Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:10,200
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:01,800 --> 00:00:10,200
Subtitles by DramaFever
3
00:06:41,400 --> 00:06:44,300
This is Anna.
Come in, K2. Over.
4
00:06:50,400 --> 00:06:53,400
This is K2.
Go ahead. Over.
5
00:07:01,082 --> 00:07:04,499
I forgot to tell you.
Sleep tight. Over.
6
00:07:10,313 --> 00:07:11,800
Oh, um, yeah. You did.
7
00:07:12,300 --> 00:07:14,700
Good night. Over.
8
00:07:25,300 --> 00:07:26,499
Geez.
9
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Kim Je Ha.
10
00:07:33,599 --> 00:07:35,300
Good night.
11
00:07:45,800 --> 00:07:49,999
Go Anna. Good night.
12
00:08:00,900 --> 00:08:04,892
[Episode 10]
13
00:08:22,599 --> 00:08:25,099
You've never experienced
skills like mine, I bet!
14
00:08:25,099 --> 00:08:27,200
Because I definitely would've
become a makeup artist
15
00:08:27,200 --> 00:08:30,099
if I hadn't become a bodyguard.
16
00:08:30,800 --> 00:08:32,599
It's the first time
I've ever put on makeup.
17
00:08:32,599 --> 00:08:34,799
I'm sure there are lots of other firsts
that you have yet to experience too.
18
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
What else should I try?
19
00:08:36,799 --> 00:08:38,599
Getting your first kiss!
20
00:08:39,400 --> 00:08:41,099
First kiss?
21
00:08:41,099 --> 00:08:42,400
Yep, first kiss.
22
00:08:53,400 --> 00:08:55,599
I've had my first kiss, though.
23
00:08:55,599 --> 00:08:57,400
What?
24
00:09:35,900 --> 00:09:41,599
No, that was just mouth-to-mouth!
That's not a kiss!
25
00:09:42,799 --> 00:09:44,299
Oh my gosh.
26
00:09:44,299 --> 00:09:48,900
Honey, it's not a kiss just
because you lock lips, okay?
27
00:09:48,900 --> 00:09:52,104
A kiss is... well...
28
00:09:52,104 --> 00:09:53,700
I know what a kiss is, okay?
29
00:09:53,700 --> 00:09:55,799
Have you ever kissed someone then?
30
00:09:55,799 --> 00:09:58,900
Of course!
Tons of times!
31
00:09:58,900 --> 00:10:00,799
Even yesterday, I--
32
00:10:00,799 --> 00:10:01,900
Yesterday?
33
00:10:01,900 --> 00:10:03,700
When? With who?
34
00:10:03,700 --> 00:10:07,000
Yesterday.
Yesterday. Um.
35
00:10:07,000 --> 00:10:09,700
Anyway!
36
00:10:10,453 --> 00:10:15,599
Young Miss. I let you
have K2, you know!
37
00:10:15,599 --> 00:10:17,400
"Let me have K2"?
38
00:10:17,400 --> 00:10:21,976
Of course! It's only because
I let you have him.
39
00:10:21,976 --> 00:10:25,099
If not, I would've seduced
the hell out of Kim Je Ha!
40
00:10:25,099 --> 00:10:27,299
And devoured him whole!
41
00:10:28,900 --> 00:10:31,599
All right. Stop smirking.
42
00:10:34,099 --> 00:10:40,799
And toss away your innocent thoughts
mistaking mouth-to-mouth as a kiss, too.
43
00:10:40,799 --> 00:10:47,299
I'll use this
to make your lips super kissable.
44
00:10:48,400 --> 00:10:51,099
Ta-da!
45
00:10:57,128 --> 00:10:58,200
Where's K2?
46
00:10:59,599 --> 00:11:02,599
Why are you doing things you've
never done before now, Young Miss?
47
00:11:02,599 --> 00:11:03,799
You haven't seen him?
48
00:11:03,799 --> 00:11:05,400
He left early this morning.
49
00:11:05,400 --> 00:11:07,599
Oh, he went out?
50
00:11:09,200 --> 00:11:12,799
Man. Well, all right.
51
00:11:14,799 --> 00:11:18,900
I'll go and meet with Madam Choi
so she stops pursuing Anna.
52
00:11:18,900 --> 00:11:20,299
Do you think that'll work?
53
00:11:22,099 --> 00:11:24,299
Be careful, Mr. Je Ha.
54
00:11:46,700 --> 00:11:48,500
What is this?
55
00:11:58,690 --> 00:11:59,700
Hello?
56
00:12:00,500 --> 00:12:02,299
Kim Je Ha.
Did you see the photo?
57
00:12:02,299 --> 00:12:03,654
Yeah, I did.
58
00:12:03,654 --> 00:12:07,799
Mi Ran put makeup on me.
How does it look?
59
00:12:08,400 --> 00:12:10,900
Well, you look pretty.
60
00:12:11,599 --> 00:12:13,400
He said I look pretty!
61
00:12:13,400 --> 00:12:15,799
See? I told you!
62
00:12:17,799 --> 00:12:20,799
- Kim Je Ha?
- Yeah, I'm listening.
63
00:12:20,799 --> 00:12:22,299
You're mine now.
64
00:12:22,299 --> 00:12:23,500
What?
65
00:12:25,599 --> 00:12:28,700
Mi Ran told me that she's letting me
have you, so you're mine now.
66
00:12:28,700 --> 00:12:29,900
You know what I mean by that, right?
67
00:12:29,900 --> 00:12:31,500
What are you saying--
68
00:12:35,200 --> 00:12:37,000
Fine, fine.
Do whatever you want.
69
00:12:38,900 --> 00:12:42,599
So you have to be careful today
and not get hurt, okay?
70
00:12:42,599 --> 00:12:44,099
All right.
71
00:13:11,535 --> 00:13:14,799
What about Anna?
Does she like that place?
72
00:13:17,241 --> 00:13:18,241
Yes.
73
00:13:18,989 --> 00:13:20,699
Well, that's a relief.
74
00:13:23,526 --> 00:13:25,299
When is she coming back?
75
00:13:33,900 --> 00:13:37,600
There are many people watching.
Mind your expression, Madam.
76
00:13:37,600 --> 00:13:39,100
Asshole.
77
00:13:39,100 --> 00:13:41,199
He's basically holding her hostage.
78
00:13:41,199 --> 00:13:42,900
You have a live TV show
appearance today, Madam.
79
00:13:42,900 --> 00:13:44,500
You must calm down.
80
00:13:44,500 --> 00:13:46,100
This is the last interview
I'm doing regarding Anna.
81
00:13:46,100 --> 00:13:49,900
Do whatever you can to stop
Anna's identity from being exposed.
82
00:13:49,900 --> 00:13:51,600
Already on it, Madam.
83
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
She'll be forgotten about soon.
84
00:13:54,900 --> 00:13:59,199
Anna is completely in
Chairman Choi's hands now, right?
85
00:13:59,199 --> 00:14:02,326
I'm curious about what
Choi Sung Won's next step will be.
86
00:14:02,326 --> 00:14:07,400
He said that he's trying to use Anna as
a shield against his sister's attacks.
87
00:14:07,400 --> 00:14:09,799
That's a possibility.
Until the election, anyway.
88
00:14:09,799 --> 00:14:15,202
But what if Assemblyman Jang emerges
as the winner of this election?
89
00:14:15,202 --> 00:14:21,100
Will the president's wife let Anna remain
in Chairman Choi's hands then?
90
00:14:21,600 --> 00:14:25,600
And do you think that
Chairman Choi is unaware of that?
91
00:14:25,600 --> 00:14:30,000
Anna is not Chairman Choi's shield.
92
00:14:30,000 --> 00:14:35,100
She's a powerful sword
that can be used against Madam.
93
00:14:44,500 --> 00:14:46,100
Hello!
