41:55,000 - Who's this? - He's on the same side as that woman. 465 00:41:55,000 --> 00:41:56,099 What? 466 00:41:56,099 --> 00:41:58,998 And the cops will be forcing their way in here any minute now. 467 00:41:59,039 --> 00:42:00,599 Since the cops are on their side too. 468 00:42:09,699 --> 00:42:11,599 Do you want to be arrested, damn it? 469 00:42:16,844 --> 00:42:17,900 Don't look at them. 470 00:42:17,900 --> 00:42:18,900 There he is! Get him! 471 00:42:18,900 --> 00:42:19,900 Run! 472 00:42:24,099 --> 00:42:25,300 Stop! 473 00:42:25,300 --> 00:42:26,900 Stop right there! 474 00:42:26,900 --> 00:42:27,998 Move! 475 00:42:29,900 --> 00:42:31,400 What's going on? 476 00:42:31,400 --> 00:42:33,599 The cops set a trap. I'll leave it to you. Thanks! 477 00:42:37,599 --> 00:42:40,099 - What's with those guys? - They're Park Kwan Soo's cronies. 478 00:42:40,099 --> 00:42:41,599 A trap? 479 00:42:44,699 --> 00:42:46,699 Geez, you bastards. 480 00:42:46,699 --> 00:42:49,900 You do know that this is an obstruction of justice, right? 481 00:42:49,900 --> 00:42:51,800 Go ahead and arrest me, then. 482 00:42:53,746 --> 00:42:55,599 The suspect has fled the scene. Block the entrance. 483 00:42:55,599 --> 00:42:58,599 Hey, secure the CCTV footage. 484 00:42:58,599 --> 00:43:00,900 And show me your arrest warrant. 485 00:43:00,900 --> 00:43:03,300 Though you probably don't have one since you planned this and waited outside. 486 00:43:03,300 --> 00:43:06,498 A warrant? I don't need that. 487 00:43:06,498 --> 00:43:08,800 The victim called us and reported him for sexual assault. 488 00:43:08,800 --> 00:43:11,699 Chief Joo! Look. 489 00:43:11,699 --> 00:43:13,498 These two were on the same side. 490 00:43:16,498 --> 00:43:20,599 Call the Central Office and report that the cops conspired to kill a politician. 491 00:43:20,599 --> 00:43:21,900 And send out the photo evidence too! 492 00:43:21,900 --> 00:43:23,099 Yes, sir. 493 00:43:33,699 --> 00:43:34,900 We lost them! 494 00:43:36,884 --> 00:43:40,900 All right. I think the show is over now. 495 00:43:46,498 --> 00:43:49,699 Yeah. See you next time, then. 496 00:43:58,699 --> 00:44:02,599 Oh man, that was a close one! 497 00:44:06,210 --> 00:44:08,699 Wow, thanks. 498 00:44:08,699 --> 00:44:09,699 No problem, sir. 499 00:44:09,699 --> 00:44:14,099 No, really. If it hadn't been for you, I would've been in big trouble. 500 00:44:14,099 --> 00:44:15,900 Yes, I'm sure. 501 00:44:18,599 --> 00:44:21,199 But, um, where are we headed? 502 00:44:21,199 --> 00:44:23,099 To meet with your daughter. 503 00:44:23,099 --> 00:44:24,099 What? 504 00:44:26,385 --> 00:44:27,800 Stop the car. 505 00:44:33,318 --> 00:44:34,400 Stop the car, damn it! 506 00:44:34,400 --> 00:44:36,000 If you don't want to freaking see her... 507 00:44:36,800 --> 00:44:39,800 If you don't want to see her, go and tell her that to her face. 508 00:44:40,300 --> 00:44:42,699 Instead of giving a young woman false hopes. 509 00:44:45,599 --> 00:44:48,599 Who ordered you to do something like this? 510 00:44:48,599 --> 00:44:50,498 I'm not the type to do something like this because I'm told to. 511 00:44:50,498 --> 00:44:52,599 This bastard! 