Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,300 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[K2]
4
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Damn it.
5
00:01:53,399 --> 00:01:54,399
Huh?
6
00:02:04,008 --> 00:02:05,910
Geez, it was just a cat?
7
00:02:10,410 --> 00:02:12,608
She scared me, damn it.
8
00:02:32,008 --> 00:02:34,810
You can't eat this.
It's too hard.
9
00:02:39,008 --> 00:02:40,709
I told you, no.
10
00:02:45,608 --> 00:02:47,810
I'm hungry too, you know.
11
00:02:58,709 --> 00:02:59,909
Here.
12
00:03:02,709 --> 00:03:04,609
Does it taste good?
13
00:03:16,809 --> 00:03:18,309
Looks like your mom
is calling for you.
14
00:03:18,309 --> 00:03:19,609
Go on, now.
15
00:05:25,510 --> 00:05:27,608
[Episode 5]
16
00:08:14,408 --> 00:08:15,709
[Missed Call - K2]
17
00:08:15,709 --> 00:08:18,509
Whoa, he called me this late?
18
00:08:22,209 --> 00:08:25,608
And yet I was dead asleep!
19
00:08:33,209 --> 00:08:37,910
That punk. I wonder why he called.
20
00:08:45,310 --> 00:08:47,910
Oh my gosh.
Why are you like this every day?
21
00:08:51,209 --> 00:08:53,008
What are you doing
all of a sudden?
22
00:08:54,310 --> 00:08:56,410
I said, what are you looking for?
23
00:08:58,508 --> 00:09:00,608
Okay!
Come out!
24
00:09:02,910 --> 00:09:06,810
Quickly, Madam!
Give me some side dishes!
25
00:09:08,342 --> 00:09:10,008
What are you planning
to do this time?
26
00:09:13,810 --> 00:09:14,810
Yes?
27
00:09:16,410 --> 00:09:19,709
Good work today.
28
00:09:23,209 --> 00:09:25,508
Hello, J4.
29
00:10:05,608 --> 00:10:08,108
Oh, why don't you
eat with me, J4?
30
00:10:08,608 --> 00:10:12,108
I mean, um,
Ms. Mi Ran.
31
00:10:13,310 --> 00:10:17,075
- It's fine. You eat up, K1.
- All right. I will.
32
00:10:19,910 --> 00:10:22,209
Oh, there's no soup.
33
00:10:22,209 --> 00:10:23,499
What?
34
00:10:23,508 --> 00:10:25,410
Oh, it's nothing.
35
00:10:29,608 --> 00:10:34,608
But, um, what about K2...
36
00:10:35,508 --> 00:10:36,910
er, I mean, the person
on the night watch?
37
00:10:36,910 --> 00:10:39,410
Oh, I think he had something
urgent that came up.
38
00:10:39,410 --> 00:10:42,008
He clocked out
and left already.
39
00:10:42,008 --> 00:10:44,607
Oh... I see.
40
00:10:44,607 --> 00:10:47,508
I'm sure he must be tired
if he was up all night.
41
00:10:47,508 --> 00:10:49,209
Yes, I know.
42
00:10:50,209 --> 00:10:51,410
Oh...
43
00:10:52,810 --> 00:10:55,709
It's still pretty hot
outside, right?
44
00:10:55,709 --> 00:10:56,709
Huh?
45
00:10:56,709 --> 00:11:01,608
I was watching the cameras before,
and you seemed to be hot.
46
00:11:01,608 --> 00:11:03,608
Or do you just have an abnormally
high body temperature?
47
00:11:03,608 --> 00:11:05,209
What?
48
00:11:05,209 --> 00:11:09,508
You know, the summer is over now.
49
00:11:10,190 --> 00:11:12,709
But why is it still so hot?
50
00:11:13,410 --> 00:11:15,310
Why, you little--
51
00:11:15,310 --> 00:11:19,410
You should be watching Young Miss's
monitor! Why were you watching me?
52
00:11:19,410 --> 00:11:20,608
Um, Ms. Mi Ran--
53
00:11:20,608 --> 00:11:21,608
Wait--
54
00:11:25,910 --> 00:11:28,608
Make sure you wash those
before returning them, K1.
55
00:11:32,037 --> 00:11:33,209
Huh?
56
00:11:34,910 --> 00:11:38,410
- Oh, that's so good.
- That hit the spot!
57
00:11:38,410 --> 00:11:42,709
What is it that you eat, sir,
that you're so full of energy?
58
00:11:42,709 --> 00:11:46,209
Come on, don't tease me.
There's people listening.
59
00:11:46,209 --> 00:11:49,108
What are you saying, sir?
You even scored two goals today!
60
00:11:50,310 --> 00:11:51,310
Hey, come now.
61
00:11:51,310 --> 00:11:55,608
If I couldn't even get the shots that
you all set up for me on purpose
62
00:11:55,608 --> 00:11:58,209
how will I ever manage
to have kids?
63
00:12:00,008 --> 00:12:04,008
At this rate, you'll become
a father in your old age, sir!
64
00:12:04,008 --> 00:12:05,709
What?
A father in my old age?
65
00:12:05,709 --> 00:12:07,910
Why not have the child's first
birthday party at the Blue House?
66
00:12:07,910 --> 00:12:09,209
It'll be something
to go down in history!
67
00:12:09,209 --> 00:12:10,810
Do you want to get slapped?
68
00:12:12,008 --> 00:12:16,508
All right. Stop teasing this old man
already and cure your hangovers.
69
00:12:16,508 --> 00:12:18,008
We have to hurry and eat,
and then head to the public baths.
70
00:12:18,008 --> 00:12:19,410
- Yes, sir.
- All right.
71
00:12:19,410 --> 00:12:21,709
- All right.
- Good work!
72
00:12:25,008 --> 00:12:28,910
But, hey. Why do you all
look so drained lately?
73
00:12:28,910 --> 00:12:30,209
Hmm?
74
00:12:30,209 --> 00:12:32,008
Geez, look at you all.
75
00:12:32,008 --> 00:12:35,508
Take a case of some Vitamin D
on your way back, all of you.
76
00:12:35,508 --> 00:12:36,608
I've prepared some
for all of you.
77
00:12:36,608 --> 00:12:37,910
Thank you, sir!
78
00:12:37,910 --> 00:12:39,508
- Thank you, sir!
- Thank you, sir!
79
00:12:39,508 --> 00:12:42,209
Take some vitamins
and recharge yourselves! All right?
80
00:12:42,209 --> 00:12:44,108
- Yes, sir.
- Yes, sir.
