Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,300 --> 00:00:04,500
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Subtitles by DramaFever
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
Anna! Wake up!
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,899
Anna! Anna!
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,564
No, Anna!
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,700
Please don't die!
7
00:00:24,299 --> 00:00:26,400
Please don't die!
8
00:00:31,299 --> 00:00:33,599
Wake up, Anna! Anna!
9
00:00:33,599 --> 00:00:35,099
Wake up, Anna!
10
00:00:49,299 --> 00:00:51,200
What? 911?
11
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Are you crazy?
You can't call 911!
12
00:00:54,599 --> 00:00:58,000
But sir, the JSS ambulance
will take far too long!
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
We have no time!
14
00:00:59,000 --> 00:01:02,799
You can't! I'll cancel the call to 911
and send over one of our ambulances.
15
00:01:02,799 --> 00:01:04,599
Sir! Sir!
16
00:01:05,500 --> 00:01:07,700
Damn it!
17
00:01:10,700 --> 00:01:12,299
Chief! The situation is
looking quite bad!
18
00:01:12,299 --> 00:01:13,299
Wait for me!
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,799
[No Cars Allowed]
20
00:01:15,799 --> 00:01:17,299
- Floor it.
- Yes, sir?
21
00:01:17,299 --> 00:01:19,599
- I said floor it, bastard!
- Yes, sir.
22
00:01:30,599 --> 00:01:33,199
Are you coming to, Anna?
Huh? Anna!
23
00:01:33,199 --> 00:01:34,300
Anna!
24
00:01:36,099 --> 00:01:39,599
Hey, what are you doing?
Why isn't the ambulance coming?
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,500
Damn it, this is
driving me crazy!
26
00:01:49,599 --> 00:01:51,099
Get her in!
Quickly!
27
00:01:51,099 --> 00:01:52,539
Hurry!
28
00:01:52,545 --> 00:01:54,000
Move.
29
00:02:00,393 --> 00:02:02,699
Move.
Move, punk!
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,300
This is K2.
Heading toward the nearest hospital.
31
00:02:30,300 --> 00:02:31,900
You can't go to a hospital.
32
00:02:31,900 --> 00:02:34,000
- Head to the JSS Headquarters.
- What?
33
00:02:34,000 --> 00:02:35,699
We're not in a situation
where we can afford to--
34
00:02:35,699 --> 00:02:37,500
Just step on it already!
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,699
If we go to the hospital,
we're all dead!
36
00:02:38,699 --> 00:02:40,300
Ugh, damn it!
37
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
- Move.
- Out of the way!
38
00:03:46,800 --> 00:03:48,199
Excuse us!
39
00:03:48,199 --> 00:03:49,399
Move, move!
40
00:03:51,699 --> 00:03:54,899
Huh? Why are they all
in such a hurry?
41
00:03:59,399 --> 00:04:02,600
Look at you, acting all pretty!
It's all Photoshop, isn't it?
42
00:04:02,600 --> 00:04:04,699
- No, I didn't!
- Oh, whatever!
43
00:04:08,100 --> 00:04:11,000
She's so pretty.
Where have I seen her before?
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,800
What do you mean?
She's sitting right in front of you.
45
00:04:13,800 --> 00:04:17,300
No, not you.
The woman sitting behind you.
46
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
I definitely feel like
I've seen this face a lot.
47
00:04:22,158 --> 00:04:23,199
Isn't it that woman?
48
00:04:23,199 --> 00:04:24,199
You know, that "angel"!
49
00:04:24,199 --> 00:04:26,899
The "angel" that
Jean-Paul Lafelt is looking for!
50
00:04:27,399 --> 00:04:30,199
- Well?
- No way. I don't think so.
51
00:04:30,199 --> 00:04:31,699
Why would she be in Korea?
52
00:04:31,699 --> 00:04:33,199
Isn't she in Spain?
53
00:04:34,199 --> 00:04:36,800
I don't think so.
This looks just like her.
54
00:04:37,699 --> 00:04:40,399
Oh, I know.
Let's put this photo on social media.
55
00:04:40,399 --> 00:04:41,399
Okay?
56
00:04:42,199 --> 00:04:48,500
[Isn't this woman the Barcelona
Angel, by any chance? #lol]
57
00:04:53,399 --> 00:04:55,199
Please go outside,
Mr. Je Ha.
58
00:04:55,199 --> 00:04:58,300
What?
Oh. Okay.
59
00:05:06,100 --> 00:05:09,699
Leave! You'll only be a hindrance
if you stay here like this!
60
00:05:11,100 --> 00:05:12,699
I understand.
61
00:05:42,500 --> 00:05:44,800
Hey, hurry and take this.
It'll melt.
62
00:05:44,800 --> 00:05:47,300
Your dad told me
to buy this for you.
63
00:05:48,000 --> 00:05:49,199
Really?
64
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Did Dad really tell you
to give this to me?
65
00:05:52,300 --> 00:05:54,000
Of course.
66
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
Okay.
67
00:05:58,000 --> 00:06:01,800
If it's from Dad,
I have to eat it.
68
00:06:02,800 --> 00:06:04,300
It's good.
69
00:06:22,800 --> 00:06:24,399
No.
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,399
Mom?
71
00:06:31,699 --> 00:06:33,000
No!
72
00:06:56,399 --> 00:06:58,500
M...mom?
73
00:07:27,199 --> 00:07:29,100
Are you all right?
74
00:07:29,100 --> 00:07:30,699
Miss, are you all right?
75
00:07:39,100 --> 00:07:40,399
Please calm down.
76
00:07:43,100 --> 00:07:45,199
Are you experiencing
any pain anywhere?
77
00:07:58,799 --> 00:08:00,000
Where is this place?
78
00:08:00,000 --> 00:08:02,700
This is the medical room
at JSS Headquarters.
79
00:08:02,700 --> 00:08:04,899
Mr. Je Ha brought you
here from the park.
80
00:08:04,899 --> 00:08:07,799
It would've been terrible if he'd been
even a little bit later than he was.
81
00:08:50,100 --> 00:08:52,278
Hey! How did things
go in there?
82
00:08:52,908 --> 00:08:54,799
I've managed to calm down
the allergic reaction quite a bit.
83
00:08:55,299 --> 00:08:57,700
Um, shouldn't we move her
to a hospital now?
84
00:08:57,700 --> 00:08:59,299
I'm a doctor too, you know.
85
00:08:59,299 --> 00:09:03,200
And we're better equipped
here than most ERs.
86
00:09:03,799 --> 00:09:08,299
Her body will be fine with some medicine,
but the issue is her mental state.
87
00:09:08,299 --> 00:09:11,200
I don't know what she'll do again
in her current mental state.
88
00:09:11,200 --> 00:09:14,600
She'll need to see a
psychologist eventually.
89
00:09:15,200 --> 00:09:17,299
You'll have to keep
an especially close watch on her.
90
00:09:21,399 --> 00:09:27,799
But, um... did she say anything about me?
Like, that I harassed her or something?
91
00:09:27,799 --> 00:09:29,799
What kind of nonsense is that?
92
00:09:29,799 --> 00:09:32,299
You think she's in a mental state
to be saying such things?
93
00:09:32,299 --> 00:09:35,500
- Geez!
- Geez.
94
00:09:40,799 --> 00:09:43,700
Why did you send back the ambulance?
95
00:09:44,799 --> 00:09:46,600
Chief!
96
00:09:46,600 --> 00:09:54,700
Geez. I was planning to get some sleep
because I have to work later!
