All language subtitles for The K2 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:00,300 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [K2] 4 00:01:25,100 --> 00:01:26,600 Damn it. 5 00:01:53,399 --> 00:01:54,399 Huh? 6 00:02:04,008 --> 00:02:05,910 Geez, it was just a cat? 7 00:02:10,410 --> 00:02:12,608 She scared me, damn it. 8 00:02:32,008 --> 00:02:34,810 You can't eat this. It's too hard. 9 00:02:39,008 --> 00:02:40,709 I told you, no. 10 00:02:45,608 --> 00:02:47,810 I'm hungry too, you know. 11 00:02:58,709 --> 00:02:59,909 Here. 12 00:03:02,709 --> 00:03:04,609 Does it taste good? 13 00:03:16,809 --> 00:03:18,309 Looks like your mom is calling for you. 14 00:03:18,309 --> 00:03:19,609 Go on, now. 15 00:05:25,510 --> 00:05:27,608 [Episode 5] 16 00:08:14,408 --> 00:08:15,709 [Missed Call - K2] 17 00:08:15,709 --> 00:08:18,509 Whoa, he called me this late? 18 00:08:22,209 --> 00:08:25,608 And yet I was dead asleep! 19 00:08:33,209 --> 00:08:37,910 That punk. I wonder why he called. 20 00:08:45,310 --> 00:08:47,910 Oh my gosh. Why are you like this every day? 21 00:08:51,209 --> 00:08:53,008 What are you doing all of a sudden? 22 00:08:54,310 --> 00:08:56,410 I said, what are you looking for? 23 00:08:58,508 --> 00:09:00,608 Okay! Come out! 24 00:09:02,910 --> 00:09:06,810 Quickly, Madam! Give me some side dishes! 25 00:09:08,342 --> 00:09:10,008 What are you planning to do this time? 26 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 Yes? 27 00:09:16,410 --> 00:09:19,709 Good work today. 28 00:09:23,209 --> 00:09:25,508 Hello, J4. 29 00:10:05,608 --> 00:10:08,108 Oh, why don't you eat with me, J4? 30 00:10:08,608 --> 00:10:12,108 I mean, um, Ms. Mi Ran. 31 00:10:13,310 --> 00:10:17,075 - It's fine. You eat up, K1. - All right. I will. 32 00:10:19,910 --> 00:10:22,209 Oh, there's no soup. 33 00:10:22,209 --> 00:10:23,499 What? 34 00:10:23,508 --> 00:10:25,410 Oh, it's nothing. 35 00:10:29,608 --> 00:10:34,608 But, um, what about K2... 36 00:10:35,508 --> 00:10:36,910 er, I mean, the person on the night watch? 37 00:10:36,910 --> 00:10:39,410 Oh, I think he had something urgent that came up. 38 00:10:39,410 --> 00:10:42,008 He clocked out and left already. 39 00:10:42,008 --> 00:10:44,607 Oh... I see. 40 00:10:44,607 --> 00:10:47,508 I'm sure he must be tired if he was up all night. 41 00:10:47,508 --> 00:10:49,209 Yes, I know. 42 00:10:50,209 --> 00:10:51,410 Oh... 43 00:10:52,810 --> 00:10:55,709 It's still pretty hot outside, right? 44 00:10:55,709 --> 00:10:56,709 Huh? 45 00:10:56,709 --> 00:11:01,608 I was watching the cameras before, and you seemed to be hot. 46 00:11:01,608 --> 00:11:03,608 Or do you just have an abnormally high body temperature? 47 00:11:03,608 --> 00:11:05,209 What? 48 00:11:05,209 --> 00:11:09,508 You know, the summer is over now. 49 00:11:10,190 --> 00:11:12,709 But why is it still so hot? 50 00:11:13,410 --> 00:11:15,310 Why, you little-- 51 00:11:15,310 --> 00:11:19,410 You should be watching Young Miss's monitor! Why were you watching me? 52 00:11:19,410 --> 00:11:20,608 Um, Ms. Mi Ran-- 53 00:11:20,608 --> 00:11:21,608 Wait-- 54 00:11:25,910 --> 00:11:28,608 Make sure you wash those before returning them, K1. 55 00:11:32,037 --> 00:11:33,209 Huh? 56 00:11:34,910 --> 00:11:38,410 - Oh, that's so good. - That hit the spot! 57 00:11:38,410 --> 00:11:42,709 What is it that you eat, sir, that you're so full of energy? 58 00:11:42,709 --> 00:11:46,209 Come on, don't tease me. There's people listening. 59 00:11:46,209 --> 00:11:49,108 What are you saying, sir? You even scored two goals today! 60 00:11:50,310 --> 00:11:51,310 Hey, come now. 61 00:11:51,310 --> 00:11:55,608 If I couldn't even get the shots that you all set up for me on purpose 62 00:11:55,608 --> 00:11:58,209 how will I ever manage to have kids? 63 00:12:00,008 --> 00:12:04,008 At this rate, you'll become a father in your old age, sir! 64 00:12:04,008 --> 00:12:05,709 What? A father in my old age? 65 00:12:05,709 --> 00:12:07,910 Why not have the child's first birthday party at the Blue House? 66 00:12:07,910 --> 00:12:09,209 It'll be something to go down in history! 67 00:12:09,209 --> 00:12:10,810 Do you want to get slapped? 68 00:12:12,008 --> 00:12:16,508 All right. Stop teasing this old man already and cure your hangovers. 69 00:12:16,508 --> 00:12:18,008 We have to hurry and eat, and then head to the public baths. 70 00:12:18,008 --> 00:12:19,410 - Yes, sir. - All right. 71 00:12:19,410 --> 00:12:21,709 - All right. - Good work! 72 00:12:25,008 --> 00:12:28,910 But, hey. Why do you all look so drained lately? 73 00:12:28,910 --> 00:12:30,209 Hmm? 74 00:12:30,209 --> 00:12:32,008 Geez, look at you all. 75 00:12:32,008 --> 00:12:35,508 Take a case of some Vitamin D on your way back, all of you. 76 00:12:35,508 --> 00:12:36,608 I've prepared some for all of you. 77 00:12:36,608 --> 00:12:37,910 Thank you, sir! 78 00:12:37,910 --> 00:12:39,508 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 79 00:12:39,508 --> 00:12:42,209 Take some vitamins and recharge yourselves! All right? 80 00:12:42,209 --> 00:12:44,108 - Yes, sir. - Yes, sir. 81 00:12:45,008 --> 00:12:46,810 Please enjoy. 82 00:12:49,410 --> 00:12:51,810 Please have this and hang in there! Yes! 83 00:12:54,410 --> 00:12:56,410 Please enjoy! 