All language subtitles for The K2 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:10,200 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:01,800 --> 00:00:10,200 Subtitles by DramaFever 3 00:06:41,400 --> 00:06:44,300 This is Anna. Come in, K2. Over. 4 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 This is K2. Go ahead. Over. 5 00:07:01,082 --> 00:07:04,499 I forgot to tell you. Sleep tight. Over. 6 00:07:10,313 --> 00:07:11,800 Oh, um, yeah. You did. 7 00:07:12,300 --> 00:07:14,700 Good night. Over. 8 00:07:25,300 --> 00:07:26,499 Geez. 9 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Kim Je Ha. 10 00:07:33,599 --> 00:07:35,300 Good night. 11 00:07:45,800 --> 00:07:49,999 Go Anna. Good night. 12 00:08:00,900 --> 00:08:04,892 [Episode 10] 13 00:08:22,599 --> 00:08:25,099 You've never experienced skills like mine, I bet! 14 00:08:25,099 --> 00:08:27,200 Because I definitely would've become a makeup artist 15 00:08:27,200 --> 00:08:30,099 if I hadn't become a bodyguard. 16 00:08:30,800 --> 00:08:32,599 It's the first time I've ever put on makeup. 17 00:08:32,599 --> 00:08:34,799 I'm sure there are lots of other firsts that you have yet to experience too. 18 00:08:34,799 --> 00:08:36,799 What else should I try? 19 00:08:36,799 --> 00:08:38,599 Getting your first kiss! 20 00:08:39,400 --> 00:08:41,099 First kiss? 21 00:08:41,099 --> 00:08:42,400 Yep, first kiss. 22 00:08:53,400 --> 00:08:55,599 I've had my first kiss, though. 23 00:08:55,599 --> 00:08:57,400 What? 24 00:09:35,900 --> 00:09:41,599 No, that was just mouth-to-mouth! That's not a kiss! 25 00:09:42,799 --> 00:09:44,299 Oh my gosh. 26 00:09:44,299 --> 00:09:48,900 Honey, it's not a kiss just because you lock lips, okay? 27 00:09:48,900 --> 00:09:52,104 A kiss is... well... 28 00:09:52,104 --> 00:09:53,700 I know what a kiss is, okay? 29 00:09:53,700 --> 00:09:55,799 Have you ever kissed someone then? 30 00:09:55,799 --> 00:09:58,900 Of course! Tons of times! 31 00:09:58,900 --> 00:10:00,799 Even yesterday, I-- 32 00:10:00,799 --> 00:10:01,900 Yesterday? 33 00:10:01,900 --> 00:10:03,700 When? With who? 34 00:10:03,700 --> 00:10:07,000 Yesterday. Yesterday. Um. 35 00:10:07,000 --> 00:10:09,700 Anyway! 36 00:10:10,453 --> 00:10:15,599 Young Miss. I let you have K2, you know! 37 00:10:15,599 --> 00:10:17,400 "Let me have K2"? 38 00:10:17,400 --> 00:10:21,976 Of course! It's only because I let you have him. 39 00:10:21,976 --> 00:10:25,099 If not, I would've seduced the hell out of Kim Je Ha! 40 00:10:25,099 --> 00:10:27,299 And devoured him whole! 41 00:10:28,900 --> 00:10:31,599 All right. Stop smirking. 42 00:10:34,099 --> 00:10:40,799 And toss away your innocent thoughts mistaking mouth-to-mouth as a kiss, too. 43 00:10:40,799 --> 00:10:47,299 I'll use this to make your lips super kissable. 44 00:10:48,400 --> 00:10:51,099 Ta-da! 45 00:10:57,128 --> 00:10:58,200 Where's K2? 46 00:10:59,599 --> 00:11:02,599 Why are you doing things you've never done before now, Young Miss? 47 00:11:02,599 --> 00:11:03,799 You haven't seen him? 48 00:11:03,799 --> 00:11:05,400 He left early this morning. 49 00:11:05,400 --> 00:11:07,599 Oh, he went out? 50 00:11:09,200 --> 00:11:12,799 Man. Well, all right. 51 00:11:14,799 --> 00:11:18,900 I'll go and meet with Madam Choi so she stops pursuing Anna. 52 00:11:18,900 --> 00:11:20,299 Do you think that'll work? 53 00:11:22,099 --> 00:11:24,299 Be careful, Mr. Je Ha. 54 00:11:46,700 --> 00:11:48,500 What is this? 55 00:11:58,690 --> 00:11:59,700 Hello? 56 00:12:00,500 --> 00:12:02,299 Kim Je Ha. Did you see the photo? 57 00:12:02,299 --> 00:12:03,654 Yeah, I did. 58 00:12:03,654 --> 00:12:07,799 Mi Ran put makeup on me. How does it look? 59 00:12:08,400 --> 00:12:10,900 Well, you look pretty. 60 00:12:11,599 --> 00:12:13,400 He said I look pretty! 61 00:12:13,400 --> 00:12:15,799 See? I told you! 62 00:12:17,799 --> 00:12:20,799 - Kim Je Ha? - Yeah, I'm listening. 63 00:12:20,799 --> 00:12:22,299 You're mine now. 64 00:12:22,299 --> 00:12:23,500 What? 65 00:12:25,599 --> 00:12:28,700 Mi Ran told me that she's letting me have you, so you're mine now. 66 00:12:28,700 --> 00:12:29,900 You know what I mean by that, right? 67 00:12:29,900 --> 00:12:31,500 What are you saying-- 68 00:12:35,200 --> 00:12:37,000 Fine, fine. Do whatever you want. 69 00:12:38,900 --> 00:12:42,599 So you have to be careful today and not get hurt, okay? 70 00:12:42,599 --> 00:12:44,099 All right. 71 00:13:11,535 --> 00:13:14,799 What about Anna? Does she like that place? 72 00:13:17,241 --> 00:13:18,241 Yes. 73 00:13:18,989 --> 00:13:20,699 Well, that's a relief. 74 00:13:23,526 --> 00:13:25,299 When is she coming back? 75 00:13:33,900 --> 00:13:37,600 There are many people watching. Mind your expression, Madam. 76 00:13:37,600 --> 00:13:39,100 Asshole. 77 00:13:39,100 --> 00:13:41,199 He's basically holding her hostage. 78 00:13:41,199 --> 00:13:42,900 You have a live TV show appearance today, Madam. 79 00:13:42,900 --> 00:13:44,500 You must calm down. 80 00:13:44,500 --> 00:13:46,100 This is the last interview I'm doing regarding Anna. 81 00:13:46,100 --> 00:13:49,900 Do whatever you can to stop Anna's identity from being exposed. 82 00:13:49,900 --> 00:13:51,600 Already on it, Madam. 83 00:13:51,600 --> 00:13:53,000 She'll be forgotten about soon. 84 00:13:54,900 --> 00:13:59,199 Anna is completely in Chairman Choi's hands now, right? 85 00:13:59,199 --> 00:14:02,326 I'm curious about what Choi Sung Won's next step will be. 86 00:14:02,326 --> 00:14:07,400 He said that he's trying to use Anna as a shield against his sister's attacks. 87 00:14:07,400 --> 00:14:09,799 That's a possibility. Until the election, anyway. 88 00:14:09,799 --> 00:14:15,202 But what if Assemblyman Jang emerges as the winner of this election? 89 00:14:15,202 --> 00:14:21,100 Will the president's wife let Anna remain in Chairman Choi's hands then? 90 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 And do you think that Chairman Choi is unaware of that? 91 00:14:25,600 --> 00:14:30,000 Anna is not Chairman Choi's shield. 92 00:14:30,000 --> 00:14:35,100 She's a powerful sword that can be used against Madam. 93 00:14:44,500 --> 00:14:46,100 Hello! 94 00:14:46,100 --> 00:14:48,900 Oh. Did you sleep okay? 95 00:14:48,900 --> 00:14:49,900 Yes. 96 00:14:52,600 --> 00:14:55,100 What is it? Did something bad happen? 