97
00:09:56,899 --> 00:09:59,000
Such is Anna's plight.
98
00:09:59,500 --> 00:10:03,299
It's better to leave her to die than to
expose her existence to the world.
99
00:10:04,399 --> 00:10:06,200
Do you get it now?
100
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
And what better opportunity
would we have had than today
101
00:10:08,700 --> 00:10:13,899
when you gave her strawberries and she
willingly ate them, knowing she'd die?
102
00:10:13,899 --> 00:10:17,700
Even Assemblyman Jang couldn't
say anything about this.
103
00:10:17,700 --> 00:10:21,600
Who's the person who
sent back the ambulance?
104
00:10:27,200 --> 00:10:29,500
What are you going to do about it
regardless of who it may have been?
105
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
No matter what you do,
Anna's circumstances won't change.
106
00:10:32,500 --> 00:10:36,899
The only thing you can do is
to protect her at all costs!
107
00:10:37,399 --> 00:10:41,399
If you'd taken Anna
to a hospital before
108
00:10:41,399 --> 00:10:43,549
we all would've been done for.
109
00:10:43,549 --> 00:10:47,500
Mi Ran, the housekeeper,
and the doctors at the ER too!
110
00:10:48,500 --> 00:10:50,700
In other words,
everyone who knows about Anna.
111
00:10:53,399 --> 00:10:57,700
Well, you would've been an exception
since you're a member of Cloud Nine.
112
00:10:59,500 --> 00:11:03,577
Did you already forget why the old
people at the orchard almost died?
113
00:11:03,577 --> 00:11:06,700
Acting this way
is quite unlike you.
114
00:11:06,700 --> 00:11:10,799
If they know you're acting this way,
it'll be harder for you to protect Anna!
115
00:11:11,299 --> 00:11:14,600
If you really want to protect her,
act as you always do.
116
00:11:17,700 --> 00:11:19,299
Go on now.
117
00:11:22,799 --> 00:11:24,399
Damn it.
118
00:11:31,799 --> 00:11:36,600
Make sure you watch over
that poor child well, all right?
119
00:11:37,100 --> 00:11:38,600
Do you know Anna?
120
00:11:38,600 --> 00:11:40,799
Not well, no.
121
00:11:40,799 --> 00:11:48,299
I only know that she's been forced
to go abroad due to having bad parents.
122
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
Yes, you could say that again.
She has terrible parents.
123
00:11:52,500 --> 00:11:57,600
Damn it. And her dad is the
presidential candidate, of all things.
124
00:11:57,600 --> 00:11:58,799
Damn it.
125
00:11:59,299 --> 00:12:01,000
Who's her father?
126
00:12:01,000 --> 00:12:04,799
That girl's last name is Go.
Her name is Go Anna.
127
00:12:04,799 --> 00:12:08,100
She's not legally
Jang Se Joon's daughter.
128
00:12:08,600 --> 00:12:10,000
Her last name is "Go"?
129
00:12:10,000 --> 00:12:12,200
You didn't know?
Her last name definitely is "Go."
130
00:12:12,200 --> 00:12:17,299
There was a referee by the name
of Go Am Wook. An American.
131
00:12:17,299 --> 00:12:21,600
Her mother, Um Hye Rin,
got married to that guy!
132
00:12:22,100 --> 00:12:26,200
Wait. Then Jang Se Joon
seduced a married woman and--
133
00:12:26,200 --> 00:12:28,500
No, that's not it!
134
00:12:28,500 --> 00:12:29,700
Well, it's complicated.
135
00:12:29,700 --> 00:12:33,799
That's... wow, I've lived
quite long, haven't I?
136
00:12:33,799 --> 00:12:36,299
So what happened is
137
00:12:36,299 --> 00:12:42,200
she did get married to the American,
but she was already pregnant by then!
138
00:12:42,200 --> 00:12:44,799
With Jang Se Joon's child!
139
00:12:45,299 --> 00:12:47,299
You get what I'm saying now?
140
00:12:48,000 --> 00:12:52,899
I didn't know that she was
pregnant back then either!
141
00:12:52,899 --> 00:12:58,100
But I don't know what happened.
Maybe she was abused by her husband.
142
00:12:58,100 --> 00:13:01,000
But Um Hye Rin, who'd gone to America,
appeared with Anna in her arms
143
00:13:01,000 --> 00:13:08,799
in front of Jang Se Joon, who was
happily married to Choi Yoo Jin!
144
00:13:08,799 --> 00:13:10,500
You understand what
I'm saying, right?
145
00:13:10,500 --> 00:13:19,700
He acted like a family with them
behind Choi Yoo Jin's back.
146
00:13:21,200 --> 00:13:24,399
But that young girl had
such a terrible fate.
147
00:13:24,399 --> 00:13:27,799
Her mother ended
having a violent death!
148
00:13:27,799 --> 00:13:30,299
And she was dragged abroad
shortly after that.
149
00:13:30,299 --> 00:13:33,000
That's why I'm saying that
she's a pitiful child.
150
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
A violent... death?
151
00:13:35,200 --> 00:13:38,600
Oh, you mean Um Hye Rin?
152
00:13:38,600 --> 00:13:42,000
Well, yeah.
Suicides are gruesome things, after all.
153
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Isn't that right?
154
00:13:44,899 --> 00:13:47,899
Oh yeah. I don't know if Choi Yoo
Jin will continue to let her live
155
00:13:47,899 --> 00:13:52,200
if she keeps acting up like this.
156
00:14:00,399 --> 00:14:02,600
So, did you give
it some thought?
157
00:14:02,600 --> 00:14:04,700
Why are you in such a rush?
158
00:14:04,700 --> 00:14:06,500
Let's eat first.
159
00:14:06,500 --> 00:14:09,799
The acorn jelly here
is quite good.
160
00:14:10,600 --> 00:14:13,000
I'm sure that you don't have much time.
161
00:14:13,000 --> 00:14:16,799
Since it's been a while
since "that" has started.
162
00:14:18,299 --> 00:14:24,500
It seems that the president still can't
forgive you and Assemblyman Jang.
163
00:14:24,500 --> 00:14:28,000
He doesn't want you two
to betray him, the former president
164
00:14:28,000 --> 00:14:32,600
after he helps you
two into the Blue House--
165
00:14:32,600 --> 00:14:35,299
Are you sure that you're not just
eyeing the position for yourself?
166
00:14:48,700 --> 00:14:49,700
[Reports of Goings-on
Around President - 2016]
167
00:14:49,700 --> 00:14:53,299
These are the things I've noticed
happening around the president.
168
00:14:53,299 --> 00:14:56,600
Of course, this doesn't include
everything that's already happened.
169
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
Is this... a threat?
170
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
[Inside Information Regarding Pyeongchang
Scholarship Foundation - Top Secret]
171
00:15:07,600 --> 00:15:13,299
These are secret documents regarding
the Foundation and JB Group.
172
00:15:14,600 --> 00:15:16,100
All in.
173
00:15:20,700 --> 00:15:23,299
You could squash me so easily
with the information in there.
174
00:15:23,299 --> 00:15:28,299
So you're proposing that
we share our weaknesses?
175
00:15:29,100 --> 00:15:30,201
Yes.
176
00:15:31,700 --> 00:15:36,200
Is that enough for you
to make a deal with me?
177
00:15:43,200 --> 00:15:45,299
As to be expected of you.
178
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
I'm sorry.
We're closed for the day.
179
00:15:49,600 --> 00:15:52,000
Hey, come on.
There are still people in there!
180
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
The lights are on too!