94
00:14:46,100 --> 00:14:48,900
Oh. Did you sleep okay?
95
00:14:48,900 --> 00:14:49,900
Yes.
96
00:14:52,600 --> 00:14:55,100
What is it?
Did something bad happen?
97
00:14:55,799 --> 00:15:00,699
Not exactly, but...
I am worried about something.
98
00:15:00,699 --> 00:15:05,100
And I'm not sure if I should
show this to you or not.
99
00:15:05,600 --> 00:15:07,299
What is it?
100
00:15:09,342 --> 00:15:11,400
But I think showing you this
is the right thing to do.
101
00:15:15,000 --> 00:15:18,900
It's the police file
on your mother's case.
102
00:15:18,900 --> 00:15:20,357
[Case Report on
Ume Hye Rin's Unnatural Death]
103
00:15:25,000 --> 00:15:28,100
This is something we're more
curious about than anything else.
104
00:15:28,100 --> 00:15:31,799
How did you become
Ms. Go Anna's guardian?
105
00:15:31,799 --> 00:15:37,600
I was quite close to
Anna's mother, Ume Hye Rin.
106
00:15:37,600 --> 00:15:42,500
I met her for the first time
before I was married
107
00:15:42,500 --> 00:15:47,299
when I was working at JB Group, while
she was working as an ad model for JB.
108
00:15:47,299 --> 00:15:49,100
Oh, so that's how it was!
109
00:15:49,100 --> 00:15:54,100
After all, it's true that Ms. Ume
was also a top model for ads.
110
00:15:54,100 --> 00:15:57,799
Yes. And due to that,
we grew close.
111
00:15:57,799 --> 00:16:01,100
Later, she ended up meeting
Director Go Joon Ho
112
00:16:01,100 --> 00:16:05,100
who worked on a film that
our company produced.
113
00:16:05,100 --> 00:16:06,799
And got married too, right?
114
00:16:07,299 --> 00:16:12,900
Oh. Then you were kind of like
a matchmaker for the couple.
115
00:16:12,900 --> 00:16:14,900
Not exactly, but...
116
00:16:16,257 --> 00:16:21,400
it's true that those two
met because of me.
117
00:16:21,400 --> 00:16:25,100
You just said "because."
118
00:16:25,100 --> 00:16:29,400
Did you phrase it like that
because they ended up separating?
119
00:16:30,799 --> 00:16:32,100
Yes.
120
00:16:32,600 --> 00:16:37,100
To be honest, I was in a lot
of emotional pain at the time
121
00:16:37,100 --> 00:16:38,900
and was quite miserable.
122
00:16:41,038 --> 00:16:45,199
I felt like it was bad of me to have
introduced them to each other too.
123
00:16:45,688 --> 00:16:50,799
So that's why you ended up taking
Ms. Go Anna under your wing.
124
00:16:52,707 --> 00:16:53,707
Yes.
125
00:16:56,100 --> 00:17:00,199
Oh, you're tearing up.
126
00:17:01,660 --> 00:17:04,100
We'll continue after these messages
from our sponsors.
127
00:17:04,600 --> 00:17:06,699
Um, commercial break!
128
00:17:16,799 --> 00:17:18,500
Ji Yeon.
129
00:17:19,699 --> 00:17:22,967
It would've been better to continue
since I was getting emotional
130
00:17:22,967 --> 00:17:25,500
instead of cutting it off.
131
00:17:26,900 --> 00:17:28,400
You think so?
132
00:17:31,674 --> 00:17:33,199
My bad, Yoo Jin.
133
00:17:33,199 --> 00:17:35,900
I'm sure you really had to
squeeze those tears out too.
134
00:17:46,187 --> 00:17:47,699
Yoo Jin.
135
00:17:47,699 --> 00:17:51,799
Were you really working at
JB at that time, though?
136
00:17:53,299 --> 00:17:54,500
What?
137
00:17:54,500 --> 00:17:58,100
Weren't you studying abroad then?
138
00:17:59,699 --> 00:18:02,299
I went back and forth a lot.
139
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
Really?
140
00:18:05,900 --> 00:18:09,699
My brother-in-law was
working at JB around that time
141
00:18:09,699 --> 00:18:11,799
but it seems that he doesn't
know anything about this.
142
00:18:13,100 --> 00:18:16,100
What would mere employees know?
143
00:18:18,199 --> 00:18:20,299
He was the president, though.
144
00:18:26,856 --> 00:18:28,100
Ji Yeon.
145
00:18:28,699 --> 00:18:33,799
We're just going by the script.
You know that, right?
146
00:18:35,100 --> 00:18:36,299
Why?
147
00:18:40,150 --> 00:18:41,900
Because of my son?
148
00:18:43,600 --> 00:18:45,799
All right, we'll resume now!
149
00:18:48,699 --> 00:18:51,100
My son's abroad now.
150
00:18:52,500 --> 00:18:55,400
Will my kid end up being
separated from his mother
151
00:18:55,400 --> 00:18:59,500
and be forced to wander
around alone for 10 years too?
152
00:19:01,199 --> 00:19:02,699
Cue!
153
00:19:06,643 --> 00:19:10,500
We currently have
Madam Choi Yoo Jin here with us today.
154
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
So you two must have kept in touch
155
00:19:12,500 --> 00:19:18,500
even after Ms. Ume came back from
America after her marriage fell apart.
156
00:19:22,299 --> 00:19:24,100
Madam?
157
00:19:24,100 --> 00:19:25,299
Yes?
158
00:19:28,299 --> 00:19:31,500
Oh, um... yes.
159
00:19:32,126 --> 00:19:33,126
Yes, I did.
160
00:19:33,841 --> 00:19:40,082
I saw her fall apart more and more
161
00:19:40,082 --> 00:19:41,699
and it truly pained me
to see her like that.
162
00:19:41,699 --> 00:19:46,799
And then, Ms. Ume sadly
ended her own life, correct?
163
00:19:47,799 --> 00:19:49,400
Yes.
164
00:19:50,000 --> 00:19:52,699
If only I'd paid a bit
more attention to her...
165
00:19:53,199 --> 00:19:56,100
I may have been able to stop her...
166
00:19:56,100 --> 00:20:02,100
So that's how you came to take
care of the orphaned Ms. Anna?
167
00:20:03,299 --> 00:20:04,500
Yes.
168
00:20:05,651 --> 00:20:12,199
But I guess you didn't know that
Mr. Lafelt had been searching for Anna.
169
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Of course. I didn't know.
170
00:20:16,000 --> 00:20:20,600
Are you sure that Ms. Ume
didn't know Mr. Lafelt?
171
00:20:20,600 --> 00:20:25,299
Mr. Lafelt?
Of course not.
172
00:20:25,299 --> 00:20:29,900
Right. Because you'd definitely
know about their friendship
173
00:20:29,900 --> 00:20:33,299
since you were friends
with her for so long.
174
00:20:33,799 --> 00:20:35,299
Of course.
175
00:20:35,799 --> 00:20:40,299
It'd be so nice if Ms. Anna
were with us here today too.
176
00:20:40,299 --> 00:20:44,400
Based on yesterday's news, it seemed
that she has some sort of disorder.
177
00:20:44,400 --> 00:20:47,299
You said, "my child is ill," right?
178
00:20:48,000 --> 00:20:49,500
Yes.
179
00:20:50,100 --> 00:20:53,100
She has a severe panic disorder.
180
00:20:53,100 --> 00:20:55,299
And due to her having
suffered with that for so long
181
00:20:55,299 --> 00:20:58,299
her sociophobia has
grown much worse as well.
182
00:20:58,299 --> 00:21:01,100
Her symptoms must be severe, then.
183
00:21:01,100 --> 00:21:03,299
Yes, a bit.
184
00:21:03,299 --> 00:21:08,100
That's why she can't even
leave the house at all.