84 00:12:56,410 --> 00:12:58,008 Hey, this is light. Is this really all? 85 00:12:58,008 --> 00:12:59,608 I'll give you some more next time. 86 00:12:59,608 --> 00:13:02,310 Please enjoy! Hang in there! 87 00:13:04,410 --> 00:13:07,709 Oh, sir! Here you are. 88 00:13:09,608 --> 00:13:11,310 Hey, give me just one more. 89 00:13:11,310 --> 00:13:14,608 I can't. I don't want to lose my job. 90 00:13:14,608 --> 00:13:17,508 Hey, come on! I'll talk to him later. 91 00:13:17,508 --> 00:13:19,410 Hey, I told you. I can't. 92 00:13:19,410 --> 00:13:21,410 I'm just a delivery man. 93 00:13:21,410 --> 00:13:23,810 Why, you little... 94 00:13:23,810 --> 00:13:26,310 Yeah, just give him one more. 95 00:13:27,209 --> 00:13:31,008 Assemblyman Kim here has a big district, so he'll put it to good use. 96 00:13:31,008 --> 00:13:32,810 Yeah. Just give him another. 97 00:13:32,810 --> 00:13:36,608 I love you, sir! 98 00:13:36,608 --> 00:13:38,810 How disgusting. Get out of here. 99 00:13:38,810 --> 00:13:41,508 - Move! - Please enjoy! 100 00:13:41,508 --> 00:13:43,810 What a greedy guy. 101 00:13:44,410 --> 00:13:45,608 Oh, yes. 102 00:13:45,608 --> 00:13:48,410 I just received word that Madame Choi Sun Ja has died. 103 00:13:48,410 --> 00:13:49,608 Choi Sun Ja? 104 00:13:50,608 --> 00:13:51,910 Wait. 105 00:13:51,910 --> 00:13:54,410 Oh, you mean Choi Yoo Jin's aunt? 106 00:13:54,410 --> 00:13:55,410 Yes. 107 00:13:55,410 --> 00:13:56,410 Then, her husband is-- 108 00:13:56,410 --> 00:13:58,209 In charge of that international finance group. 109 00:13:58,209 --> 00:13:59,709 Oh. That's right. 110 00:14:01,709 --> 00:14:03,410 Shall we go, then? 111 00:14:03,410 --> 00:14:06,209 You don't need to make an in-person appearance there, sir. 112 00:14:06,209 --> 00:14:09,008 Those people aren't even that wealthy. 113 00:14:09,709 --> 00:14:12,508 I don't want to miss my chance at watching this spectacle. 114 00:14:12,508 --> 00:14:13,709 Sir? 115 00:14:13,709 --> 00:14:15,310 Let's go. Let's go. 116 00:14:15,310 --> 00:14:17,108 It's not like they even invited us, so why are we going to watch? 117 00:14:48,386 --> 00:14:50,508 Which one do you prefer, ma'am? 118 00:14:50,508 --> 00:14:52,310 They're all the same, aren't they? 119 00:14:52,310 --> 00:14:54,709 All my clothes look like funeral attire anyway. 120 00:14:59,508 --> 00:15:01,209 Bring a different dress. 121 00:15:01,209 --> 00:15:02,410 Yes, ma'am. 122 00:15:06,810 --> 00:15:12,008 Do people who don't have kids all end up like that? 123 00:15:15,810 --> 00:15:17,910 I'm talking about my aunt. 124 00:15:19,608 --> 00:15:23,200 She got married with such a huge fortune 125 00:15:23,209 --> 00:15:26,209 but she ended up dying a lonely death at an assisted living facility. 126 00:15:26,209 --> 00:15:30,508 But still, you took good care of her in her final years. 127 00:15:30,508 --> 00:15:37,709 I only put on a show so that I could get her JB Group shares. 128 00:15:37,709 --> 00:15:38,959 That's not true. 129 00:15:38,959 --> 00:15:40,910 Please don't speak like that. 130 00:15:40,910 --> 00:15:44,709 You two genuinely cared for one another. 131 00:15:46,209 --> 00:15:51,108 It's just that we sympathized with each other, is all. 132 00:15:53,310 --> 00:15:58,709 But I don't even have a niece like me. 133 00:16:01,410 --> 00:16:05,810 She'll look more like a ghost today since she can't even put on makeup. 134 00:16:06,810 --> 00:16:09,910 Well, she'll have to look ghastly... 135 00:16:12,008 --> 00:16:14,108 to be of use to me in this fight. 136 00:16:23,508 --> 00:16:24,810 Chief! 137 00:16:24,810 --> 00:16:27,209 Where are you off to? I was actually on my way to see you. 138 00:16:27,209 --> 00:16:28,910 Oh, come with me. Let's talk on the way. 139 00:16:28,910 --> 00:16:30,809 Huh? Wait, where are you going? 140 00:16:34,989 --> 00:16:36,496 Did you get anything good? 141 00:16:37,004 --> 00:16:40,508 No. I just saw him giving his cronies some money. That's all. 142 00:16:42,209 --> 00:16:45,508 Don't waste too much of your energy and wait. 143 00:16:45,508 --> 00:16:47,709 You need to bide your time when it comes to getting revenge. 144 00:16:50,309 --> 00:16:52,109 Here, put this on. 145 00:16:53,709 --> 00:16:55,209 What's this? 146 00:16:55,209 --> 00:16:57,600 You have to mind your manners when going to a funeral. 147 00:17:23,709 --> 00:17:25,610 Why are you all here instead of going inside? 148 00:17:25,610 --> 00:17:27,910 The temple staff are blocking the entryway. 149 00:17:27,910 --> 00:17:29,209 What? 150 00:17:29,209 --> 00:17:30,808 They said that it was the request of the family of the deceased. 151 00:17:30,808 --> 00:17:33,508 All outsiders are not to enter. Only those with invitations are allowed. 152 00:17:33,508 --> 00:17:37,508 And only one driver and one assistant are allowed. 153 00:17:55,508 --> 00:17:57,410 You're doing well, I presume? 154 00:17:59,209 --> 00:18:01,110 Thank you. Let's go. 155 00:18:10,008 --> 00:18:12,610 You must be quite happy. 156 00:18:14,309 --> 00:18:16,209 Because my aunt passed away? 157 00:18:16,209 --> 00:18:18,110 Because you're getting more JB Group shares. 