All language subtitles for The K2 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:32,299 --> 00:00:35,799 This is that second encounter that I was telling you about. 4 00:00:43,400 --> 00:00:44,500 Shoot her. 5 00:00:45,099 --> 00:00:46,799 Shoot her. 6 00:00:48,099 --> 00:00:49,799 Shoot her! 7 00:00:58,900 --> 00:01:00,500 Please, help me. 8 00:01:01,099 --> 00:01:03,400 Please, save me! 9 00:01:04,099 --> 00:01:06,400 Please, help me! 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,900 Shoot her! Shoot her! 11 00:01:12,099 --> 00:01:14,599 I'm telling you, shoot her! Shoot her! 12 00:01:14,599 --> 00:01:16,799 Shoot her, damn it! Kill her! 13 00:01:16,799 --> 00:01:18,500 Kill her! 14 00:01:18,900 --> 00:01:21,099 Shoot her! Kill her! 15 00:01:21,099 --> 00:01:22,400 Kill her! 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,900 Shoot her! Shoot! Shoot! 17 00:01:25,900 --> 00:01:31,099 Kill her! Kill her! Kill her! Kill her! 18 00:01:31,099 --> 00:01:32,400 Shoot her! 19 00:01:38,002 --> 00:01:40,099 It seems that... 20 00:01:43,883 --> 00:01:46,800 there's someone else wanting you dead, besides just me. 21 00:01:50,800 --> 00:01:52,057 Madam! 22 00:02:13,300 --> 00:02:14,900 Put your guns down. 23 00:02:14,900 --> 00:02:18,099 Guns down! Madam is in danger! 24 00:02:19,900 --> 00:02:21,500 All of you, get out. 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,599 And get a car ready for me outside. 26 00:02:26,699 --> 00:02:28,500 Just do as he says. 27 00:02:30,699 --> 00:02:32,599 Get Madam's car ready. 28 00:02:41,699 --> 00:02:44,000 Did you come back here to kill me? 29 00:02:44,606 --> 00:02:50,699 But you know, you'll never get out of here alive if you kill me. 30 00:02:50,699 --> 00:02:53,000 How about you stop voicing your unsolicited concerns for others 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,099 and worry about your own well-being first? 32 00:02:56,099 --> 00:02:59,099 The only way you have any chance of surviving now 33 00:02:59,099 --> 00:03:02,199 is if you stop this now and beg me to spare you. 34 00:03:04,462 --> 00:03:08,900 My finger has pulled the trigger about halfway. 35 00:03:08,900 --> 00:03:09,900 Also... 36 00:03:12,800 --> 00:03:17,199 this small gun packs quite a punch. 37 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 Got it. 38 00:03:21,400 --> 00:03:23,300 Turn the car around. Let's head back to the house. 39 00:03:23,300 --> 00:03:24,699 And step on it! 40 00:03:29,099 --> 00:03:30,300 What's going on? 41 00:03:30,300 --> 00:03:32,900 Madam has been taken hostage. 42 00:03:36,699 --> 00:03:38,600 Stop the car right up there. 43 00:03:39,149 --> 00:03:40,149 Sir? 44 00:03:42,699 --> 00:03:44,699 You have a cigarette, right? 45 00:04:00,199 --> 00:04:02,100 What are you doing? 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,399 I just emailed something. 47 00:04:10,899 --> 00:04:17,800 It's a video that recorded everything you said and everything that's happened. 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,600 I sent it to the press, the prosecutors, and... 49 00:04:22,100 --> 00:04:23,600 the Blue House. 50 00:04:24,112 --> 00:04:25,899 Don't hate me too much. 51 00:04:25,899 --> 00:04:29,800 I've set it up so that it'll be sent in 24 hours. 52 00:04:34,899 --> 00:04:36,699 So. 53 00:04:40,500 --> 00:04:47,300 Leave me and the people around me alone. 54 00:04:47,899 --> 00:04:53,800 Do you think that there won't be someone else to send this email even if I die? 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,899 So all you people need to do 56 00:04:56,899 --> 00:05:03,100 is to pray that I get through each and every day alive, no matter what. 57 00:05:07,699 --> 00:05:09,000 Here. 58 00:05:24,500 --> 00:05:26,300 - No. - No! 59 00:05:30,100 --> 00:05:33,100 You. Go outside and take care of the situation out there. 60 00:05:33,100 --> 00:05:37,600 If one of your men does something stupid, like trying to kill me... 61 00:05:41,399 --> 00:05:43,199 you'll be in big trouble. 62 00:05:50,875 --> 00:05:54,100 Chief Joo. Aren't you supposed to protect me from danger? 63 00:05:54,100 --> 00:05:55,600 - Yes, sir. - But... 64 00:05:56,199 --> 00:06:00,000 it's dangerous right now. 65 00:06:01,300 --> 00:06:02,600 Isn't that right? 66 00:06:02,600 --> 00:06:06,500 I'm trying to keep my promise to you right now, Assemblyman. 67 00:06:06,500 --> 00:06:08,800 What? A promise? 68 00:06:08,800 --> 00:06:13,399 Anna is at the house right now, sir. 69 00:06:18,600 --> 00:06:20,399 What are you doing? Floor it! 70 00:06:28,600 --> 00:06:32,699 Oh, Madam! Hello! 71 00:06:39,199 --> 00:06:42,800 Yes. Thank you for all your hard work. 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,399 Oh, not at all! 73 00:06:44,399 --> 00:06:48,100 I wonder why that motorcycle ended up on this peaceful block, though! 74 00:07:11,399 --> 00:07:14,800 Wait. Madam is actually driving herself? 75 00:07:23,899 --> 00:07:26,000 Hurry up. Hurry! 76 00:07:40,399 --> 00:07:42,600 Looks like I underestimated you way too much. 77 00:07:43,399 --> 00:07:46,576 You really didn't think things through. 78 00:07:46,576 --> 00:07:49,800 I had no interest in your husband's illegitimate daughter before. 79 00:07:49,800 --> 00:07:52,899 And I had no interest in what you were interested in, at all. 80 00:07:54,299 --> 00:07:58,600 Fine. I'll acknowledge my mistake. 81 00:07:59,100 --> 00:08:02,000 Let's start the negotiations, then. 82 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Negotiations? 83 00:08:03,000 --> 00:08:04,899 Name your price. 84 00:08:08,500 --> 00:08:10,799 Oh, so you want me to sell you the login info to that email address. 