81
00:12:45,008 --> 00:12:46,810
Please enjoy.
82
00:12:49,410 --> 00:12:51,810
Please have this
and hang in there! Yes!
83
00:12:54,410 --> 00:12:56,410
Please enjoy!
84
00:12:56,410 --> 00:12:58,008
Hey, this is light.
Is this really all?
85
00:12:58,008 --> 00:12:59,608
I'll give you some more next time.
86
00:12:59,608 --> 00:13:02,310
Please enjoy!
Hang in there!
87
00:13:04,410 --> 00:13:07,709
Oh, sir!
Here you are.
88
00:13:09,608 --> 00:13:11,310
Hey, give me just one more.
89
00:13:11,310 --> 00:13:14,608
I can't. I don't
want to lose my job.
90
00:13:14,608 --> 00:13:17,508
Hey, come on!
I'll talk to him later.
91
00:13:17,508 --> 00:13:19,410
Hey, I told you.
I can't.
92
00:13:19,410 --> 00:13:21,410
I'm just a delivery man.
93
00:13:21,410 --> 00:13:23,810
Why, you little...
94
00:13:23,810 --> 00:13:26,310
Yeah, just give him one more.
95
00:13:27,209 --> 00:13:31,008
Assemblyman Kim here has a big district,
so he'll put it to good use.
96
00:13:31,008 --> 00:13:32,810
Yeah.
Just give him another.
97
00:13:32,810 --> 00:13:36,608
I love you, sir!
98
00:13:36,608 --> 00:13:38,810
How disgusting.
Get out of here.
99
00:13:38,810 --> 00:13:41,508
- Move!
- Please enjoy!
100
00:13:41,508 --> 00:13:43,810
What a greedy guy.
101
00:13:44,410 --> 00:13:45,608
Oh, yes.
102
00:13:45,608 --> 00:13:48,410
I just received word that
Madame Choi Sun Ja has died.
103
00:13:48,410 --> 00:13:49,608
Choi Sun Ja?
104
00:13:50,608 --> 00:13:51,910
Wait.
105
00:13:51,910 --> 00:13:54,410
Oh, you mean
Choi Yoo Jin's aunt?
106
00:13:54,410 --> 00:13:55,410
Yes.
107
00:13:55,410 --> 00:13:56,410
Then, her husband is--
108
00:13:56,410 --> 00:13:58,209
In charge of
that international finance group.
109
00:13:58,209 --> 00:13:59,709
Oh. That's right.
110
00:14:01,709 --> 00:14:03,410
Shall we go, then?
111
00:14:03,410 --> 00:14:06,209
You don't need to make
an in-person appearance there, sir.
112
00:14:06,209 --> 00:14:09,008
Those people aren't
even that wealthy.
113
00:14:09,709 --> 00:14:12,508
I don't want to miss my chance
at watching this spectacle.
114
00:14:12,508 --> 00:14:13,709
Sir?
115
00:14:13,709 --> 00:14:15,310
Let's go.
Let's go.
116
00:14:15,310 --> 00:14:17,108
It's not like they even invited us,
so why are we going to watch?
117
00:14:48,386 --> 00:14:50,508
Which one do you prefer, ma'am?
118
00:14:50,508 --> 00:14:52,310
They're all the same,
aren't they?
119
00:14:52,310 --> 00:14:54,709
All my clothes look like
funeral attire anyway.
120
00:14:59,508 --> 00:15:01,209
Bring a different dress.
121
00:15:01,209 --> 00:15:02,410
Yes, ma'am.
122
00:15:06,810 --> 00:15:12,008
Do people who don't have
kids all end up like that?
123
00:15:15,810 --> 00:15:17,910
I'm talking about my aunt.
124
00:15:19,608 --> 00:15:23,200
She got married with
such a huge fortune
125
00:15:23,209 --> 00:15:26,209
but she ended up dying a lonely
death at an assisted living facility.
126
00:15:26,209 --> 00:15:30,508
But still, you took good care
of her in her final years.
127
00:15:30,508 --> 00:15:37,709
I only put on a show so that I could
get her JB Group shares.
128
00:15:37,709 --> 00:15:38,959
That's not true.
129
00:15:38,959 --> 00:15:40,910
Please don't speak like that.
130
00:15:40,910 --> 00:15:44,709
You two genuinely
cared for one another.
131
00:15:46,209 --> 00:15:51,108
It's just that we sympathized
with each other, is all.
132
00:15:53,310 --> 00:15:58,709
But I don't even
have a niece like me.
133
00:16:01,410 --> 00:16:05,810
She'll look more like a ghost today
since she can't even put on makeup.
134
00:16:06,810 --> 00:16:09,910
Well, she'll have
to look ghastly...
135
00:16:12,008 --> 00:16:14,108
to be of use to me
in this fight.
136
00:16:23,508 --> 00:16:24,810
Chief!
137
00:16:24,810 --> 00:16:27,209
Where are you off to?
I was actually on my way to see you.
138
00:16:27,209 --> 00:16:28,910
Oh, come with me.
Let's talk on the way.
139
00:16:28,910 --> 00:16:30,809
Huh? Wait, where are you going?
140
00:16:34,989 --> 00:16:36,496
Did you get anything good?
141
00:16:37,004 --> 00:16:40,508
No. I just saw him giving his
cronies some money. That's all.
142
00:16:42,209 --> 00:16:45,508
Don't waste too much of
your energy and wait.
143
00:16:45,508 --> 00:16:47,709
You need to bide your time
when it comes to getting revenge.
144
00:16:50,309 --> 00:16:52,109
Here, put this on.
145
00:16:53,709 --> 00:16:55,209
What's this?
146
00:16:55,209 --> 00:16:57,600
You have to mind your manners
when going to a funeral.
147
00:17:23,709 --> 00:17:25,610
Why are you all here
instead of going inside?
148
00:17:25,610 --> 00:17:27,910
The temple staff are
blocking the entryway.
149
00:17:27,910 --> 00:17:29,209
What?
150
00:17:29,209 --> 00:17:30,808
They said that it was the request
of the family of the deceased.
151
00:17:30,808 --> 00:17:33,508
All outsiders are not to enter.
Only those with invitations are allowed.
152
00:17:33,508 --> 00:17:37,508
And only one driver
and one assistant are allowed.
153
00:17:55,508 --> 00:17:57,410
You're doing well, I presume?
154
00:17:59,209 --> 00:18:01,110
Thank you.
Let's go.
155
00:18:10,008 --> 00:18:12,610
You must be quite happy.