181
00:15:53,000 --> 00:15:55,299
They're our last
customers of the day.
182
00:15:55,299 --> 00:15:58,000
Come on. Let me just get
a sip of makgeoli and go.
183
00:15:59,239 --> 00:16:01,100
Must you force yourself in?
184
00:16:02,500 --> 00:16:05,200
Looks like this place
does some great business.
185
00:16:05,200 --> 00:16:06,799
They even pick and choose
their customers too.
186
00:16:06,799 --> 00:16:07,899
Let's go.
187
00:16:17,799 --> 00:16:19,299
Yes, it's me.
188
00:16:23,200 --> 00:16:28,000
I understand why Chairman Choi,
your younger brother, fears you now.
189
00:16:28,000 --> 00:16:29,200
That's a compliment, right?
190
00:16:29,200 --> 00:16:30,599
Oh, of course!
191
00:16:30,599 --> 00:16:35,000
How could I dare insult the one who will
be the First-in-Command in this country?
192
00:16:35,500 --> 00:16:37,299
It's a compliment.
193
00:16:37,299 --> 00:16:39,500
That's not quite right.
194
00:16:39,500 --> 00:16:42,799
My husband will be the one
who'll be First-in-Command.
195
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Excuse me?
196
00:16:44,599 --> 00:16:46,400
Oh, is that right?
197
00:16:46,400 --> 00:16:47,599
What?
198
00:16:51,799 --> 00:16:57,400
All right, then. When would
you like to join our party?
199
00:16:57,400 --> 00:17:01,799
We can't just quietly slink in, right?
200
00:17:02,299 --> 00:17:11,400
I'm preparing a nice show, but I'd like
for you to clear the way for us first.
201
00:17:15,700 --> 00:17:19,500
Really? All right.
202
00:17:49,000 --> 00:17:51,107
Did the meeting go...
203
00:17:53,700 --> 00:17:55,400
It went well, didn't it?
204
00:17:55,400 --> 00:17:56,700
Does it seem that way?
205
00:17:56,700 --> 00:17:58,799
Congratulations, Madam.
206
00:17:58,799 --> 00:18:00,200
Thank you.
207
00:18:05,799 --> 00:18:08,299
What a beautiful night!
208
00:18:15,700 --> 00:18:17,000
You don't believe me?
209
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
What?
210
00:18:34,599 --> 00:18:38,000
Will they be able
to enter the party then?
211
00:18:38,500 --> 00:18:40,099
Probably.
212
00:18:40,099 --> 00:18:43,599
Because every country has
corrupt people behind the scenes
213
00:18:43,599 --> 00:18:47,299
and dirty businesspeople
within their government.
214
00:18:49,200 --> 00:18:51,400
I never would've guessed.
215
00:18:51,900 --> 00:18:57,799
So he ended up collaborating with
Choi Yoo Jin in the end, after all.
216
00:18:58,294 --> 00:19:01,099
Then take care of our
internal organization
217
00:19:01,099 --> 00:19:03,400
and prepare a vote
within our party.
218
00:19:05,500 --> 00:19:07,700
Will you be able to do that?
219
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Sir?
220
00:19:10,200 --> 00:19:16,000
The one who exposes and banishes what
is dirty and rotten will become the hero.
221
00:19:21,700 --> 00:19:25,299
Where did you say
Jang Se Joon is now, again?
222
00:19:33,099 --> 00:19:37,200
Assemblyman.
Madam's meeting has just ended.
223
00:19:37,200 --> 00:19:41,299
Oh. And judging from your expression,
I assume that it went well?
224
00:19:41,799 --> 00:19:43,200
Yes, sir.
225
00:19:43,200 --> 00:19:44,500
Really?
226
00:19:44,500 --> 00:19:48,799
Then we'll have to change some of
the content for today too, won't we?
227
00:19:48,799 --> 00:19:50,700
We can't cross the people
at the Blue House.
228
00:19:50,700 --> 00:19:54,000
That's right. You'll have to
come on a bit softer today.
229
00:19:54,000 --> 00:19:55,599
I'll get the questions changed too.
230
00:19:56,099 --> 00:19:58,799
All right.
Go on, now.
231
00:19:58,799 --> 00:19:59,799
Yes, sir.
232
00:20:26,000 --> 00:20:27,299
Congratulations, Madam.
233
00:20:27,299 --> 00:20:28,599
No need for that.
234
00:20:28,599 --> 00:20:30,700
How's that child doing?
235
00:20:30,700 --> 00:20:32,299
She's in the infirmary, Madam.
236
00:20:32,299 --> 00:20:35,500
Really? So she survived the trip here.
237
00:20:35,500 --> 00:20:36,700
I apologize.
238
00:20:36,700 --> 00:20:40,700
Why are you sorry?
That's just her fate.
239
00:20:43,200 --> 00:20:45,000
Where's the infirmary?
240
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
What? You want to see her, ma'am?
241
00:20:47,000 --> 00:20:50,700
Yeah. You go on ahead
to Cloud Nine, Chief Kim.
242
00:20:50,799 --> 00:20:53,799
- Where is it?
- Oh, I'll guide you there.
243
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
How's her condition?
Can she manage a conversation?
244
00:21:11,700 --> 00:21:14,700
Yes. Her body is
a lot better now
245
00:21:14,700 --> 00:21:18,299
but we'll have to get her psychological
help due to her suicide attempt--
246
00:21:18,299 --> 00:21:19,299
A hospital?
247
00:21:19,299 --> 00:21:21,099
No need.
248
00:21:22,299 --> 00:21:25,500
Just do a better job watching over her
so that she doesn't do anything stupid.
249
00:21:41,599 --> 00:21:43,700
Leave for a bit.
All of you.
250
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Oh, yes, Madam.
251
00:21:50,099 --> 00:21:52,700
Hey! Follow me!
252
00:21:52,700 --> 00:21:54,799
A hospital? Seriously?
253
00:22:05,700 --> 00:22:06,900
What?
254
00:22:21,099 --> 00:22:24,599
That nun outfit looked
quite good on you.
255
00:22:24,599 --> 00:22:26,500
And your singing voice
was quite touching too.
256
00:22:29,500 --> 00:22:31,700
Did you learn that at the nunnery?
257
00:22:34,400 --> 00:22:36,299
But, you know...
258
00:22:36,799 --> 00:22:40,200
just what were you expecting
when you showed up there?
259
00:22:40,799 --> 00:22:45,900
Did you think that I was interfering
so that your father couldn't see you?
260
00:22:48,299 --> 00:22:51,299
You saw him at the church
today too, right?
261
00:22:54,700 --> 00:22:56,000
Dad.
262
00:23:07,900 --> 00:23:10,309
Why... is Anna...
263
00:23:15,400 --> 00:23:20,299
Your dad doesn't want
to meet with you.
264
00:23:21,700 --> 00:23:24,900
Your dad won't show up here.
265
00:23:24,900 --> 00:23:30,200
Just like how he didn't show up
when your mom Um Hye Rin died
266
00:23:30,200 --> 00:23:32,700
or when you left for Spain.
267
00:23:34,700 --> 00:23:38,200
I'm sure it hurts.
Yeah.
268
00:23:39,700 --> 00:23:43,000
And I'm sure you want to
deny this because of that.
269
00:23:43,700 --> 00:23:45,900
But this is reality.
270
00:23:46,599 --> 00:23:48,599
Dads are all like that.
271
00:23:48,599 --> 00:23:53,200
I know this
since I'm someone's daughter too
272
00:23:53,200 --> 00:23:59,799
but daughters all have special
feelings toward their dads.