85 00:08:11,700 --> 00:08:14,899 There's no such thing as a priceless thing in this world, after all. 86 00:08:16,399 --> 00:08:17,500 Sure. 87 00:08:18,000 --> 00:08:21,899 Well, the price of accessing the email is probably similar to that of my life. 88 00:08:21,899 --> 00:08:24,308 Does that mean that I'll die, then? 89 00:08:24,308 --> 00:08:29,899 Go ahead and name a price. I'll give you double of that. 90 00:08:34,100 --> 00:08:35,500 Then... 91 00:08:36,399 --> 00:08:38,799 how much are you worth? 92 00:08:39,399 --> 00:08:44,100 If I told your husband that I'd only sell either you or access to the account 93 00:08:44,100 --> 00:08:46,500 which would your husband choose, I wonder? 94 00:08:47,000 --> 00:08:49,799 Would he give up political power and choose you? Or... 95 00:08:49,799 --> 00:08:53,000 would he sell you out for political power? 96 00:08:55,000 --> 00:08:57,399 What, are you not confident that he'd choose you? 97 00:08:58,700 --> 00:09:01,600 Does that mean that you're worth less than the email access, then? 98 00:09:19,899 --> 00:09:22,399 Looks like your subordinates aren't good at obeying orders. 99 00:09:39,899 --> 00:09:41,399 Team Leader Lee! 100 00:09:45,500 --> 00:09:48,600 I apologize, sir. I failed Madam. 101 00:09:48,600 --> 00:09:51,100 Why, you... what about Anna? 102 00:09:51,299 --> 00:09:53,000 Young Miss is safe. 103 00:09:56,100 --> 00:09:57,899 Move out! 104 00:10:06,700 --> 00:10:09,899 Shall I call Miss Anna for you, sir? 105 00:10:42,000 --> 00:10:43,799 No. It's fine. 106 00:10:45,500 --> 00:10:48,600 I need to get some rest. 107 00:10:58,000 --> 00:10:59,500 I'm tired. 108 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 Yes, sir. 109 00:12:00,200 --> 00:12:03,100 Why don't you slow down a little? Okay? 110 00:12:03,600 --> 00:12:05,100 I'm not the one who sped up the car! 111 00:12:05,100 --> 00:12:06,899 The car is acting strange! 112 00:12:16,200 --> 00:12:17,600 The brakes won't work! 113 00:12:24,200 --> 00:12:25,799 Looks like someone's hacking your car. 114 00:12:27,899 --> 00:12:30,399 So there were even more people wanting you dead, huh? 115 00:12:30,899 --> 00:12:32,700 What? Who? 116 00:12:32,700 --> 00:12:34,299 Those guys. 117 00:12:44,000 --> 00:12:45,299 Who are those people? 118 00:12:45,299 --> 00:12:46,299 "Those people"? 119 00:12:46,299 --> 00:12:47,799 There's a motorcycle next to Madam's car. 120 00:12:47,799 --> 00:12:49,299 A motorcycle? 121 00:13:07,100 --> 00:13:09,100 It's no use. The glass is bulletproof! 122 00:13:30,299 --> 00:13:33,000 There's a crosswalk. A crosswalk! 123 00:13:45,299 --> 00:13:48,399 There's no time. Hurry and move to the passenger's seat! Now! 124 00:13:52,299 --> 00:13:54,700 She's driving too fast. There's something off about this. 125 00:13:54,700 --> 00:13:57,100 They've noticed us. Speed up and tail them! 126 00:13:57,100 --> 00:13:59,000 You can't lose them, no matter what. 127 00:14:02,799 --> 00:14:04,399 They're changing drivers! 128 00:14:04,399 --> 00:14:06,500 What? Madam and the hostage taker? 129 00:14:06,500 --> 00:14:09,100 - The motorcycle is still following them? - Yes, sir. 130 00:14:09,700 --> 00:14:11,100 What's going on? 131 00:14:11,100 --> 00:14:12,799 What do you mean? They're probably on the same side! 132 00:14:12,799 --> 00:14:15,100 If this was a part of their plan, they wouldn't have done that. 133 00:14:18,799 --> 00:14:23,399 There's a curve right up ahead. A perfect spot to fake an accident. 134 00:15:08,500 --> 00:15:09,799 What are you doing? 135 00:15:09,799 --> 00:15:12,100 I can't lower my speed, but I can raise it. 136 00:15:12,100 --> 00:15:14,399 Are you crazy? Why are you speeding up? 137 00:15:14,399 --> 00:15:16,700 Their remote only works if they're within 20 meters of us. 138 00:15:16,700 --> 00:15:19,399 That's why they're tailing us so closely. 139 00:15:19,399 --> 00:15:21,575 We have to get more than 20 meters away from them 140 00:15:21,575 --> 00:15:23,399 to break free from their remote's control. 141 00:15:26,500 --> 00:15:28,299 Madam's car is speeding up even more! 142 00:15:28,299 --> 00:15:29,399 What should we do? 143 00:15:29,399 --> 00:15:32,899 What else, damn it? After them! Hurry! 144 00:15:33,700 --> 00:15:35,899 You can't lose them, no matter what! 145 00:15:37,799 --> 00:15:39,600 They're speeding up? 146 00:15:40,160 --> 00:15:42,100 That steep curve is coming up, though. 147 00:16:39,700 --> 00:16:42,599 Keep pressing the window-down button until it works. 148 00:16:57,299 --> 00:16:59,099 You can't lose them! Floor it! 149 00:17:21,500 --> 00:17:24,400 We'll lose them at this rate! Go faster! Faster! 150 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 Yes, ma'am. 151 00:17:36,900 --> 00:17:38,200 That's good. 152 00:17:46,900 --> 00:17:48,099 Be careful. 153 00:18:17,000 --> 00:18:21,400 C-Chief! A gun went off from inside the car! 154 00:18:21,400 --> 00:18:22,400 What? 155 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 Was the gunfire directed at Madam? 156 00:18:23,400 --> 00:18:25,700 No, sir. They were shooting outside of the car. 157 00:18:25,700 --> 00:18:27,700 Madam is safe. 158 00:18:30,500 --> 00:18:33,400 Outside the window... outside the window. 159 00:18:34,221 --> 00:18:37,400 The motorcycle. Take care of it! Now! 160 00:18:41,299 --> 00:18:43,200 Looks like your men have finally caught on. 161 00:18:43,700 --> 00:18:46,400 They're a bit late, though. 162 00:19:19,299 --> 00:19:20,799 Kill them. 163 00:20:38,700 --> 00:20:40,799 What's going on here? What happened? 164 00:20:52,299 --> 00:20:53,500 Fire! 165 00:21:14,200 --> 00:21:16,700 Hey. Hey! 166 00:21:17,200 --> 00:21:19,900 Chief. Chief! 167 00:21:21,599 --> 00:21:23,400 Hey, wake up. Hey! 168 00:21:23,400 --> 00:21:26,500 Hey, wake up! 169 00:21:26,500 --> 00:21:27,599 Hey! 170 00:21:32,599 --> 00:21:34,900 Chief! Are you all right? 171 00:21:35,400 --> 00:21:36,700 What... what about Madam? 172 00:21:40,299 --> 00:21:41,700 No! 173 00:21:57,900 --> 00:22:00,000 It's too late, Chief. 