158 00:18:18,110 --> 00:18:22,808 It's true that your aunt's shares will be given to you, after all. 159 00:18:22,808 --> 00:18:28,508 Who knows if my uncle and his son will give them up so easily, though? 160 00:18:28,508 --> 00:18:33,782 Oh... but that son isn't blood-related to your aunt. 161 00:18:33,782 --> 00:18:39,910 Sons tend to be a bit pathetic, after all. 162 00:18:42,910 --> 00:18:44,836 Oh. 163 00:19:12,709 --> 00:19:14,209 It's just as we'd predicted. 164 00:19:14,209 --> 00:19:17,008 They've set up a tight security perimeter. 165 00:19:20,008 --> 00:19:22,110 The VIP is here. 166 00:19:32,410 --> 00:19:33,410 What is it? 167 00:19:33,410 --> 00:19:36,209 You may have to leave. 168 00:19:36,209 --> 00:19:38,610 The staff here are not letting our men enter. 169 00:19:38,610 --> 00:19:42,110 And they have security guards from the international finance groups in there. 170 00:19:42,110 --> 00:19:43,808 What's this, now? 171 00:19:47,008 --> 00:19:48,910 Are you all shooting a gangster movie or something? 172 00:19:48,910 --> 00:19:51,709 They think that this is an effective form of psychological warfare? 173 00:19:51,709 --> 00:19:53,008 How immature. 174 00:19:53,410 --> 00:19:55,607 - Let's go in. - Madam. 175 00:19:55,607 --> 00:19:57,008 You have to consider what could possibly happen to you. 176 00:19:57,008 --> 00:19:58,508 Like what? 177 00:19:58,508 --> 00:20:03,209 If an attack occurs in there, it may be hard for me to reach you. 178 00:20:04,362 --> 00:20:09,709 It's not like they'll try to kill me when I have an assemblyman next to me. 179 00:20:11,508 --> 00:20:13,110 I said, let's go. 180 00:20:17,910 --> 00:20:21,209 Let's do this, then. 181 00:20:31,508 --> 00:20:33,410 We'll escort you, then. 182 00:20:36,209 --> 00:20:37,508 Go. 183 00:21:23,910 --> 00:21:26,410 May she rest in peace. 184 00:21:26,410 --> 00:21:30,110 It's because I didn't take care of her that she passed away. 185 00:21:31,103 --> 00:21:32,808 You're here, Madam? 186 00:21:33,410 --> 00:21:35,508 Let us go together, then. 187 00:21:55,709 --> 00:21:57,209 Where are you going? 188 00:21:59,209 --> 00:22:00,910 Madam. 189 00:22:05,110 --> 00:22:06,910 There's been a call for you from your house. 190 00:22:06,910 --> 00:22:08,110 My house? 191 00:22:10,520 --> 00:22:12,110 You go on ahead. 192 00:22:13,008 --> 00:22:14,808 All right. 193 00:22:27,308 --> 00:22:28,709 What's this? 194 00:22:30,260 --> 00:22:33,610 If you feel like something is up when you go in, just press that once. 195 00:22:33,610 --> 00:22:36,209 So I can assess the situation. 196 00:22:36,209 --> 00:22:37,209 What? 197 00:22:37,209 --> 00:22:39,008 And if you feel that you may be in danger, press it twice. 198 00:22:39,008 --> 00:22:40,508 And if I do? 199 00:22:42,008 --> 00:22:43,910 Who knows? 200 00:22:56,008 --> 00:22:59,508 [Amitabha Shrine Room] 201 00:23:07,709 --> 00:23:09,808 [Meeting for the Family of the Bereaved] 202 00:23:22,910 --> 00:23:25,508 Welcome, Big Sis. Have you been well? 203 00:23:25,508 --> 00:23:29,008 Mr. Choi. Show some respect. 204 00:23:29,610 --> 00:23:31,410 Yes, sir. 205 00:23:31,410 --> 00:23:32,910 Come and sit here. 206 00:23:47,410 --> 00:23:49,308 What did you give to Madam? 207 00:23:49,308 --> 00:23:51,410 - Just a pen. - I'm being serious. 208 00:23:51,410 --> 00:23:52,410 It really was just a pen. 209 00:23:52,410 --> 00:23:55,209 A MJ-7081. Let's move. 210 00:23:59,209 --> 00:24:01,910 It's good for writing, and we also don't have to worry about interference. 211 00:24:01,910 --> 00:24:04,008 The only downside is that it doesn't work over distances that are too far. 212 00:24:05,410 --> 00:24:08,508 I really hope that I won't have to use this too often. 213 00:24:17,110 --> 00:24:22,910 Usually, the will is only made public after the funeral proceedings are over. 214 00:24:22,910 --> 00:24:25,209 However, since the family of the deceased has said 215 00:24:25,209 --> 00:24:26,410 that it's hard for them to make time to get together 216 00:24:26,410 --> 00:24:29,508 and due to the fact that the deceased's conditions have been met 217 00:24:29,508 --> 00:24:33,008 I will now be reading the will aloud to you all. 218 00:24:35,308 --> 00:24:40,410 However, I actually do not have the key to this briefcase. 219 00:24:40,410 --> 00:24:45,610 I'm sure that someone here has had the key entrusted to them by the deceased. 220 00:24:45,610 --> 00:24:49,110 I'd like for that person to give me the key now. 221 00:24:57,709 --> 00:24:59,709 Do you have it, honey? 222 00:25:01,808 --> 00:25:04,508 So everyone knew, eh? 223 00:25:35,709 --> 00:25:38,410 This is the will. 224 00:25:40,209 --> 00:25:41,610 I'll read it now. 225 00:25:42,709 --> 00:25:45,209 I, Choi Sun Ja 226 00:25:45,209 --> 00:25:49,209 will donate my entire fortune to the Pyeongchang Scholarship Foundation. 227 00:25:55,910 --> 00:25:56,910 K2. 228 00:25:58,797 --> 00:26:03,508 Why do you not have even an ounce of respect for your superiors? 229 00:26:03,508 --> 00:26:05,610 Because I don't respect you. 230 00:26:07,910 --> 00:26:10,610 Maintaining respect for your superiors within an organization 231 00:26:10,610 --> 00:26:12,610 is the most fundamental part of functioning in society-- 232 00:26:12,610 --> 00:26:14,610 Yeah. I don't have any basic etiquette. 