185
00:21:08,100 --> 00:21:10,199
I see.
186
00:21:12,808 --> 00:21:17,299
But you know, we're quite capable people!
187
00:21:17,299 --> 00:21:22,299
And because of that, we invited Ms. Anna
to the studio as our surprise guest!
188
00:21:22,800 --> 00:21:25,900
Ms. Go Anna?
Please come out.
189
00:21:27,999 --> 00:21:29,600
You're joking, right?
190
00:21:29,600 --> 00:21:30,900
Who knows?
191
00:21:42,100 --> 00:21:43,999
Welcome, Ms. Anna.
192
00:22:17,400 --> 00:22:19,300
Nice to see you, Ms. Anna.
193
00:22:19,300 --> 00:22:20,499
Hello.
194
00:22:21,699 --> 00:22:24,800
We dimmed the lights.
Is the brightness okay with you now?
195
00:22:24,800 --> 00:22:26,999
Yes. Thank you.
196
00:22:26,999 --> 00:22:28,800
You were quite surprised,
weren't you, Madam?
197
00:22:28,800 --> 00:22:30,800
You two should greet each other too.
198
00:22:31,600 --> 00:22:33,400
Oh, yes.
199
00:22:35,199 --> 00:22:36,699
You're here, honey?
200
00:22:37,999 --> 00:22:39,699
Yes, lady.
201
00:22:42,499 --> 00:22:48,900
Ms. Anna. Were you aware of the fact
that Mr. Lafelt was looking for you?
202
00:22:48,900 --> 00:22:50,800
No, I didn't.
203
00:22:50,800 --> 00:22:54,999
Then you weren't aware of what kind
of person Mr. Lafelt is either, right?
204
00:22:54,999 --> 00:22:57,999
No, I was aware of
what kind of person he was.
205
00:22:57,999 --> 00:23:03,800
My mother sometimes told me
about him when I was younger.
206
00:23:03,800 --> 00:23:04,999
Really?
207
00:23:04,999 --> 00:23:07,100
Was Ms. Ume Mr. Lafelt's fan?
208
00:23:07,100 --> 00:23:13,900
No. She said he was one
of her closest friends from Paris.
209
00:23:13,900 --> 00:23:20,600
But didn't you say that Ms. Ume
didn't know Mr. Lafelt at all, Madam?
210
00:23:23,400 --> 00:23:24,699
Oh, um, yes.
211
00:23:27,699 --> 00:23:29,499
Oh, yes. While we're on the subject
212
00:23:29,499 --> 00:23:35,800
we have a video letter from
a shocking person for Ms. Anna.
213
00:23:35,800 --> 00:23:37,300
You're curious about it, aren't you?
214
00:23:37,300 --> 00:23:39,400
Let's take a look, then.
215
00:23:40,199 --> 00:23:42,300
Hello, my angel!
You know who I am, right?
216
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
It's Jean-Paul Lafelt.
217
00:23:44,800 --> 00:23:47,600
I've been searching for you
for a very long time.
218
00:23:47,600 --> 00:23:49,499
I was shocked twice
because of you.
219
00:23:49,499 --> 00:23:51,999
The first time you shocked me was
when I saw you for the first time
220
00:23:51,999 --> 00:23:56,999
and thought that my friend and muse, Ume
Hye Rin, had come back from the grave.
221
00:23:56,999 --> 00:23:59,400
And the second time you shocked
me was after I found you
222
00:23:59,400 --> 00:24:02,300
and found out that
you're Ume Hye Rin's daughter.
223
00:24:02,300 --> 00:24:05,400
Anna, you could
become a top star.
224
00:24:05,400 --> 00:24:07,800
Won't you become my new muse?
225
00:24:07,800 --> 00:24:12,900
Your dreams and new world
are waiting for you here.
226
00:24:12,900 --> 00:24:14,100
Hurry over here.
I'll be waiting.
227
00:24:14,699 --> 00:24:17,999
Wow. I think this is the first time
that it's been announced
228
00:24:17,999 --> 00:24:22,300
that Ms. Ume Hye Rin was
Jean-Paul Lafelt's muse.
229
00:24:22,300 --> 00:24:25,469
Wow. How shocking.
230
00:24:25,469 --> 00:24:31,999
Many say that your career as a model
is set if you become Lafelt's muse.
231
00:24:31,999 --> 00:24:35,300
When are you planning
to go to Paris?
232
00:24:39,600 --> 00:24:42,900
I have no plans of going yet.
233
00:24:42,900 --> 00:24:43,900
What?
234
00:24:43,900 --> 00:24:47,300
Treating my panic disorder
should be my first priority.
235
00:24:48,199 --> 00:24:51,100
But there's something that
I must do here first.
236
00:24:51,100 --> 00:24:53,600
So you're telling him to wait?
237
00:24:53,600 --> 00:24:56,499
Wow, what a befitting attitude for
movie star Ms. Ume Hye Rin's daughter
238
00:24:56,499 --> 00:25:00,199
who was the pride and joy of Korea.
239
00:25:00,199 --> 00:25:01,600
How surprising.
240
00:25:02,900 --> 00:25:04,300
It's nothing, really.
241
00:25:04,300 --> 00:25:08,999
But you said that you had to do something
else besides receiving treatment.
242
00:25:08,999 --> 00:25:12,699
What's the other reason why
you're making Mr. Lafelt wait?
243
00:25:26,900 --> 00:25:32,600
I want to solve the mystery around
the death of my mother, Ms. Ume Hye Rin.
244
00:25:35,100 --> 00:25:39,300
The mystery around
Ms. Ume Hye Rin's death?
245
00:25:39,300 --> 00:25:42,400
Does that mean that you cannot
acknowledge that she committed suicide?
246
00:25:47,600 --> 00:25:49,300
Anna.
247
00:25:52,300 --> 00:25:55,699
No, it's not like that.
248
00:25:56,900 --> 00:25:58,999
Then, what...
249
00:26:00,699 --> 00:26:05,999
If she really did commit suicide,
I want to know why she did it.
250
00:26:09,100 --> 00:26:14,800
She was still popular around that time
and faced no difficulties.
251
00:26:15,300 --> 00:26:19,499
She'd even gotten a passport made
for me right before she died.
252
00:26:20,454 --> 00:26:26,900
And on that day, Mom and I had
booked plane tickets to America.
253
00:26:28,300 --> 00:26:29,499
But...
254
00:26:34,699 --> 00:26:36,699
But on that night...
255
00:26:40,800 --> 00:26:42,600
Mom died.
256
00:26:45,499 --> 00:26:47,800
Without even leaving a will behind.
257
00:26:55,600 --> 00:26:57,300
That's why I...
258
00:26:58,999 --> 00:27:05,300
want to know why my mother died.
259
00:27:14,100 --> 00:27:16,900
Oh, I see.
260
00:27:16,900 --> 00:27:21,999
I'm sure that would definitely
give you some solace.
261
00:27:22,499 --> 00:27:23,699
Madam Choi.
262
00:27:23,699 --> 00:27:28,600
You were close with Ms. Ume then.
263
00:27:28,600 --> 00:27:30,999
Do you have anything
you can tell Anna about that time?
264
00:27:30,999 --> 00:27:34,900
Maybe a conversation
that you two had?
265
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
I'm not sure.
266
00:27:47,199 --> 00:27:49,100
First and foremost...
267
00:27:50,699 --> 00:27:53,800
I want to know what
my mother had been doing
268
00:27:53,800 --> 00:27:56,199
on the day she died
or the days leading up to that.
269
00:27:56,853 --> 00:28:01,699
If anyone knew my mother
or ever spoke to her
270
00:28:01,699 --> 00:28:03,800
please contact me.
271
00:28:04,499 --> 00:28:06,199
I beg of you.