97 00:14:55,799 --> 00:15:00,699 Not exactly, but... I am worried about something. 98 00:15:00,699 --> 00:15:05,100 And I'm not sure if I should show this to you or not. 99 00:15:05,600 --> 00:15:07,299 What is it? 100 00:15:09,342 --> 00:15:11,400 But I think showing you this is the right thing to do. 101 00:15:15,000 --> 00:15:18,900 It's the police file on your mother's case. 102 00:15:18,900 --> 00:15:20,357 [Case Report on Ume Hye Rin's Unnatural Death] 103 00:15:25,000 --> 00:15:28,100 This is something we're more curious about than anything else. 104 00:15:28,100 --> 00:15:31,799 How did you become Ms. Go Anna's guardian? 105 00:15:31,799 --> 00:15:37,600 I was quite close to Anna's mother, Ume Hye Rin. 106 00:15:37,600 --> 00:15:42,500 I met her for the first time before I was married 107 00:15:42,500 --> 00:15:47,299 when I was working at JB Group, while she was working as an ad model for JB. 108 00:15:47,299 --> 00:15:49,100 Oh, so that's how it was! 109 00:15:49,100 --> 00:15:54,100 After all, it's true that Ms. Ume was also a top model for ads. 110 00:15:54,100 --> 00:15:57,799 Yes. And due to that, we grew close. 111 00:15:57,799 --> 00:16:01,100 Later, she ended up meeting Director Go Joon Ho 112 00:16:01,100 --> 00:16:05,100 who worked on a film that our company produced. 113 00:16:05,100 --> 00:16:06,799 And got married too, right? 114 00:16:07,299 --> 00:16:12,900 Oh. Then you were kind of like a matchmaker for the couple. 115 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 Not exactly, but... 116 00:16:16,257 --> 00:16:21,400 it's true that those two met because of me. 117 00:16:21,400 --> 00:16:25,100 You just said "because." 118 00:16:25,100 --> 00:16:29,400 Did you phrase it like that because they ended up separating? 119 00:16:30,799 --> 00:16:32,100 Yes. 120 00:16:32,600 --> 00:16:37,100 To be honest, I was in a lot of emotional pain at the time 121 00:16:37,100 --> 00:16:38,900 and was quite miserable. 122 00:16:41,038 --> 00:16:45,199 I felt like it was bad of me to have introduced them to each other too. 123 00:16:45,688 --> 00:16:50,799 So that's why you ended up taking Ms. Go Anna under your wing. 124 00:16:52,707 --> 00:16:53,707 Yes. 125 00:16:56,100 --> 00:17:00,199 Oh, you're tearing up. 126 00:17:01,660 --> 00:17:04,100 We'll continue after these messages from our sponsors. 127 00:17:04,600 --> 00:17:06,699 Um, commercial break! 128 00:17:16,799 --> 00:17:18,500 Ji Yeon. 129 00:17:19,699 --> 00:17:22,967 It would've been better to continue since I was getting emotional 130 00:17:22,967 --> 00:17:25,500 instead of cutting it off. 131 00:17:26,900 --> 00:17:28,400 You think so? 132 00:17:31,674 --> 00:17:33,199 My bad, Yoo Jin. 133 00:17:33,199 --> 00:17:35,900 I'm sure you really had to squeeze those tears out too. 134 00:17:46,187 --> 00:17:47,699 Yoo Jin. 135 00:17:47,699 --> 00:17:51,799 Were you really working at JB at that time, though? 136 00:17:53,299 --> 00:17:54,500 What? 137 00:17:54,500 --> 00:17:58,100 Weren't you studying abroad then? 138 00:17:59,699 --> 00:18:02,299 I went back and forth a lot. 139 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 Really? 140 00:18:05,900 --> 00:18:09,699 My brother-in-law was working at JB around that time 141 00:18:09,699 --> 00:18:11,799 but it seems that he doesn't know anything about this. 142 00:18:13,100 --> 00:18:16,100 What would mere employees know? 143 00:18:18,199 --> 00:18:20,299 He was the president, though. 144 00:18:26,856 --> 00:18:28,100 Ji Yeon. 145 00:18:28,699 --> 00:18:33,799 We're just going by the script. You know that, right? 146 00:18:35,100 --> 00:18:36,299 Why? 147 00:18:40,150 --> 00:18:41,900 Because of my son? 148 00:18:43,600 --> 00:18:45,799 All right, we'll resume now! 149 00:18:48,699 --> 00:18:51,100 My son's abroad now. 150 00:18:52,500 --> 00:18:55,400 Will my kid end up being separated from his mother 151 00:18:55,400 --> 00:18:59,500 and be forced to wander around alone for 10 years too? 152 00:19:01,199 --> 00:19:02,699 Cue! 153 00:19:06,643 --> 00:19:10,500 We currently have Madam Choi Yoo Jin here with us today. 154 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 So you two must have kept in touch 155 00:19:12,500 --> 00:19:18,500 even after Ms. Ume came back from America after her marriage fell apart. 156 00:19:22,299 --> 00:19:24,100 Madam? 157 00:19:24,100 --> 00:19:25,299 Yes? 158 00:19:28,299 --> 00:19:31,500 Oh, um... yes. 159 00:19:32,126 --> 00:19:33,126 Yes, I did. 160 00:19:33,841 --> 00:19:40,082 I saw her fall apart more and more 161 00:19:40,082 --> 00:19:41,699 and it truly pained me to see her like that. 162 00:19:41,699 --> 00:19:46,799 And then, Ms. Ume sadly ended her own life, correct? 163 00:19:47,799 --> 00:19:49,400 Yes. 164 00:19:50,000 --> 00:19:52,699 If only I'd paid a bit more attention to her... 165 00:19:53,199 --> 00:19:56,100 I may have been able to stop her... 166 00:19:56,100 --> 00:20:02,100 So that's how you came to take care of the orphaned Ms. Anna? 167 00:20:03,299 --> 00:20:04,500 Yes. 168 00:20:05,651 --> 00:20:12,199 But I guess you didn't know that Mr. Lafelt had been searching for Anna. 169 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Of course. I didn't know. 170 00:20:16,000 --> 00:20:20,600 Are you sure that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt? 171 00:20:20,600 --> 00:20:25,299 Mr. Lafelt? Of course not. 172 00:20:25,299 --> 00:20:29,900 Right. Because you'd definitely know about their friendship 173 00:20:29,900 --> 00:20:33,299 since you were friends with her for so long. 174 00:20:33,799 --> 00:20:35,299 Of course. 175 00:20:35,799 --> 00:20:40,299 It'd be so nice if Ms. Anna were with us here today too. 176 00:20:40,299 --> 00:20:44,400 Based on yesterday's news, it seemed that she has some sort of disorder. 177 00:20:44,400 --> 00:20:47,299 You said, "my child is ill," right? 178 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 Yes. 179 00:20:50,100 --> 00:20:53,100 She has a severe panic disorder. 180 00:20:53,100 --> 00:20:55,299 And due to her having suffered with that for so long 181 00:20:55,299 --> 00:20:58,299 her sociophobia has grown much worse as well. 182 00:20:58,299 --> 00:21:01,100 Her symptoms must be severe, then. 183 00:21:01,100 --> 00:21:03,299 Yes, a bit. 184 00:21:03,299 --> 00:21:08,100 That's why she can't even leave the house at all. 185 00:21:08,100 --> 00:21:10,199 I see. 186 00:21:12,808 --> 00:21:17,299 But you know, we're quite capable people! 