233 00:26:17,308 --> 00:26:19,209 Yeah, that's right. You don't. 234 00:26:19,209 --> 00:26:21,508 But what I want to know is why. 235 00:26:21,508 --> 00:26:25,008 I told you that I'm a rude person. So if you ask me why I'm rude 236 00:26:25,008 --> 00:26:27,910 I'll tell you that it's just because I'm rude, obviously. 237 00:26:27,910 --> 00:26:30,508 Fine. You're right. 238 00:26:30,508 --> 00:26:32,410 - You're good, right? - Yeah. 239 00:26:32,410 --> 00:26:33,910 Don't talk to me anymore, then. 240 00:26:34,410 --> 00:26:36,709 So you're going to keep speaking to me informally, huh? 241 00:26:37,508 --> 00:26:39,610 That's all. 242 00:26:40,709 --> 00:26:45,808 Looks like your mother was quite fond of Yoo Jin. 243 00:26:45,808 --> 00:26:52,008 All right, that's enough. Take that and go wait outside, Attorney. 244 00:26:52,008 --> 00:26:55,263 I'll head back to the office now. 245 00:26:55,263 --> 00:26:57,610 I said wait outside, damn it! 246 00:26:58,508 --> 00:27:01,610 Oh. Yes, sir. 247 00:27:16,808 --> 00:27:21,745 Actually, we didn't all gather here today to hear this obvious outcome. 248 00:27:21,745 --> 00:27:22,745 It's on. 249 00:27:24,308 --> 00:27:26,508 Let's get right into it, then. 250 00:27:26,508 --> 00:27:30,808 Well, what are you going to do? 251 00:27:31,219 --> 00:27:35,910 I'll respect the deceased's wishes and use the money for the foundation. 252 00:27:35,910 --> 00:27:39,008 But still, Big Sis. Why not put in a good word for us at the foundation and-- 253 00:27:39,008 --> 00:27:40,808 Chairman Choi. 254 00:27:40,808 --> 00:27:42,808 Just sit still and keep quiet. 255 00:27:43,308 --> 00:27:44,610 Yes, Mother. 256 00:27:45,610 --> 00:27:47,209 Yoo Jin. 257 00:27:47,709 --> 00:27:52,209 You can't... keep all of that for yourself, now. 258 00:27:52,808 --> 00:27:58,910 Well, if Uncle goes out of his way to take legal action 259 00:27:58,910 --> 00:28:01,910 I suppose I could give him a small payout. 260 00:28:01,910 --> 00:28:08,508 No. I'm talking about you having both the presidency and JB Group. 261 00:28:11,308 --> 00:28:15,209 Let me be frank, Yoo Jin. 262 00:28:15,209 --> 00:28:22,709 Everyone knows that you're the sole owner of the Foundation. 263 00:28:22,709 --> 00:28:30,308 And we also know that you're using JSS to monitor JB Group through it. 264 00:28:30,308 --> 00:28:35,008 Well, I don't really like the word "monitor." 265 00:28:35,508 --> 00:28:40,209 I think that the word "inspect," if anything, is more suitable. 266 00:28:40,209 --> 00:28:45,008 Well, um, Big Sis is just looking out for me 267 00:28:45,008 --> 00:28:47,410 because she's worried that I'll sully my father's name. 268 00:28:47,410 --> 00:28:48,808 Right, Big Sis? 269 00:28:50,008 --> 00:28:51,709 I wonder how much it all amounts to. 270 00:28:52,488 --> 00:28:55,508 The JB Group shares that the Foundation holds 271 00:28:55,508 --> 00:28:59,087 plus the shares you just received from your deceased aunt today, I mean. 272 00:28:59,087 --> 00:29:01,008 Sell all of that to me. 273 00:29:01,610 --> 00:29:05,410 I have no interest in JB Group, so don't misunderstand my intentions. 274 00:29:05,410 --> 00:29:08,008 I'm planning to give them to my son-in-law here as a gift. 275 00:29:08,709 --> 00:29:11,410 Oh, Father-in-law. You don't need to do that. 276 00:29:11,410 --> 00:29:14,410 I'll pay you twice the amount they're worth. 277 00:29:14,410 --> 00:29:17,209 What? Twice their worth? 278 00:29:17,209 --> 00:29:21,910 I'm sure that money will be more than enough to get you the presidency. 279 00:29:26,508 --> 00:29:28,910 I'll give three times what they're worth, then. 280 00:29:31,209 --> 00:29:33,808 This is my final offer. 281 00:29:39,308 --> 00:29:42,808 I don't think that's a bad deal. 282 00:29:42,808 --> 00:29:47,610 That kind of money would help our business. 283 00:29:48,110 --> 00:29:50,610 And it'll be much easier for me to get the presidency. 284 00:29:50,610 --> 00:29:52,910 Right, Brother-in-law? Hmm? 285 00:29:58,410 --> 00:30:03,209 How could I freely sell the shares that belong to the Foundation 286 00:30:03,209 --> 00:30:06,709 when they don't even belong to me? 287 00:30:08,610 --> 00:30:14,410 Is it hard for you to make this decision or do you just not want to? 288 00:30:16,308 --> 00:30:19,008 I'll help you out a bit, then. 289 00:30:19,709 --> 00:30:25,508 There will be an emergency directors' meeting at the Foundation soon. 290 00:30:25,979 --> 00:30:29,610 The purpose of it will be to choose a new CEO. 291 00:30:48,209 --> 00:30:50,008 The feed cut off. 292 00:30:52,308 --> 00:30:54,257 There's plenty of directors on the board 293 00:30:54,257 --> 00:30:58,008 who are quite disappointed in you, to say the least. 294 00:30:58,008 --> 00:31:01,808 A directors' meeting without me there is null and void, you know. 295 00:31:01,808 --> 00:31:03,508 Of course it is. 296 00:31:03,508 --> 00:31:10,110 That's why we're planning to get you dismissed from your position first. 297 00:31:10,508 --> 00:31:12,910 And when the shares have all been sold 298 00:31:12,910 --> 00:31:16,709 we'll make it so you can be in charge of the Foundation again. 299 00:31:17,209 --> 00:31:19,610 Also, Assemblyman Jang? 300 00:31:19,610 --> 00:31:23,709 We'll assist you as much as we can on your path to the Blue House. 