174 00:22:01,599 --> 00:22:04,099 What are you doing? Hurry up and save Madam! 175 00:22:04,599 --> 00:22:06,900 You can't get any closer! 176 00:22:06,900 --> 00:22:08,099 You'll be in danger if you get any closer. 177 00:22:08,099 --> 00:22:09,500 - Let go. Get out of my way! - No! 178 00:22:09,500 --> 00:22:11,599 - Let go of me! - You can't, Chief! 179 00:22:42,000 --> 00:22:43,900 - Madam. - Madam! 180 00:24:37,500 --> 00:24:39,700 He's alive. What should we do? 181 00:24:39,700 --> 00:24:41,299 Take him to the infirmary. 182 00:24:41,299 --> 00:24:42,799 And have drugs on hand to knock him out. 183 00:24:42,799 --> 00:24:44,099 Yes, ma'am. 184 00:24:44,599 --> 00:24:46,400 Hospital. 185 00:24:47,200 --> 00:24:48,599 Yes, Madam. 186 00:24:48,599 --> 00:24:50,299 To the hospital. 187 00:24:50,884 --> 00:24:53,299 Yes, Madam. We will soon take you to the hospital. 188 00:24:54,099 --> 00:24:58,599 No, not me. Him. 189 00:24:58,599 --> 00:25:00,900 Take him to the hospital. 190 00:25:02,299 --> 00:25:03,599 Madam? 191 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 We can't... 192 00:25:14,400 --> 00:25:16,700 let that man die, no matter what. 193 00:25:21,900 --> 00:25:25,099 Yes, Madam. We're well aware of that. 194 00:25:30,400 --> 00:25:34,200 No... you don't know. 195 00:25:38,900 --> 00:25:44,200 Do you think that the sunset is even more beautiful in heaven than it is here? 196 00:25:46,000 --> 00:25:47,799 Heaven? 197 00:25:49,500 --> 00:25:51,299 Do you really think that such a place really exists? 198 00:25:51,299 --> 00:25:54,799 Heaven is a place that has no wars. 199 00:25:54,799 --> 00:25:57,799 So in that way, Korea must be like heaven, too. 200 00:25:58,400 --> 00:26:01,799 It could seem like heaven to some. 201 00:26:03,799 --> 00:26:08,599 But to others, it could be the exact opposite of that. 202 00:26:09,099 --> 00:26:13,099 Oh, also, there's 2NE1 in Korea! 203 00:26:13,099 --> 00:26:15,200 That's why it's heaven! 204 00:26:15,200 --> 00:26:18,500 Who's the best? 205 00:26:20,599 --> 00:26:22,799 What? Did I get it wrong again? 206 00:26:23,299 --> 00:26:28,099 No. Well, if your Korean is this good even if you've never been there before... 207 00:26:28,099 --> 00:26:29,900 you're pretty much a genius, Naniya. 208 00:26:29,900 --> 00:26:34,799 I was the best at Korean in my department. 209 00:26:36,900 --> 00:26:38,500 Wow, you're good. 210 00:26:45,759 --> 00:26:47,400 - Naniya. - Yeah? 211 00:26:49,299 --> 00:26:51,299 Um, so... 212 00:26:51,799 --> 00:26:53,099 to tell you the truth... 213 00:26:55,099 --> 00:26:58,599 I think I'll have to go back to Korea. 214 00:27:03,799 --> 00:27:05,700 I can't... 215 00:27:07,599 --> 00:27:10,700 ever work here anymore. 216 00:27:11,299 --> 00:27:13,099 I know. 217 00:27:13,099 --> 00:27:16,500 That you can't do anything about that. 218 00:27:20,500 --> 00:27:23,200 Then when are you going to Korea-- 219 00:27:23,200 --> 00:27:24,900 Do you want to come with me? 220 00:27:24,900 --> 00:27:26,200 What? 221 00:27:28,299 --> 00:27:29,900 H-here. 222 00:27:34,200 --> 00:27:39,900 I mean, um, if we're to be wed, you can get a passport too, Naniya. 223 00:27:40,900 --> 00:27:42,500 B-be wed? 224 00:27:43,000 --> 00:27:47,799 Um... well, that means... well, um... 225 00:27:47,799 --> 00:27:50,000 that means... um... 226 00:27:50,000 --> 00:27:51,900 g-getting married. 227 00:27:53,799 --> 00:27:57,000 Well, um, it was way too hard to try and get a ring in this neighborhood. 228 00:27:57,000 --> 00:28:00,799 So for now, this is all I could get you. 229 00:28:03,299 --> 00:28:06,700 Um, don't misunderstand. It'll just be so you can get the papers. 230 00:28:06,700 --> 00:28:09,400 I just want to get you out of here. 231 00:28:13,299 --> 00:28:15,200 What? What's the matter? 232 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Why are you crying all of the sudden? 233 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 Hey, what am I... 234 00:28:20,400 --> 00:28:27,799 Well, um, if we go to Korea together and you really hate being with me... 235 00:28:28,500 --> 00:28:32,500 it's fine if you go... somewhere else... 236 00:28:32,500 --> 00:28:33,900 Yes! 237 00:28:34,400 --> 00:28:36,099 Let's get married! 238 00:29:59,599 --> 00:30:01,700 Don't you dare get any funny ideas. 239 00:30:05,799 --> 00:30:07,799 Um, don't, please. 240 00:30:18,700 --> 00:30:22,700 Hey, I told you! We're the cops! 241 00:30:22,700 --> 00:30:24,400 And I told you, I know. 242 00:30:24,400 --> 00:30:27,900 You must be kidding me. 243 00:30:28,900 --> 00:30:30,799 Hey, everyone is in an uproar right now! 244 00:30:30,799 --> 00:30:31,900 It's crazy right now! 245 00:30:31,900 --> 00:30:35,299 And the person in here is the biggest victim and most important witness! 246 00:30:35,299 --> 00:30:38,099 You're obstructing justice right now! 247 00:30:38,099 --> 00:30:40,000 I don't give a damn about that. 248 00:30:40,900 --> 00:30:43,700 And as for this person, he needs to have complete bed rest. 249 00:30:43,700 --> 00:30:45,299 That's what the doctor told us. 250 00:30:45,299 --> 00:30:49,400 But if you still want to go in, bring a warrant. 251 00:30:49,400 --> 00:30:50,500 Got that? 252 00:30:50,500 --> 00:30:52,200 This ass. 253 00:30:52,700 --> 00:30:54,500 Who the hell are you punks? 254 00:30:55,000 --> 00:30:57,799 Tell the head of security to come here. 255 00:30:57,799 --> 00:30:59,099 And-- 256 00:30:59,099 --> 00:31:01,599 If you want to go meet him, go to him yourself. 257 00:31:01,599 --> 00:31:03,400 We have nothing to do with that. 258 00:31:04,000 --> 00:31:09,900 Geez. I'm so pissed that I can't even do my job properly. 259 00:31:10,299 --> 00:31:11,700 Hey. 260 00:31:12,900 --> 00:31:14,200 Hey! 261 00:31:15,900 --> 00:31:18,099 - Let's go. - Um, what? 262 00:31:18,900 --> 00:31:20,299 Sir! Sir! 263 00:31:20,299 --> 00:31:22,799 - How could you just leave like that? - What? They're right. 