156
00:18:14,309 --> 00:18:16,209
Because my aunt passed away?
157
00:18:16,209 --> 00:18:18,110
Because you're getting
more JB Group shares.
158
00:18:18,110 --> 00:18:22,808
It's true that your aunt's shares
will be given to you, after all.
159
00:18:22,808 --> 00:18:28,508
Who knows if my uncle and his son
will give them up so easily, though?
160
00:18:28,508 --> 00:18:33,782
Oh... but that son isn't
blood-related to your aunt.
161
00:18:33,782 --> 00:18:39,910
Sons tend to be
a bit pathetic, after all.
162
00:18:42,910 --> 00:18:44,836
Oh.
163
00:19:12,709 --> 00:19:14,209
It's just as we'd predicted.
164
00:19:14,209 --> 00:19:17,008
They've set up
a tight security perimeter.
165
00:19:20,008 --> 00:19:22,110
The VIP is here.
166
00:19:32,410 --> 00:19:33,410
What is it?
167
00:19:33,410 --> 00:19:36,209
You may have to leave.
168
00:19:36,209 --> 00:19:38,610
The staff here are not
letting our men enter.
169
00:19:38,610 --> 00:19:42,110
And they have security guards from the
international finance groups in there.
170
00:19:42,110 --> 00:19:43,808
What's this, now?
171
00:19:47,008 --> 00:19:48,910
Are you all shooting
a gangster movie or something?
172
00:19:48,910 --> 00:19:51,709
They think that this is an effective
form of psychological warfare?
173
00:19:51,709 --> 00:19:53,008
How immature.
174
00:19:53,410 --> 00:19:55,607
- Let's go in.
- Madam.
175
00:19:55,607 --> 00:19:57,008
You have to consider what
could possibly happen to you.
176
00:19:57,008 --> 00:19:58,508
Like what?
177
00:19:58,508 --> 00:20:03,209
If an attack occurs in there,
it may be hard for me to reach you.
178
00:20:04,362 --> 00:20:09,709
It's not like they'll try to kill me when
I have an assemblyman next to me.
179
00:20:11,508 --> 00:20:13,110
I said, let's go.
180
00:20:17,910 --> 00:20:21,209
Let's do this, then.
181
00:20:31,508 --> 00:20:33,410
We'll escort you, then.
182
00:20:36,209 --> 00:20:37,508
Go.
183
00:21:23,910 --> 00:21:26,410
May she rest in peace.
184
00:21:26,410 --> 00:21:30,110
It's because I didn't take care of her
that she passed away.
185
00:21:31,103 --> 00:21:32,808
You're here, Madam?
186
00:21:33,410 --> 00:21:35,508
Let us go together, then.
187
00:21:55,709 --> 00:21:57,209
Where are you going?
188
00:21:59,209 --> 00:22:00,910
Madam.
189
00:22:05,110 --> 00:22:06,910
There's been a call for
you from your house.
190
00:22:06,910 --> 00:22:08,110
My house?
191
00:22:10,520 --> 00:22:12,110
You go on ahead.
192
00:22:13,008 --> 00:22:14,808
All right.
193
00:22:27,308 --> 00:22:28,709
What's this?
194
00:22:30,260 --> 00:22:33,610
If you feel like something is up
when you go in, just press that once.
195
00:22:33,610 --> 00:22:36,209
So I can assess the situation.
196
00:22:36,209 --> 00:22:37,209
What?
197
00:22:37,209 --> 00:22:39,008
And if you feel that you may
be in danger, press it twice.
198
00:22:39,008 --> 00:22:40,508
And if I do?
199
00:22:42,008 --> 00:22:43,910
Who knows?
200
00:22:56,008 --> 00:22:59,508
[Amitabha Shrine Room]
201
00:23:07,709 --> 00:23:09,808
[Meeting for the Family
of the Bereaved]
202
00:23:22,910 --> 00:23:25,508
Welcome, Big Sis.
Have you been well?
203
00:23:25,508 --> 00:23:29,008
Mr. Choi.
Show some respect.
204
00:23:29,610 --> 00:23:31,410
Yes, sir.
205
00:23:31,410 --> 00:23:32,910
Come and sit here.
206
00:23:47,410 --> 00:23:49,308
What did you give to Madam?
207
00:23:49,308 --> 00:23:51,410
- Just a pen.
- I'm being serious.
208
00:23:51,410 --> 00:23:52,410
It really was just a pen.
209
00:23:52,410 --> 00:23:55,209
A MJ-7081.
Let's move.
210
00:23:59,209 --> 00:24:01,910
It's good for writing, and we also
don't have to worry about interference.
211
00:24:01,910 --> 00:24:04,008
The only downside is that it doesn't
work over distances that are too far.
212
00:24:05,410 --> 00:24:08,508
I really hope that I won't
have to use this too often.
213
00:24:17,110 --> 00:24:22,910
Usually, the will is only made public
after the funeral proceedings are over.
214
00:24:22,910 --> 00:24:25,209
However, since the family
of the deceased has said
215
00:24:25,209 --> 00:24:26,410
that it's hard for them to
make time to get together
216
00:24:26,410 --> 00:24:29,508
and due to the fact that
the deceased's conditions have been met
217
00:24:29,508 --> 00:24:33,008
I will now be reading
the will aloud to you all.
218
00:24:35,308 --> 00:24:40,410
However, I actually do not have
the key to this briefcase.
219
00:24:40,410 --> 00:24:45,610
I'm sure that someone here has had the
key entrusted to them by the deceased.
220
00:24:45,610 --> 00:24:49,110
I'd like for that person
to give me the key now.
221
00:24:57,709 --> 00:24:59,709
Do you have it, honey?
222
00:25:01,808 --> 00:25:04,508
So everyone knew, eh?
223
00:25:35,709 --> 00:25:38,410
This is the will.
224
00:25:40,209 --> 00:25:41,610
I'll read it now.
225
00:25:42,709 --> 00:25:45,209
I, Choi Sun Ja
226
00:25:45,209 --> 00:25:49,209
will donate my entire fortune to the
Pyeongchang Scholarship Foundation.
227
00:25:55,910 --> 00:25:56,910
K2.
228
00:25:58,797 --> 00:26:03,508
Why do you not have even an ounce
of respect for your superiors?
229
00:26:03,508 --> 00:26:05,610
Because I don't respect you.
230
00:26:07,910 --> 00:26:10,610
Maintaining respect for your
superiors within an organization
231
00:26:10,610 --> 00:26:12,610
is the most fundamental part
of functioning in society--
232
00:26:12,610 --> 00:26:14,610
Yeah. I don't have
any basic etiquette.