272
00:28:18,900 --> 00:28:20,600
This is a bit weird.
273
00:28:20,600 --> 00:28:24,499
Maybe someone killed her?
274
00:28:31,900 --> 00:28:34,699
Anna. What were you thinking?
275
00:28:34,699 --> 00:28:38,900
How could you appear in front of
the very people desperate to catch you?
276
00:28:43,100 --> 00:28:44,600
Did you do this, Chairman?
277
00:28:44,600 --> 00:28:47,400
Are you the one who made
her go on the show? Huh?
278
00:28:47,900 --> 00:28:49,699
I said that I wanted to do it.
279
00:28:50,900 --> 00:28:54,400
I wanted to rip
Choi Yoo Jin's mask clean off.
280
00:28:55,800 --> 00:28:59,100
If only Uncle hadn't held me back.
281
00:28:59,100 --> 00:29:00,800
I'll be right back.
282
00:29:05,999 --> 00:29:07,600
Hey, Anna.
283
00:29:08,199 --> 00:29:10,300
Why are you doing this? Huh?
284
00:29:10,300 --> 00:29:12,699
I want to get revenge
on Choi Yoo Jin.
285
00:29:12,699 --> 00:29:14,800
Uncle will help me.
286
00:29:14,800 --> 00:29:16,300
And...
287
00:29:17,999 --> 00:29:20,100
you'll protect me.
288
00:29:47,600 --> 00:29:51,100
Are you all right, Madam?
289
00:29:51,600 --> 00:29:57,300
I must have misunderstood
something this entire time.
290
00:29:57,300 --> 00:29:59,499
I'll kill him.
291
00:29:59,499 --> 00:30:01,300
Yeah.
292
00:30:03,100 --> 00:30:05,199
I should've listened to you.
293
00:30:31,199 --> 00:30:34,300
My mom didn't just die peacefully
after overdosing on sleeping pills.
294
00:30:35,100 --> 00:30:39,600
She writhed in pain so much that
her nails broke before she died.
295
00:30:44,300 --> 00:30:49,499
Stop spouting nonsense
and just be straight with me!
296
00:30:50,300 --> 00:30:51,499
Something's up, isn't it?
297
00:30:52,300 --> 00:30:58,400
This isn't something to discuss in
my office over mere coffee.
298
00:30:58,999 --> 00:31:04,600
All right, punk. I'll buy you a drink
for the 40 years of history we have.
299
00:31:04,600 --> 00:31:08,900
Oh, Senior. Consider yourself lucky
that you have someone like me.
300
00:31:08,900 --> 00:31:10,600
Oh, I know.
301
00:31:11,100 --> 00:31:12,499
So go ahead already.
302
00:31:12,499 --> 00:31:14,499
Oh, Senior.
303
00:31:14,499 --> 00:31:18,719
How about you take out
an insurance policy with me this time?
304
00:31:18,719 --> 00:31:21,600
Jang Se Joon is done for.
305
00:31:21,600 --> 00:31:24,600
All right, all right.
306
00:31:24,600 --> 00:31:27,999
But why?
Why is he done for?
307
00:31:36,600 --> 00:31:37,999
Really?
308
00:31:46,900 --> 00:31:47,900
Oh!
309
00:31:49,100 --> 00:31:54,300
Our Team Leaders here will give
our Angel of Barcelona her wings.
310
00:31:54,300 --> 00:31:57,800
Team Leader Shin Jung Eun,
in charge of fashion, hair, and makeup.
311
00:31:58,321 --> 00:32:00,400
And Team Leader Kim Yu Ri,
in charge of handling PR.
312
00:32:00,900 --> 00:32:02,900
And Chief Baek, in charge
of keeping you safe.
313
00:32:50,500 --> 00:32:51,800
Madam.
314
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
The assemblyman is being
released this afternoon.
315
00:32:54,000 --> 00:32:56,300
Congratulations, Madam.
316
00:32:57,000 --> 00:32:59,399
So you're putting on
makeup to go and see him?
317
00:32:59,399 --> 00:33:01,000
- Yes.
- Wow!
318
00:33:01,000 --> 00:33:03,199
The assemblyman must be so happy!
319
00:33:03,199 --> 00:33:06,000
To have such a beautiful wife
such as yourself.
320
00:33:07,199 --> 00:33:09,199
Regarding the issue that
I reported to you about this morning
321
00:33:09,199 --> 00:33:12,500
I'll be sure to take care of it before
the assemblyman is released.
322
00:33:31,728 --> 00:33:37,608
I think it'd be best
to leave Je Ha alone.
323
00:33:37,608 --> 00:33:40,800
We can use him later.
324
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
And there's the issue
with the email too.
325
00:33:47,699 --> 00:33:49,000
Yes, I understand.
326
00:33:49,000 --> 00:33:51,600
Let me get you a fresh
cup of hot coffee.
327
00:34:10,100 --> 00:34:13,578
I thought that chairmen would
be busy making money
328
00:34:13,578 --> 00:34:15,300
but I guess you have tons
of time on your hands.
329
00:34:15,300 --> 00:34:17,600
Working is for the worker bees.
330
00:34:17,600 --> 00:34:21,300
What about chairmen, though?
What do they do?
331
00:34:21,300 --> 00:34:22,399
Us?
332
00:34:22,399 --> 00:34:24,500
We wage war.
333
00:34:24,500 --> 00:34:26,600
We build castles and steal them.
334
00:34:26,600 --> 00:34:28,000
And expand our territory.
335
00:34:28,000 --> 00:34:29,899
And after expanding
our territory like that
336
00:34:29,899 --> 00:34:31,699
our worker bees till
the land some more.
337
00:34:31,699 --> 00:34:34,000
And then, we wage war again.
Endlessly.
338
00:34:34,000 --> 00:34:35,609
I guess what he said was right.
339
00:34:35,609 --> 00:34:38,699
That Anna isn't a shield
to protect you from Choi Yoo Jin.
340
00:34:38,699 --> 00:34:41,699
She's a sword you're using
to attack her.
341
00:34:41,699 --> 00:34:45,100
Oh, nice.
Where'd you hear that?
342
00:34:45,600 --> 00:34:50,399
Yes, that's right. I want Anna to
succeed in avenging her mother.
343
00:34:50,399 --> 00:34:52,600
Because I'll be able
to protect JB Group.
344
00:34:52,600 --> 00:34:54,300
Is that so terrible?
345
00:34:54,300 --> 00:34:58,000
Justice will be served
and I'll protect my castle.
346
00:34:58,699 --> 00:35:01,800
So that's why you showed a girl
suffering from panic disorders
347
00:35:01,800 --> 00:35:05,600
a case file containing traumatizing
photos of her dead mother on purpose?
348
00:35:07,399 --> 00:35:11,899
"Girl"? I think you've been misinformed.
349
00:35:12,399 --> 00:35:17,399
Take a look for yourself.
The woman you love isn't a girl anymore.
350
00:35:18,500 --> 00:35:20,800
Look. Take a good look.
351
00:35:31,100 --> 00:35:32,899
It's so pretty.
352
00:35:33,699 --> 00:35:37,300
She needs someone
who will give her wings.
353
00:35:37,300 --> 00:35:39,000
I guess you don't know
much about your sister
354
00:35:39,000 --> 00:35:41,399
even though
you've watched her your whole life.
355
00:35:41,899 --> 00:35:45,500
Because if you really knew her,
you never would've done something
356
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
as dangerous as bringing
Anna to the studio today.
357
00:35:53,699 --> 00:35:56,699
All right, look here, Ms. Anna.
Yes. Relax.
358
00:35:56,699 --> 00:35:59,399
Yes. A bit more!
Relax, relax.
359
00:36:00,199 --> 00:36:02,000
Oh, not bad.
Not bad!
360
00:36:02,500 --> 00:36:06,500
Okay, relax just a bit more.