264 00:31:22,799 --> 00:31:25,299 - Let's do things by the law. - But still... 265 00:31:25,299 --> 00:31:27,099 Who the hell are those guys, anyway? 266 00:31:27,099 --> 00:31:29,200 JSS Security. 267 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 Security? Oh, so they're a security company? 268 00:31:31,400 --> 00:31:34,700 Then we outrank them! 269 00:31:34,700 --> 00:31:38,500 - Those impudent assholes-- - Hey, hey, hey! Get back here! 270 00:31:38,500 --> 00:31:40,599 Just get back here, punk. 271 00:31:41,522 --> 00:31:47,099 Hey. The CEO of that company is close with the director of the police force 272 00:31:47,099 --> 00:31:50,299 and he's really close with the director at the Prosecutor's Office, too! 273 00:31:50,299 --> 00:31:52,400 - The... director? - You're so ignorant. 274 00:31:52,400 --> 00:31:56,099 They're not your run-of-the mill guys who do security work for celebrities. 275 00:31:56,099 --> 00:31:59,299 You don't even know and-- wait, how do we get out? 276 00:31:59,900 --> 00:32:01,400 Um, sir! 277 00:32:02,898 --> 00:32:07,500 Yes. What you're seeing here is footage from last night of Madame Choi Yoo Jin 278 00:32:07,500 --> 00:32:11,500 Assemblyman Jang's wife, arriving at the hospital via an ambulance. 279 00:32:11,500 --> 00:32:14,099 What do you think of this incident, Assemblyman Kim? 280 00:32:14,099 --> 00:32:20,799 Well, this is... clearly an act of terror. 281 00:32:20,799 --> 00:32:25,099 Korea, which is a very well-developed country among the OECD nations 282 00:32:25,099 --> 00:32:32,599 has had such a terrible and uncivilized terrorist attack occur. How? 283 00:32:34,387 --> 00:32:35,898 It truly is a shame. 284 00:32:35,898 --> 00:32:41,299 But, um, isn't it hard to say for certain that this was an act of political terror? 285 00:32:41,299 --> 00:32:46,500 I mean, isn't this evidence more than enough to prove it? 286 00:32:46,500 --> 00:32:47,699 Just think about it. 287 00:32:47,699 --> 00:32:54,099 The mere fact that they used a hacking tool to try and make an accident happen 288 00:32:54,099 --> 00:33:04,000 and thus perform this act of terrorism means that this is no mere petty crime. 289 00:33:04,000 --> 00:33:07,099 - Yes, so what I'm saying is-- - Yes, that's true. 290 00:33:07,099 --> 00:33:11,299 However, they must finish investigating the dead perpetrators 291 00:33:11,299 --> 00:33:14,099 to know all of this for sure, don't you think? 292 00:33:14,099 --> 00:33:18,898 Oh, yes. That's true, of course, but... 293 00:33:18,898 --> 00:33:24,699 can't you say that, with all crimes, the person or group who has the most to gain 294 00:33:24,699 --> 00:33:30,000 from the incident should be the prime suspect? 295 00:33:30,000 --> 00:33:34,300 Um, Assemblyman Kim? Um, it does seem that way a bit, yes. 296 00:33:34,300 --> 00:33:37,800 That may be the case, but what you're saying now has the potential 297 00:33:37,800 --> 00:33:41,599 to be construed as quite a dangerous comment, don't you think? 298 00:33:41,599 --> 00:33:46,099 Well, um, what I'm trying to say here is... 299 00:33:46,099 --> 00:33:47,800 I'm just saying this is a possibility. 300 00:33:47,800 --> 00:33:54,699 I never said that Assemblyman Jang Se Joon's political opponent did it. 301 00:34:03,199 --> 00:34:06,699 Wow, what a funny fellow. 302 00:34:06,699 --> 00:34:10,000 He's pretty much accusing Park Kwan Soo of being behind this outright. Right? 303 00:34:12,099 --> 00:34:14,298 Did you tell him to do that, Chief Kim? 304 00:34:14,298 --> 00:34:18,427 No, he's doing this of his own will. 305 00:34:18,427 --> 00:34:20,900 When he's done with the news, call him and praise him for his good work. 306 00:34:20,900 --> 00:34:23,000 And tell him I'll see him once I've been discharged. 307 00:34:23,000 --> 00:34:25,099 You needn't do so much for him, Madam. 308 00:34:25,099 --> 00:34:27,512 Considering how we usually handle things 309 00:34:27,512 --> 00:34:30,298 it's only natural that he should be doing this without being told to. 310 00:34:36,000 --> 00:34:37,699 Assemblyman. 311 00:34:40,798 --> 00:34:42,099 Madam. 312 00:34:43,099 --> 00:34:45,798 Did you have a restful sleep? 313 00:34:45,798 --> 00:34:47,699 Yes, all thanks to you. 314 00:34:47,699 --> 00:34:49,099 Thank you. 315 00:34:49,099 --> 00:34:51,500 Oh, no need to say that, Madam! 316 00:34:51,500 --> 00:34:54,798 We're just so honored that you chose our hospital to stay at. 317 00:34:54,798 --> 00:34:58,298 Please feel free to call on us anytime. We'll come running! 318 00:35:01,199 --> 00:35:07,798 Oh, yes. How's the man who was brought here alongside me doing? 319 00:35:07,798 --> 00:35:10,199 Oh, you mean your bodyguard? 320 00:35:12,900 --> 00:35:13,900 Yes, the bodyguard. 321 00:35:13,900 --> 00:35:15,900 He has a fracture on his left thumb, which we put a cast on 322 00:35:15,900 --> 00:35:20,298 and he broke a couple of things, but the CT scans show that he'll be fine. 323 00:35:20,298 --> 00:35:25,599 He has such a sturdy body, so he'll be just fine. 324 00:35:26,500 --> 00:35:29,400 I see. That's a relief. 325 00:35:29,400 --> 00:35:33,599 That bodyguard has been trained quite well, it seems. 326 00:35:33,599 --> 00:35:37,500 If you'd received the brunt of the injuries like he had 327 00:35:37,500 --> 00:35:40,400 it would've been quite terrible. 328 00:35:41,400 --> 00:35:44,500 Do you think he'll be awake by this evening? 329 00:35:44,500 --> 00:35:47,099 Yes, of course. He'll be up shortly. 330 00:35:47,099 --> 00:35:51,000 I'll be on my way now, then. 331 00:35:51,000 --> 00:35:54,900 If there's anything you need, please call me here anytime. 332 00:35:54,900 --> 00:35:56,199 Yes, I will. 333 00:36:06,099 --> 00:36:08,798 About that so-called guard... 334 00:36:08,798 --> 00:36:13,900 things will get complicated if he wakes up and says weird things, won't they? 335 00:36:15,298 --> 00:36:18,099 I'm going to use him as my real bodyguard. 