233
00:26:17,308 --> 00:26:19,209
Yeah, that's right.
You don't.
234
00:26:19,209 --> 00:26:21,508
But what I want
to know is why.
235
00:26:21,508 --> 00:26:25,008
I told you that I'm a rude person.
So if you ask me why I'm rude
236
00:26:25,008 --> 00:26:27,910
I'll tell you that it's just
because I'm rude, obviously.
237
00:26:27,910 --> 00:26:30,508
Fine. You're right.
238
00:26:30,508 --> 00:26:32,410
- You're good, right?
- Yeah.
239
00:26:32,410 --> 00:26:33,910
Don't talk to me
anymore, then.
240
00:26:34,410 --> 00:26:36,709
So you're going to keep
speaking to me informally, huh?
241
00:26:37,508 --> 00:26:39,610
That's all.
242
00:26:40,709 --> 00:26:45,808
Looks like your mother was
quite fond of Yoo Jin.
243
00:26:45,808 --> 00:26:52,008
All right, that's enough.
Take that and go wait outside, Attorney.
244
00:26:52,008 --> 00:26:55,263
I'll head back to
the office now.
245
00:26:55,263 --> 00:26:57,610
I said wait outside, damn it!
246
00:26:58,508 --> 00:27:01,610
Oh. Yes, sir.
247
00:27:16,808 --> 00:27:21,745
Actually, we didn't all gather here
today to hear this obvious outcome.
248
00:27:21,745 --> 00:27:22,745
It's on.
249
00:27:24,308 --> 00:27:26,508
Let's get right into it, then.
250
00:27:26,508 --> 00:27:30,808
Well, what are you going to do?
251
00:27:31,219 --> 00:27:35,910
I'll respect the deceased's wishes
and use the money for the foundation.
252
00:27:35,910 --> 00:27:39,008
But still, Big Sis. Why not put in a good
word for us at the foundation and--
253
00:27:39,008 --> 00:27:40,808
Chairman Choi.
254
00:27:40,808 --> 00:27:42,808
Just sit still
and keep quiet.
255
00:27:43,308 --> 00:27:44,610
Yes, Mother.
256
00:27:45,610 --> 00:27:47,209
Yoo Jin.
257
00:27:47,709 --> 00:27:52,209
You can't... keep all of
that for yourself, now.
258
00:27:52,808 --> 00:27:58,910
Well, if Uncle goes out of
his way to take legal action
259
00:27:58,910 --> 00:28:01,910
I suppose I could give
him a small payout.
260
00:28:01,910 --> 00:28:08,508
No. I'm talking about you having both
the presidency and JB Group.
261
00:28:11,308 --> 00:28:15,209
Let me be frank, Yoo Jin.
262
00:28:15,209 --> 00:28:22,709
Everyone knows that you're
the sole owner of the Foundation.
263
00:28:22,709 --> 00:28:30,308
And we also know that you're using
JSS to monitor JB Group through it.
264
00:28:30,308 --> 00:28:35,008
Well, I don't really like
the word "monitor."
265
00:28:35,508 --> 00:28:40,209
I think that the word "inspect,"
if anything, is more suitable.
266
00:28:40,209 --> 00:28:45,008
Well, um, Big Sis is
just looking out for me
267
00:28:45,008 --> 00:28:47,410
because she's worried that
I'll sully my father's name.
268
00:28:47,410 --> 00:28:48,808
Right, Big Sis?
269
00:28:50,008 --> 00:28:51,709
I wonder how much it all amounts to.
270
00:28:52,488 --> 00:28:55,508
The JB Group shares
that the Foundation holds
271
00:28:55,508 --> 00:28:59,087
plus the shares you just received from
your deceased aunt today, I mean.
272
00:28:59,087 --> 00:29:01,008
Sell all of that to me.
273
00:29:01,610 --> 00:29:05,410
I have no interest in JB Group,
so don't misunderstand my intentions.
274
00:29:05,410 --> 00:29:08,008
I'm planning to give them to
my son-in-law here as a gift.
275
00:29:08,709 --> 00:29:11,410
Oh, Father-in-law.
You don't need to do that.
276
00:29:11,410 --> 00:29:14,410
I'll pay you twice the
amount they're worth.
277
00:29:14,410 --> 00:29:17,209
What?
Twice their worth?
278
00:29:17,209 --> 00:29:21,910
I'm sure that money will be more
than enough to get you the presidency.
279
00:29:26,508 --> 00:29:28,910
I'll give three times
what they're worth, then.
280
00:29:31,209 --> 00:29:33,808
This is my final offer.
281
00:29:39,308 --> 00:29:42,808
I don't think that's a bad deal.
282
00:29:42,808 --> 00:29:47,610
That kind of money
would help our business.
283
00:29:48,110 --> 00:29:50,610
And it'll be much easier for me
to get the presidency.
284
00:29:50,610 --> 00:29:52,910
Right, Brother-in-law?
Hmm?
285
00:29:58,410 --> 00:30:03,209
How could I freely sell the shares
that belong to the Foundation
286
00:30:03,209 --> 00:30:06,709
when they don't
even belong to me?
287
00:30:08,610 --> 00:30:14,410
Is it hard for you to make this decision
or do you just not want to?
288
00:30:16,308 --> 00:30:19,008
I'll help you out a bit, then.
289
00:30:19,709 --> 00:30:25,508
There will be an emergency directors'
meeting at the Foundation soon.
290
00:30:25,979 --> 00:30:29,610
The purpose of it will be to
choose a new CEO.
291
00:30:48,209 --> 00:30:50,008
The feed cut off.
292
00:30:52,308 --> 00:30:54,257
There's plenty of
directors on the board
293
00:30:54,257 --> 00:30:58,008
who are quite disappointed
in you, to say the least.
294
00:30:58,008 --> 00:31:01,808
A directors' meeting without
me there is null and void, you know.
295
00:31:01,808 --> 00:31:03,508
Of course it is.
296
00:31:03,508 --> 00:31:10,110
That's why we're planning to get you
dismissed from your position first.
297
00:31:10,508 --> 00:31:12,910
And when the shares
have all been sold
298
00:31:12,910 --> 00:31:16,709
we'll make it so you can be
in charge of the Foundation again.
299
00:31:17,209 --> 00:31:19,610
Also, Assemblyman Jang?
300
00:31:19,610 --> 00:31:23,709
We'll assist you as much as we can
on your path to the Blue House.