301 00:31:24,172 --> 00:31:25,709 The assemblyman will have to become president for us 302 00:31:25,709 --> 00:31:31,209 to get a return on our investment. Isn't that right? 303 00:31:32,308 --> 00:31:33,910 That's true. 304 00:31:38,808 --> 00:31:42,008 I'm sure that your phone won't work in this room. 305 00:31:42,610 --> 00:31:47,209 If you just sit tight and wait, this will all be over soon. 306 00:31:49,808 --> 00:31:51,410 Assemblyman Jang. 307 00:31:51,410 --> 00:31:54,808 Shall we play a game of Baduk in the meantime? 308 00:31:57,508 --> 00:32:01,910 Well, sure. 309 00:32:01,910 --> 00:32:03,709 It's not like I have anything else to do. 310 00:32:18,410 --> 00:32:21,776 Looks like I fell right into your damn trap! 311 00:32:21,776 --> 00:32:24,859 I came here to claim my share of the will 312 00:32:24,859 --> 00:32:29,008 but it looks like I'll be losing my beloved Foundation instead. 313 00:32:34,610 --> 00:32:40,910 JB is the company that my father established. 314 00:32:40,910 --> 00:32:43,910 - That's Chairman Choi's father, too. - No, it isn't! 315 00:32:44,709 --> 00:32:49,110 My father, who used to eat with his laborers on the floor of his factory 316 00:32:49,110 --> 00:32:51,209 while my mother and I made money by weaving baskets 317 00:32:51,209 --> 00:32:54,410 before he made you, his pretty little secretary, into his mistress... 318 00:32:54,410 --> 00:32:58,508 that father of mine is the one who established this company! 319 00:33:00,610 --> 00:33:08,410 Looks like you got cocky because you were offered too high a price, huh? 320 00:33:16,709 --> 00:33:17,709 What's the matter? 321 00:33:17,709 --> 00:33:18,808 Doesn't something seem off to you? 322 00:33:18,808 --> 00:33:21,808 Can't you tell? They're talking about money. 323 00:33:21,808 --> 00:33:25,508 She probably turned it off on her own because she doesn't want us to hear. 324 00:33:39,210 --> 00:33:43,910 Yeah. This woman's ambition isn't something that can be bought or sold. 325 00:33:44,609 --> 00:33:46,509 Start the engine and wait in the car. 326 00:33:46,509 --> 00:33:48,109 Why? Where are you going? 327 00:34:11,100 --> 00:34:17,498 Do you know why your father didn't choose you as his successor? 328 00:34:17,498 --> 00:34:20,498 You think it's because you're a woman? 329 00:34:20,498 --> 00:34:21,998 Not even close. 330 00:34:22,998 --> 00:34:25,899 It's because he didn't love you. 331 00:34:25,899 --> 00:34:29,498 Because your father found out just what a horrifying person you are! 332 00:34:29,498 --> 00:34:35,107 Because he was well aware of what would happen 333 00:34:35,107 --> 00:34:39,100 to the company and to Sung Won if he left the company to you! 334 00:34:39,700 --> 00:34:41,899 Did you think that I was unaware of your plan 335 00:34:41,899 --> 00:34:46,998 to make your husband the president and use that power 336 00:34:46,998 --> 00:34:48,899 to get JB Group for yourself? 337 00:34:50,464 --> 00:34:54,600 Fine. I was your father's mistress. 338 00:34:54,600 --> 00:34:56,600 - Mom! - But you... 339 00:34:56,600 --> 00:35:01,998 You, who even got married with an evil agenda in mind! 340 00:35:02,498 --> 00:35:04,998 Take a good look at what you've become. 341 00:35:04,998 --> 00:35:08,700 Are you even happy? 342 00:35:10,399 --> 00:35:13,600 What's gotten into all of you? Please stop this. 343 00:35:28,200 --> 00:35:29,498 State your business. 344 00:35:29,498 --> 00:35:30,899 I'm here to escort Madame Choi Yoo Jin out. 345 00:35:30,899 --> 00:35:33,700 Nobody may enter without explicit permission. 346 00:36:15,799 --> 00:36:17,299 What's going on? 347 00:36:17,299 --> 00:36:18,998 It seems like there's a fire! 348 00:36:18,998 --> 00:36:21,200 What? Hurry up and open the door! 349 00:36:24,399 --> 00:36:26,200 Hurry up and open the door! 350 00:36:30,299 --> 00:36:33,100 - Hurry! - Move! 351 00:36:33,100 --> 00:36:34,399 Let's leave. 352 00:37:09,100 --> 00:37:10,899 Don't worry. 353 00:37:11,399 --> 00:37:14,299 There won't be an emergency directors' meeting at the Foundation. 354 00:37:26,147 --> 00:37:28,299 Let's leave now. 355 00:37:45,468 --> 00:37:47,299 We can't just let things end like this. subtitles ripped and synced by riri13 356 00:38:20,299 --> 00:38:22,998 I definitely didn't press the button twice. 357 00:38:23,498 --> 00:38:27,998 But he knew that I needed him anyway. 358 00:38:29,799 --> 00:38:33,299 Nobody has ever made a move without me commanding them to before. 359 00:38:33,299 --> 00:38:42,200 But this man didn't need my command or permission. 360 00:38:43,899 --> 00:38:47,600 Yeah. He's not a hunting dog. 361 00:38:48,799 --> 00:38:50,678 He's a wolf. 362 00:38:51,700 --> 00:38:53,596 How dangerous. 363 00:38:54,998 --> 00:39:00,200 I'm sure that I won't be able to tame him. 364 00:39:13,700 --> 00:39:15,498 Straighten your back. 365 00:39:17,700 --> 00:39:19,799 And raise your head. 366 00:39:20,234 --> 00:39:22,200 Your enemies are watching. 367 00:39:40,200 --> 00:39:41,399 What happened? 368 00:39:41,899 --> 00:39:43,299 That happened out of nowhere. 369 00:39:43,299 --> 00:39:45,600 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 370 00:39:46,100 --> 00:39:48,600 Damn it. What the hell is this? 371 00:39:52,200 --> 00:39:55,100 What? The emergency directors' meeting has been canceled? 