336 00:36:18,099 --> 00:36:20,000 You think he'll agree to that? 337 00:36:20,000 --> 00:36:23,900 Agree to it? Who knows? 338 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Is that really so important? 339 00:36:35,099 --> 00:36:41,500 It's best to keep someone I need to be most wary of closest by my side. 340 00:36:46,400 --> 00:36:48,298 Just like Anna? 341 00:37:01,900 --> 00:37:06,798 You can't keep Anna by your side. 342 00:37:35,298 --> 00:37:37,199 Hey, Mr. Kim. 343 00:37:39,599 --> 00:37:41,298 Have you been well? 344 00:37:42,099 --> 00:37:46,699 Why are you so shocked? Stop frowning, my friend. 345 00:37:48,500 --> 00:37:51,000 What's with all this? 346 00:37:51,599 --> 00:37:54,500 - Chief! - It's fine. 347 00:37:54,500 --> 00:37:58,298 These kinds of bindings would be useless against him, anyway. 348 00:38:00,298 --> 00:38:04,099 Also, go outside. 349 00:38:06,210 --> 00:38:08,699 What are you doing? Leave. 350 00:38:19,500 --> 00:38:21,327 So the chase, and that trap... 351 00:38:26,699 --> 00:38:28,900 you were the one behind it all along, Lieutenant. 352 00:38:28,900 --> 00:38:32,099 Hey, I left the army as a colonel, you know! 353 00:38:32,099 --> 00:38:36,699 And I was forced to leave as a private. 354 00:38:38,298 --> 00:38:41,099 I'm sorry. I had no power back then. 355 00:38:41,099 --> 00:38:44,900 It wasn't power you lacked. It was just that you had no reason to help me. 356 00:38:47,599 --> 00:38:51,298 You need power to make your will become reality, it seems. 357 00:39:03,298 --> 00:39:06,900 Big Sis! Who the hell did this to you? 358 00:39:06,900 --> 00:39:08,099 Are you okay? 359 00:39:08,099 --> 00:39:11,699 Can you knock when you're entering my room next time? Have some class. 360 00:39:11,699 --> 00:39:13,298 Oh, my bad. 361 00:39:15,699 --> 00:39:17,500 So you are here too, Older Brother-in-Law. 362 00:39:18,298 --> 00:39:20,099 Have you been well, Chairman Choi? 363 00:39:20,099 --> 00:39:21,900 It's the same-old with me, of course. 364 00:39:24,099 --> 00:39:25,298 But are you okay, Big Sis? 365 00:39:25,298 --> 00:39:27,000 Park Kwan Soo is the one behind this, right? 366 00:39:27,000 --> 00:39:29,500 - Who knows? - No. It definitely was him. 367 00:39:29,500 --> 00:39:31,798 He'd be able to do much worse than that. 368 00:39:31,798 --> 00:39:33,500 Evil bastard! 369 00:39:36,000 --> 00:39:40,099 Oh no, that curse word just slipped out! How crude of me, really! 370 00:39:40,599 --> 00:39:42,099 Chairman Choi. 371 00:39:42,786 --> 00:39:44,798 If you want to seem like you have some decorum in front of others 372 00:39:44,798 --> 00:39:47,900 you should use formal speech with me, don't you think? 373 00:39:47,900 --> 00:39:50,699 I told you I don't want to do that, Big Sis! 374 00:39:50,699 --> 00:39:54,699 It feels weird as if we're not close! No, I can't do that. 375 00:39:54,699 --> 00:39:59,400 But we're not exactly that close, either. 376 00:40:04,599 --> 00:40:08,298 Assemblyman? It's time for the news. The cameras are all here, too. 377 00:40:08,298 --> 00:40:09,599 Oh, really? 378 00:40:09,599 --> 00:40:14,798 All right, then. Enjoy your time together. I know it's been a while. 379 00:40:14,798 --> 00:40:16,900 I'll get going now. 380 00:40:17,900 --> 00:40:19,798 Don't make any mistakes, Older Brother-in-Law. 381 00:40:19,798 --> 00:40:20,900 Good luck. 382 00:40:21,400 --> 00:40:22,599 Yeah! 383 00:40:23,298 --> 00:40:25,099 Come over here for a second. 384 00:40:27,599 --> 00:40:29,000 Me? 385 00:40:34,400 --> 00:40:35,699 What is it? 386 00:40:35,699 --> 00:40:37,900 Closer. 387 00:41:07,480 --> 00:41:10,099 You have to look this disheveled, at least, to play the role 388 00:41:10,099 --> 00:41:12,500 of the husband who was by his ailing wife's side all night. 389 00:41:20,298 --> 00:41:23,900 You really are like a great housewife and a wise mother. 390 00:41:23,900 --> 00:41:30,000 Oh, I'll take out that "wise mother" part since you have no children. 391 00:41:43,199 --> 00:41:46,599 All of you, step back a bit. 392 00:41:56,199 --> 00:41:58,400 How is Madam right now, Assemblyman Jang? 393 00:41:58,400 --> 00:42:00,298 Who do you think was the one behind this? 394 00:42:00,298 --> 00:42:02,400 Do you think it may be someone close to you? 395 00:42:02,400 --> 00:42:05,099 Don't be like that, sir. Please say something for us regarding how you feel. 396 00:42:23,298 --> 00:42:26,500 How... I feel? 397 00:42:46,199 --> 00:42:51,900 How do you think I must feel when I've been 398 00:42:51,900 --> 00:42:56,099 watching over my wife all night... 399 00:42:59,400 --> 00:43:03,298 when she almost died because of me? 400 00:43:05,199 --> 00:43:10,000 All she knows how to do is to look after others. 401 00:43:10,000 --> 00:43:11,400 And yet, she was so gravely injured 402 00:43:11,400 --> 00:43:19,500 and she had to take painkillers and sleeping aids all night to cope. 403 00:43:20,099 --> 00:43:22,699 And all the while, all I could do was watch. 404 00:43:22,699 --> 00:43:25,400 I'm such a terrible husband. 405 00:43:28,199 --> 00:43:32,099 What kind of comment do you want from me? 406 00:43:41,199 --> 00:43:43,699 Wow, he's putting on an act on live TV? 407 00:43:43,699 --> 00:43:48,900 - Wow. - My wife gave up everything for me. 408 00:43:49,400 --> 00:43:53,900 She gave up her position as an heir to a conglomerate 409 00:43:53,900 --> 00:43:56,699 and all the privileges that came with it. 410 00:43:56,699 --> 00:44:05,000 She's only known hardship as a poor politician's wife. 411 00:44:06,298 --> 00:44:11,599 I was quite a wicked man in my youth. 412 00:44:12,099 --> 00:44:15,400 I got involved in many political protests 413 00:44:15,400 --> 00:44:19,000 and slept on the cold floor of the detention center at the police station. 