512 00:44:54,949 --> 00:44:58,199 Do you think you'll be okay after doing something like this? 513 00:44:58,199 --> 00:44:59,400 You know, dogs... 514 00:45:01,259 --> 00:45:04,900 even have a sense of duty to protect puppies that they've taken in. 515 00:45:04,900 --> 00:45:05,998 And here, you have a child. 516 00:45:05,998 --> 00:45:08,210 Shouldn't you supervise her, at the very least, if she's such an inconvenience? 517 00:45:08,210 --> 00:45:10,101 You impudent little punk! How dare you-- 518 00:45:10,101 --> 00:45:12,327 Do you... 519 00:45:12,327 --> 00:45:14,498 know where I found Anna today? 520 00:45:16,713 --> 00:45:18,199 Dream Land. 521 00:45:23,077 --> 00:45:24,599 Do you remember now? 522 00:45:26,302 --> 00:45:31,199 Do you know what she said when I found her? 523 00:45:32,302 --> 00:45:36,614 He's not mad that I suddenly appeared out of nowhere? 524 00:45:36,614 --> 00:45:38,300 She was worrying about you. 525 00:45:41,599 --> 00:45:43,300 But now I know the truth. 526 00:45:45,034 --> 00:45:48,699 That the bad person who'd been bothering my dad so much 527 00:45:48,699 --> 00:45:50,699 was me all along. 528 00:45:55,900 --> 00:45:58,699 What? She ate strawberries? 529 00:46:01,809 --> 00:46:03,817 She has a severe allergy, so if she eats them-- 530 00:46:03,817 --> 00:46:05,206 Yes, that's right! 531 00:46:05,206 --> 00:46:06,617 That's right. 532 00:46:06,617 --> 00:46:09,199 She... she could die. 533 00:46:12,126 --> 00:46:13,126 Anna... 534 00:46:15,105 --> 00:46:17,800 didn't try to commit suicide because she hates you, I think. 535 00:46:18,599 --> 00:46:22,400 It's because she realized that she's a burdensome existence in your life... 536 00:46:25,320 --> 00:46:28,099 and tried to disappear quietly. That's probably why she ate it. 537 00:46:58,576 --> 00:47:03,880 If you really did all this just for Anna's sake 538 00:47:03,880 --> 00:47:05,099 promise me this. 539 00:47:06,610 --> 00:47:10,199 That you'll protect her until the very end. 540 00:47:10,699 --> 00:47:12,400 If you do, I'll meet with her. 541 00:47:15,900 --> 00:47:17,300 Sure. 542 00:47:19,429 --> 00:47:20,900 I promise. 543 00:47:28,976 --> 00:47:30,041 Yes, Chief? 544 00:47:30,041 --> 00:47:31,699 Hey! Why haven't you been picking up? 545 00:47:32,500 --> 00:47:33,798 Where are you right now? 546 00:47:36,298 --> 00:47:38,000 I asked you where you are, punk! 547 00:47:38,000 --> 00:47:39,905 It's me, Chief Joo. 548 00:47:39,905 --> 00:47:42,798 Geez. You're going to blow out my eardrums at this rate. 549 00:47:44,034 --> 00:47:45,034 I apologize, Assemblyman. 550 00:47:45,034 --> 00:47:47,898 I'm at JSS Headquarters right now. 551 00:47:47,898 --> 00:47:49,199 Come here to pick me up. 552 00:47:49,199 --> 00:47:50,798 Yes, sir. 553 00:47:56,818 --> 00:48:00,000 The reason why I didn't meet Anna for all this time 554 00:48:00,000 --> 00:48:03,798 is because me seeing her puts her in danger. 555 00:48:03,798 --> 00:48:08,898 I've sold my soul to the devil for the sake of my own greed. 556 00:48:08,898 --> 00:48:14,298 And due to that, I've lost my morals and the people I love. 557 00:48:14,898 --> 00:48:21,898 But this thing called greed doesn't come with brakes. 558 00:48:21,898 --> 00:48:28,199 I need to speed up even more in order to escape Choi Yoo Jin's clutches. 