301
00:31:24,172 --> 00:31:25,709
The assemblyman will have
to become president for us
302
00:31:25,709 --> 00:31:31,209
to get a return on our
investment. Isn't that right?
303
00:31:32,308 --> 00:31:33,910
That's true.
304
00:31:38,808 --> 00:31:42,008
I'm sure that your phone
won't work in this room.
305
00:31:42,610 --> 00:31:47,209
If you just sit tight and wait,
this will all be over soon.
306
00:31:49,808 --> 00:31:51,410
Assemblyman Jang.
307
00:31:51,410 --> 00:31:54,808
Shall we play a game of
Baduk in the meantime?
308
00:31:57,508 --> 00:32:01,910
Well, sure.
309
00:32:01,910 --> 00:32:03,709
It's not like I have
anything else to do.
310
00:32:18,410 --> 00:32:21,776
Looks like I fell right
into your damn trap!
311
00:32:21,776 --> 00:32:24,859
I came here to claim
my share of the will
312
00:32:24,859 --> 00:32:29,008
but it looks like I'll be losing
my beloved Foundation instead.
313
00:32:34,610 --> 00:32:40,910
JB is the company that
my father established.
314
00:32:40,910 --> 00:32:43,910
- That's Chairman Choi's father, too.
- No, it isn't!
315
00:32:44,709 --> 00:32:49,110
My father, who used to eat with his
laborers on the floor of his factory
316
00:32:49,110 --> 00:32:51,209
while my mother and I
made money by weaving baskets
317
00:32:51,209 --> 00:32:54,410
before he made you, his pretty
little secretary, into his mistress...
318
00:32:54,410 --> 00:32:58,508
that father of mine is the one who
established this company!
319
00:33:00,610 --> 00:33:08,410
Looks like you got cocky because you
were offered too high a price, huh?
320
00:33:16,709 --> 00:33:17,709
What's the matter?
321
00:33:17,709 --> 00:33:18,808
Doesn't something
seem off to you?
322
00:33:18,808 --> 00:33:21,808
Can't you tell?
They're talking about money.
323
00:33:21,808 --> 00:33:25,508
She probably turned it off on her own
because she doesn't want us to hear.
324
00:33:39,210 --> 00:33:43,910
Yeah. This woman's ambition isn't
something that can be bought or sold.
325
00:33:44,609 --> 00:33:46,509
Start the engine
and wait in the car.
326
00:33:46,509 --> 00:33:48,109
Why? Where are you going?
327
00:34:11,100 --> 00:34:17,498
Do you know why your father
didn't choose you as his successor?
328
00:34:17,498 --> 00:34:20,498
You think it's because
you're a woman?
329
00:34:20,498 --> 00:34:21,998
Not even close.
330
00:34:22,998 --> 00:34:25,899
It's because he didn't love you.
331
00:34:25,899 --> 00:34:29,498
Because your father found out
just what a horrifying person you are!
332
00:34:29,498 --> 00:34:35,107
Because he was well aware
of what would happen
333
00:34:35,107 --> 00:34:39,100
to the company and to Sung Won
if he left the company to you!
334
00:34:39,700 --> 00:34:41,899
Did you think that I was
unaware of your plan
335
00:34:41,899 --> 00:34:46,998
to make your husband
the president and use that power
336
00:34:46,998 --> 00:34:48,899
to get JB Group for yourself?
337
00:34:50,464 --> 00:34:54,600
Fine. I was your father's mistress.
338
00:34:54,600 --> 00:34:56,600
- Mom!
- But you...
339
00:34:56,600 --> 00:35:01,998
You, who even got married
with an evil agenda in mind!
340
00:35:02,498 --> 00:35:04,998
Take a good look at
what you've become.
341
00:35:04,998 --> 00:35:08,700
Are you even happy?
342
00:35:10,399 --> 00:35:13,600
What's gotten into all of you?
Please stop this.
343
00:35:28,200 --> 00:35:29,498
State your business.
344
00:35:29,498 --> 00:35:30,899
I'm here to escort
Madame Choi Yoo Jin out.
345
00:35:30,899 --> 00:35:33,700
Nobody may enter
without explicit permission.
346
00:36:15,799 --> 00:36:17,299
What's going on?
347
00:36:17,299 --> 00:36:18,998
It seems like there's a fire!
348
00:36:18,998 --> 00:36:21,200
What? Hurry up
and open the door!
349
00:36:24,399 --> 00:36:26,200
Hurry up and open the door!
350
00:36:30,299 --> 00:36:33,100
- Hurry!
- Move!
351
00:36:33,100 --> 00:36:34,399
Let's leave.
352
00:37:09,100 --> 00:37:10,899
Don't worry.
353
00:37:11,399 --> 00:37:14,299
There won't be an emergency
directors' meeting at the Foundation.
354
00:37:26,147 --> 00:37:28,299
Let's leave now.
355
00:37:45,468 --> 00:37:47,299
We can't just let
things end like this.
subtitles ripped and synced by riri13
356
00:38:20,299 --> 00:38:22,998
I definitely didn't
press the button twice.
357
00:38:23,498 --> 00:38:27,998
But he knew that
I needed him anyway.
358
00:38:29,799 --> 00:38:33,299
Nobody has ever made a move
without me commanding them to before.
359
00:38:33,299 --> 00:38:42,200
But this man didn't need
my command or permission.
360
00:38:43,899 --> 00:38:47,600
Yeah. He's not a hunting dog.
361
00:38:48,799 --> 00:38:50,678
He's a wolf.
362
00:38:51,700 --> 00:38:53,596
How dangerous.
363
00:38:54,998 --> 00:39:00,200
I'm sure that I won't be
able to tame him.
364
00:39:13,700 --> 00:39:15,498
Straighten your back.
365
00:39:17,700 --> 00:39:19,799
And raise your head.
366
00:39:20,234 --> 00:39:22,200
Your enemies are watching.
367
00:39:40,200 --> 00:39:41,399
What happened?
368
00:39:41,899 --> 00:39:43,299
That happened out of nowhere.
369
00:39:43,299 --> 00:39:45,600
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
370
00:39:46,100 --> 00:39:48,600
Damn it.
What the hell is this?
371
00:39:52,200 --> 00:39:55,100
What? The emergency directors'
meeting has been canceled?
372
00:40:30,100 --> 00:40:31,899
What are you doing?
373
00:40:32,399 --> 00:40:34,100
Get out of the way!
374
00:40:44,200 --> 00:40:46,203
Yoo Jin, my niece.
375
00:40:49,799 --> 00:40:54,998
May Aunt rest in peace.