414 00:44:24,000 --> 00:44:28,461 I've been making things hard for her since then. 415 00:44:28,461 --> 00:44:34,599 I, who had much rage toward the world and began walking on the wrong path 416 00:44:34,599 --> 00:44:38,798 could not reach out and grab the hand that she'd extended toward me. 417 00:44:40,983 --> 00:44:47,699 It was because she was so brave that I had such doubts about her 418 00:44:48,699 --> 00:44:50,900 just because she was from a rich family. 419 00:44:54,000 --> 00:44:56,199 However, my wife... 420 00:44:58,099 --> 00:45:00,500 was quite a brave woman. 421 00:45:01,298 --> 00:45:04,500 She threw away everything she had... 422 00:45:07,900 --> 00:45:13,400 and loved me, who had nothing. 423 00:45:14,000 --> 00:45:18,400 Wow. He should totally become an actor! 424 00:45:18,400 --> 00:45:20,500 It totally feels as if he means it! 425 00:45:26,798 --> 00:45:31,400 Because... that much was true. 426 00:45:31,400 --> 00:45:35,400 I, who couldn't even protect my kind wife... 427 00:45:35,400 --> 00:45:39,000 I, who had a hard time coping with myself... 428 00:45:39,000 --> 00:45:44,099 will such a person as myself be able to withstand the weight of a position that 429 00:45:44,099 --> 00:45:52,000 beckons me to take on the sadness and pain of the 50 million citizens of Korea? 430 00:45:55,000 --> 00:45:56,900 No, before that... 431 00:45:58,298 --> 00:45:59,599 could I ask my wife... 432 00:45:59,599 --> 00:46:05,798 who is still bedridden and shedding fearful tears in secret 433 00:46:05,798 --> 00:46:14,298 that I want her to continue walking alongside me, on this bitter path? 434 00:46:27,510 --> 00:46:36,798 As of this moment, I will stop all my political activities... 435 00:46:45,400 --> 00:46:47,599 regarding the presidential race. 436 00:46:57,900 --> 00:47:01,000 Does this mean that you'll be dropping out the presidential race as of now? 437 00:47:11,199 --> 00:47:12,400 You can't! 438 00:47:12,400 --> 00:47:15,900 - You must not give up now, sir! - That's right! 439 00:47:36,298 --> 00:47:43,599 In exchange, I'd like to begin a new fight! 440 00:47:43,599 --> 00:47:48,699 Those opposing me with terrible tactics by using terrorism and violence! 441 00:47:48,699 --> 00:47:53,699 Those attacking our wives and daughters on this innocent land 442 00:47:53,699 --> 00:48:00,599 and the forces of terror who seek to trample upon the weak. 443 00:48:00,599 --> 00:48:02,400 I will face and fight them, head-on. 444 00:48:03,500 --> 00:48:10,500 As a politician, using all the power at my disposal to fight the forces of evil 445 00:48:10,500 --> 00:48:15,099 is even more important than becoming president. 446 00:48:15,798 --> 00:48:21,298 This is something that is possible to do even if I am not president. 447 00:48:21,298 --> 00:48:22,298 Yeah! 448 00:48:22,298 --> 00:48:24,900 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 449 00:48:24,900 --> 00:48:29,298 This is something that I can do even if I am not a politician! 450 00:48:29,298 --> 00:48:30,699 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 451 00:48:30,699 --> 00:48:34,099 This is something that all of us can do! 452 00:48:35,018 --> 00:48:39,500 I will be on the side of all of you! 453 00:48:40,000 --> 00:48:49,199 I will stand by all of you and win this fight, everyone! 454 00:48:53,500 --> 00:49:12,599 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 455 00:49:12,599 --> 00:49:17,798 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 456 00:49:17,798 --> 00:49:19,699 He really is something else. 457 00:49:20,298 --> 00:49:26,400 Looks like he still has feelings, even though he has no morals left. 458 00:49:30,798 --> 00:49:34,000 This is quite a shocking announcement, don't you think? 459 00:49:34,000 --> 00:49:35,900 What do you think of this, Assemblyman? 460 00:49:35,900 --> 00:49:39,099 It truly is shocking, yes. 461 00:49:39,099 --> 00:49:44,699 To think that he's giving up on the presidential race for his wife... wow. 462 00:49:44,699 --> 00:49:47,798 This is a bit ambiguous, but we can consider this to be 463 00:49:47,798 --> 00:49:50,699 his official announcement that he's dropping out, right? 464 00:49:50,699 --> 00:49:52,798 What are you saying? 465 00:49:52,798 --> 00:49:57,400 This is Assemblyman Jang Se Joon's declaration of war 466 00:49:57,400 --> 00:50:00,599 against the violence and corruption in our society! 467 00:50:00,599 --> 00:50:02,298 - Um, yes. - So... 468 00:50:02,298 --> 00:50:06,599 why would a person like that drop out of the race due to violence? 469 00:50:06,599 --> 00:50:12,599 That would mean that he's submitting against the pressure of violence! 470 00:50:12,599 --> 00:50:16,298 What those terrorists want-- 471 00:50:20,099 --> 00:50:21,400 Um, excuse me. 472 00:50:24,400 --> 00:50:29,798 What those terrorists want is exactly that! That's what I'm saying! 473 00:50:29,798 --> 00:50:34,099 We cannot bow down due to the pressure from these terrorists, no matter what. 474 00:50:34,099 --> 00:50:35,798 Oh, um, I see. 475 00:50:35,798 --> 00:50:46,400 Furthermore, if Candidate Jang's wife is watching this right now... 476 00:50:47,099 --> 00:50:50,798 there is something that I must tell her. 477 00:50:50,798 --> 00:50:52,500 And what is that? 478 00:50:54,099 --> 00:50:55,798 Please, have strength! 479 00:50:55,798 --> 00:51:02,599 And please, return Candidate Jang Se Joon to us, since he's our nation's father! 480 00:51:03,356 --> 00:51:05,298 I ask you this on behalf of all of Korea. 481 00:51:06,099 --> 00:51:09,199 Um, yes. We'll be taking a short commercial break. 482 00:51:10,900 --> 00:51:13,900 Hey, come on. Aren't you coming off too strong? 483 00:51:16,298 --> 00:51:19,900 No, no. I can do at least this much. 484 00:51:19,900 --> 00:51:23,400 Let's feature the election today. 485 00:51:24,798 --> 00:51:26,199 Just wait and see. 486 00:51:31,298 --> 00:51:35,099 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 487 00:51:35,099 --> 00:51:36,599 How ridiculous. 