Yes, just like that.
361
00:36:06,500 --> 00:36:09,000
Oh, that's great. Yes!
362
00:36:09,000 --> 00:36:11,500
Come on, big smile!
363
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
All right. I like that big smile.
364
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Don't be nervous.
All right, then.
365
00:36:19,000 --> 00:36:21,199
Okay, sit there just like that.
366
00:36:24,899 --> 00:36:29,339
Chairman.
I did my best, but it'll be hard
367
00:36:29,339 --> 00:36:32,899
to get photo shoot-worthy
photos without using the flash.
368
00:36:32,899 --> 00:36:35,561
How about we just take some
profile shots of her today?
369
00:36:35,561 --> 00:36:37,000
- Mr. Han.
- Yes, sir?
370
00:36:37,000 --> 00:36:39,699
Give me just an hour.
I'll try talking to her.
371
00:36:39,699 --> 00:36:41,100
Yes, sir.
372
00:36:41,100 --> 00:36:43,000
All right, let's eat
before we continue.
373
00:36:43,000 --> 00:36:44,500
I reserved a restaurant out front.
374
00:36:44,500 --> 00:36:46,399
- Wow!
- Yay!
375
00:36:46,399 --> 00:36:49,000
- I'm hungry!
- Let's go!
376
00:36:50,000 --> 00:36:51,300
Anna.
377
00:36:53,300 --> 00:36:55,800
Oh, you go and eat too,
Ms. Mi Ran.
378
00:36:55,800 --> 00:36:58,100
Oh, yes, sir.
379
00:37:06,300 --> 00:37:09,399
These are pills from
Dr. Lee at the hospital.
380
00:37:09,399 --> 00:37:10,699
It's anti-anxiety medication.
381
00:37:10,699 --> 00:37:15,000
She said they'll be effective
an hour after you take them.
382
00:37:15,000 --> 00:37:16,699
Wow. Such medication exists?
383
00:37:16,699 --> 00:37:19,500
Of course! We live in such
a modern world now, you know!
384
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Let's resume the photoshoot
after you take these.
385
00:37:23,000 --> 00:37:25,399
And let's see if these pills let us
use the flash this time.
386
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
- All right.
- Okay, then.
387
00:37:41,699 --> 00:37:43,000
What is this?
388
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Anti-anxiety medication.
From the hospital.
389
00:37:45,500 --> 00:37:47,699
But why is Chairman Choi
giving you something like this?
390
00:37:47,699 --> 00:37:49,300
You should pick up this sort
of medication yourself.
391
00:37:49,300 --> 00:37:52,600
I'm sure that he wouldn't give
me any weird medication.
392
00:37:53,100 --> 00:37:55,000
And it's not like you'd stand
for it if he did anyway.
393
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
That's true, but--
394
00:37:56,000 --> 00:37:58,800
Let's go to the dressing room. I have
to wait an hour after taking these.
395
00:38:00,199 --> 00:38:03,300
It'd be really great if these
actually worked. Right?
396
00:38:39,000 --> 00:38:40,699
Excuse me.
What brings you here?
397
00:38:40,699 --> 00:38:42,500
It's a flower delivery
for Ms. Go Anna.
398
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
You can just give that to me.
399
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
I can't do that.
400
00:40:20,500 --> 00:40:21,799
J4. J4!
401
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
Damn it!
402
00:40:26,172 --> 00:40:27,172
[No Reception]
403
00:40:35,799 --> 00:40:37,299
Get up, Anna.
404
00:40:37,799 --> 00:40:39,100
Why?
405
00:40:40,600 --> 00:40:41,985
What's going on?
406
00:40:41,985 --> 00:40:46,299
There's people after you.
Flee outside ahead of me.
407
00:40:46,299 --> 00:40:47,299
What?
408
00:40:47,299 --> 00:40:51,299
Some weird people forced their way in.
You'll be in danger if you stay here.
409
00:40:51,299 --> 00:40:52,299
Here, let's go.
410
00:40:53,799 --> 00:40:55,025
And how are we supposed to get out?
411
00:40:55,025 --> 00:40:56,699
No, it's okay. You can get out.
412
00:40:56,699 --> 00:40:58,299
You want me to go alone?
What about you, then?
413
00:40:58,299 --> 00:41:01,600
Don't worry about me.
I'll find my own way out.
414
00:41:01,600 --> 00:41:03,799
I'm not going either, then.
I'm coming with you.
415
00:41:03,799 --> 00:41:05,100
Anna, listen to me.
416
00:41:05,100 --> 00:41:08,900
Those suspicious people are
spraying nerve gas in here.
417
00:41:08,900 --> 00:41:10,100
Do you understand what that means?
418
00:41:10,100 --> 00:41:12,100
Gas?
P-poisonous gas?
419
00:41:12,100 --> 00:41:13,699
You know that I'm a good fighter, right?
420
00:41:13,699 --> 00:41:16,100
I'll take care of things here
and leave, so you go first.
421
00:41:16,100 --> 00:41:18,299
- Let's get you out first.
- No! I'm coming with you!
422
00:41:18,299 --> 00:41:21,100
Anna, it'll be harder for me if you
come with me! I have to protect you!
423
00:41:21,100 --> 00:41:24,199
Stop lying! How are you
going to fight with that gas?
424
00:41:24,199 --> 00:41:25,900
You're just trying to get
me out of here, right?
425
00:41:25,900 --> 00:41:27,400
- Je Ha, let's go together--
- There's no time!
426
00:41:27,400 --> 00:41:30,400
- I'm not going alone!
- Anna! Please!
427
00:41:30,900 --> 00:41:32,100
Listen to me.
428
00:41:32,100 --> 00:41:33,400
I'm begging you.
429
00:41:33,400 --> 00:41:36,799
If we stay together,
we'll both die.
430
00:41:50,500 --> 00:41:52,100
Hurry.
431
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
Go up.
432
00:42:37,400 --> 00:42:38,699
Yes?
433
00:42:38,699 --> 00:42:40,100
Give the phone to Madam Choi.
434
00:42:40,100 --> 00:42:43,199
She's busy now.
Tell me instead.
435
00:42:45,167 --> 00:42:46,600
So it was you.
436
00:42:48,100 --> 00:42:51,199
Stop the guys who broke in here.
Right now.
437
00:42:51,199 --> 00:42:52,299
Why should I?
438
00:42:52,299 --> 00:42:54,799
I don't particularly like you,
unlike someone else
439
00:42:54,799 --> 00:42:57,199
and I don't care about
Anna's dad either.
440
00:42:57,199 --> 00:43:00,500
The fact that this happened
to Madam is all your fault.
441
00:43:00,500 --> 00:43:05,900
Everything was going
perfectly until you showed up.
442
00:43:08,299 --> 00:43:13,600
It's time to put Madam and Anna
back in their proper places now.
443
00:43:13,600 --> 00:43:15,900
Those who are to live must live,
and those who must die, must die.
444
00:43:15,900 --> 00:43:17,900
Just you wait.
445
00:43:17,900 --> 00:43:20,699
Just wait until I get there.
446
00:43:37,100 --> 00:43:38,699
- What is this?
- What's going on?
447
00:45:23,299 --> 00:45:24,500
Je Ha.
448
00:45:33,199 --> 00:45:34,699
Je Ha!
449
00:46:09,000 --> 00:46:11,100
Je Ha!
Je Ha, wake up!
450
00:46:11,100 --> 00:46:12,600
Wake up, Je Ha!
451
00:46:14,100 --> 00:46:17,100
Je Ha! Je Ha!
Wake up!
452
00:46:17,100 --> 00:46:18,900
Je Ha! Wake up!
453
00:46:18,900 --> 00:46:22,600
Je Ha! Je Ha!
454
00:46:22,600 --> 00:46:25,299
Je Ha! Wake up!