187 00:21:17,299 --> 00:21:22,299 And because of that, we invited Ms. Anna to the studio as our surprise guest! 188 00:21:22,800 --> 00:21:25,900 Ms. Go Anna? Please come out. 189 00:21:27,999 --> 00:21:29,600 You're joking, right? 190 00:21:29,600 --> 00:21:30,900 Who knows? 191 00:21:42,100 --> 00:21:43,999 Welcome, Ms. Anna. 192 00:22:17,400 --> 00:22:19,300 Nice to see you, Ms. Anna. 193 00:22:19,300 --> 00:22:20,499 Hello. 194 00:22:21,699 --> 00:22:24,800 We dimmed the lights. Is the brightness okay with you now? 195 00:22:24,800 --> 00:22:26,999 Yes. Thank you. 196 00:22:26,999 --> 00:22:28,800 You were quite surprised, weren't you, Madam? 197 00:22:28,800 --> 00:22:30,800 You two should greet each other too. 198 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 Oh, yes. 199 00:22:35,199 --> 00:22:36,699 You're here, honey? 200 00:22:37,999 --> 00:22:39,699 Yes, lady. 201 00:22:42,499 --> 00:22:48,900 Ms. Anna. Were you aware of the fact that Mr. Lafelt was looking for you? 202 00:22:48,900 --> 00:22:50,800 No, I didn't. 203 00:22:50,800 --> 00:22:54,999 Then you weren't aware of what kind of person Mr. Lafelt is either, right? 204 00:22:54,999 --> 00:22:57,999 No, I was aware of what kind of person he was. 205 00:22:57,999 --> 00:23:03,800 My mother sometimes told me about him when I was younger. 206 00:23:03,800 --> 00:23:04,999 Really? 207 00:23:04,999 --> 00:23:07,100 Was Ms. Ume Mr. Lafelt's fan? 208 00:23:07,100 --> 00:23:13,900 No. She said he was one of her closest friends from Paris. 209 00:23:13,900 --> 00:23:20,600 But didn't you say that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt at all, Madam? 210 00:23:23,400 --> 00:23:24,699 Oh, um, yes. 211 00:23:27,699 --> 00:23:29,499 Oh, yes. While we're on the subject 212 00:23:29,499 --> 00:23:35,800 we have a video letter from a shocking person for Ms. Anna. 213 00:23:35,800 --> 00:23:37,300 You're curious about it, aren't you? 214 00:23:37,300 --> 00:23:39,400 Let's take a look, then. 215 00:23:40,199 --> 00:23:42,300 Hello, my angel! You know who I am, right? 216 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 It's Jean-Paul Lafelt. 217 00:23:44,800 --> 00:23:47,600 I've been searching for you for a very long time. 218 00:23:47,600 --> 00:23:49,499 I was shocked twice because of you. 219 00:23:49,499 --> 00:23:51,999 The first time you shocked me was when I saw you for the first time 220 00:23:51,999 --> 00:23:56,999 and thought that my friend and muse, Ume Hye Rin, had come back from the grave. 221 00:23:56,999 --> 00:23:59,400 And the second time you shocked me was after I found you 222 00:23:59,400 --> 00:24:02,300 and found out that you're Ume Hye Rin's daughter. 223 00:24:02,300 --> 00:24:05,400 Anna, you could become a top star. 224 00:24:05,400 --> 00:24:07,800 Won't you become my new muse? 225 00:24:07,800 --> 00:24:12,900 Your dreams and new world are waiting for you here. 226 00:24:12,900 --> 00:24:14,100 Hurry over here. I'll be waiting. 227 00:24:14,699 --> 00:24:17,999 Wow. I think this is the first time that it's been announced 228 00:24:17,999 --> 00:24:22,300 that Ms. Ume Hye Rin was Jean-Paul Lafelt's muse. 229 00:24:22,300 --> 00:24:25,469 Wow. How shocking. 230 00:24:25,469 --> 00:24:31,999 Many say that your career as a model is set if you become Lafelt's muse. 231 00:24:31,999 --> 00:24:35,300 When are you planning to go to Paris? 232 00:24:39,600 --> 00:24:42,900 I have no plans of going yet. 233 00:24:42,900 --> 00:24:43,900 What? 234 00:24:43,900 --> 00:24:47,300 Treating my panic disorder should be my first priority. 235 00:24:48,199 --> 00:24:51,100 But there's something that I must do here first. 236 00:24:51,100 --> 00:24:53,600 So you're telling him to wait? 237 00:24:53,600 --> 00:24:56,499 Wow, what a befitting attitude for movie star Ms. Ume Hye Rin's daughter 238 00:24:56,499 --> 00:25:00,199 who was the pride and joy of Korea. 239 00:25:00,199 --> 00:25:01,600 How surprising. 240 00:25:02,900 --> 00:25:04,300 It's nothing, really. 241 00:25:04,300 --> 00:25:08,999 But you said that you had to do something else besides receiving treatment. 242 00:25:08,999 --> 00:25:12,699 What's the other reason why you're making Mr. Lafelt wait? 243 00:25:26,900 --> 00:25:32,600 I want to solve the mystery around the death of my mother, Ms. Ume Hye Rin. 244 00:25:35,100 --> 00:25:39,300 The mystery around Ms. Ume Hye Rin's death? 245 00:25:39,300 --> 00:25:42,400 Does that mean that you cannot acknowledge that she committed suicide? 246 00:25:47,600 --> 00:25:49,300 Anna. 247 00:25:52,300 --> 00:25:55,699 No, it's not like that. 248 00:25:56,900 --> 00:25:58,999 Then, what... 249 00:26:00,699 --> 00:26:05,999 If she really did commit suicide, I want to know why she did it. 250 00:26:09,100 --> 00:26:14,800 She was still popular around that time and faced no difficulties. 251 00:26:15,300 --> 00:26:19,499 She'd even gotten a passport made for me right before she died. 252 00:26:20,454 --> 00:26:26,900 And on that day, Mom and I had booked plane tickets to America. 253 00:26:28,300 --> 00:26:29,499 But... 254 00:26:34,699 --> 00:26:36,699 But on that night... 255 00:26:40,800 --> 00:26:42,600 Mom died. 256 00:26:45,499 --> 00:26:47,800 Without even leaving a will behind. 257 00:26:55,600 --> 00:26:57,300 That's why I... 258 00:26:58,999 --> 00:27:05,300 want to know why my mother died. 259 00:27:14,100 --> 00:27:16,900 Oh, I see. 260 00:27:16,900 --> 00:27:21,999 I'm sure that would definitely give you some solace. 261 00:27:22,499 --> 00:27:23,699 Madam Choi. 262 00:27:23,699 --> 00:27:28,600 You were close with Ms. Ume then. 263 00:27:28,600 --> 00:27:30,999 Do you have anything you can tell Anna about that time? 264 00:27:30,999 --> 00:27:34,900 Maybe a conversation that you two had? 265 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 I'm not sure. 266 00:27:47,199 --> 00:27:49,100 First and foremost... 