488 00:51:43,298 --> 00:51:45,099 Get the car ready. 489 00:51:45,599 --> 00:51:47,199 Where... are you going, sir? 490 00:51:48,298 --> 00:51:50,900 They say that she's sick, so I should go and pay her a visit. 491 00:51:50,900 --> 00:51:51,900 Sir? 492 00:51:51,900 --> 00:51:52,960 Get me my clothes. 493 00:51:53,699 --> 00:51:55,099 Um, yes, sir. 494 00:51:58,000 --> 00:52:01,798 Jang Se Joon. Geez. 495 00:52:08,699 --> 00:52:11,000 Here. A gift. 496 00:52:13,000 --> 00:52:14,599 What's this? 497 00:52:15,699 --> 00:52:17,099 [Citizen ID Card: Kim Je Ha] 498 00:52:17,099 --> 00:52:18,599 Kim Je Ha? 499 00:52:23,599 --> 00:52:26,400 What, are you planning to use me or something? 500 00:52:28,099 --> 00:52:31,798 Just think of yourself as a loyal citizen of our country. 501 00:52:32,400 --> 00:52:34,798 Don't worry. This ID is real. 502 00:52:35,298 --> 00:52:38,699 He's someone who went abroad and went missing. There won't be any problems. 503 00:52:38,699 --> 00:52:41,500 And I've registered everything under your real name under this name, too. 504 00:52:42,298 --> 00:52:44,900 In exchange, don't try to make a passport with that ID. 505 00:52:45,400 --> 00:52:48,400 There are issues abroad that we haven't figured out yet. 506 00:52:50,798 --> 00:52:52,599 Wow, Big Sis. 507 00:52:53,798 --> 00:52:56,099 At this rate, you'll really become the First Lady. 508 00:52:59,400 --> 00:53:02,599 Take care of yourself then, Big Sis. I'm off. 509 00:53:03,099 --> 00:53:07,900 Oh yeah. Is the company not doing well financially these days? 510 00:53:07,900 --> 00:53:10,900 Why do I keep hearing about your company's funds here and there? 511 00:53:11,500 --> 00:53:14,099 Oh, that? Well, people always have their eyes on me. 512 00:53:14,099 --> 00:53:15,699 I can't just withdraw lots of money. 513 00:53:15,699 --> 00:53:21,298 Wait just a bit. Your share is traveling overseas, so it'll take a bit of time. 514 00:53:22,900 --> 00:53:25,099 - Really, now? - Of course! 515 00:53:25,099 --> 00:53:31,400 I just thought it might be because you didn't want to let go of that money. 516 00:53:31,400 --> 00:53:36,798 Of course not! I'll get paid back ten- fold if you become First Lady, after all. 517 00:53:38,298 --> 00:53:40,400 What, you weren't planning to help me out? Hmm? 518 00:53:46,099 --> 00:53:47,500 Bye now! 519 00:53:57,699 --> 00:53:59,099 Hello, Assemblyman! 520 00:53:59,099 --> 00:54:03,099 Oh! Hey, what's with this? Why are you all armed? 521 00:54:05,306 --> 00:54:07,000 What, are you planning to take me away or something? 522 00:54:07,298 --> 00:54:08,900 Of course not, sir. 523 00:54:08,900 --> 00:54:13,699 Our higher-ups commanded that we stand guard due to what happened yesterday. 524 00:54:14,500 --> 00:54:17,599 How unnecessary. 525 00:54:22,699 --> 00:54:25,699 Sir, will you be all right? Your opponent is watching for a chance. 526 00:54:25,699 --> 00:54:29,199 Don't go around fabricating stories, okay? 527 00:54:29,798 --> 00:54:32,798 - Is this live right now? - No, sir. 528 00:54:32,798 --> 00:54:35,000 - Oh. You're sure about that, right? - Yes. 529 00:54:36,298 --> 00:54:38,900 There are rumors that say that you were the one behind that terrorist attack. 530 00:54:38,900 --> 00:54:42,000 Hey, I'd like to be on the receiving end of such terrorist acts myself. 531 00:54:42,000 --> 00:54:45,798 My approval rate will skyrocket, and I'll be able to relax here for a few days. 532 00:54:47,298 --> 00:54:51,099 Does that mean that you see this as a machination on Assemblyman Jang's end? 533 00:54:51,099 --> 00:54:56,099 Hey, now, there you go again. Stop making up tall tales here! 534 00:54:56,099 --> 00:54:58,500 That's a bad habit, you know! 535 00:54:59,000 --> 00:55:00,798 What, am I not funny? 536 00:55:01,599 --> 00:55:03,570 What kind of conversation will you have with Assemblyman Jang? 537 00:55:03,570 --> 00:55:06,900 No, no. I'm just here to visit his injured wife. 538 00:55:06,900 --> 00:55:09,900 This is really quite a terrible thing. It shouldn't have happened. Oh, no. 539 00:55:09,900 --> 00:55:11,699 See you all later, okay? No more of this. 540 00:55:21,500 --> 00:55:23,298 You must be quite worried. 541 00:55:23,900 --> 00:55:25,798 How could something like this have happened? 542 00:55:26,500 --> 00:55:27,900 Well, then. 543 00:55:40,298 --> 00:55:41,500 A bodyguard? 544 00:55:43,784 --> 00:55:44,784 Yeah. 545 00:55:45,289 --> 00:55:47,298 You used to do that back in Iraq too, didn't you? 546 00:55:48,041 --> 00:55:51,699 You're lucky, getting offered a job with benefits when unemployment is so high. 547 00:55:52,199 --> 00:55:56,500 You get paid based on skill, too, so you'll be making quite a lot of money. 548 00:55:56,500 --> 00:56:01,298 You know, I'm not going to pledge my loyalty to anyone anymore. 549 00:56:02,099 --> 00:56:04,400 To any country or to any organization. 550 00:56:05,199 --> 00:56:08,298 Loyalty? What's that? 551 00:56:08,298 --> 00:56:10,199 Give that to the dogs, for all I care. 552 00:56:10,199 --> 00:56:12,000 I'm not loyal to anyone, per se, either. 553 00:56:12,000 --> 00:56:14,298 All we need to do is earn our keep. 554 00:56:14,298 --> 00:56:17,500 How much money are you getting to do this kind of job, then, sir? 555 00:56:18,000 --> 00:56:23,000 You know as well as I do that you'll just get used and then discarded. 556 00:56:24,045 --> 00:56:26,298 We just have to make sure to discard them first. 557 00:56:34,400 --> 00:56:37,900 Yes. You've changed quite a bit. 558 00:56:39,135 --> 00:56:41,199 The world is what really changed. 559 00:56:45,809 --> 00:56:50,099 The JSS that I'm in charge of is no ordinary security company. 560 00:56:50,599 --> 00:56:52,000 If you were to compare it to the military 561 00:56:52,000 --> 00:56:54,298 we're the biggest data center. 