372 00:40:30,100 --> 00:40:31,899 What are you doing? 373 00:40:32,399 --> 00:40:34,100 Get out of the way! 374 00:40:44,200 --> 00:40:46,203 Yoo Jin, my niece. 375 00:40:49,799 --> 00:40:54,998 May Aunt rest in peace. 376 00:41:08,998 --> 00:41:13,399 Wow, what's all this, eh? 377 00:41:14,299 --> 00:41:16,600 Take a different car back. 378 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 What? 379 00:41:18,270 --> 00:41:22,899 And take your time too. Go play some Baduk or something. 380 00:41:53,600 --> 00:41:56,899 Nothing ventured, nothing gained. 381 00:41:58,448 --> 00:42:00,498 Isn't that right, Sir Monk? 382 00:42:00,498 --> 00:42:03,700 People are just too greedy for their own good. 383 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 - Isn't that right? - Yes. 384 00:42:04,700 --> 00:42:05,899 Geez. 385 00:42:17,732 --> 00:42:20,299 Don't do things as you please without my permission next time. 386 00:42:23,799 --> 00:42:25,600 You got that? 387 00:42:30,399 --> 00:42:33,299 Sure, whatever. 388 00:42:34,700 --> 00:42:36,998 I... I apologize for his behavior, Madam. 389 00:42:36,998 --> 00:42:40,200 He hasn't been properly educated in etiquette yet. 390 00:42:48,498 --> 00:42:54,100 All right. Let's go to Cloud Nine. 391 00:42:54,600 --> 00:42:56,100 Yes, Madam. 392 00:42:56,100 --> 00:42:57,998 Cloud Nine? 393 00:43:09,299 --> 00:43:12,100 Madam! Are you hurt? 394 00:43:12,100 --> 00:43:15,100 No, I'm just fine. 395 00:43:15,100 --> 00:43:16,399 Oh, I see. 396 00:43:16,399 --> 00:43:17,799 What about the directors' meeting at the Foundation? 397 00:43:17,799 --> 00:43:22,998 I went there myself to put an end to it and beat the traitors to a pulp. 398 00:43:22,998 --> 00:43:25,899 I got letters of resignation from all of them. 399 00:43:30,700 --> 00:43:33,799 Great job! 400 00:43:33,799 --> 00:43:34,998 What? 401 00:43:34,998 --> 00:43:39,600 T-thank you, Madam! 402 00:43:41,299 --> 00:43:42,498 What about Cloud Nine? 403 00:43:42,498 --> 00:43:44,700 It's ready, Madam. Let us go. 404 00:44:10,625 --> 00:44:12,700 He was awesome! 405 00:44:13,663 --> 00:44:16,998 He beat up all those special security guards in the hallway! 406 00:44:17,392 --> 00:44:18,392 All of them! 407 00:44:19,694 --> 00:44:20,939 He's so cool. 408 00:44:21,000 --> 00:44:24,200 And then, the door opened. 409 00:44:24,361 --> 00:44:26,899 Obviously, they couldn't just keep themselves locked in there after that. 410 00:44:26,899 --> 00:44:28,000 There was a fire, after all! 411 00:44:28,000 --> 00:44:31,399 Yep, yep! Wow, that punk is so smart! 412 00:44:31,399 --> 00:44:33,299 I know, right? 413 00:44:33,299 --> 00:44:36,600 Wait a second. Did you see that for yourself, Chief? 414 00:44:36,600 --> 00:44:39,299 Why are you saying that as if you saw him do that yourself? 415 00:44:40,100 --> 00:44:43,698 I'm friends with Chief Eum, who works at STT, the company who was doing security. 416 00:44:43,698 --> 00:44:45,500 All the bodyguards who went there today 417 00:44:45,500 --> 00:44:46,899 are going to be out of commission for eight weeks! 418 00:44:46,899 --> 00:44:48,600 Patients are witnesses too, you know! 419 00:44:48,600 --> 00:44:50,000 Eight... eight weeks? 420 00:44:50,000 --> 00:44:55,500 Even a mere scratch gets you the same diagnosis nowadays! 421 00:44:55,500 --> 00:44:57,899 You can't even get a settlement with that kind of diagnosis! 422 00:44:57,899 --> 00:44:59,500 Wow, how shocking. 423 00:44:59,500 --> 00:45:03,100 How about you go and practice your upperkick or something? 424 00:45:03,100 --> 00:45:07,299 Forget about that guy! Tell me what happened next! 425 00:45:07,299 --> 00:45:11,500 And then he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain... 426 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Hey. 427 00:45:13,100 --> 00:45:15,799 Anyway, he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain 428 00:45:15,799 --> 00:45:19,299 and held an umbrella for her, all cool! 429 00:45:19,899 --> 00:45:23,500 Wow, he's so cool! I bet Madam totally fell for him then! 430 00:45:23,500 --> 00:45:25,000 Well duh, of course she did! 431 00:45:25,000 --> 00:45:29,100 Kim Je Ha has tons of doors open for him now! 432 00:45:29,100 --> 00:45:32,198 Wow! Wow! 433 00:45:32,198 --> 00:45:34,600 He's so handsome too! 434 00:45:34,600 --> 00:45:37,000 Wow, he's just so cool! 435 00:45:47,500 --> 00:45:49,100 Hello. 436 00:45:49,100 --> 00:45:50,299 Hey! 437 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 Yes? 438 00:45:54,299 --> 00:45:56,299 Are you busy? 439 00:45:56,299 --> 00:45:59,998 No, not exactly, but... I was planning to wash up since I have night duty and-- 440 00:45:59,998 --> 00:46:01,299 Follow me. 441 00:46:22,299 --> 00:46:24,299 Here. Say "ah." 442 00:46:24,299 --> 00:46:26,598 There you go! 443 00:46:27,098 --> 00:46:28,899 It's good, right? 444 00:46:30,399 --> 00:46:31,700 Yes. 445 00:46:31,700 --> 00:46:35,399 Korean pork is the best pork, am I right? 446 00:46:36,598 --> 00:46:39,700 But, um... why are you buying me a meal all of a sudden? 447 00:46:39,700 --> 00:46:42,899 Huh? Well, eat first. 