455
00:46:25,799 --> 00:46:27,100
Je Ha!
456
00:46:51,500 --> 00:46:53,199
Please, Je Ha.
457
00:47:00,647 --> 00:47:02,400
Please, Je Ha.
458
00:47:02,400 --> 00:47:04,100
Please, Je Ha.
459
00:47:13,400 --> 00:47:16,500
Je Ha! Je Ha! Je Ha!
460
00:47:21,799 --> 00:47:23,500
Je Ha!
461
00:47:23,900 --> 00:47:25,299
Je Ha!
462
00:47:26,100 --> 00:47:29,000
Wake up, Je Ha!
Je Ha!
463
00:47:47,299 --> 00:47:49,100
Damn it!
464
00:47:49,600 --> 00:47:51,100
Young Miss!
465
00:47:53,100 --> 00:47:55,100
- Release him!
- Release him!
466
00:47:55,100 --> 00:47:58,699
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
467
00:47:58,699 --> 00:48:02,799
- Why this investigation?
- Why this investigation?
468
00:48:02,799 --> 00:48:06,900
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
469
00:48:12,100 --> 00:48:15,299
Should I head out now?
470
00:48:15,299 --> 00:48:17,000
Sure, Senior.
471
00:48:19,600 --> 00:48:21,299
I'll go take care of the paperwork.
472
00:48:21,299 --> 00:48:22,900
All right.
473
00:48:32,842 --> 00:48:36,799
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
474
00:48:36,799 --> 00:48:40,100
- The assemblyman is innocent!
- The assemblyman is innocent!
475
00:48:41,500 --> 00:48:44,100
What about Anna?
What happened to her?
476
00:48:45,199 --> 00:48:47,500
We've yet to...
477
00:49:03,199 --> 00:49:07,500
Man. What's taking so long?
478
00:49:11,100 --> 00:49:14,100
Yes, there will soon be
an announcement from the prosecution
479
00:49:14,100 --> 00:49:15,299
regarding Assemblyman Jang.
480
00:49:15,299 --> 00:49:18,900
The coverage of this news story will
continue after the announcement.
481
00:49:18,900 --> 00:49:21,299
- Oh, here he comes!
- He's coming!
482
00:49:22,100 --> 00:49:24,299
- He's coming out!
- Let's go!
483
00:49:33,600 --> 00:49:36,699
Due to a new crime that
the prosecution has discovered
484
00:49:36,699 --> 00:49:40,199
while reviewing materials from
our search and seizure
485
00:49:40,199 --> 00:49:42,299
Assemblyman Jang, who was
scheduled to be released today
486
00:49:42,299 --> 00:49:45,199
will not be released, due to a new
need for a corroborative investigation.
487
00:49:48,199 --> 00:49:49,400
That is all.
488
00:49:58,299 --> 00:50:00,900
- Is it a severe crime?
- Tell us!
489
00:50:16,799 --> 00:50:18,699
- Tell us!
- What kind of crime is it?
490
00:50:18,699 --> 00:50:19,699
Do you think he'll be acquitted?
491
00:50:19,699 --> 00:50:22,100
How is Assemblyman Jang's
condition as of now?
492
00:50:22,100 --> 00:50:24,199
Well, I'm sure we'll request
an arrest warrant
493
00:50:24,199 --> 00:50:26,400
once our suspicions are confirmed.
494
00:50:26,400 --> 00:50:29,100
- Oh, the other assemblymen!
- Assemblymen!
495
00:50:38,100 --> 00:50:41,299
Assemblyman. We'll have to move you
to the general investigation room.
496
00:50:46,699 --> 00:50:48,199
Damn it.
497
00:50:54,799 --> 00:50:56,400
- Sung Gyu.
- Yeah?
498
00:50:56,400 --> 00:50:58,199
Let's go to the secret house.
499
00:50:58,199 --> 00:50:59,199
What?
500
00:50:59,199 --> 00:51:01,400
I think that'd be the safest
place for us right now.
501
00:51:01,400 --> 00:51:04,100
Chief Kim can't attack JSS, after all.
502
00:51:04,100 --> 00:51:05,799
All right.
Let's do that, then.
503
00:51:05,799 --> 00:51:07,775
I'll send my security team over there.
504
00:51:07,775 --> 00:51:09,100
Go.
505
00:51:21,799 --> 00:51:24,100
Yes, Chief. It's me.
506
00:51:26,699 --> 00:51:27,900
What?
507
00:51:40,199 --> 00:51:41,400
Analyze it.
508
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
We'll ask for the legality
of these proceedings to be reviewed
509
00:51:43,400 --> 00:51:45,100
while they're getting a warrant
510
00:51:45,100 --> 00:51:48,100
but we're not sure what
the charges are exactly at the moment
511
00:51:48,100 --> 00:51:50,299
so it'll be tough for us to block
their first offensive strike.
512
00:51:50,299 --> 00:51:53,212
What the hell are you saying?
513
00:51:53,212 --> 00:51:55,100
If all of you couldn't even
handle an attack like this
514
00:51:55,100 --> 00:51:58,400
why the hell did I even bother
helping you damn attorneys?
515
00:51:58,400 --> 00:52:00,500
I apologize, Madam.
516
00:52:01,101 --> 00:52:04,956
Rather than relying on legal methods,
it'd be best to go a political route--
517
00:52:04,956 --> 00:52:06,299
Shut your mouth!
518
00:52:06,900 --> 00:52:09,380
Bribe a judge, or threaten them!
519
00:52:09,380 --> 00:52:11,299
Do whatever you have
to do to prevent an arrest!
520
00:52:11,299 --> 00:52:12,600
Accounting team?
521
00:52:12,600 --> 00:52:14,400
Yes, Madam.
522
00:52:14,699 --> 00:52:17,900
Are you sure that there were no errors
in the documents we released to them?
523
00:52:17,900 --> 00:52:21,600
Definitely not, Madam.
They were completely perfect.
524
00:52:22,799 --> 00:52:25,100
All right. Bye.
525
00:52:28,600 --> 00:52:30,400
What about the Chief Secretary
at the president's office?
526
00:52:30,400 --> 00:52:32,299
He's still in the middle of a call.
527
00:52:38,900 --> 00:52:42,500
Just think of this as
a preventative measure we're taking
528
00:52:42,500 --> 00:52:47,100
to prevent scum like
Jang Se Joon from entering our party.
529
00:52:50,400 --> 00:52:54,100
Are you threatening the president
right now, Assemblyman Park?
530
00:52:54,100 --> 00:52:58,900
What? Oh, of course not.
531
00:52:58,900 --> 00:53:06,500
I'm just saying that the president needs
to be ready to take what he dishes out.
532
00:53:06,500 --> 00:53:13,000
So I wanted to meet with him and discuss
what we should do about all this.
533
00:53:13,000 --> 00:53:14,299
Assemblyman Park.
534
00:53:15,100 --> 00:53:18,299
Are you that scared of
Assemblyman Jang entering the party?
535
00:53:18,299 --> 00:53:22,299
Oh, of course I am.
Scared doesn't even begin to cover it.
536
00:53:22,299 --> 00:53:25,600
This peasant looks
like he's gearing up
537
00:53:25,600 --> 00:53:27,799
to do some hand-to-hand
combat with a noble such as myself
538
00:53:27,799 --> 00:53:30,100
so how could I not be scared?
539
00:53:34,299 --> 00:53:39,600
Fine. So what do you
want me to do now?
540
00:53:39,600 --> 00:53:41,100
Well...
541
00:53:41,100 --> 00:53:48,900
I heard that there are tons of huge carp
near the Uiwang Dam right now.
542
00:53:48,900 --> 00:53:53,900
So just get yourself a seat
and take your time fishing there.