267 00:27:50,699 --> 00:27:53,800 I want to know what my mother had been doing 268 00:27:53,800 --> 00:27:56,199 on the day she died or the days leading up to that. 269 00:27:56,853 --> 00:28:01,699 If anyone knew my mother or ever spoke to her 270 00:28:01,699 --> 00:28:03,800 please contact me. 271 00:28:04,499 --> 00:28:06,199 I beg of you. 272 00:28:18,900 --> 00:28:20,600 This is a bit weird. 273 00:28:20,600 --> 00:28:24,499 Maybe someone killed her? 274 00:28:31,900 --> 00:28:34,699 Anna. What were you thinking? 275 00:28:34,699 --> 00:28:38,900 How could you appear in front of the very people desperate to catch you? 276 00:28:43,100 --> 00:28:44,600 Did you do this, Chairman? 277 00:28:44,600 --> 00:28:47,400 Are you the one who made her go on the show? Huh? 278 00:28:47,900 --> 00:28:49,699 I said that I wanted to do it. 279 00:28:50,900 --> 00:28:54,400 I wanted to rip Choi Yoo Jin's mask clean off. 280 00:28:55,800 --> 00:28:59,100 If only Uncle hadn't held me back. 281 00:28:59,100 --> 00:29:00,800 I'll be right back. 282 00:29:05,999 --> 00:29:07,600 Hey, Anna. 283 00:29:08,199 --> 00:29:10,300 Why are you doing this? Huh? 284 00:29:10,300 --> 00:29:12,699 I want to get revenge on Choi Yoo Jin. 285 00:29:12,699 --> 00:29:14,800 Uncle will help me. 286 00:29:14,800 --> 00:29:16,300 And... 287 00:29:17,999 --> 00:29:20,100 you'll protect me. 288 00:29:47,600 --> 00:29:51,100 Are you all right, Madam? 289 00:29:51,600 --> 00:29:57,300 I must have misunderstood something this entire time. 290 00:29:57,300 --> 00:29:59,499 I'll kill him. 291 00:29:59,499 --> 00:30:01,300 Yeah. 292 00:30:03,100 --> 00:30:05,199 I should've listened to you. 293 00:30:31,199 --> 00:30:34,300 My mom didn't just die peacefully after overdosing on sleeping pills. 294 00:30:35,100 --> 00:30:39,600 She writhed in pain so much that her nails broke before she died. 295 00:30:44,300 --> 00:30:49,499 Stop spouting nonsense and just be straight with me! 296 00:30:50,300 --> 00:30:51,499 Something's up, isn't it? 297 00:30:52,300 --> 00:30:58,400 This isn't something to discuss in my office over mere coffee. 298 00:30:58,999 --> 00:31:04,600 All right, punk. I'll buy you a drink for the 40 years of history we have. 299 00:31:04,600 --> 00:31:08,900 Oh, Senior. Consider yourself lucky that you have someone like me. 300 00:31:08,900 --> 00:31:10,600 Oh, I know. 301 00:31:11,100 --> 00:31:12,499 So go ahead already. 302 00:31:12,499 --> 00:31:14,499 Oh, Senior. 303 00:31:14,499 --> 00:31:18,719 How about you take out an insurance policy with me this time? 304 00:31:18,719 --> 00:31:21,600 Jang Se Joon is done for. 305 00:31:21,600 --> 00:31:24,600 All right, all right. 306 00:31:24,600 --> 00:31:27,999 But why? Why is he done for? 307 00:31:36,600 --> 00:31:37,999 Really? 308 00:31:46,900 --> 00:31:47,900 Oh! 309 00:31:49,100 --> 00:31:54,300 Our Team Leaders here will give our Angel of Barcelona her wings. 310 00:31:54,300 --> 00:31:57,800 Team Leader Shin Jung Eun, in charge of fashion, hair, and makeup. 311 00:31:58,321 --> 00:32:00,400 And Team Leader Kim Yu Ri, in charge of handling PR. 312 00:32:00,900 --> 00:32:02,900 And Chief Baek, in charge of keeping you safe. 313 00:32:50,500 --> 00:32:51,800 Madam. 314 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 The assemblyman is being released this afternoon. 315 00:32:54,000 --> 00:32:56,300 Congratulations, Madam. 316 00:32:57,000 --> 00:32:59,399 So you're putting on makeup to go and see him? 317 00:32:59,399 --> 00:33:01,000 - Yes. - Wow! 318 00:33:01,000 --> 00:33:03,199 The assemblyman must be so happy! 319 00:33:03,199 --> 00:33:06,000 To have such a beautiful wife such as yourself. 320 00:33:07,199 --> 00:33:09,199 Regarding the issue that I reported to you about this morning 321 00:33:09,199 --> 00:33:12,500 I'll be sure to take care of it before the assemblyman is released. 322 00:33:31,728 --> 00:33:37,608 I think it'd be best to leave Je Ha alone. 323 00:33:37,608 --> 00:33:40,800 We can use him later. 324 00:33:43,300 --> 00:33:45,300 And there's the issue with the email too. 325 00:33:47,699 --> 00:33:49,000 Yes, I understand. 326 00:33:49,000 --> 00:33:51,600 Let me get you a fresh cup of hot coffee. 327 00:34:10,100 --> 00:34:13,578 I thought that chairmen would be busy making money 328 00:34:13,578 --> 00:34:15,300 but I guess you have tons of time on your hands. 329 00:34:15,300 --> 00:34:17,600 Working is for the worker bees. 330 00:34:17,600 --> 00:34:21,300 What about chairmen, though? What do they do? 331 00:34:21,300 --> 00:34:22,399 Us? 332 00:34:22,399 --> 00:34:24,500 We wage war. 333 00:34:24,500 --> 00:34:26,600 We build castles and steal them. 334 00:34:26,600 --> 00:34:28,000 And expand our territory. 335 00:34:28,000 --> 00:34:29,899 And after expanding our territory like that 336 00:34:29,899 --> 00:34:31,699 our worker bees till the land some more. 337 00:34:31,699 --> 00:34:34,000 And then, we wage war again. Endlessly. 338 00:34:34,000 --> 00:34:35,609 I guess what he said was right. 339 00:34:35,609 --> 00:34:38,699 That Anna isn't a shield to protect you from Choi Yoo Jin. 340 00:34:38,699 --> 00:34:41,699 She's a sword you're using to attack her. 341 00:34:41,699 --> 00:34:45,100 Oh, nice. Where'd you hear that? 342 00:34:45,600 --> 00:34:50,399 Yes, that's right. I want Anna to succeed in avenging her mother. 343 00:34:50,399 --> 00:34:52,600 Because I'll be able to protect JB Group. 344 00:34:52,600 --> 00:34:54,300 Is that so terrible? 345 00:34:54,300 --> 00:34:58,000 Justice will be served and I'll protect my castle. 346 00:34:58,699 --> 00:35:01,800 So that's why you showed a girl suffering from panic disorders 347 00:35:01,800 --> 00:35:05,600 a case file containing traumatizing photos of her dead mother on purpose? 348 00:35:07,399 --> 00:35:11,899 "Girl"? I think you've been misinformed. 349 00:35:12,399 --> 00:35:17,399 Take a look for yourself. The woman you love isn't a girl anymore. 350 00:35:18,500 --> 00:35:20,800 Look. Take a good look. 351 00:35:31,100 --> 00:35:32,899 It's so pretty. 352 00:35:33,699 --> 00:35:37,300 She needs someone who will give her wings. 353 00:35:37,300 --> 00:35:39,000 I guess you don't know much about your sister 354 00:35:39,000 --> 00:35:41,399 even though you've watched her your whole life. 355 00:35:41,899 --> 00:35:45,500 Because if you really knew her, you never would've done something 356 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 as dangerous as bringing Anna to the studio today. 