376
00:41:08,998 --> 00:41:13,399
Wow, what's all this, eh?
377
00:41:14,299 --> 00:41:16,600
Take a different car back.
378
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
What?
379
00:41:18,270 --> 00:41:22,899
And take your time too.
Go play some Baduk or something.
380
00:41:53,600 --> 00:41:56,899
Nothing ventured,
nothing gained.
381
00:41:58,448 --> 00:42:00,498
Isn't that right, Sir Monk?
382
00:42:00,498 --> 00:42:03,700
People are just too greedy
for their own good.
383
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
- Isn't that right?
- Yes.
384
00:42:04,700 --> 00:42:05,899
Geez.
385
00:42:17,732 --> 00:42:20,299
Don't do things as you please
without my permission next time.
386
00:42:23,799 --> 00:42:25,600
You got that?
387
00:42:30,399 --> 00:42:33,299
Sure, whatever.
388
00:42:34,700 --> 00:42:36,998
I... I apologize for
his behavior, Madam.
389
00:42:36,998 --> 00:42:40,200
He hasn't been properly
educated in etiquette yet.
390
00:42:48,498 --> 00:42:54,100
All right.
Let's go to Cloud Nine.
391
00:42:54,600 --> 00:42:56,100
Yes, Madam.
392
00:42:56,100 --> 00:42:57,998
Cloud Nine?
393
00:43:09,299 --> 00:43:12,100
Madam!
Are you hurt?
394
00:43:12,100 --> 00:43:15,100
No, I'm just fine.
395
00:43:15,100 --> 00:43:16,399
Oh, I see.
396
00:43:16,399 --> 00:43:17,799
What about the directors'
meeting at the Foundation?
397
00:43:17,799 --> 00:43:22,998
I went there myself to put an end to
it and beat the traitors to a pulp.
398
00:43:22,998 --> 00:43:25,899
I got letters of resignation
from all of them.
399
00:43:30,700 --> 00:43:33,799
Great job!
400
00:43:33,799 --> 00:43:34,998
What?
401
00:43:34,998 --> 00:43:39,600
T-thank you, Madam!
402
00:43:41,299 --> 00:43:42,498
What about Cloud Nine?
403
00:43:42,498 --> 00:43:44,700
It's ready, Madam.
Let us go.
404
00:44:10,625 --> 00:44:12,700
He was awesome!
405
00:44:13,663 --> 00:44:16,998
He beat up all those special security
guards in the hallway!
406
00:44:17,392 --> 00:44:18,392
All of them!
407
00:44:19,694 --> 00:44:20,939
He's so cool.
408
00:44:21,000 --> 00:44:24,200
And then, the door opened.
409
00:44:24,361 --> 00:44:26,899
Obviously, they couldn't just keep
themselves locked in there after that.
410
00:44:26,899 --> 00:44:28,000
There was a fire, after all!
411
00:44:28,000 --> 00:44:31,399
Yep, yep!
Wow, that punk is so smart!
412
00:44:31,399 --> 00:44:33,299
I know, right?
413
00:44:33,299 --> 00:44:36,600
Wait a second.
Did you see that for yourself, Chief?
414
00:44:36,600 --> 00:44:39,299
Why are you saying that as if
you saw him do that yourself?
415
00:44:40,100 --> 00:44:43,698
I'm friends with Chief Eum, who works at
STT, the company who was doing security.
416
00:44:43,698 --> 00:44:45,500
All the bodyguards who
went there today
417
00:44:45,500 --> 00:44:46,899
are going to be out of
commission for eight weeks!
418
00:44:46,899 --> 00:44:48,600
Patients are witnesses too, you know!
419
00:44:48,600 --> 00:44:50,000
Eight... eight weeks?
420
00:44:50,000 --> 00:44:55,500
Even a mere scratch gets you
the same diagnosis nowadays!
421
00:44:55,500 --> 00:44:57,899
You can't even get a settlement
with that kind of diagnosis!
422
00:44:57,899 --> 00:44:59,500
Wow, how shocking.
423
00:44:59,500 --> 00:45:03,100
How about you go
and practice your upperkick or something?
424
00:45:03,100 --> 00:45:07,299
Forget about that guy!
Tell me what happened next!
425
00:45:07,299 --> 00:45:11,500
And then he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain...
426
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Hey.
427
00:45:13,100 --> 00:45:15,799
Anyway, he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain
428
00:45:15,799 --> 00:45:19,299
and held an umbrella for her, all cool!
429
00:45:19,899 --> 00:45:23,500
Wow, he's so cool!
I bet Madam totally fell for him then!
430
00:45:23,500 --> 00:45:25,000
Well duh, of course she did!
431
00:45:25,000 --> 00:45:29,100
Kim Je Ha has tons of doors
open for him now!
432
00:45:29,100 --> 00:45:32,198
Wow! Wow!
433
00:45:32,198 --> 00:45:34,600
He's so handsome too!
434
00:45:34,600 --> 00:45:37,000
Wow, he's just so cool!
435
00:45:47,500 --> 00:45:49,100
Hello.
436
00:45:49,100 --> 00:45:50,299
Hey!
437
00:45:51,100 --> 00:45:52,100
Yes?
438
00:45:54,299 --> 00:45:56,299
Are you busy?
439
00:45:56,299 --> 00:45:59,998
No, not exactly, but... I was planning
to wash up since I have night duty and--
440
00:45:59,998 --> 00:46:01,299
Follow me.
441
00:46:22,299 --> 00:46:24,299
Here. Say "ah."
442
00:46:24,299 --> 00:46:26,598
There you go!
443
00:46:27,098 --> 00:46:28,899
It's good, right?
444
00:46:30,399 --> 00:46:31,700
Yes.
445
00:46:31,700 --> 00:46:35,399
Korean pork is the
best pork, am I right?
446
00:46:36,598 --> 00:46:39,700
But, um... why are you buying
me a meal all of a sudden?
447
00:46:39,700 --> 00:46:42,899
Huh? Well, eat first.
448
00:46:42,899 --> 00:46:44,700
And make sure you
chew a lot, okay?
449
00:46:45,098 --> 00:46:46,598
Here. Say "ah."
450
00:46:47,098 --> 00:46:48,899
There you go!
451
00:46:50,299 --> 00:46:51,998
It's good, right?
There you go.
452
00:46:57,998 --> 00:46:59,399
Time to clock out!
453
00:47:07,200 --> 00:47:09,812
How dare you be so impudent
to your elders, huh?
454
00:47:17,098 --> 00:47:19,899
How... how about you let go
of me before continuing, sir?