543
00:53:53,900 --> 00:53:58,299
When I become president, I'll be sure
to secure you a nice little spot
544
00:53:58,400 --> 00:54:01,299
at a prime location.
Okay?
545
00:54:03,100 --> 00:54:06,699
Well, I'm busy, so I'll be going now.
546
00:54:08,100 --> 00:54:09,500
Yes, welcome.
547
00:54:10,100 --> 00:54:12,100
Welcome, welcome.
548
00:54:12,699 --> 00:54:14,500
Sir!
549
00:54:14,500 --> 00:54:18,400
Oh man, I almost died back there!
550
00:54:19,400 --> 00:54:21,100
Yes, yes, welcome back, my children.
551
00:54:21,100 --> 00:54:23,100
You all worked hard.
552
00:54:23,100 --> 00:54:27,400
Daddy! They hit me and stuff!
553
00:54:28,900 --> 00:54:31,199
Oh, they did, honey? Where?
554
00:54:32,600 --> 00:54:35,500
- Good work.
- SIr!
555
00:54:35,500 --> 00:54:37,100
- Yes, yes.
- Sir!
556
00:54:37,100 --> 00:54:39,600
Excuse me, can we get
some uncooked tofu?
557
00:54:39,600 --> 00:54:44,100
Here, take a seat.
Go. Go.
558
00:54:45,100 --> 00:54:47,500
A round of applause, everyone!
559
00:54:48,000 --> 00:54:49,600
- Sir.
- Yeah?
560
00:54:50,699 --> 00:54:56,400
Some younger assemblymen from another
party are peeking in at the entrance.
561
00:54:58,900 --> 00:55:01,299
Looks like they have a good
grasp of the situation, then.
562
00:55:02,199 --> 00:55:06,100
Give them some space in the special
guest room without making them feel bad
563
00:55:06,100 --> 00:55:10,100
and seat them near
some good-tempered assemblymen.
564
00:55:10,100 --> 00:55:11,299
Yes, sir.
565
00:55:11,299 --> 00:55:13,400
And tell them that they
definitely don't need to be ashamed.
566
00:55:13,400 --> 00:55:16,500
- Because I'll get over it later.
- Yes, sir.
567
00:55:20,299 --> 00:55:24,699
What could Park Kwan Soo's
secret trump card be?
568
00:55:24,699 --> 00:55:31,400
I'm not so sure, but I do know that
he's pressuring the president's chief
569
00:55:31,400 --> 00:55:35,000
and I'm sure that he's pressuring
the president somehow too.
570
00:55:37,100 --> 00:55:38,299
The president?
571
00:55:38,299 --> 00:55:41,299
Once their request for an investigation
is approved and they get a warrant
572
00:55:41,299 --> 00:55:45,600
those guys will definitely drag
this on until election time.
573
00:55:45,600 --> 00:55:51,799
And even if we win the court battle,
we'll lose the presidency.
574
00:55:52,699 --> 00:55:58,000
Madam. We only have one
method available to us now.
575
00:55:59,500 --> 00:56:06,699
We must kill Park Kwan Soo tonight.
576
00:56:11,000 --> 00:56:12,600
Is that...
577
00:56:14,500 --> 00:56:16,400
even possible?
578
00:56:18,000 --> 00:56:23,100
I'm sure that they've got the best
special guards with them now.
579
00:56:23,100 --> 00:56:28,400
Well, we have ourselves
a special fellow too, don't we?
580
00:56:49,500 --> 00:56:51,100
Do a sweep of the inside!
581
00:57:04,498 --> 00:57:05,600
Let's go now, Anna.
582
00:57:06,109 --> 00:57:10,000
I don't think I can.
I'm too scared.
583
00:57:50,199 --> 00:57:51,299
Let's go.
584
00:57:56,363 --> 00:57:59,899
You have to be careful since it's
hard to see what's in front of you.
585
00:57:59,899 --> 00:58:01,100
Okay.
586
00:58:04,260 --> 00:58:05,700
How is this?
Is this okay?
587
00:58:07,800 --> 00:58:09,499
Yeah, I'm fine.
588
00:58:09,499 --> 00:58:10,798
Then...
589
00:58:15,591 --> 00:58:17,200
are you scared?
590
00:58:19,999 --> 00:58:20,999
Yeah.
591
00:58:33,999 --> 00:58:35,798
Are you hungry, though?
592
00:58:35,798 --> 00:58:36,999
Huh?
593
00:58:37,499 --> 00:58:39,200
Was that me?
594
00:58:40,298 --> 00:58:41,798
Yeah, it was.
595
00:58:43,700 --> 00:58:47,999
Um, no. It's just because
I'm still in shock.
596
00:58:48,700 --> 00:58:49,899
Okay.
597
00:58:50,999 --> 00:58:53,600
Want me to make
r-ramen for you again?
598
00:58:53,600 --> 00:58:55,700
N-no. I'm fine.
599
00:58:56,600 --> 00:59:01,399
Why is your stomach
growling if you're okay?
600
00:59:01,399 --> 00:59:04,399
Um, no. I told you, no.
601
00:59:04,899 --> 00:59:06,200
Okay.
602
00:59:08,600 --> 00:59:10,298
- Watch your step.
- Okay.
603
00:59:10,298 --> 00:59:11,499
Stairs.
604
00:59:21,999 --> 00:59:25,700
How are you feeling?
Better now?
605
00:59:29,399 --> 00:59:33,200
Um... I'm a little scared.
606
00:59:41,700 --> 00:59:44,600
Yeah. Well--
607
00:59:49,600 --> 00:59:51,200
I think we're at the door.
608
00:59:51,200 --> 00:59:52,399
- Oh... oh.
- Yeah.
609
00:59:52,399 --> 00:59:53,600
I'm opening the door.
610
00:59:53,600 --> 00:59:54,600
Huh? Okay.
611
00:59:59,499 --> 01:00:02,399
- We're going in.
- Okay.
612
01:00:07,899 --> 01:00:11,200
All right. What do you want
to eat the most right now?
613
01:00:12,600 --> 01:00:14,798
What do I want to eat?
614
01:00:16,200 --> 01:00:17,600
Um, I don't know.
615
01:00:28,999 --> 01:00:31,100
But, um... I think we're here.
616
01:00:33,499 --> 01:00:35,200
Already?
617
01:00:35,200 --> 01:00:36,798
Yeah. Already.
618
01:00:37,827 --> 01:00:38,827
Oh.
619
01:00:42,200 --> 01:00:45,200
How do you feel?
Still scared?
620
01:00:51,999 --> 01:00:53,200
Yeah.
621
01:00:57,200 --> 01:00:58,700
I'm scared.
622
01:01:31,499 --> 01:01:33,399
Are they, by any chance...
623
01:01:34,200 --> 01:01:36,200
Oh man, oh man!
624
01:01:42,298 --> 01:01:46,999
It's best to plan a blitz attack
when the enemy least suspects it
625
01:01:46,999 --> 01:01:50,700
but due to the circumstances, they'll
definitely be expecting us tonight.
626
01:01:50,700 --> 01:01:52,600
They'll have a trap set for us and wait.
627
01:01:53,499 --> 01:01:55,899
Even a skilled guy
like Je Ha will...
628
01:01:55,899 --> 01:02:00,399
That may be a possibility.
629
01:02:00,399 --> 01:02:04,399
We do have a chance at
disposing of Park Kwan Soo, but...
630
01:02:05,100 --> 01:02:06,999
But?
631
01:02:07,899 --> 01:02:12,200
But the chances of him coming
back to us alive is slim to none.
632
01:02:12,200 --> 01:02:14,200
What are you saying?
633
01:02:14,200 --> 01:02:16,399
If we have even one percent
chance of succeeding
634
01:02:16,399 --> 01:02:18,298
we have to try
and see if it works out!
635
01:02:18,298 --> 01:02:25,499
If we don't make a move tonight,
JSS is done for anyway.