559 00:48:31,824 --> 00:48:33,699 Anna is a hostage. 560 00:48:35,445 --> 00:48:39,000 I can only save her if I gain the ultimate amount of power. 561 00:48:39,500 --> 00:48:46,398 If I turn back now, Choi Yoo Jin will deem Anna useless as a hostage. 562 00:48:46,898 --> 00:48:50,199 And if that happens, Anna will be in danger. 563 00:48:51,250 --> 00:48:55,980 If I meet with Anna and say even one wrong thing 564 00:48:55,980 --> 00:49:00,266 Choi Yoo Jin will realize what I'm trying to do 565 00:49:00,266 --> 00:49:04,000 and hide Anna where I can never find her. 566 00:49:06,505 --> 00:49:14,699 That's why the fact that Anna is in Korea now feels like a death sentence to me. 567 00:49:18,028 --> 00:49:22,798 And that's why you shouldn't have brought me here. 568 00:49:28,231 --> 00:49:31,898 But there's no use in crying over spilled milk. 569 00:49:33,943 --> 00:49:35,798 You better keep your promise. 570 00:49:36,780 --> 00:49:38,199 I'm begging you. 571 00:49:46,099 --> 00:49:48,842 All right. Let's go. 572 00:49:49,699 --> 00:49:57,199 To make my poor daughter even sadder. 573 00:50:06,798 --> 00:50:09,400 What's going on, Assemblyman? 574 00:50:09,400 --> 00:50:11,699 I heard that Anna is here right now. 575 00:50:11,699 --> 00:50:12,699 What? 576 00:50:13,500 --> 00:50:14,798 Oh, yes. 577 00:50:23,599 --> 00:50:25,699 Assemblyman Jang is going to the infirmary? 578 00:50:25,699 --> 00:50:27,900 All right. 579 00:50:30,298 --> 00:50:31,900 Mirror. 580 00:50:31,900 --> 00:50:34,599 Show me the CCTV feed from the room that Anna is in. 581 00:50:49,599 --> 00:50:53,000 Anna. Your dad is here. 582 00:50:55,400 --> 00:50:56,699 Is she asleep? 583 00:50:56,699 --> 00:50:58,798 Um, no. Not yet. 584 00:50:58,798 --> 00:51:01,199 Oh no. 585 00:51:01,199 --> 00:51:05,000 I guess Anna is mad at me, then. 586 00:51:05,000 --> 00:51:09,900 Geez. I'm sorry, Anna. 587 00:51:09,900 --> 00:51:14,298 I was so busy up until now. 588 00:51:15,400 --> 00:51:19,099 What kind of illness does she have, though? Why is she still here? 589 00:51:20,000 --> 00:51:23,298 Well, she ate strawberry ice cream, and-- 590 00:51:23,298 --> 00:51:25,452 Strawberry ice cream? Well, so what? 591 00:51:25,452 --> 00:51:26,452 What? 592 00:51:27,849 --> 00:51:30,599 Well, um, Young Miss has a strawberry allergy, so... 593 00:51:30,599 --> 00:51:35,199 What? She's allergic to strawberries? 594 00:51:37,199 --> 00:51:40,798 Oh no. 595 00:51:40,798 --> 00:51:45,900 You should've been careful! Why did you feed her such a thing? 596 00:51:50,199 --> 00:51:56,400 Anna... did it hurt a lot, honey? 597 00:52:04,199 --> 00:52:09,900 He's her dad, and yet he didn't even know about her allergy? 598 00:52:11,199 --> 00:52:16,599 Can all of you leave? I want to talk to her alone. 599 00:52:16,599 --> 00:52:17,798 Yes, sir. 600 00:52:44,400 --> 00:52:46,099 Anna. 601 00:52:46,900 --> 00:52:48,900 Nobody is here now. 602 00:52:49,599 --> 00:52:53,798 So let's talk a bit with Daddy, okay? 603 00:53:17,000 --> 00:53:18,798 Dad! 604 00:53:20,798 --> 00:53:22,543 Dad! 605 00:53:25,199 --> 00:53:28,798 That's right. Yes, Anna. 606 00:53:32,000 --> 00:53:35,599 Oh, my daughter. 