455
00:47:22,299 --> 00:47:25,299
- Do like I asked you.
- The floor here is hard, though!
456
00:47:25,299 --> 00:47:28,200
I guess mere words
won't work with you!
457
00:47:28,200 --> 00:47:29,498
Hyah!
458
00:47:29,998 --> 00:47:32,098
Oh my.
Oh my! Oh my!
459
00:47:32,098 --> 00:47:35,899
- Why, you little--
- Um, ow. Ow. Please...
460
00:47:35,899 --> 00:47:39,598
Oh my gosh!
What are you doing?
461
00:47:39,598 --> 00:47:41,399
Ow, my head!
462
00:47:41,399 --> 00:47:43,899
Are you okay, Mr. Je Ha?
463
00:47:43,899 --> 00:47:46,200
- Ow, my head!
- Are you all right, sir?
464
00:47:46,200 --> 00:47:49,200
- Oh man, you're bleeding.
- What?
465
00:47:49,200 --> 00:47:53,098
I'm... I'm bleeding!
Oh my gosh!
466
00:47:53,098 --> 00:47:56,899
Ow, my head! Ow!
467
00:47:59,299 --> 00:48:02,899
Ow.
Ow, ow!
468
00:48:02,899 --> 00:48:07,098
Why do you have a lump of metal
in that purse of yours?
469
00:48:07,098 --> 00:48:11,899
Sorry. The world is a scary
place nowadays, as you know.
470
00:48:13,200 --> 00:48:16,098
That's why you shouldn't have
done that in the first place!
471
00:48:16,098 --> 00:48:17,399
And you too, Mr. Je Ha.
472
00:48:17,399 --> 00:48:19,998
You played along with him
just because he bought you meat?
473
00:48:19,998 --> 00:48:22,098
Um, I apologize.
474
00:48:22,098 --> 00:48:25,598
I just... um... wanted to help
you two with your relationship...
475
00:48:25,598 --> 00:48:27,098
Oh my, how ridiculous!
476
00:48:27,098 --> 00:48:29,200
You think that a woman would fall
for a man just because of that?
477
00:48:29,200 --> 00:48:32,799
You think that a woman would fall for a
man just because he's good at fighting?
478
00:48:33,498 --> 00:48:40,328
All right. I get it.
I won't do anything like this again.
479
00:48:40,328 --> 00:48:42,200
Sorry for everything.
480
00:48:43,700 --> 00:48:47,598
I'm sorry for dragging you
into all this too.
481
00:48:53,700 --> 00:48:55,200
Sorry.
482
00:48:57,299 --> 00:48:59,700
Um, hey!
483
00:49:00,899 --> 00:49:04,500
Um... damn it.
484
00:49:04,500 --> 00:49:06,299
Master Song!
485
00:49:12,299 --> 00:49:14,399
What are those two doing?
486
00:49:16,598 --> 00:49:21,399
Thanks, Je Ha.
This is all thanks to you.
487
00:49:21,399 --> 00:49:24,899
No, it wasn't. This is all
because of your own charisma.
488
00:49:24,899 --> 00:49:29,899
Right? I am a bit
charismatic, aren't I?
489
00:49:31,498 --> 00:49:33,700
I think you owe me another
round of meat for this one.
490
00:49:33,700 --> 00:49:39,098
Oh, sure! There's a place that
has great goat meat over there.
491
00:49:39,098 --> 00:49:41,598
Let's get the medical chief
and bring her with us.
492
00:49:41,598 --> 00:49:44,299
I heard goat meat is
really good for women.
493
00:49:44,299 --> 00:49:45,899
All right.
494
00:50:32,899 --> 00:50:34,899
Why does she have an electric
blanket out in this weather?
495
00:50:34,899 --> 00:50:38,098
When your heart is cold,
so is your body.
496
00:50:39,399 --> 00:50:42,899
There's nothing in the house,
so how would she have any contraband?
497
00:50:42,899 --> 00:50:44,700
Here. Hold this.
498
00:50:45,098 --> 00:50:48,189
Oh, so that's what it is.
499
00:50:48,189 --> 00:50:53,325
So was my body cold all this time too
because my heart is cold?
500
00:50:53,325 --> 00:50:56,098
Then is Mr. Je Ha
my personal heater?
501
00:50:56,098 --> 00:50:58,399
No, you're just cold because
you dress so skimpily.
502
00:51:01,299 --> 00:51:05,098
I think Young Miss has lost her
appetite. She isn't eating much.
503
00:51:46,098 --> 00:51:47,799
All right.
504
00:51:49,700 --> 00:51:51,098
Okay, then.
505
00:51:53,598 --> 00:51:55,200
There she goes.
506
00:51:57,598 --> 00:51:59,399
She's going in.
507
00:52:05,477 --> 00:52:07,098
Ta-da!
508
00:52:07,098 --> 00:52:10,299
Ta-da!
Ta-da!
509
00:52:25,598 --> 00:52:27,098
Yes!
510
00:52:27,098 --> 00:52:29,799
Yes! Yes!
511
00:52:30,998 --> 00:52:32,799
All right!
512
00:53:37,700 --> 00:53:38,700
What?
513
00:53:46,399 --> 00:53:47,899
What is it?
514
00:53:52,700 --> 00:53:54,200
What?
515
00:53:55,598 --> 00:53:58,200
Huh? What's she doing?
516
00:53:58,200 --> 00:54:01,399
Hey! You--hey!
517
00:54:01,399 --> 00:54:04,700
Hey, why... why are
you doing that?
518
00:54:05,299 --> 00:54:06,899
Where'd she go?
519
00:54:15,899 --> 00:54:18,598
Okay! Found her!
520
00:54:19,899 --> 00:54:22,498
Found her! Found her!
Found her! Found her!
521
00:55:23,098 --> 00:55:24,299
Ta-da!
522
00:55:27,498 --> 00:55:28,899
Ta-da!
523
00:57:05,518 --> 00:57:06,518
Oh, Mr. Je Ha!
524
00:57:08,299 --> 00:57:11,399
Oh, so you're on
a break, huh?
525
00:57:12,899 --> 00:57:13,998
Um, yes.
526
00:57:14,544 --> 00:57:17,498
I came out to exercise for a bit.
527
00:57:25,299 --> 00:57:29,299
I'm sorry for not picking
up your call yesterday.
528
00:57:29,299 --> 00:57:31,998
It's fine.
These things happen.
529
00:57:33,098 --> 00:57:35,098
It was just so sudden.
530
00:57:36,399 --> 00:57:37,399
Huh?