448 00:46:42,899 --> 00:46:44,700 And make sure you chew a lot, okay? 449 00:46:45,098 --> 00:46:46,598 Here. Say "ah." 450 00:46:47,098 --> 00:46:48,899 There you go! 451 00:46:50,299 --> 00:46:51,998 It's good, right? There you go. 452 00:46:57,998 --> 00:46:59,399 Time to clock out! 453 00:47:07,200 --> 00:47:09,812 How dare you be so impudent to your elders, huh? 454 00:47:17,098 --> 00:47:19,899 How... how about you let go of me before continuing, sir? 455 00:47:22,299 --> 00:47:25,299 - Do like I asked you. - The floor here is hard, though! 456 00:47:25,299 --> 00:47:28,200 I guess mere words won't work with you! 457 00:47:28,200 --> 00:47:29,498 Hyah! 458 00:47:29,998 --> 00:47:32,098 Oh my. Oh my! Oh my! 459 00:47:32,098 --> 00:47:35,899 - Why, you little-- - Um, ow. Ow. Please... 460 00:47:35,899 --> 00:47:39,598 Oh my gosh! What are you doing? 461 00:47:39,598 --> 00:47:41,399 Ow, my head! 462 00:47:41,399 --> 00:47:43,899 Are you okay, Mr. Je Ha? 463 00:47:43,899 --> 00:47:46,200 - Ow, my head! - Are you all right, sir? 464 00:47:46,200 --> 00:47:49,200 - Oh man, you're bleeding. - What? 465 00:47:49,200 --> 00:47:53,098 I'm... I'm bleeding! Oh my gosh! 466 00:47:53,098 --> 00:47:56,899 Ow, my head! Ow! 467 00:47:59,299 --> 00:48:02,899 Ow. Ow, ow! 468 00:48:02,899 --> 00:48:07,098 Why do you have a lump of metal in that purse of yours? 469 00:48:07,098 --> 00:48:11,899 Sorry. The world is a scary place nowadays, as you know. 470 00:48:13,200 --> 00:48:16,098 That's why you shouldn't have done that in the first place! 471 00:48:16,098 --> 00:48:17,399 And you too, Mr. Je Ha. 472 00:48:17,399 --> 00:48:19,998 You played along with him just because he bought you meat? 473 00:48:19,998 --> 00:48:22,098 Um, I apologize. 474 00:48:22,098 --> 00:48:25,598 I just... um... wanted to help you two with your relationship... 475 00:48:25,598 --> 00:48:27,098 Oh my, how ridiculous! 476 00:48:27,098 --> 00:48:29,200 You think that a woman would fall for a man just because of that? 477 00:48:29,200 --> 00:48:32,799 You think that a woman would fall for a man just because he's good at fighting? 478 00:48:33,498 --> 00:48:40,328 All right. I get it. I won't do anything like this again. 479 00:48:40,328 --> 00:48:42,200 Sorry for everything. 480 00:48:43,700 --> 00:48:47,598 I'm sorry for dragging you into all this too. 481 00:48:53,700 --> 00:48:55,200 Sorry. 482 00:48:57,299 --> 00:48:59,700 Um, hey! 483 00:49:00,899 --> 00:49:04,500 Um... damn it. 484 00:49:04,500 --> 00:49:06,299 Master Song! 485 00:49:12,299 --> 00:49:14,399 What are those two doing? 486 00:49:16,598 --> 00:49:21,399 Thanks, Je Ha. This is all thanks to you. 487 00:49:21,399 --> 00:49:24,899 No, it wasn't. This is all because of your own charisma. 488 00:49:24,899 --> 00:49:29,899 Right? I am a bit charismatic, aren't I? 489 00:49:31,498 --> 00:49:33,700 I think you owe me another round of meat for this one. 490 00:49:33,700 --> 00:49:39,098 Oh, sure! There's a place that has great goat meat over there. 491 00:49:39,098 --> 00:49:41,598 Let's get the medical chief and bring her with us. 492 00:49:41,598 --> 00:49:44,299 I heard goat meat is really good for women. 493 00:49:44,299 --> 00:49:45,899 All right. 494 00:50:32,899 --> 00:50:34,899 Why does she have an electric blanket out in this weather? 495 00:50:34,899 --> 00:50:38,098 When your heart is cold, so is your body. 496 00:50:39,399 --> 00:50:42,899 There's nothing in the house, so how would she have any contraband? 497 00:50:42,899 --> 00:50:44,700 Here. Hold this. 498 00:50:45,098 --> 00:50:48,189 Oh, so that's what it is. 499 00:50:48,189 --> 00:50:53,325 So was my body cold all this time too because my heart is cold? 500 00:50:53,325 --> 00:50:56,098 Then is Mr. Je Ha my personal heater? 501 00:50:56,098 --> 00:50:58,399 No, you're just cold because you dress so skimpily. 502 00:51:01,299 --> 00:51:05,098 I think Young Miss has lost her appetite. She isn't eating much. 503 00:51:46,098 --> 00:51:47,799 All right. 504 00:51:49,700 --> 00:51:51,098 Okay, then. 505 00:51:53,598 --> 00:51:55,200 There she goes. 506 00:51:57,598 --> 00:51:59,399 She's going in. 507 00:52:05,477 --> 00:52:07,098 Ta-da! 508 00:52:07,098 --> 00:52:10,299 Ta-da! Ta-da! 509 00:52:25,598 --> 00:52:27,098 Yes! 510 00:52:27,098 --> 00:52:29,799 Yes! Yes! 511 00:52:30,998 --> 00:52:32,799 All right! 512 00:53:37,700 --> 00:53:38,700 What? 513 00:53:46,399 --> 00:53:47,899 What is it? 514 00:53:52,700 --> 00:53:54,200 What? 515 00:53:55,598 --> 00:53:58,200 Huh? What's she doing? 516 00:53:58,200 --> 00:54:01,399 Hey! You--hey! 517 00:54:01,399 --> 00:54:04,700 Hey, why... why are you doing that? 518 00:54:05,299 --> 00:54:06,899 Where'd she go? 519 00:54:15,899 --> 00:54:18,598 Okay! Found her! 520 00:54:19,899 --> 00:54:22,498 Found her! Found her! Found her! Found her! 521 00:55:23,098 --> 00:55:24,299 Ta-da! 522 00:55:27,498 --> 00:55:28,899 Ta-da! 523 00:57:05,518 --> 00:57:06,518 Oh, Mr. Je Ha! 524 00:57:08,299 --> 00:57:11,399 Oh, so you're on a break, huh? 525 00:57:12,899 --> 00:57:13,998 Um, yes. 526 00:57:14,544 --> 00:57:17,498 I came out to exercise for a bit. 527 00:57:25,299 --> 00:57:29,299 I'm sorry for not picking up your call yesterday. 