273
00:24:00,500 --> 00:24:05,400
But... dads are all kind of like that.
274
00:24:06,000 --> 00:24:10,200
They don't know how we feel.
275
00:24:10,700 --> 00:24:17,400
I'm sure you thought that
you were all your dad had left
276
00:24:17,400 --> 00:24:19,799
but you don't mean
that much to him.
277
00:24:19,799 --> 00:24:25,500
You're a small, burdensome
fragment from his past.
278
00:24:32,000 --> 00:24:34,400
Then let me meet Dad.
279
00:24:35,000 --> 00:24:37,700
- I'll ask him myself--
- How?
280
00:24:38,200 --> 00:24:40,799
You want me to drag him here
against his will?
281
00:24:42,500 --> 00:24:46,000
Even a couple in love needs to mind their
manners toward each other, you know.
282
00:24:46,000 --> 00:24:49,900
You dad doesn't want to see you,
so what do you want me to do?
283
00:24:52,900 --> 00:24:58,299
Dad... doesn't love you.
284
00:25:09,000 --> 00:25:13,799
Is that what your mother told you?
285
00:25:15,700 --> 00:25:19,500
Sure. I understand how
she must have felt.
286
00:25:20,000 --> 00:25:22,599
She must've hated me
quite a bit.
287
00:25:23,099 --> 00:25:25,200
But, Anna.
288
00:25:26,200 --> 00:25:30,799
There's something you didn't know about
your mom, since you were too young.
289
00:25:31,299 --> 00:25:33,700
It's hard for people like us
to understand.
290
00:25:34,328 --> 00:25:38,299
But do you know what the life goal
for all assemblymen is?
291
00:25:39,000 --> 00:25:41,599
It's to be re-elected
during the next election cycle.
292
00:25:41,599 --> 00:25:44,299
Your dad's no exception.
293
00:25:44,299 --> 00:25:46,799
However, do you know
what your mom said to him then?
294
00:25:47,299 --> 00:25:52,799
Your mom was using you
to blackmail your dad.
295
00:25:52,799 --> 00:25:54,900
With the election coming up, too.
296
00:25:57,099 --> 00:26:02,000
She may have been
a good mother to you, but...
297
00:26:03,299 --> 00:26:04,500
well, figures.
298
00:26:04,500 --> 00:26:08,099
I'm sure it was hard for you as well,
since your mother was an alcoholic.
299
00:26:08,599 --> 00:26:12,799
How else could you have given her
those pills with your own hands?
300
00:26:13,299 --> 00:26:15,357
That's not true.
301
00:26:15,357 --> 00:26:18,299
My mom didn't die because
of the sleeping pills I brought her.
302
00:26:19,000 --> 00:26:21,521
There was someone at my house then.
303
00:26:21,521 --> 00:26:23,400
And they tried to kill me too.
304
00:26:24,799 --> 00:26:26,200
So?
305
00:26:27,700 --> 00:26:29,400
Was that me?
306
00:26:30,599 --> 00:26:37,200
Anna. Your memories
are lying to you.
307
00:26:37,200 --> 00:26:41,400
Sometimes, the truth is
just too unbelievable.
308
00:26:42,000 --> 00:26:45,500
But... this is the truth.
309
00:26:45,500 --> 00:26:51,000
Your mom died because
of the pills you gave her.
310
00:26:51,000 --> 00:26:53,934
Lies. I heard everything
from our old housekeeper.
311
00:26:53,934 --> 00:26:55,299
Your old housekeeper?
312
00:26:55,299 --> 00:27:00,799
Oh, the lady who you went to see
before at the assisted living facility?
313
00:27:01,400 --> 00:27:02,700
Anna.
314
00:27:02,700 --> 00:27:09,299
If I did kill your mother and that
woman had known about that...
315
00:27:09,799 --> 00:27:12,799
do you really think that
I would've let that woman live?
316
00:27:23,500 --> 00:27:25,400
Please, stop it already.
317
00:27:33,099 --> 00:27:34,900
Anna is quite ill.
318
00:27:39,799 --> 00:27:41,200
Figures.
319
00:27:42,500 --> 00:27:45,500
Looks like I've said way too many
unnecessary things today.
320
00:27:45,500 --> 00:27:47,700
And to an ill person too.
321
00:27:47,700 --> 00:27:49,299
All right, Anna.
322
00:27:49,799 --> 00:27:54,400
You must be tired too, since you've been
on the run since early this morning.
323
00:27:54,900 --> 00:27:56,700
Get some rest.
324
00:27:57,900 --> 00:27:59,799
And take good care of yourself.
325
00:28:15,500 --> 00:28:17,400
Come to Cloud Nine.
326
00:28:33,949 --> 00:28:35,090
Don't cry.
327
00:28:36,200 --> 00:28:37,599
And wait.
328
00:28:39,000 --> 00:28:41,099
I'll bring your dad to you.
329
00:29:40,900 --> 00:29:42,700
What brings you here?
330
00:29:44,400 --> 00:29:46,400
I wanted to see
Assemblyman Jang's appearance.
331
00:29:46,400 --> 00:29:48,599
What?
See his appearance?
332
00:29:49,599 --> 00:29:51,099
What the hell are you planning now?
333
00:29:51,099 --> 00:29:53,000
Nothing!
334
00:29:53,000 --> 00:29:54,400
But that person--
335
00:29:55,799 --> 00:29:57,099
Who?
336
00:29:59,000 --> 00:30:00,500
It's nothing.
337
00:30:00,500 --> 00:30:01,500
Hey!
338
00:30:02,355 --> 00:30:04,700
What a rude punk.
339
00:30:05,799 --> 00:30:10,700
All right, everyone.
It's been tough lately, hasn't it?
340
00:30:10,700 --> 00:30:12,299
- Yes!
- Yes!
341
00:30:12,799 --> 00:30:17,299
Yes, that's right. We're standing
at a crossroads right now.
342
00:30:17,299 --> 00:30:22,500
The poor are getting poorer
while the rich are getting richer.
subtitles ripped and synced by riri13
343
00:30:22,500 --> 00:30:24,500
The number of elderly people
we have is increasing
344
00:30:24,500 --> 00:30:29,000
but the number of young people paying
into pension funds is decreasing.
345
00:30:29,000 --> 00:30:34,700
However, the younger generation is
crying out, saying there are no jobs.
346
00:30:34,700 --> 00:30:36,700
The rich and poor
are at odds with one another
347
00:30:36,700 --> 00:30:39,200
and the old and the young harbor
hostility toward one another.
348
00:30:39,200 --> 00:30:43,200
What's worse, those who love
each other and want to marry...
349
00:30:43,200 --> 00:30:44,500
This is K2.
350
00:30:44,500 --> 00:30:48,099
There's a suspicious character near
the front of the stage, at the middle.
351
00:30:48,099 --> 00:30:52,000
Our population is aging fast, but the
marriage and birth rates are quite low!
352
00:30:52,000 --> 00:30:54,299
This is Team Leader Seo.
What do you mean by that?
353
00:30:54,799 --> 00:30:56,599
Why is that?
354
00:30:56,599 --> 00:30:59,000
"It's the economy, stupid!"
355
00:30:59,000 --> 00:31:03,299
It's the economy, stupid!
356
00:31:03,799 --> 00:31:08,500
Well, of course, I'm not
calling you all idiots.
357
00:31:09,700 --> 00:31:13,900
10 o'clock, 11 o'clock, 12 o'clock,
and 2 o'clock from the upstage center.