531
00:57:38,491 --> 00:57:42,498
Well, um, I was wondering
whether or not I should pick up.
532
00:57:43,560 --> 00:57:45,098
And I eventually just
decided not to.
533
00:57:46,200 --> 00:57:49,700
But it's a work hotline.
You should've picked up.
534
00:57:49,700 --> 00:57:54,194
Hot... line?
535
00:57:55,598 --> 00:57:59,899
Okay. I'll be sure to
pick up from now on.
536
00:58:00,399 --> 00:58:03,098
Wow!
537
00:58:04,200 --> 00:58:07,299
Oh yeah. I heard that you
used to work in Barcelona.
538
00:58:07,299 --> 00:58:10,399
Ugh, don't even bring that up!
It was so hard!
539
00:58:10,399 --> 00:58:13,098
That girl was so intent on
finding her her dad, or whatever.
540
00:58:15,098 --> 00:58:17,200
It's fine. You don't need to refer to
them with honorifics in front of me.
541
00:58:17,200 --> 00:58:20,299
Right?
Right?
542
00:58:20,299 --> 00:58:24,200
Yeah! I mean, it's not like
he's the damned king--
543
00:58:25,200 --> 00:58:26,498
or whatever.
Yeah.
544
00:58:26,498 --> 00:58:27,899
Wait, so what was that
about her dad?
545
00:58:27,899 --> 00:58:29,598
Oh yeah. Her dad.
546
00:58:29,598 --> 00:58:33,498
She ran away so many times,
saying that she'd find him.
547
00:58:41,098 --> 00:58:42,299
I see.
548
00:58:54,098 --> 00:58:56,299
- But, um...
- Yes?
549
00:58:57,098 --> 00:58:58,962
Why hasn't her dad
ever visited her?
550
00:58:58,962 --> 00:59:01,098
Oh, her dad?
551
00:59:01,623 --> 00:59:04,700
He doesn't have much interest
in his daughter at all.
552
00:59:04,700 --> 00:59:06,498
I reported back so many
times when I was in Spain
553
00:59:06,498 --> 00:59:09,498
saying that Anna
was looking for her dad
554
00:59:09,498 --> 00:59:12,899
but there was no response to
that until the very end.
555
00:59:12,899 --> 00:59:16,598
And even when he came to Madrid for
a business trip, I thought he might come
556
00:59:16,598 --> 00:59:18,399
but he didn't.
557
00:59:18,399 --> 00:59:22,098
But she was unaware of all that
and was intent on meeting her father.
558
00:59:22,098 --> 00:59:26,696
So she ran away from home.
And we had to go and look for her.
559
00:59:26,696 --> 00:59:29,098
- Man.
- That's so sad.
560
00:59:29,098 --> 00:59:30,598
Yeah, you feel
bad for me, right?
561
00:59:30,598 --> 00:59:34,399
I've been living
such a hard life, you know!
562
00:59:35,299 --> 00:59:38,899
Here I am, picking up
after some girl at my age.
563
00:59:38,899 --> 00:59:40,498
That's what my life is like right now.
564
00:59:43,598 --> 00:59:47,200
Yes, this is J4.
Status here: normal.
565
00:59:47,200 --> 00:59:48,899
Yes.
566
00:59:49,799 --> 00:59:50,998
What?
567
00:59:53,292 --> 00:59:54,498
Understood.
568
00:59:55,598 --> 00:59:56,799
What is it?
569
00:59:57,404 --> 01:00:00,799
It was the Situation Room.
They said you're off duty today.
570
01:00:00,799 --> 01:00:03,399
They told me to cover
for you today.
571
01:00:06,700 --> 01:00:08,098
Yes, Chief?
572
01:00:08,098 --> 01:00:10,299
Yes. Right now?
573
01:00:11,700 --> 01:00:15,799
All right.
Ninth floor? Got it.
574
01:00:16,100 --> 01:00:18,399
Did they call you to tell you to come
back to the company building?
575
01:00:18,399 --> 01:00:19,399
Yes.
576
01:00:19,399 --> 01:00:21,801
- To the ninth floor?
- Yes.
577
01:00:21,801 --> 01:00:23,899
- Oh my god.
- What?
578
01:00:24,700 --> 01:00:28,498
You just got called
to Cloud Nine!
579
01:00:28,498 --> 01:00:29,899
Oh my god!
580
01:00:29,899 --> 01:00:30,899
What's "Cloud Nine"?
581
01:00:30,899 --> 01:00:34,098
Mr. Je Ha, you...
582
01:00:35,299 --> 01:00:37,598
I'm here to escort you, sir.
Let's go.
583
01:00:37,598 --> 01:00:40,098
Hey, I'm going to go
and get changed first.
584
01:00:40,098 --> 01:00:41,299
Go ahead then, sir.
585
01:00:44,399 --> 01:00:49,200
Wow, he even got sent a car?
He's really rising through the ranks!
586
01:00:49,200 --> 01:00:51,500
Oh my gosh!
587
01:00:55,098 --> 01:00:57,598
- All righty, then.
- Please sit in the back.
588
01:00:57,598 --> 01:01:00,200
- What?
- Um, please... sit in the back.
589
01:01:00,200 --> 01:01:02,299
You're joking, right?
590
01:01:02,299 --> 01:01:03,498
Let's go.
591
01:01:03,498 --> 01:01:05,399
- I'll start the car, then, sir.
- Sure.
592
01:01:47,899 --> 01:01:49,700
Please scan your access card.
593
01:01:59,899 --> 01:02:01,498
Thank you.
594
01:02:16,899 --> 01:02:18,498
I'm going down.
595
01:02:51,663 --> 01:02:56,663
Subtitles by DramaFever
596
01:03:12,899 --> 01:03:15,098
What is it that
you really want to hear?
597
01:03:15,098 --> 01:03:17,498
Everything.
I'm starting the hunt now.
598
01:03:17,498 --> 01:03:19,299
Is this a good enough
reason for you?
599
01:03:19,598 --> 01:03:21,587
Dad isn't that kind of person.
600
01:03:22,386 --> 01:03:24,598
It's only because
Choi Yoo Jin is with him.
601
01:03:24,598 --> 01:03:28,799
Choi Yoo Jin found out everything.
She'll kill you and Anna!
602
01:03:28,799 --> 01:03:32,899
Dad. I guess I lost my way.
603
01:03:32,899 --> 01:03:34,998
Please come and get me.
604
01:03:35,498 --> 01:03:36,899
No.
605
01:03:36,899 --> 01:03:40,098
Anna. No.
45443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.