357 00:35:53,699 --> 00:35:56,699 All right, look here, Ms. Anna. Yes. Relax. 358 00:35:56,699 --> 00:35:59,399 Yes. A bit more! Relax, relax. 359 00:36:00,199 --> 00:36:02,000 Oh, not bad. Not bad! 360 00:36:02,500 --> 00:36:06,500 Okay, relax just a bit more. Yes, just like that. 361 00:36:06,500 --> 00:36:09,000 Oh, that's great. Yes! 362 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Come on, big smile! 363 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 All right. I like that big smile. 364 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Don't be nervous. All right, then. 365 00:36:19,000 --> 00:36:21,199 Okay, sit there just like that. 366 00:36:24,899 --> 00:36:29,339 Chairman. I did my best, but it'll be hard 367 00:36:29,339 --> 00:36:32,899 to get photo shoot-worthy photos without using the flash. 368 00:36:32,899 --> 00:36:35,561 How about we just take some profile shots of her today? 369 00:36:35,561 --> 00:36:37,000 - Mr. Han. - Yes, sir? 370 00:36:37,000 --> 00:36:39,699 Give me just an hour. I'll try talking to her. 371 00:36:39,699 --> 00:36:41,100 Yes, sir. 372 00:36:41,100 --> 00:36:43,000 All right, let's eat before we continue. 373 00:36:43,000 --> 00:36:44,500 I reserved a restaurant out front. 374 00:36:44,500 --> 00:36:46,399 - Wow! - Yay! 375 00:36:46,399 --> 00:36:49,000 - I'm hungry! - Let's go! 376 00:36:50,000 --> 00:36:51,300 Anna. 377 00:36:53,300 --> 00:36:55,800 Oh, you go and eat too, Ms. Mi Ran. 378 00:36:55,800 --> 00:36:58,100 Oh, yes, sir. 379 00:37:06,300 --> 00:37:09,399 These are pills from Dr. Lee at the hospital. 380 00:37:09,399 --> 00:37:10,699 It's anti-anxiety medication. 381 00:37:10,699 --> 00:37:15,000 She said they'll be effective an hour after you take them. 382 00:37:15,000 --> 00:37:16,699 Wow. Such medication exists? 383 00:37:16,699 --> 00:37:19,500 Of course! We live in such a modern world now, you know! 384 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Let's resume the photoshoot after you take these. 385 00:37:23,000 --> 00:37:25,399 And let's see if these pills let us use the flash this time. 386 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 - All right. - Okay, then. 387 00:37:41,699 --> 00:37:43,000 What is this? 388 00:37:43,000 --> 00:37:45,500 Anti-anxiety medication. From the hospital. 389 00:37:45,500 --> 00:37:47,699 But why is Chairman Choi giving you something like this? 390 00:37:47,699 --> 00:37:49,300 You should pick up this sort of medication yourself. 391 00:37:49,300 --> 00:37:52,600 I'm sure that he wouldn't give me any weird medication. 392 00:37:53,100 --> 00:37:55,000 And it's not like you'd stand for it if he did anyway. 393 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 That's true, but-- 394 00:37:56,000 --> 00:37:58,800 Let's go to the dressing room. I have to wait an hour after taking these. 395 00:38:00,199 --> 00:38:03,300 It'd be really great if these actually worked. Right? 396 00:38:39,000 --> 00:38:40,699 Excuse me. What brings you here? 397 00:38:40,699 --> 00:38:42,500 It's a flower delivery for Ms. Go Anna. 398 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 You can just give that to me. 399 00:38:44,000 --> 00:38:45,500 I can't do that. 400 00:40:20,500 --> 00:40:21,799 J4. J4! 401 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 Damn it! 402 00:40:26,172 --> 00:40:27,172 [No Reception] 403 00:40:35,799 --> 00:40:37,299 Get up, Anna. 404 00:40:37,799 --> 00:40:39,100 Why? 405 00:40:40,600 --> 00:40:41,985 What's going on? 406 00:40:41,985 --> 00:40:46,299 There's people after you. Flee outside ahead of me. 407 00:40:46,299 --> 00:40:47,299 What? 408 00:40:47,299 --> 00:40:51,299 Some weird people forced their way in. You'll be in danger if you stay here. 409 00:40:51,299 --> 00:40:52,299 Here, let's go. 410 00:40:53,799 --> 00:40:55,025 And how are we supposed to get out? 411 00:40:55,025 --> 00:40:56,699 No, it's okay. You can get out. 412 00:40:56,699 --> 00:40:58,299 You want me to go alone? What about you, then? 413 00:40:58,299 --> 00:41:01,600 Don't worry about me. I'll find my own way out. 414 00:41:01,600 --> 00:41:03,799 I'm not going either, then. I'm coming with you. 415 00:41:03,799 --> 00:41:05,100 Anna, listen to me. 416 00:41:05,100 --> 00:41:08,900 Those suspicious people are spraying nerve gas in here. 417 00:41:08,900 --> 00:41:10,100 Do you understand what that means? 418 00:41:10,100 --> 00:41:12,100 Gas? P-poisonous gas? 419 00:41:12,100 --> 00:41:13,699 You know that I'm a good fighter, right? 420 00:41:13,699 --> 00:41:16,100 I'll take care of things here and leave, so you go first. 421 00:41:16,100 --> 00:41:18,299 - Let's get you out first. - No! I'm coming with you! 422 00:41:18,299 --> 00:41:21,100 Anna, it'll be harder for me if you come with me! I have to protect you! 423 00:41:21,100 --> 00:41:24,199 Stop lying! How are you going to fight with that gas? 424 00:41:24,199 --> 00:41:25,900 You're just trying to get me out of here, right? 425 00:41:25,900 --> 00:41:27,400 - Je Ha, let's go together-- - There's no time! 426 00:41:27,400 --> 00:41:30,400 - I'm not going alone! - Anna! Please! 427 00:41:30,900 --> 00:41:32,100 Listen to me. 428 00:41:32,100 --> 00:41:33,400 I'm begging you. 429 00:41:33,400 --> 00:41:36,799 If we stay together, we'll both die. 430 00:41:50,500 --> 00:41:52,100 Hurry. 431 00:41:52,100 --> 00:41:53,100 Go up. 432 00:42:37,400 --> 00:42:38,699 Yes? 433 00:42:38,699 --> 00:42:40,100 Give the phone to Madam Choi. 434 00:42:40,100 --> 00:42:43,199 She's busy now. Tell me instead. 435 00:42:45,167 --> 00:42:46,600 So it was you. 436 00:42:48,100 --> 00:42:51,199 Stop the guys who broke in here. Right now. 437 00:42:51,199 --> 00:42:52,299 Why should I? 438 00:42:52,299 --> 00:42:54,799 I don't particularly like you, unlike someone else 439 00:42:54,799 --> 00:42:57,199 and I don't care about Anna's dad either. 440 00:42:57,199 --> 00:43:00,500 The fact that this happened to Madam is all your fault. 441 00:43:00,500 --> 00:43:05,900 Everything was going perfectly until you showed up. 442 00:43:08,299 --> 00:43:13,600 It's time to put Madam and Anna back in their proper places now. 443 00:43:13,600 --> 00:43:15,900 Those who are to live must live, and those who must die, must die. 444 00:43:15,900 --> 00:43:17,900 Just you wait. 445 00:43:17,900 --> 00:43:20,699 Just wait until I get there. 