358
00:31:13,900 --> 00:31:15,900
They have something
suspicious on them.
359
00:31:15,900 --> 00:31:21,900
The guys sitting at B12 and C16
are hiding something.
360
00:31:21,900 --> 00:31:24,000
The issue still remains
with the economy.
361
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
Team Leader here. Those people
passed the security check before.
362
00:31:28,000 --> 00:31:29,599
They're fine.
363
00:31:31,400 --> 00:31:37,400
Oh, but someone told me that if
I feel pain, I should go to the hospital.
364
00:31:37,900 --> 00:31:39,400
That's right!
365
00:31:39,400 --> 00:31:42,500
Looks like there's another
person in pain right there.
366
00:31:45,799 --> 00:31:47,200
Yes, that's right.
367
00:31:47,200 --> 00:31:50,400
We're all in pain right now.
368
00:32:14,500 --> 00:32:19,299
I'm sorry to ask this of your generation
when you're busy looking for jobs
369
00:32:19,299 --> 00:32:22,500
but to be honest, my generation
didn't study too hard.
370
00:32:22,500 --> 00:32:24,400
We were busy with dates, firstly.
371
00:32:24,400 --> 00:32:29,599
But a guy like me, who's ugly,
didn't get asked out a lot.
372
00:32:30,099 --> 00:32:34,700
I was able to pass the bar exam in
my junior year. And with top scores.
373
00:32:39,299 --> 00:32:42,599
Yes, I am bragging.
374
00:32:43,900 --> 00:32:45,700
I'm sorry.
375
00:32:48,799 --> 00:32:53,799
Secondly, we didn't have to study if
we were involved in political protests.
376
00:32:53,799 --> 00:32:58,400
Who'd care about grades, after all,
when the country is in turmoil?
377
00:32:58,400 --> 00:33:03,200
So we didn't worry about getting
married or getting a job.
378
00:33:03,200 --> 00:33:06,900
Why? Because the country
was in turmoil!
379
00:33:08,400 --> 00:33:12,798
To be honest, it was because our
standard of living was getting better.
380
00:33:13,298 --> 00:33:15,200
There were tons of jobs to be had!
381
00:33:15,200 --> 00:33:19,400
And we didn't worry
even if prices of things were rising!
382
00:33:19,900 --> 00:33:20,900
K2 here.
383
00:33:20,900 --> 00:33:24,400
Stop the show.
The VIP is in danger.
384
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Now.
385
00:33:25,400 --> 00:33:27,989
Are you crazy?
K2. Where are you?
386
00:33:27,998 --> 00:33:29,699
Backstage.
387
00:33:30,498 --> 00:33:39,699
This is why the elderly say now that
things were much better back in the day.
388
00:33:40,623 --> 00:33:42,900
However, how are things now?
389
00:33:44,637 --> 00:33:47,755
"It's the economy, stupid!"
390
00:33:47,755 --> 00:33:50,900
It's the economy, stupid!
391
00:33:58,998 --> 00:34:01,699
Stop doing useless things
and just sit still.
392
00:34:02,900 --> 00:34:06,498
I went on a date
with my wife.
393
00:34:06,998 --> 00:34:13,500
I was a poor guy without
a single cent in my pocket...
394
00:34:20,847 --> 00:34:24,795
Hey, K1!
What are you doing here?
395
00:34:24,795 --> 00:34:27,000
Move before you damage
the goods, got it?
396
00:34:28,699 --> 00:34:31,199
You must be destroyed!
397
00:34:36,699 --> 00:34:40,099
Jang Se Joon, who hates international
finance! Wake up from your delusions!
398
00:34:40,099 --> 00:34:41,599
- Wake up! Wake up!
- Wake up! Wake up!
399
00:34:52,498 --> 00:34:53,900
Wait!
400
00:34:55,699 --> 00:34:59,858
Let go of those people.
401
00:34:59,858 --> 00:35:02,800
Do not cover those people's mouths!
402
00:35:03,300 --> 00:35:07,199
These people don't deserve
to be treated this way.
403
00:35:07,199 --> 00:35:13,400
These people have the right to throw eggs
at me and the other Korean politicians!
404
00:35:13,900 --> 00:35:20,199
And that's because these people have been
let down by so many politicians thus far.
405
00:35:27,300 --> 00:35:32,400
And I'm not going to die just because
I'm pelted by a couple of eggs.
406
00:35:35,699 --> 00:35:41,070
And if these people really
wanted to hurt me
407
00:35:41,070 --> 00:35:42,400
they would've thrown stones, not eggs.
408
00:35:42,400 --> 00:35:44,199
Isn't that right?
409
00:35:44,199 --> 00:35:46,099
- Yes.
- Yes.
410
00:35:46,699 --> 00:35:50,900
It's because these people
have affection toward me
411
00:35:50,900 --> 00:35:53,900
that they threw eggs at me.
That's what I believe.
412
00:35:53,900 --> 00:35:58,400
And the thing they chanted.
"Wake up." Isn't that right?
413
00:35:58,400 --> 00:36:02,199
If I am a politician,
I do need to wake up.
414
00:36:02,199 --> 00:36:06,199
I understand.
I'll do that.
415
00:36:15,699 --> 00:36:18,400
I will wake up.
416
00:36:30,300 --> 00:36:36,900
I demand the prosecution
start a strict investigation right away
417
00:36:36,900 --> 00:36:42,498
on the International Finance Group,
who these people believe that I hate
418
00:36:42,498 --> 00:36:47,599
which has been far too
suspicious as of late.
419
00:36:48,998 --> 00:36:53,199
Furthermore, as of now
420
00:36:53,199 --> 00:36:58,998
I will not exercise the immunity
given to me as an assemblyman
421
00:36:58,998 --> 00:37:05,699
and will head to the prosecutor's office
tomorrow morning to be investigated.
422
00:37:07,900 --> 00:37:13,498
Furthermore, I will submit to
a search and seizure
423
00:37:13,498 --> 00:37:18,900
at all locations related to me, including
my home, office, and election office
424
00:37:18,900 --> 00:37:26,800
and ask that they will find and expose
any hint of corruption, if there is any.
425
00:37:27,599 --> 00:37:34,900
And if the search yields anything that
sparks the slightest hint of suspicion
426
00:37:34,900 --> 00:37:41,800
I will pull out of the presidential
race as your candidate.
427
00:37:52,498 --> 00:37:56,498
To those of you who
threw eggs at me today.
428
00:37:56,498 --> 00:38:05,400
If you're satisfied with the results
that this investigation yields
429
00:38:05,400 --> 00:38:13,699
please don't waste eggs by throwing them
and just give them to me instead.
430
00:38:14,998 --> 00:38:17,599
It's fine to attack me with
eggs and all that
431
00:38:19,099 --> 00:38:22,900
but I'd rather bring them to
my wife, who loves to cook, and...
432
00:38:29,400 --> 00:38:31,599
be loved by her even more.
433
00:38:36,800 --> 00:38:57,599
- Jang Se Hoon!
- Jang Se Hoon!
434
00:38:59,126 --> 00:39:02,498
Man, this reeks.
435
00:39:02,498 --> 00:39:05,300
I reek, don't I?
436
00:39:05,300 --> 00:39:06,300
It's all right.
437
00:39:06,300 --> 00:39:08,099
Those punks.
I told them to only throw two or so.
438
00:39:08,099 --> 00:39:09,900
Why'd they throw so many?
439
00:39:10,498 --> 00:39:13,199
Is there some pent-up frustration
toward me or something?