528 00:57:29,299 --> 00:57:31,998 It's fine. These things happen. 529 00:57:33,098 --> 00:57:35,098 It was just so sudden. 530 00:57:36,399 --> 00:57:37,399 Huh? 531 00:57:38,491 --> 00:57:42,498 Well, um, I was wondering whether or not I should pick up. 532 00:57:43,560 --> 00:57:45,098 And I eventually just decided not to. 533 00:57:46,200 --> 00:57:49,700 But it's a work hotline. You should've picked up. 534 00:57:49,700 --> 00:57:54,194 Hot... line? 535 00:57:55,598 --> 00:57:59,899 Okay. I'll be sure to pick up from now on. 536 00:58:00,399 --> 00:58:03,098 Wow! 537 00:58:04,200 --> 00:58:07,299 Oh yeah. I heard that you used to work in Barcelona. 538 00:58:07,299 --> 00:58:10,399 Ugh, don't even bring that up! It was so hard! 539 00:58:10,399 --> 00:58:13,098 That girl was so intent on finding her her dad, or whatever. 540 00:58:15,098 --> 00:58:17,200 It's fine. You don't need to refer to them with honorifics in front of me. 541 00:58:17,200 --> 00:58:20,299 Right? Right? 542 00:58:20,299 --> 00:58:24,200 Yeah! I mean, it's not like he's the damned king-- 543 00:58:25,200 --> 00:58:26,498 or whatever. Yeah. 544 00:58:26,498 --> 00:58:27,899 Wait, so what was that about her dad? 545 00:58:27,899 --> 00:58:29,598 Oh yeah. Her dad. 546 00:58:29,598 --> 00:58:33,498 She ran away so many times, saying that she'd find him. 547 00:58:41,098 --> 00:58:42,299 I see. 548 00:58:54,098 --> 00:58:56,299 - But, um... - Yes? 549 00:58:57,098 --> 00:58:58,962 Why hasn't her dad ever visited her? 550 00:58:58,962 --> 00:59:01,098 Oh, her dad? 551 00:59:01,623 --> 00:59:04,700 He doesn't have much interest in his daughter at all. 552 00:59:04,700 --> 00:59:06,498 I reported back so many times when I was in Spain 553 00:59:06,498 --> 00:59:09,498 saying that Anna was looking for her dad 554 00:59:09,498 --> 00:59:12,899 but there was no response to that until the very end. 555 00:59:12,899 --> 00:59:16,598 And even when he came to Madrid for a business trip, I thought he might come 556 00:59:16,598 --> 00:59:18,399 but he didn't. 557 00:59:18,399 --> 00:59:22,098 But she was unaware of all that and was intent on meeting her father. 558 00:59:22,098 --> 00:59:26,696 So she ran away from home. And we had to go and look for her. 559 00:59:26,696 --> 00:59:29,098 - Man. - That's so sad. 560 00:59:29,098 --> 00:59:30,598 Yeah, you feel bad for me, right? 561 00:59:30,598 --> 00:59:34,399 I've been living such a hard life, you know! 562 00:59:35,299 --> 00:59:38,899 Here I am, picking up after some girl at my age. 563 00:59:38,899 --> 00:59:40,498 That's what my life is like right now. 564 00:59:43,598 --> 00:59:47,200 Yes, this is J4. Status here: normal. 565 00:59:47,200 --> 00:59:48,899 Yes. 566 00:59:49,799 --> 00:59:50,998 What? 567 00:59:53,292 --> 00:59:54,498 Understood. 568 00:59:55,598 --> 00:59:56,799 What is it? 569 00:59:57,404 --> 01:00:00,799 It was the Situation Room. They said you're off duty today. 570 01:00:00,799 --> 01:00:03,399 They told me to cover for you today. 571 01:00:06,700 --> 01:00:08,098 Yes, Chief? 572 01:00:08,098 --> 01:00:10,299 Yes. Right now? 573 01:00:11,700 --> 01:00:15,799 All right. Ninth floor? Got it. 574 01:00:16,100 --> 01:00:18,399 Did they call you to tell you to come back to the company building? 575 01:00:18,399 --> 01:00:19,399 Yes. 576 01:00:19,399 --> 01:00:21,801 - To the ninth floor? - Yes. 577 01:00:21,801 --> 01:00:23,899 - Oh my god. - What? 578 01:00:24,700 --> 01:00:28,498 You just got called to Cloud Nine! 579 01:00:28,498 --> 01:00:29,899 Oh my god! 580 01:00:29,899 --> 01:00:30,899 What's "Cloud Nine"? 581 01:00:30,899 --> 01:00:34,098 Mr. Je Ha, you... 582 01:00:35,299 --> 01:00:37,598 I'm here to escort you, sir. Let's go. 583 01:00:37,598 --> 01:00:40,098 Hey, I'm going to go and get changed first. 584 01:00:40,098 --> 01:00:41,299 Go ahead then, sir. 585 01:00:44,399 --> 01:00:49,200 Wow, he even got sent a car? He's really rising through the ranks! 586 01:00:49,200 --> 01:00:51,500 Oh my gosh! 587 01:00:55,098 --> 01:00:57,598 - All righty, then. - Please sit in the back. 588 01:00:57,598 --> 01:01:00,200 - What? - Um, please... sit in the back. 589 01:01:00,200 --> 01:01:02,299 You're joking, right? 590 01:01:02,299 --> 01:01:03,498 Let's go. 591 01:01:03,498 --> 01:01:05,399 - I'll start the car, then, sir. - Sure. 592 01:01:47,899 --> 01:01:49,700 Please scan your access card. 593 01:01:59,899 --> 01:02:01,498 Thank you. 594 01:02:16,899 --> 01:02:18,498 I'm going down. 595 01:02:51,663 --> 01:02:56,663 Subtitles by DramaFever 596 01:03:12,899 --> 01:03:15,098 What is it that you really want to hear? 597 01:03:15,098 --> 01:03:17,498 Everything. I'm starting the hunt now. 598 01:03:17,498 --> 01:03:19,299 Is this a good enough reason for you? 599 01:03:19,598 --> 01:03:21,587 Dad isn't that kind of person. 600 01:03:22,386 --> 01:03:24,598 It's only because Choi Yoo Jin is with him. 601 01:03:24,598 --> 01:03:28,799 Choi Yoo Jin found out everything. She'll kill you and Anna! 602 01:03:28,799 --> 01:03:32,899 Dad. I guess I lost my way. 603 01:03:32,899 --> 01:03:34,998 Please come and get me. 604 01:03:35,498 --> 01:03:36,899 No. 605 01:03:36,899 --> 01:03:40,098 Anna. No. 45443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.