607 00:53:40,199 --> 00:53:43,298 I'm sorry, Anna. 608 00:53:45,298 --> 00:53:47,599 I missed you so much, Dad! 609 00:53:47,599 --> 00:53:48,900 Oh, yes. 610 00:53:53,599 --> 00:54:00,500 Yes, I missed you too, Anna. 611 00:54:11,099 --> 00:54:13,400 All right, let's look here. 612 00:54:15,000 --> 00:54:17,199 Oh my. 613 00:54:17,199 --> 00:54:20,400 Looks my daughter is all grown up now. 614 00:54:21,798 --> 00:54:23,900 You could probably even get married now. 615 00:54:28,000 --> 00:54:29,567 Yes, Anna. 616 00:54:30,798 --> 00:54:32,699 Wait just a bit longer. 617 00:54:32,699 --> 00:54:36,900 When I become president, I'll choose a fine guy for you. 618 00:54:36,900 --> 00:54:40,599 You'll be able to go on dates and meet up with friends. 619 00:54:40,599 --> 00:54:42,000 You'll have a fun life. 620 00:54:42,000 --> 00:54:46,298 And when the time comes, I'll let you get married. 621 00:54:47,048 --> 00:54:51,500 So you don't need to worry about anything anymore. 622 00:54:51,500 --> 00:54:53,500 Okay? 623 00:54:53,500 --> 00:54:55,798 Dad, please listen to me. 624 00:54:55,798 --> 00:54:58,298 Mom didn't commit suicide. 625 00:54:58,298 --> 00:55:00,900 I remembered everything that happened that night. 626 00:55:00,900 --> 00:55:04,099 When I'd gone into Mom's room, she was already passed out. 627 00:55:04,798 --> 00:55:09,900 And someone covered my eyes so that I couldn't see who they were 628 00:55:09,900 --> 00:55:11,599 and my mouth too. 629 00:55:13,298 --> 00:55:14,798 Anna. 630 00:55:15,298 --> 00:55:18,099 All of that is in the past now. 631 00:55:18,798 --> 00:55:20,599 You must forget about it now. 632 00:55:20,599 --> 00:55:22,798 It's true, Dad! 633 00:55:22,798 --> 00:55:25,798 And that woman came in. 634 00:55:25,798 --> 00:55:29,599 Choi Yoo Jin definitely killed Mom. 635 00:55:29,599 --> 00:55:30,900 Anna! 636 00:55:30,900 --> 00:55:33,199 You shouldn't just say things like that. 637 00:55:33,199 --> 00:55:34,199 Dad. 638 00:55:34,199 --> 00:55:35,798 Don't ever say anything like that ever again. 639 00:55:35,798 --> 00:55:40,900 If anyone hears you say that, it'll just get in my way 640 00:55:40,900 --> 00:55:42,900 and it'll be bad for you too. 641 00:55:44,599 --> 00:55:46,298 Anna. 642 00:55:46,298 --> 00:55:47,900 You're just imagining all that 643 00:55:47,900 --> 00:55:52,798 because you experienced something traumatizing at a young age. 644 00:55:52,798 --> 00:55:54,599 No, Dad. 645 00:55:54,599 --> 00:55:58,199 Mom cried a lot that day, so I did give her that medicine, but-- 646 00:55:58,199 --> 00:55:59,599 Anna! 647 00:56:00,099 --> 00:56:02,099 Are you really going to be like this? 648 00:56:02,099 --> 00:56:05,900 Are you doing this because you want to see your dad fail? 649 00:56:06,400 --> 00:56:07,400 Dad. 650 00:56:07,400 --> 00:56:12,099 If you say anything like that again, I'll never see you again. 651 00:56:13,500 --> 00:56:15,199 Are you okay with that? 652 00:56:15,699 --> 00:56:17,199 Dad. 653 00:56:19,599 --> 00:56:24,798 Yes. You're a good girl. 654 00:56:26,900 --> 00:56:31,599 Yes. That's how you should be. 655 00:56:35,699 --> 00:56:37,500 I'm sorry, Anna. 656 00:56:38,500 --> 00:56:40,699 Wait just a bit longer, please. 