440
00:39:13,199 --> 00:39:15,900
But still, this stunt had
a great effect.
441
00:39:15,900 --> 00:39:17,199
You have some pent-up
frustration toward me too, don't you?
442
00:39:17,199 --> 00:39:20,699
What? Of course not.
Maybe love, but not frustration.
443
00:39:23,699 --> 00:39:29,199
I need to shower, so that's
going to take a bit of time.
444
00:39:30,300 --> 00:39:31,900
I'll call you when I'm done.
445
00:39:31,900 --> 00:39:33,099
Yes, sir.
446
00:39:35,998 --> 00:39:37,199
Oh geez.
447
00:39:40,400 --> 00:39:42,099
I kept you waiting, didn't I?
448
00:39:43,199 --> 00:39:44,900
Geez.
449
00:39:50,199 --> 00:39:51,599
Have you eaten?
450
00:39:51,599 --> 00:39:53,199
- Yes.
- Oh.
451
00:39:54,699 --> 00:39:58,900
I'm going to head in first,
so come in quickly. Okay?
452
00:39:59,400 --> 00:40:00,900
Yes, sir.
453
00:40:01,599 --> 00:40:05,699
Oh, what a cutie.
454
00:40:11,900 --> 00:40:14,199
Why don't we get some coffee?
455
00:40:14,199 --> 00:40:16,300
Who knows how long this
will take, after all?
456
00:40:19,199 --> 00:40:21,199
You stand by here, okay?
457
00:40:21,199 --> 00:40:22,498
Yes, sir.
458
00:40:28,300 --> 00:40:30,898
What are you doing?
Come in!
459
00:40:30,898 --> 00:40:32,800
Yes, I'm coming.
460
00:41:26,498 --> 00:41:28,099
Here you are.
461
00:41:29,396 --> 00:41:31,699
Get your clothes on.
You need to get out of here.
462
00:41:43,699 --> 00:41:46,199
- Who are you?
- Police! Move!
463
00:41:46,199 --> 00:41:50,800
- Stop right there!
- Stop!
464
00:41:53,090 --> 00:41:55,000
- Who's this?
- He's on the same side as that woman.
465
00:41:55,000 --> 00:41:56,099
What?
466
00:41:56,099 --> 00:41:58,998
And the cops will be forcing
their way in here any minute now.
467
00:41:59,039 --> 00:42:00,599
Since the cops are on their side too.
468
00:42:09,699 --> 00:42:11,599
Do you want to be arrested, damn it?
469
00:42:16,844 --> 00:42:17,900
Don't look at them.
470
00:42:17,900 --> 00:42:18,900
There he is!
Get him!
471
00:42:18,900 --> 00:42:19,900
Run!
472
00:42:24,099 --> 00:42:25,300
Stop!
473
00:42:25,300 --> 00:42:26,900
Stop right there!
474
00:42:26,900 --> 00:42:27,998
Move!
475
00:42:29,900 --> 00:42:31,400
What's going on?
476
00:42:31,400 --> 00:42:33,599
The cops set a trap.
I'll leave it to you. Thanks!
477
00:42:37,599 --> 00:42:40,099
- What's with those guys?
- They're Park Kwan Soo's cronies.
478
00:42:40,099 --> 00:42:41,599
A trap?
479
00:42:44,699 --> 00:42:46,699
Geez, you bastards.
480
00:42:46,699 --> 00:42:49,900
You do know that this is
an obstruction of justice, right?
481
00:42:49,900 --> 00:42:51,800
Go ahead and arrest me, then.
482
00:42:53,746 --> 00:42:55,599
The suspect has fled the scene.
Block the entrance.
483
00:42:55,599 --> 00:42:58,599
Hey, secure the CCTV footage.
484
00:42:58,599 --> 00:43:00,900
And show me your arrest warrant.
485
00:43:00,900 --> 00:43:03,300
Though you probably don't have one since
you planned this and waited outside.
486
00:43:03,300 --> 00:43:06,498
A warrant?
I don't need that.
487
00:43:06,498 --> 00:43:08,800
The victim called us
and reported him for sexual assault.
488
00:43:08,800 --> 00:43:11,699
Chief Joo! Look.
489
00:43:11,699 --> 00:43:13,498
These two were on the same side.
490
00:43:16,498 --> 00:43:20,599
Call the Central Office and report that
the cops conspired to kill a politician.
491
00:43:20,599 --> 00:43:21,900
And send out the photo evidence too!
492
00:43:21,900 --> 00:43:23,099
Yes, sir.
493
00:43:33,699 --> 00:43:34,900
We lost them!
494
00:43:36,884 --> 00:43:40,900
All right. I think the show is over now.
495
00:43:46,498 --> 00:43:49,699
Yeah.
See you next time, then.
496
00:43:58,699 --> 00:44:02,599
Oh man, that was a close one!
497
00:44:06,210 --> 00:44:08,699
Wow, thanks.
498
00:44:08,699 --> 00:44:09,699
No problem, sir.
499
00:44:09,699 --> 00:44:14,099
No, really. If it hadn't been for you,
I would've been in big trouble.
500
00:44:14,099 --> 00:44:15,900
Yes, I'm sure.
501
00:44:18,599 --> 00:44:21,199
But, um, where are we headed?
502
00:44:21,199 --> 00:44:23,099
To meet with your daughter.
503
00:44:23,099 --> 00:44:24,099
What?
504
00:44:26,385 --> 00:44:27,800
Stop the car.
505
00:44:33,318 --> 00:44:34,400
Stop the car, damn it!
506
00:44:34,400 --> 00:44:36,000
If you don't want to
freaking see her...
507
00:44:36,800 --> 00:44:39,800
If you don't want to see her,
go and tell her that to her face.
508
00:44:40,300 --> 00:44:42,699
Instead of giving
a young woman false hopes.
509
00:44:45,599 --> 00:44:48,599
Who ordered you
to do something like this?
510
00:44:48,599 --> 00:44:50,498
I'm not the type to do something
like this because I'm told to.
511
00:44:50,498 --> 00:44:52,599
This bastard!
512
00:44:54,949 --> 00:44:58,199
Do you think you'll be okay
after doing something like this?
513
00:44:58,199 --> 00:44:59,400
You know, dogs...
514
00:45:01,259 --> 00:45:04,900
even have a sense of duty to protect
puppies that they've taken in.
515
00:45:04,900 --> 00:45:05,998
And here, you have a child.
516
00:45:05,998 --> 00:45:08,210
Shouldn't you supervise her, at the very
least, if she's such an inconvenience?
517
00:45:08,210 --> 00:45:10,101
You impudent little punk!
How dare you--
518
00:45:10,101 --> 00:45:12,327
Do you...
519
00:45:12,327 --> 00:45:14,498
know where I found
Anna today?
520
00:45:16,713 --> 00:45:18,199
Dream Land.
521
00:45:23,077 --> 00:45:24,599
Do you remember now?
522
00:45:26,302 --> 00:45:31,199
Do you know
what she said when I found her?
523
00:45:32,302 --> 00:45:36,614
He's not mad that I suddenly
appeared out of nowhere?
524
00:45:36,614 --> 00:45:38,300
She was worrying about you.
525
00:45:41,599 --> 00:45:43,300
But now I know the truth.
526
00:45:45,034 --> 00:45:48,699
That the bad person who'd been
bothering my dad so much
527
00:45:48,699 --> 00:45:50,699
was me all along.
528
00:45:55,900 --> 00:45:58,699
What?
She ate strawberries?