636
01:02:31,999 --> 01:02:37,100
Where... is Kim Je Ha now?
637
01:02:42,399 --> 01:02:44,399
He went back
to the hidden house.
638
01:02:57,655 --> 01:03:01,399
All right, let's do that. I'll go.
639
01:03:06,399 --> 01:03:10,200
But in exchange, please promise
that this place will remain safe.
640
01:03:11,700 --> 01:03:15,399
When I've confirmed that,
I'll head out right away.
641
01:03:21,899 --> 01:03:24,171
Wait, where are you going?
642
01:03:24,171 --> 01:03:26,100
I'll be back really soon.
643
01:03:27,700 --> 01:03:28,999
Don't go.
644
01:03:28,999 --> 01:03:30,600
Don't worry.
I'll be back soon.
645
01:03:30,600 --> 01:03:31,999
No, don't go!
646
01:03:34,100 --> 01:03:36,200
You're going because of me, aren't you?
647
01:03:41,798 --> 01:03:42,899
Don't go.
648
01:03:59,298 --> 01:04:02,899
So you're saying that it's
possible to kill Park Kwan Soo
649
01:04:02,899 --> 01:04:07,600
but it'll be hard for me
to come back alive.
650
01:04:13,700 --> 01:04:16,100
Yes, I'll do it.
651
01:04:21,240 --> 01:04:23,700
I'll kill Park Kwan Soo for you.
But...
652
01:04:24,200 --> 01:04:26,267
I have a condition.
653
01:04:26,267 --> 01:04:27,798
A condition?
654
01:04:29,399 --> 01:04:32,200
Go ahead. Anything's fine.
655
01:04:32,200 --> 01:04:35,899
Firstly, give me a head.
656
01:04:36,399 --> 01:04:37,600
What?
657
01:04:38,798 --> 01:04:40,600
This woman's head.
658
01:04:42,200 --> 01:04:46,899
If you do that for me,
I'll give you Park Kwan Soo's head.
659
01:04:46,899 --> 01:04:49,899
What will you do, Chief Kim?
660
01:04:54,100 --> 01:04:55,600
Yes, Madam.
661
01:04:56,200 --> 01:04:57,899
I'll do that for you.
662
01:04:57,899 --> 01:05:01,798
But in exchange, you must bring
Park Kwan Soo's head first.
663
01:05:01,798 --> 01:05:04,999
I'll offer you my own head then.
664
01:05:04,999 --> 01:05:08,700
That makes sense too.
Doesn't it?
665
01:05:08,700 --> 01:05:09,899
Sure. Let's do that.
666
01:05:09,899 --> 01:05:11,798
Secondly...
667
01:05:12,399 --> 01:05:17,798
promise me that you'll leave Anna alone.
668
01:05:18,600 --> 01:05:24,499
In exchange, I'll make sure that Anna
will no longer get in your way.
669
01:05:29,798 --> 01:05:31,100
Fine.
670
01:05:31,798 --> 01:05:33,499
Let's do that.
671
01:05:34,200 --> 01:05:35,999
I promise.
672
01:05:38,700 --> 01:05:39,999
It's fine.
673
01:05:40,499 --> 01:05:42,798
Is that all?
674
01:05:42,798 --> 01:05:43,999
Oh yeah.
675
01:05:43,999 --> 01:05:45,399
Give me your offensive team too.
676
01:05:45,399 --> 01:05:48,798
I can't be the one to take
all the hits, after all.
677
01:05:48,798 --> 01:05:50,399
Sure, of course.
678
01:05:50,399 --> 01:05:51,629
Are you sure
that's all you want?
679
01:05:51,629 --> 01:05:53,200
I'll be going now.
680
01:05:53,200 --> 01:05:56,999
But just in case
681
01:05:56,999 --> 01:06:01,798
can't you tell me
your email address before you go?
682
01:06:01,798 --> 01:06:04,600
Come on. It's about time, isn't it?
683
01:06:04,600 --> 01:06:08,022
We're not strangers anymore.
We're family. Right?
684
01:06:08,022 --> 01:06:11,100
It's fine.
I don't need that.
685
01:06:14,100 --> 01:06:18,798
If Je Ha doesn't succeed,
we're all done for anyway.
686
01:06:18,798 --> 01:06:20,499
Isn't that right?
687
01:06:21,899 --> 01:06:24,200
What are you all doing? If you've
made up your minds, hurry up and go.
688
01:06:24,200 --> 01:06:25,999
We have no time.
689
01:06:25,999 --> 01:06:27,200
Yes, Madam.
690
01:06:27,711 --> 01:06:28,999
K2.
691
01:06:57,200 --> 01:06:58,899
Je Ha.
692
01:07:05,999 --> 01:07:09,700
If you find yourself in
a situation that's too dangerous
693
01:07:09,700 --> 01:07:11,798
it's okay if you just come back.
694
01:07:19,899 --> 01:07:21,700
Why are you acting like this?
695
01:07:22,392 --> 01:07:24,700
This isn't like you.
696
01:07:25,600 --> 01:07:27,200
So what is like me, then?
697
01:07:28,798 --> 01:07:30,200
Don't worry.
698
01:07:31,694 --> 01:07:37,298
I deleted the email a long time ago.
699
01:07:42,399 --> 01:07:44,200
Jae Ha.
700
01:07:55,999 --> 01:07:57,600
I...
701
01:08:00,200 --> 01:08:07,600
believe that you're someone
who keeps your promises.
702
01:09:00,800 --> 01:09:01,988
[Anna]
703
01:09:08,926 --> 01:09:10,200
Yes, Anna?
704
01:09:10,200 --> 01:09:12,200
Can you get me some oil ddukbokki
705
01:09:12,200 --> 01:09:13,999
from the neighborhood I used
to live in on your way back?
706
01:09:13,999 --> 01:09:15,200
I want to eat that.
707
01:09:16,044 --> 01:09:18,794
I think I'm going to
be really late.
708
01:09:18,794 --> 01:09:21,006
It's okay
709
01:09:21,006 --> 01:09:22,339
even if you're going to be late.
710
01:09:24,298 --> 01:09:26,798
Why don't you ask
Ms. Mi Ran for that kind of thing?
711
01:09:28,399 --> 01:09:32,298
I can't. She'll eat
it all by herself.
712
01:09:33,620 --> 01:09:35,700
I want to eat it with just you.
713
01:09:46,399 --> 01:09:47,999
Yes? Go ahead.
714
01:09:48,899 --> 01:09:50,899
You have an additional
assignment for tonight.
715
01:09:51,399 --> 01:09:53,499
What?
716
01:09:53,499 --> 01:09:56,200
Kill both Park Kwan Soo and K2.
717
01:09:57,100 --> 01:09:58,298
What?
718
01:09:58,298 --> 01:10:01,399
Even if you fail to take
Park Kwan Soo's life...
719
01:10:02,100 --> 01:10:04,600
you still have to kill K2,
no matter what.
720
01:10:05,399 --> 01:10:09,399
And also, take K2's phone.
721
01:10:09,399 --> 01:10:10,700
Got that?
722
01:10:12,504 --> 01:10:13,504
Yes.
723
01:10:23,700 --> 01:10:26,499
Okay? You have to buy it.
724
01:10:28,100 --> 01:10:30,200
If you forget to,
I'll kill you!
725
01:10:34,100 --> 01:10:36,999
I guess I really have to bring it
back for you if I want to live.
726
01:10:41,399 --> 01:10:43,399
You better come back alive.
727
01:10:44,100 --> 01:10:45,899
That's an order.
728
01:10:48,200 --> 01:10:49,999
Okay. Got it.
729
01:10:52,100 --> 01:10:54,200
I'll definitely come back to you.
730
01:11:01,644 --> 01:11:06,644
Subtitles by DramaFever
54316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.