657 00:56:59,181 --> 00:57:01,400 There's something that I want to ask you, Dad. 658 00:57:01,400 --> 00:57:03,900 Yes? What is it? 659 00:57:05,599 --> 00:57:07,699 Did you love Mom? 660 00:57:08,199 --> 00:57:09,500 What? 661 00:57:14,798 --> 00:57:17,599 Of course I did. 662 00:57:17,599 --> 00:57:19,900 That's why you were born. 663 00:57:19,900 --> 00:57:25,400 And did Mom really use me to blackmail you? 664 00:57:25,900 --> 00:57:27,099 What? 665 00:57:32,298 --> 00:57:36,900 Choi Yoo Jin. You devil. 666 00:57:38,599 --> 00:57:41,400 Is that why you threw me and Mom away? 667 00:57:55,000 --> 00:57:56,400 Anna. 668 00:57:57,599 --> 00:58:01,298 Those are adult matters. 669 00:58:01,298 --> 00:58:06,000 I'm an adult now too. And I want to know. 670 00:58:06,000 --> 00:58:07,199 Anna. 671 00:58:07,199 --> 00:58:11,000 None of that matters anymore. 672 00:58:12,500 --> 00:58:13,900 Why? 673 00:58:13,900 --> 00:58:16,900 You said you loved Mom, though. 674 00:58:16,900 --> 00:58:19,099 But Mom died! 675 00:58:19,798 --> 00:58:25,000 And I was forced to go abroad, but you didn't even come to look for me! 676 00:58:25,000 --> 00:58:27,900 So why is that meaningless? 677 00:58:36,400 --> 00:58:37,699 Anna. 678 00:58:38,599 --> 00:58:43,599 Your dad is someone who's doing important things for this country. 679 00:58:43,599 --> 00:58:45,900 And when you do important things like I do... 680 00:58:46,599 --> 00:58:50,000 matters that are less significant fall to the wayside. 681 00:58:58,900 --> 00:59:00,599 So it was true. 682 00:59:00,599 --> 00:59:02,199 What do you mean? 683 00:59:03,400 --> 00:59:08,500 I'm sure you thought that you were all your dad had left 684 00:59:08,500 --> 00:59:11,829 but you don't mean that much to him. 685 00:59:11,829 --> 00:59:17,199 You're just a small, burdensome fragment of his past. 686 00:59:17,199 --> 00:59:20,099 What Choi Yoo Jin told me was true. 687 00:59:24,599 --> 00:59:26,798 It's a vana ilusión (futile dream). 688 00:59:45,547 --> 00:59:46,798 Anna. 689 00:59:54,699 --> 00:59:58,599 Yes, I'm sure you must be quite tired today. 690 00:59:58,599 --> 01:00:01,099 It'd be best for you to get some sleep. 691 01:00:01,699 --> 01:00:06,099 Also, don't think about unnecessary things anymore 692 01:00:06,099 --> 01:00:08,298 and keep yourself healthy. 693 01:00:10,744 --> 01:00:17,298 I... I'll come by often from now on. 694 01:00:17,298 --> 01:00:18,599 Okay? 695 01:01:04,599 --> 01:01:12,400 To think that I hinged my fate on scum like you. 696 01:02:18,215 --> 01:02:23,215 Subtitles by DramaFever 697 01:02:42,199 --> 01:02:45,199 Please investigate him in a strict, impartial way. 698 01:02:45,199 --> 01:02:47,034 I'll have to pull out the blade first. 699 01:02:47,034 --> 01:02:48,351 Why did you bring Dad here? 700 01:02:48,351 --> 01:02:50,099 Because I don't want you to die. 701 01:02:51,123 --> 01:02:54,199 Standing by as close to the target as possible. 702 01:02:54,199 --> 01:02:57,199 My father is... 703 01:02:57,199 --> 01:02:58,213 No. 704 01:02:58,213 --> 01:03:01,000 Anna is in your hands now. 705 01:03:01,000 --> 01:03:02,900 I'll protect you from now on. 706 01:03:02,900 --> 01:03:06,798 I'll make it so that nobody will ever be able to touch you again. 707 01:03:07,599 --> 01:03:09,000 Thanks. 53909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.