529
00:46:01,809 --> 00:46:03,817
She has a severe allergy,
so if she eats them--
530
00:46:03,817 --> 00:46:05,206
Yes, that's right!
531
00:46:05,206 --> 00:46:06,617
That's right.
532
00:46:06,617 --> 00:46:09,199
She... she could die.
533
00:46:12,126 --> 00:46:13,126
Anna...
534
00:46:15,105 --> 00:46:17,800
didn't try to commit suicide
because she hates you, I think.
535
00:46:18,599 --> 00:46:22,400
It's because she realized that she's
a burdensome existence in your life...
536
00:46:25,320 --> 00:46:28,099
and tried to disappear quietly.
That's probably why she ate it.
537
00:46:58,576 --> 00:47:03,880
If you really did all this
just for Anna's sake
538
00:47:03,880 --> 00:47:05,099
promise me this.
539
00:47:06,610 --> 00:47:10,199
That you'll protect her
until the very end.
540
00:47:10,699 --> 00:47:12,400
If you do,
I'll meet with her.
541
00:47:15,900 --> 00:47:17,300
Sure.
542
00:47:19,429 --> 00:47:20,900
I promise.
543
00:47:28,976 --> 00:47:30,041
Yes, Chief?
544
00:47:30,041 --> 00:47:31,699
Hey! Why haven't you
been picking up?
545
00:47:32,500 --> 00:47:33,798
Where are you right now?
546
00:47:36,298 --> 00:47:38,000
I asked you where you are, punk!
547
00:47:38,000 --> 00:47:39,905
It's me, Chief Joo.
548
00:47:39,905 --> 00:47:42,798
Geez. You're going to blow out
my eardrums at this rate.
549
00:47:44,034 --> 00:47:45,034
I apologize, Assemblyman.
550
00:47:45,034 --> 00:47:47,898
I'm at JSS Headquarters right now.
551
00:47:47,898 --> 00:47:49,199
Come here to pick me up.
552
00:47:49,199 --> 00:47:50,798
Yes, sir.
553
00:47:56,818 --> 00:48:00,000
The reason why I didn't meet
Anna for all this time
554
00:48:00,000 --> 00:48:03,798
is because me seeing her
puts her in danger.
555
00:48:03,798 --> 00:48:08,898
I've sold my soul to the devil
for the sake of my own greed.
556
00:48:08,898 --> 00:48:14,298
And due to that, I've lost
my morals and the people I love.
557
00:48:14,898 --> 00:48:21,898
But this thing called greed
doesn't come with brakes.
558
00:48:21,898 --> 00:48:28,199
I need to speed up even more in order
to escape Choi Yoo Jin's clutches.
559
00:48:31,824 --> 00:48:33,699
Anna is a hostage.
560
00:48:35,445 --> 00:48:39,000
I can only save her if I gain
the ultimate amount of power.
561
00:48:39,500 --> 00:48:46,398
If I turn back now, Choi Yoo Jin will
deem Anna useless as a hostage.
562
00:48:46,898 --> 00:48:50,199
And if that happens,
Anna will be in danger.
563
00:48:51,250 --> 00:48:55,980
If I meet with Anna
and say even one wrong thing
564
00:48:55,980 --> 00:49:00,266
Choi Yoo Jin will realize
what I'm trying to do
565
00:49:00,266 --> 00:49:04,000
and hide Anna where
I can never find her.
566
00:49:06,505 --> 00:49:14,699
That's why the fact that Anna is in Korea
now feels like a death sentence to me.
567
00:49:18,028 --> 00:49:22,798
And that's why you shouldn't
have brought me here.
568
00:49:28,231 --> 00:49:31,898
But there's no use in
crying over spilled milk.
569
00:49:33,943 --> 00:49:35,798
You better keep your promise.
570
00:49:36,780 --> 00:49:38,199
I'm begging you.
571
00:49:46,099 --> 00:49:48,842
All right. Let's go.
572
00:49:49,699 --> 00:49:57,199
To make my poor daughter even sadder.
573
00:50:06,798 --> 00:50:09,400
What's going on, Assemblyman?
574
00:50:09,400 --> 00:50:11,699
I heard that Anna is here right now.
575
00:50:11,699 --> 00:50:12,699
What?
576
00:50:13,500 --> 00:50:14,798
Oh, yes.
577
00:50:23,599 --> 00:50:25,699
Assemblyman Jang is going
to the infirmary?
578
00:50:25,699 --> 00:50:27,900
All right.
579
00:50:30,298 --> 00:50:31,900
Mirror.
580
00:50:31,900 --> 00:50:34,599
Show me the CCTV feed from
the room that Anna is in.
581
00:50:49,599 --> 00:50:53,000
Anna. Your dad is here.
582
00:50:55,400 --> 00:50:56,699
Is she asleep?
583
00:50:56,699 --> 00:50:58,798
Um, no. Not yet.
584
00:50:58,798 --> 00:51:01,199
Oh no.
585
00:51:01,199 --> 00:51:05,000
I guess Anna is mad at me, then.
586
00:51:05,000 --> 00:51:09,900
Geez. I'm sorry, Anna.
587
00:51:09,900 --> 00:51:14,298
I was so busy up until now.
588
00:51:15,400 --> 00:51:19,099
What kind of illness does she have,
though? Why is she still here?
589
00:51:20,000 --> 00:51:23,298
Well, she ate strawberry
ice cream, and--
590
00:51:23,298 --> 00:51:25,452
Strawberry ice cream?
Well, so what?
591
00:51:25,452 --> 00:51:26,452
What?
592
00:51:27,849 --> 00:51:30,599
Well, um, Young Miss
has a strawberry allergy, so...
593
00:51:30,599 --> 00:51:35,199
What? She's allergic to strawberries?
594
00:51:37,199 --> 00:51:40,798
Oh no.
595
00:51:40,798 --> 00:51:45,900
You should've been careful!
Why did you feed her such a thing?
596
00:51:50,199 --> 00:51:56,400
Anna... did it hurt a lot, honey?
597
00:52:04,199 --> 00:52:09,900
He's her dad, and yet he didn't
even know about her allergy?
598
00:52:11,199 --> 00:52:16,599
Can all of you leave?
I want to talk to her alone.
599
00:52:16,599 --> 00:52:17,798
Yes, sir.
600
00:52:44,400 --> 00:52:46,099
Anna.
601
00:52:46,900 --> 00:52:48,900
Nobody is here now.
602
00:52:49,599 --> 00:52:53,798
So let's talk a bit with Daddy, okay?
603
00:53:17,000 --> 00:53:18,798
Dad!
604
00:53:20,798 --> 00:53:22,543
Dad!
605
00:53:25,199 --> 00:53:28,798
That's right.
Yes, Anna.
606
00:53:32,000 --> 00:53:35,599
Oh, my daughter.
607
00:53:40,199 --> 00:53:43,298
I'm sorry, Anna.
608
00:53:45,298 --> 00:53:47,599
I missed you so much, Dad!
609
00:53:47,599 --> 00:53:48,900
Oh, yes.
610
00:53:53,599 --> 00:54:00,500
Yes, I missed you too, Anna.
611
00:54:11,099 --> 00:54:13,400
All right, let's look here.
612
00:54:15,000 --> 00:54:17,199
Oh my.
613
00:54:17,199 --> 00:54:20,400
Looks my daughter is
all grown up now.
614
00:54:21,798 --> 00:54:23,900
You could probably even
get married now.
615
00:54:28,000 --> 00:54:29,567
Yes, Anna.