446 00:43:37,100 --> 00:43:38,699 - What is this? - What's going on? 447 00:45:23,299 --> 00:45:24,500 Je Ha. 448 00:45:33,199 --> 00:45:34,699 Je Ha! 449 00:46:09,000 --> 00:46:11,100 Je Ha! Je Ha, wake up! 450 00:46:11,100 --> 00:46:12,600 Wake up, Je Ha! 451 00:46:14,100 --> 00:46:17,100 Je Ha! Je Ha! Wake up! 452 00:46:17,100 --> 00:46:18,900 Je Ha! Wake up! 453 00:46:18,900 --> 00:46:22,600 Je Ha! Je Ha! 454 00:46:22,600 --> 00:46:25,299 Je Ha! Wake up! 455 00:46:25,799 --> 00:46:27,100 Je Ha! 456 00:46:51,500 --> 00:46:53,199 Please, Je Ha. 457 00:47:00,647 --> 00:47:02,400 Please, Je Ha. 458 00:47:02,400 --> 00:47:04,100 Please, Je Ha. 459 00:47:13,400 --> 00:47:16,500 Je Ha! Je Ha! Je Ha! 460 00:47:21,799 --> 00:47:23,500 Je Ha! 461 00:47:23,900 --> 00:47:25,299 Je Ha! 462 00:47:26,100 --> 00:47:29,000 Wake up, Je Ha! Je Ha! 463 00:47:47,299 --> 00:47:49,100 Damn it! 464 00:47:49,600 --> 00:47:51,100 Young Miss! 465 00:47:53,100 --> 00:47:55,100 - Release him! - Release him! 466 00:47:55,100 --> 00:47:58,699 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 467 00:47:58,699 --> 00:48:02,799 - Why this investigation? - Why this investigation? 468 00:48:02,799 --> 00:48:06,900 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 469 00:48:12,100 --> 00:48:15,299 Should I head out now? 470 00:48:15,299 --> 00:48:17,000 Sure, Senior. 471 00:48:19,600 --> 00:48:21,299 I'll go take care of the paperwork. 472 00:48:21,299 --> 00:48:22,900 All right. 473 00:48:32,842 --> 00:48:36,799 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 474 00:48:36,799 --> 00:48:40,100 - The assemblyman is innocent! - The assemblyman is innocent! 475 00:48:41,500 --> 00:48:44,100 What about Anna? What happened to her? 476 00:48:45,199 --> 00:48:47,500 We've yet to... 477 00:49:03,199 --> 00:49:07,500 Man. What's taking so long? 478 00:49:11,100 --> 00:49:14,100 Yes, there will soon be an announcement from the prosecution 479 00:49:14,100 --> 00:49:15,299 regarding Assemblyman Jang. 480 00:49:15,299 --> 00:49:18,900 The coverage of this news story will continue after the announcement. 481 00:49:18,900 --> 00:49:21,299 - Oh, here he comes! - He's coming! 482 00:49:22,100 --> 00:49:24,299 - He's coming out! - Let's go! 483 00:49:33,600 --> 00:49:36,699 Due to a new crime that the prosecution has discovered 484 00:49:36,699 --> 00:49:40,199 while reviewing materials from our search and seizure 485 00:49:40,199 --> 00:49:42,299 Assemblyman Jang, who was scheduled to be released today 486 00:49:42,299 --> 00:49:45,199 will not be released, due to a new need for a corroborative investigation. 487 00:49:48,199 --> 00:49:49,400 That is all. 488 00:49:58,299 --> 00:50:00,900 - Is it a severe crime? - Tell us! 489 00:50:16,799 --> 00:50:18,699 - Tell us! - What kind of crime is it? 490 00:50:18,699 --> 00:50:19,699 Do you think he'll be acquitted? 491 00:50:19,699 --> 00:50:22,100 How is Assemblyman Jang's condition as of now? 492 00:50:22,100 --> 00:50:24,199 Well, I'm sure we'll request an arrest warrant 493 00:50:24,199 --> 00:50:26,400 once our suspicions are confirmed. 494 00:50:26,400 --> 00:50:29,100 - Oh, the other assemblymen! - Assemblymen! 495 00:50:38,100 --> 00:50:41,299 Assemblyman. We'll have to move you to the general investigation room. 496 00:50:46,699 --> 00:50:48,199 Damn it. 497 00:50:54,799 --> 00:50:56,400 - Sung Gyu. - Yeah? 498 00:50:56,400 --> 00:50:58,199 Let's go to the secret house. 499 00:50:58,199 --> 00:50:59,199 What? 500 00:50:59,199 --> 00:51:01,400 I think that'd be the safest place for us right now. 501 00:51:01,400 --> 00:51:04,100 Chief Kim can't attack JSS, after all. 502 00:51:04,100 --> 00:51:05,799 All right. Let's do that, then. 503 00:51:05,799 --> 00:51:07,775 I'll send my security team over there. 504 00:51:07,775 --> 00:51:09,100 Go. 505 00:51:21,799 --> 00:51:24,100 Yes, Chief. It's me. 506 00:51:26,699 --> 00:51:27,900 What? 507 00:51:40,199 --> 00:51:41,400 Analyze it. 508 00:51:41,400 --> 00:51:43,400 We'll ask for the legality of these proceedings to be reviewed 509 00:51:43,400 --> 00:51:45,100 while they're getting a warrant 510 00:51:45,100 --> 00:51:48,100 but we're not sure what the charges are exactly at the moment 511 00:51:48,100 --> 00:51:50,299 so it'll be tough for us to block their first offensive strike. 512 00:51:50,299 --> 00:51:53,212 What the hell are you saying? 513 00:51:53,212 --> 00:51:55,100 If all of you couldn't even handle an attack like this 514 00:51:55,100 --> 00:51:58,400 why the hell did I even bother helping you damn attorneys? 515 00:51:58,400 --> 00:52:00,500 I apologize, Madam. 516 00:52:01,101 --> 00:52:04,956 Rather than relying on legal methods, it'd be best to go a political route-- 517 00:52:04,956 --> 00:52:06,299 Shut your mouth! 518 00:52:06,900 --> 00:52:09,380 Bribe a judge, or threaten them! 519 00:52:09,380 --> 00:52:11,299 Do whatever you have to do to prevent an arrest! 520 00:52:11,299 --> 00:52:12,600 Accounting team? 521 00:52:12,600 --> 00:52:14,400 Yes, Madam. 522 00:52:14,699 --> 00:52:17,900 Are you sure that there were no errors in the documents we released to them? 523 00:52:17,900 --> 00:52:21,600 Definitely not, Madam. They were completely perfect. 524 00:52:22,799 --> 00:52:25,100 All right. Bye. 525 00:52:28,600 --> 00:52:30,400 What about the Chief Secretary at the president's office? 526 00:52:30,400 --> 00:52:32,299 He's still in the middle of a call. 527 00:52:38,900 --> 00:52:42,500 Just think of this as a preventative measure we're taking 528 00:52:42,500 --> 00:52:47,100 to prevent scum like Jang Se Joon from entering our party. 529 00:52:50,400 --> 00:52:54,100 Are you threatening the president right now, Assemblyman Park? 530 00:52:54,100 --> 00:52:58,900 What? Oh, of course not. 531 00:52:58,900 --> 00:53:06,500 I'm just saying that the president needs to be ready to take what he dishes out. 532 00:53:06,500 --> 00:53:13,000 So I wanted to meet with him and discuss what we should do about all this. 533 00:53:13,000 --> 00:53:14,299 Assemblyman Park. 534 00:53:15,100 --> 00:53:18,299 Are you that scared of Assemblyman Jang entering the party? 