562 00:56:54,298 --> 00:56:59,500 Behind the facade, we have access to JB Group's deepest and darkest secrets 563 00:56:59,500 --> 00:57:04,000 and on the outside, we collect and monitor the data networks 564 00:57:04,000 --> 00:57:09,298 regarding politics, finance, and the media regarding this country. 565 00:57:09,298 --> 00:57:12,798 These people are no joke. They'll definitely win the presidency. 566 00:57:13,586 --> 00:57:16,599 And if that happens, you could be executed. 567 00:57:23,621 --> 00:57:24,900 Lieutenant. 568 00:57:25,733 --> 00:57:30,864 You know, I'm tired of being a runaway. 569 00:57:31,791 --> 00:57:35,900 And I'm useless now. 570 00:57:35,900 --> 00:57:40,000 Why? Is it because you can't kill people anymore? 571 00:57:43,500 --> 00:57:44,900 PTSD. 572 00:57:45,679 --> 00:57:49,298 I got your diagnosis from Blackstone this morning. 573 00:57:54,340 --> 00:57:57,400 Don't worry. I destroyed it after reading it, and I'm the only one who saw it. 574 00:57:58,000 --> 00:58:01,400 After seeing that the men who we'd sent after you were alive 575 00:58:01,400 --> 00:58:03,298 I thought that there was something peculiar going on. 576 00:58:03,298 --> 00:58:09,400 If you knew that much, why are you so intent on getting me to work for you? 577 00:58:09,900 --> 00:58:11,699 Hey, you. 578 00:58:11,699 --> 00:58:15,000 Do you think that a bodyguard is a cold-blooded killing machine? 579 00:58:17,416 --> 00:58:21,731 You, who was the strongest soldier on battlefields and has such keen senses 580 00:58:21,731 --> 00:58:25,798 are now the ultimate defender who can parry any opponent's blow. 581 00:58:27,101 --> 00:58:30,099 And now, you are no longer able to bite your master. 582 00:58:31,152 --> 00:58:34,599 That's the number one trait to have as a bodyguard. 583 00:58:36,500 --> 00:58:41,400 I'd like it if you could remember that I still have that email. 584 00:58:44,199 --> 00:58:45,699 Mr. Kim. 585 00:58:46,800 --> 00:58:48,900 Let's go to the Blue House together. 586 00:58:49,300 --> 00:58:54,099 If we do, we can get revenge on the bastards who did this to us. 587 00:58:55,000 --> 00:58:56,699 The Blue House? 588 00:58:57,500 --> 00:58:59,000 "Those bastards"? 589 00:58:59,800 --> 00:59:01,599 You know... 590 00:59:02,500 --> 00:59:05,300 I told myself that I'd never come to this godforsaken country. 591 00:59:05,300 --> 00:59:08,099 And now I remember the reason why I spat at Incheon Airport 592 00:59:08,099 --> 00:59:10,800 and swore to never return! You know that? 593 00:59:12,099 --> 00:59:16,800 And as for getting revenge on people, that's a huge pain in the ass. 594 00:59:16,800 --> 00:59:21,400 Just stay at JSS until the presidential election. 595 00:59:21,400 --> 00:59:26,099 If you do that, we'll benefit each other, and you won't have a reason to flee. 596 00:59:28,599 --> 00:59:30,300 I came back here because I was worn out. 597 00:59:30,300 --> 00:59:32,500 It's been quite a while since I've lost interest in what happens in this world. 598 00:59:33,400 --> 00:59:37,800 If nobody touches me, nobody will get hurt. 599 00:59:38,400 --> 00:59:42,599 I'll erase the contents of that email once the presidential election is over. 600 00:59:42,599 --> 00:59:44,900 Hey, Mr. Kim. 601 00:59:44,900 --> 00:59:46,800 Hey, Mr. Kim! 602 01:00:17,199 --> 01:00:19,500 Well, how are you feeling? 603 01:00:19,500 --> 01:00:22,900 It's all thanks to you, who's apparently concerned about me. 604 01:00:25,099 --> 01:00:27,599 [Get well soon! From President Kim Jung Hoon] 605 01:00:27,599 --> 01:00:33,099 It was an honor to have the head of the State Affairs Committee visit me. 606 01:00:33,099 --> 01:00:34,500 The head of the State Affairs Committee? 607 01:00:34,500 --> 01:00:38,900 Oh, come now. The Chief Secretary should've come himself. 608 01:00:40,280 --> 01:00:43,699 No. I'm sure they're busy with state affairs anyway. 609 01:00:43,699 --> 01:00:48,500 Oh, of course not! I'm sure that they've had your cheonggukjang often too. 610 01:00:48,500 --> 01:00:51,900 That's not right. Really. How uncouth. 611 01:00:51,900 --> 01:00:56,599 Someone of such a high rank wouldn't bother with people like us. 612 01:00:57,139 --> 01:00:59,199 - Is that right? - Of course. 613 01:00:59,199 --> 01:01:06,900 Oh, speaking of which. You often had cheonggukjang at our place, didn't you? 614 01:01:06,900 --> 01:01:09,400 When my father was still alive, that is. 615 01:01:12,800 --> 01:01:17,000 We don't eat cheonggukjang that often nowadays. 616 01:01:17,000 --> 01:01:19,199 Because it reeks. 617 01:01:21,000 --> 01:01:24,099 Oh, I see! How funny. 618 01:01:25,800 --> 01:01:30,099 Your late father was quite an insightful man 619 01:01:30,099 --> 01:01:32,300 judging from the fact that he prepared for the future 620 01:01:32,300 --> 01:01:37,000 by choosing that young chairman to be his successor. 621 01:01:45,300 --> 01:01:48,599 At any rate, I hope you get better soon. 622 01:01:48,599 --> 01:01:50,800 I'll get going now, then, since I'm busy. 623 01:01:50,800 --> 01:01:53,099 Thank you. I'm afraid I won't be able to see you out, though, due to my state. 624 01:01:53,099 --> 01:01:55,800 Oh, don't you worry about that. 625 01:02:15,300 --> 01:02:20,000 What a frustrating woman. Really. 626 01:03:54,143 --> 01:03:55,143 Subtitles by DramaFever 627 01:04:15,699 --> 01:04:19,199 This is Mr. Kim Je Ha, who will be working on our VIP Team. 628 01:04:19,199 --> 01:04:24,199 Nobody will come as long as that scary Madam has her eyes wide open. 629 01:04:24,199 --> 01:04:28,500 It's not that Dad isn't coming. He can't come because of that woman. 630 01:04:29,199 --> 01:04:32,800 There are a lot of cameras, so how about you wave to them before you go? 631 01:04:35,300 --> 01:04:39,500 You're supposed to just put hunting dogs in a pack full of them! 50402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.