616
00:54:30,798 --> 00:54:32,699
Wait just a bit longer.
617
00:54:32,699 --> 00:54:36,900
When I become president,
I'll choose a fine guy for you.
618
00:54:36,900 --> 00:54:40,599
You'll be able to go on dates
and meet up with friends.
619
00:54:40,599 --> 00:54:42,000
You'll have a fun life.
620
00:54:42,000 --> 00:54:46,298
And when the time comes,
I'll let you get married.
621
00:54:47,048 --> 00:54:51,500
So you don't need to
worry about anything anymore.
622
00:54:51,500 --> 00:54:53,500
Okay?
623
00:54:53,500 --> 00:54:55,798
Dad, please listen to me.
624
00:54:55,798 --> 00:54:58,298
Mom didn't commit suicide.
625
00:54:58,298 --> 00:55:00,900
I remembered everything that
happened that night.
626
00:55:00,900 --> 00:55:04,099
When I'd gone into Mom's room,
she was already passed out.
627
00:55:04,798 --> 00:55:09,900
And someone covered my eyes
so that I couldn't see who they were
628
00:55:09,900 --> 00:55:11,599
and my mouth too.
629
00:55:13,298 --> 00:55:14,798
Anna.
630
00:55:15,298 --> 00:55:18,099
All of that is in the past now.
631
00:55:18,798 --> 00:55:20,599
You must forget about it now.
632
00:55:20,599 --> 00:55:22,798
It's true, Dad!
633
00:55:22,798 --> 00:55:25,798
And that woman came in.
634
00:55:25,798 --> 00:55:29,599
Choi Yoo Jin definitely killed Mom.
635
00:55:29,599 --> 00:55:30,900
Anna!
636
00:55:30,900 --> 00:55:33,199
You shouldn't just
say things like that.
637
00:55:33,199 --> 00:55:34,199
Dad.
638
00:55:34,199 --> 00:55:35,798
Don't ever say anything
like that ever again.
639
00:55:35,798 --> 00:55:40,900
If anyone hears you say that,
it'll just get in my way
640
00:55:40,900 --> 00:55:42,900
and it'll be bad for you too.
641
00:55:44,599 --> 00:55:46,298
Anna.
642
00:55:46,298 --> 00:55:47,900
You're just imagining all that
643
00:55:47,900 --> 00:55:52,798
because you experienced something
traumatizing at a young age.
644
00:55:52,798 --> 00:55:54,599
No, Dad.
645
00:55:54,599 --> 00:55:58,199
Mom cried a lot that day, so
I did give her that medicine, but--
646
00:55:58,199 --> 00:55:59,599
Anna!
647
00:56:00,099 --> 00:56:02,099
Are you really going
to be like this?
648
00:56:02,099 --> 00:56:05,900
Are you doing this because you
want to see your dad fail?
649
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
Dad.
650
00:56:07,400 --> 00:56:12,099
If you say anything like that again,
I'll never see you again.
651
00:56:13,500 --> 00:56:15,199
Are you okay with that?
652
00:56:15,699 --> 00:56:17,199
Dad.
653
00:56:19,599 --> 00:56:24,798
Yes. You're a good girl.
654
00:56:26,900 --> 00:56:31,599
Yes. That's how you should be.
655
00:56:35,699 --> 00:56:37,500
I'm sorry, Anna.
656
00:56:38,500 --> 00:56:40,699
Wait just a bit longer, please.
657
00:56:59,181 --> 00:57:01,400
There's something that
I want to ask you, Dad.
658
00:57:01,400 --> 00:57:03,900
Yes? What is it?
659
00:57:05,599 --> 00:57:07,699
Did you love Mom?
660
00:57:08,199 --> 00:57:09,500
What?
661
00:57:14,798 --> 00:57:17,599
Of course I did.
662
00:57:17,599 --> 00:57:19,900
That's why you were born.
663
00:57:19,900 --> 00:57:25,400
And did Mom really use
me to blackmail you?
664
00:57:25,900 --> 00:57:27,099
What?
665
00:57:32,298 --> 00:57:36,900
Choi Yoo Jin.
You devil.
666
00:57:38,599 --> 00:57:41,400
Is that why you threw
me and Mom away?
667
00:57:55,000 --> 00:57:56,400
Anna.
668
00:57:57,599 --> 00:58:01,298
Those are adult matters.
669
00:58:01,298 --> 00:58:06,000
I'm an adult now too.
And I want to know.
670
00:58:06,000 --> 00:58:07,199
Anna.
671
00:58:07,199 --> 00:58:11,000
None of that matters anymore.
672
00:58:12,500 --> 00:58:13,900
Why?
673
00:58:13,900 --> 00:58:16,900
You said you loved Mom, though.
674
00:58:16,900 --> 00:58:19,099
But Mom died!
675
00:58:19,798 --> 00:58:25,000
And I was forced to go abroad, but
you didn't even come to look for me!
676
00:58:25,000 --> 00:58:27,900
So why is that meaningless?
677
00:58:36,400 --> 00:58:37,699
Anna.
678
00:58:38,599 --> 00:58:43,599
Your dad is someone who's doing
important things for this country.
679
00:58:43,599 --> 00:58:45,900
And when you do
important things like I do...
680
00:58:46,599 --> 00:58:50,000
matters that are less significant
fall to the wayside.
681
00:58:58,900 --> 00:59:00,599
So it was true.
682
00:59:00,599 --> 00:59:02,199
What do you mean?
683
00:59:03,400 --> 00:59:08,500
I'm sure you thought that
you were all your dad had left
684
00:59:08,500 --> 00:59:11,829
but you don't mean that much to him.
685
00:59:11,829 --> 00:59:17,199
You're just a small, burdensome
fragment of his past.
686
00:59:17,199 --> 00:59:20,099
What Choi Yoo Jin
told me was true.
687
00:59:24,599 --> 00:59:26,798
It's a vana ilusión
(futile dream).
688
00:59:45,547 --> 00:59:46,798
Anna.
689
00:59:54,699 --> 00:59:58,599
Yes, I'm sure you must
be quite tired today.
690
00:59:58,599 --> 01:00:01,099
It'd be best for you
to get some sleep.
691
01:00:01,699 --> 01:00:06,099
Also, don't think about
unnecessary things anymore
692
01:00:06,099 --> 01:00:08,298
and keep yourself healthy.
693
01:00:10,744 --> 01:00:17,298
I... I'll come by
often from now on.
694
01:00:17,298 --> 01:00:18,599
Okay?
695
01:01:04,599 --> 01:01:12,400
To think that I hinged
my fate on scum like you.
696
01:02:18,215 --> 01:02:23,215
Subtitles by DramaFever
697
01:02:42,199 --> 01:02:45,199
Please investigate him
in a strict, impartial way.
698
01:02:45,199 --> 01:02:47,034
I'll have to pull out the blade first.
699
01:02:47,034 --> 01:02:48,351
Why did you bring Dad here?
700
01:02:48,351 --> 01:02:50,099
Because I don't want you to die.
701
01:02:51,123 --> 01:02:54,199
Standing by as close to
the target as possible.
702
01:02:54,199 --> 01:02:57,199
My father is...
703
01:02:57,199 --> 01:02:58,213
No.
704
01:02:58,213 --> 01:03:01,000
Anna is in your hands now.
705
01:03:01,000 --> 01:03:02,900
I'll protect you from now on.
706
01:03:02,900 --> 01:03:06,798
I'll make it so that nobody will ever
be able to touch you again.
707
01:03:07,599 --> 01:03:09,000
Thanks.
53909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.