535 00:53:18,299 --> 00:53:22,299 Oh, of course I am. Scared doesn't even begin to cover it. 536 00:53:22,299 --> 00:53:25,600 This peasant looks like he's gearing up 537 00:53:25,600 --> 00:53:27,799 to do some hand-to-hand combat with a noble such as myself 538 00:53:27,799 --> 00:53:30,100 so how could I not be scared? 539 00:53:34,299 --> 00:53:39,600 Fine. So what do you want me to do now? 540 00:53:39,600 --> 00:53:41,100 Well... 541 00:53:41,100 --> 00:53:48,900 I heard that there are tons of huge carp near the Uiwang Dam right now. 542 00:53:48,900 --> 00:53:53,900 So just get yourself a seat and take your time fishing there. 543 00:53:53,900 --> 00:53:58,299 When I become president, I'll be sure to secure you a nice little spot 544 00:53:58,400 --> 00:54:01,299 at a prime location. Okay? 545 00:54:03,100 --> 00:54:06,699 Well, I'm busy, so I'll be going now. 546 00:54:08,100 --> 00:54:09,500 Yes, welcome. 547 00:54:10,100 --> 00:54:12,100 Welcome, welcome. 548 00:54:12,699 --> 00:54:14,500 Sir! 549 00:54:14,500 --> 00:54:18,400 Oh man, I almost died back there! 550 00:54:19,400 --> 00:54:21,100 Yes, yes, welcome back, my children. 551 00:54:21,100 --> 00:54:23,100 You all worked hard. 552 00:54:23,100 --> 00:54:27,400 Daddy! They hit me and stuff! 553 00:54:28,900 --> 00:54:31,199 Oh, they did, honey? Where? 554 00:54:32,600 --> 00:54:35,500 - Good work. - SIr! 555 00:54:35,500 --> 00:54:37,100 - Yes, yes. - Sir! 556 00:54:37,100 --> 00:54:39,600 Excuse me, can we get some uncooked tofu? 557 00:54:39,600 --> 00:54:44,100 Here, take a seat. Go. Go. 558 00:54:45,100 --> 00:54:47,500 A round of applause, everyone! 559 00:54:48,000 --> 00:54:49,600 - Sir. - Yeah? 560 00:54:50,699 --> 00:54:56,400 Some younger assemblymen from another party are peeking in at the entrance. 561 00:54:58,900 --> 00:55:01,299 Looks like they have a good grasp of the situation, then. 562 00:55:02,199 --> 00:55:06,100 Give them some space in the special guest room without making them feel bad 563 00:55:06,100 --> 00:55:10,100 and seat them near some good-tempered assemblymen. 564 00:55:10,100 --> 00:55:11,299 Yes, sir. 565 00:55:11,299 --> 00:55:13,400 And tell them that they definitely don't need to be ashamed. 566 00:55:13,400 --> 00:55:16,500 - Because I'll get over it later. - Yes, sir. 567 00:55:20,299 --> 00:55:24,699 What could Park Kwan Soo's secret trump card be? 568 00:55:24,699 --> 00:55:31,400 I'm not so sure, but I do know that he's pressuring the president's chief 569 00:55:31,400 --> 00:55:35,000 and I'm sure that he's pressuring the president somehow too. 570 00:55:37,100 --> 00:55:38,299 The president? 571 00:55:38,299 --> 00:55:41,299 Once their request for an investigation is approved and they get a warrant 572 00:55:41,299 --> 00:55:45,600 those guys will definitely drag this on until election time. 573 00:55:45,600 --> 00:55:51,799 And even if we win the court battle, we'll lose the presidency. 574 00:55:52,699 --> 00:55:58,000 Madam. We only have one method available to us now. 575 00:55:59,500 --> 00:56:06,699 We must kill Park Kwan Soo tonight. 576 00:56:11,000 --> 00:56:12,600 Is that... 577 00:56:14,500 --> 00:56:16,400 even possible? 578 00:56:18,000 --> 00:56:23,100 I'm sure that they've got the best special guards with them now. 579 00:56:23,100 --> 00:56:28,400 Well, we have ourselves a special fellow too, don't we? 580 00:56:49,500 --> 00:56:51,100 Do a sweep of the inside! 581 00:57:04,498 --> 00:57:05,600 Let's go now, Anna. 582 00:57:06,109 --> 00:57:10,000 I don't think I can. I'm too scared. 583 00:57:50,199 --> 00:57:51,299 Let's go. 584 00:57:56,363 --> 00:57:59,899 You have to be careful since it's hard to see what's in front of you. 585 00:57:59,899 --> 00:58:01,100 Okay. 586 00:58:04,260 --> 00:58:05,700 How is this? Is this okay? 587 00:58:07,800 --> 00:58:09,499 Yeah, I'm fine. 588 00:58:09,499 --> 00:58:10,798 Then... 589 00:58:15,591 --> 00:58:17,200 are you scared? 590 00:58:19,999 --> 00:58:20,999 Yeah. 591 00:58:33,999 --> 00:58:35,798 Are you hungry, though? 592 00:58:35,798 --> 00:58:36,999 Huh? 593 00:58:37,499 --> 00:58:39,200 Was that me? 594 00:58:40,298 --> 00:58:41,798 Yeah, it was. 595 00:58:43,700 --> 00:58:47,999 Um, no. It's just because I'm still in shock. 596 00:58:48,700 --> 00:58:49,899 Okay. 597 00:58:50,999 --> 00:58:53,600 Want me to make r-ramen for you again? 598 00:58:53,600 --> 00:58:55,700 N-no. I'm fine. 599 00:58:56,600 --> 00:59:01,399 Why is your stomach growling if you're okay? 600 00:59:01,399 --> 00:59:04,399 Um, no. I told you, no. 601 00:59:04,899 --> 00:59:06,200 Okay. 602 00:59:08,600 --> 00:59:10,298 - Watch your step. - Okay. 603 00:59:10,298 --> 00:59:11,499 Stairs. 604 00:59:21,999 --> 00:59:25,700 How are you feeling? Better now? 605 00:59:29,399 --> 00:59:33,200 Um... I'm a little scared. 606 00:59:41,700 --> 00:59:44,600 Yeah. Well-- 607 00:59:49,600 --> 00:59:51,200 I think we're at the door. 608 00:59:51,200 --> 00:59:52,399 - Oh... oh. - Yeah. 609 00:59:52,399 --> 00:59:53,600 I'm opening the door. 610 00:59:53,600 --> 00:59:54,600 Huh? Okay. 611 00:59:59,499 --> 01:00:02,399 - We're going in. - Okay. 612 01:00:07,899 --> 01:00:11,200 All right. What do you want to eat the most right now? 613 01:00:12,600 --> 01:00:14,798 What do I want to eat? 614 01:00:16,200 --> 01:00:17,600 Um, I don't know. 615 01:00:28,999 --> 01:00:31,100 But, um... I think we're here. 616 01:00:33,499 --> 01:00:35,200 Already? 617 01:00:35,200 --> 01:00:36,798 Yeah. Already. 618 01:00:37,827 --> 01:00:38,827 Oh. 619 01:00:42,200 --> 01:00:45,200 How do you feel? Still scared? 620 01:00:51,999 --> 01:00:53,200 Yeah. 621 01:00:57,200 --> 01:00:58,700 I'm scared. 622 01:01:31,499 --> 01:01:33,399 Are they, by any chance... 623 01:01:34,200 --> 01:01:36,200 Oh man, oh man! 624 01:01:42,298 --> 01:01:46,999 It's best to plan a blitz attack when the enemy least suspects it 625 01:01:46,999 --> 01:01:50,700 but due to the circumstances, they'll definitely be expecting us tonight. 626 01:01:50,700 --> 01:01:52,600 They'll have a trap set for us and wait. 627 01:01:53,499 --> 01:01:55,899 Even a skilled guy like Je Ha will... 628 01:01:55,899 --> 01:02:00,399 That may be a possibility. 629 01:02:00,399 --> 01:02:04,399 We do have a chance at disposing of Park Kwan Soo, but... 630 01:02:05,100 --> 01:02:06,999 But? 631 01:02:07,899 --> 01:02:12,200 But the chances of him coming back to us alive is slim to none. 632 01:02:12,200 --> 01:02:14,200 What are you saying? 633 01:02:14,200 --> 01:02:16,399 If we have even one percent chance of succeeding 634 01:02:16,399 --> 01:02:18,298 we have to try and see if it works out! 635 01:02:18,298 --> 01:02:25,499 If we don't make a move tonight, JSS is done for anyway. 636 01:02:31,999 --> 01:02:37,100 Where... is Kim Je Ha now? 637 01:02:42,399 --> 01:02:44,399 He went back to the hidden house. 638 01:02:57,655 --> 01:03:01,399 All right, let's do that. I'll go. 639 01:03:06,399 --> 01:03:10,200 But in exchange, please promise that this place will remain safe. 640 01:03:11,700 --> 01:03:15,399 When I've confirmed that, I'll head out right away. 641 01:03:21,899 --> 01:03:24,171 Wait, where are you going? 642 01:03:24,171 --> 01:03:26,100 I'll be back really soon. 643 01:03:27,700 --> 01:03:28,999 Don't go. 644 01:03:28,999 --> 01:03:30,600 Don't worry. I'll be back soon. 645 01:03:30,600 --> 01:03:31,999 No, don't go! 646 01:03:34,100 --> 01:03:36,200 You're going because of me, aren't you? 647 01:03:41,798 --> 01:03:42,899 Don't go. 648 01:03:59,298 --> 01:04:02,899 So you're saying that it's possible to kill Park Kwan Soo 649 01:04:02,899 --> 01:04:07,600 but it'll be hard for me to come back alive. 650 01:04:13,700 --> 01:04:16,100 Yes, I'll do it. 651 01:04:21,240 --> 01:04:23,700 I'll kill Park Kwan Soo for you. But... 652 01:04:24,200 --> 01:04:26,267 I have a condition. 653 01:04:26,267 --> 01:04:27,798 A condition? 654 01:04:29,399 --> 01:04:32,200 Go ahead. Anything's fine. 655 01:04:32,200 --> 01:04:35,899 Firstly, give me a head. 656 01:04:36,399 --> 01:04:37,600 What? 657 01:04:38,798 --> 01:04:40,600 This woman's head. 658 01:04:42,200 --> 01:04:46,899 If you do that for me, I'll give you Park Kwan Soo's head. 659 01:04:46,899 --> 01:04:49,899 What will you do, Chief Kim? 660 01:04:54,100 --> 01:04:55,600 Yes, Madam. 661 01:04:56,200 --> 01:04:57,899 I'll do that for you. 662 01:04:57,899 --> 01:05:01,798 But in exchange, you must bring Park Kwan Soo's head first. 663 01:05:01,798 --> 01:05:04,999 I'll offer you my own head then. 664 01:05:04,999 --> 01:05:08,700 That makes sense too. Doesn't it? 665 01:05:08,700 --> 01:05:09,899 Sure. Let's do that. 666 01:05:09,899 --> 01:05:11,798 Secondly... 667 01:05:12,399 --> 01:05:17,798 promise me that you'll leave Anna alone. 668 01:05:18,600 --> 01:05:24,499 In exchange, I'll make sure that Anna will no longer get in your way. 669 01:05:29,798 --> 01:05:31,100 Fine. 670 01:05:31,798 --> 01:05:33,499 Let's do that. 671 01:05:34,200 --> 01:05:35,999 I promise. 672 01:05:38,700 --> 01:05:39,999 It's fine. 673 01:05:40,499 --> 01:05:42,798 Is that all? 674 01:05:42,798 --> 01:05:43,999 Oh yeah. 675 01:05:43,999 --> 01:05:45,399 Give me your offensive team too. 676 01:05:45,399 --> 01:05:48,798 I can't be the one to take all the hits, after all. 677 01:05:48,798 --> 01:05:50,399 Sure, of course. 678 01:05:50,399 --> 01:05:51,629 Are you sure that's all you want? 679 01:05:51,629 --> 01:05:53,200 I'll be going now. 680 01:05:53,200 --> 01:05:56,999 But just in case 681 01:05:56,999 --> 01:06:01,798 can't you tell me your email address before you go? 682 01:06:01,798 --> 01:06:04,600 Come on. It's about time, isn't it? 683 01:06:04,600 --> 01:06:08,022 We're not strangers anymore. We're family. Right? 684 01:06:08,022 --> 01:06:11,100 It's fine. I don't need that. 685 01:06:14,100 --> 01:06:18,798 If Je Ha doesn't succeed, we're all done for anyway. 686 01:06:18,798 --> 01:06:20,499 Isn't that right? 687 01:06:21,899 --> 01:06:24,200 What are you all doing? If you've made up your minds, hurry up and go. 688 01:06:24,200 --> 01:06:25,999 We have no time. 689 01:06:25,999 --> 01:06:27,200 Yes, Madam. 690 01:06:27,711 --> 01:06:28,999 K2. 691 01:06:57,200 --> 01:06:58,899 Je Ha. 692 01:07:05,999 --> 01:07:09,700 If you find yourself in a situation that's too dangerous 693 01:07:09,700 --> 01:07:11,798 it's okay if you just come back. 694 01:07:19,899 --> 01:07:21,700 Why are you acting like this? 695 01:07:22,392 --> 01:07:24,700 This isn't like you. 696 01:07:25,600 --> 01:07:27,200 So what is like me, then? 697 01:07:28,798 --> 01:07:30,200 Don't worry. 698 01:07:31,694 --> 01:07:37,298 I deleted the email a long time ago. 699 01:07:42,399 --> 01:07:44,200 Jae Ha. 700 01:07:55,999 --> 01:07:57,600 I... 701 01:08:00,200 --> 01:08:07,600 believe that you're someone who keeps your promises. 702 01:09:00,800 --> 01:09:01,988 [Anna] 703 01:09:08,926 --> 01:09:10,200 Yes, Anna? 704 01:09:10,200 --> 01:09:12,200 Can you get me some oil ddukbokki 705 01:09:12,200 --> 01:09:13,999 from the neighborhood I used to live in on your way back? 706 01:09:13,999 --> 01:09:15,200 I want to eat that. 707 01:09:16,044 --> 01:09:18,794 I think I'm going to be really late. 708 01:09:18,794 --> 01:09:21,006 It's okay 709 01:09:21,006 --> 01:09:22,339 even if you're going to be late. 710 01:09:24,298 --> 01:09:26,798 Why don't you ask Ms. Mi Ran for that kind of thing? 711 01:09:28,399 --> 01:09:32,298 I can't. She'll eat it all by herself. 712 01:09:33,620 --> 01:09:35,700 I want to eat it with just you. 713 01:09:46,399 --> 01:09:47,999 Yes? Go ahead. 714 01:09:48,899 --> 01:09:50,899 You have an additional assignment for tonight. 715 01:09:51,399 --> 01:09:53,499 What? 716 01:09:53,499 --> 01:09:56,200 Kill both Park Kwan Soo and K2. 717 01:09:57,100 --> 01:09:58,298 What? 718 01:09:58,298 --> 01:10:01,399 Even if you fail to take Park Kwan Soo's life... 719 01:10:02,100 --> 01:10:04,600 you still have to kill K2, no matter what. 720 01:10:05,399 --> 01:10:09,399 And also, take K2's phone. 721 01:10:09,399 --> 01:10:10,700 Got that? 722 01:10:12,504 --> 01:10:13,504 Yes. 723 01:10:23,700 --> 01:10:26,499 Okay? You have to buy it. 724 01:10:28,100 --> 01:10:30,200 If you forget to, I'll kill you! 725 01:10:34,100 --> 01:10:36,999 I guess I really have to bring it back for you if I want to live. 726 01:10:41,399 --> 01:10:43,399 You better come back alive. 727 01:10:44,100 --> 01:10:45,899 That's an order. 728 01:10:48,200 --> 01:10:49,999 Okay. Got it. 729 01:10:52,100 --> 01:10:54,200 I'll definitely come back to you. 730 01:11:01,644 --> 01:11:06,644 Subtitles by DramaFever 54316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.