Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:32,299 --> 00:00:35,799
This is that second encounter
that I was telling you about.
4
00:00:43,400 --> 00:00:44,500
Shoot her.
5
00:00:45,099 --> 00:00:46,799
Shoot her.
6
00:00:48,099 --> 00:00:49,799
Shoot her!
7
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
Please, help me.
8
00:01:01,099 --> 00:01:03,400
Please, save me!
9
00:01:04,099 --> 00:01:06,400
Please, help me!
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
Shoot her!
Shoot her!
11
00:01:12,099 --> 00:01:14,599
I'm telling you, shoot her!
Shoot her!
12
00:01:14,599 --> 00:01:16,799
Shoot her, damn it!
Kill her!
13
00:01:16,799 --> 00:01:18,500
Kill her!
14
00:01:18,900 --> 00:01:21,099
Shoot her!
Kill her!
15
00:01:21,099 --> 00:01:22,400
Kill her!
16
00:01:22,400 --> 00:01:25,900
Shoot her!
Shoot! Shoot!
17
00:01:25,900 --> 00:01:31,099
Kill her! Kill her!
Kill her! Kill her!
18
00:01:31,099 --> 00:01:32,400
Shoot her!
19
00:01:38,002 --> 00:01:40,099
It seems that...
20
00:01:43,883 --> 00:01:46,800
there's someone else wanting
you dead, besides just me.
21
00:01:50,800 --> 00:01:52,057
Madam!
22
00:02:13,300 --> 00:02:14,900
Put your guns down.
23
00:02:14,900 --> 00:02:18,099
Guns down!
Madam is in danger!
24
00:02:19,900 --> 00:02:21,500
All of you, get out.
25
00:02:21,500 --> 00:02:23,599
And get a car ready for me outside.
26
00:02:26,699 --> 00:02:28,500
Just do as he says.
27
00:02:30,699 --> 00:02:32,599
Get Madam's car ready.
28
00:02:41,699 --> 00:02:44,000
Did you come back here to kill me?
29
00:02:44,606 --> 00:02:50,699
But you know, you'll never
get out of here alive if you kill me.
30
00:02:50,699 --> 00:02:53,000
How about you stop voicing your
unsolicited concerns for others
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,099
and worry about
your own well-being first?
32
00:02:56,099 --> 00:02:59,099
The only way you have
any chance of surviving now
33
00:02:59,099 --> 00:03:02,199
is if you stop this now
and beg me to spare you.
34
00:03:04,462 --> 00:03:08,900
My finger has pulled
the trigger about halfway.
35
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
Also...
36
00:03:12,800 --> 00:03:17,199
this small gun packs
quite a punch.
37
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
Got it.
38
00:03:21,400 --> 00:03:23,300
Turn the car around.
Let's head back to the house.
39
00:03:23,300 --> 00:03:24,699
And step on it!
40
00:03:29,099 --> 00:03:30,300
What's going on?
41
00:03:30,300 --> 00:03:32,900
Madam has been taken hostage.
42
00:03:36,699 --> 00:03:38,600
Stop the car right up there.
43
00:03:39,149 --> 00:03:40,149
Sir?
44
00:03:42,699 --> 00:03:44,699
You have a cigarette, right?
45
00:04:00,199 --> 00:04:02,100
What are you doing?
46
00:04:04,000 --> 00:04:06,399
I just emailed something.
47
00:04:10,899 --> 00:04:17,800
It's a video that recorded everything you
said and everything that's happened.
48
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
I sent it to the press,
the prosecutors, and...
49
00:04:22,100 --> 00:04:23,600
the Blue House.
50
00:04:24,112 --> 00:04:25,899
Don't hate me too much.
51
00:04:25,899 --> 00:04:29,800
I've set it up so that
it'll be sent in 24 hours.
52
00:04:34,899 --> 00:04:36,699
So.
53
00:04:40,500 --> 00:04:47,300
Leave me and the people
around me alone.
54
00:04:47,899 --> 00:04:53,800
Do you think that there won't be someone
else to send this email even if I die?
55
00:04:55,000 --> 00:04:56,899
So all you people need to do
56
00:04:56,899 --> 00:05:03,100
is to pray that I get through each
and every day alive, no matter what.
57
00:05:07,699 --> 00:05:09,000
Here.
58
00:05:24,500 --> 00:05:26,300
- No.
- No!
59
00:05:30,100 --> 00:05:33,100
You. Go outside and take care
of the situation out there.
60
00:05:33,100 --> 00:05:37,600
If one of your men does something
stupid, like trying to kill me...
61
00:05:41,399 --> 00:05:43,199
you'll be in big trouble.
62
00:05:50,875 --> 00:05:54,100
Chief Joo. Aren't you supposed to
protect me from danger?
63
00:05:54,100 --> 00:05:55,600
- Yes, sir.
- But...
64
00:05:56,199 --> 00:06:00,000
it's dangerous right now.
65
00:06:01,300 --> 00:06:02,600
Isn't that right?
66
00:06:02,600 --> 00:06:06,500
I'm trying to keep my promise
to you right now, Assemblyman.
67
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
What?
A promise?
68
00:06:08,800 --> 00:06:13,399
Anna is at the house
right now, sir.
69
00:06:18,600 --> 00:06:20,399
What are you doing?
Floor it!
70
00:06:28,600 --> 00:06:32,699
Oh, Madam!
Hello!
71
00:06:39,199 --> 00:06:42,800
Yes. Thank you for
all your hard work.
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,399
Oh, not at all!
73
00:06:44,399 --> 00:06:48,100
I wonder why that motorcycle ended
up on this peaceful block, though!
74
00:07:11,399 --> 00:07:14,800
Wait. Madam is actually driving herself?
75
00:07:23,899 --> 00:07:26,000
Hurry up. Hurry!
76
00:07:40,399 --> 00:07:42,600
Looks like I underestimated
you way too much.
77
00:07:43,399 --> 00:07:46,576
You really didn't
think things through.
78
00:07:46,576 --> 00:07:49,800
I had no interest in your husband's
illegitimate daughter before.
79
00:07:49,800 --> 00:07:52,899
And I had no interest in what
you were interested in, at all.
80
00:07:54,299 --> 00:07:58,600
Fine. I'll acknowledge my mistake.
81
00:07:59,100 --> 00:08:02,000
Let's start the negotiations, then.
82
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Negotiations?
83
00:08:03,000 --> 00:08:04,899
Name your price.
84
00:08:08,500 --> 00:08:10,799
Oh, so you want me to sell you
the login info to that email address.
85
00:08:11,700 --> 00:08:14,899
There's no such thing as a
priceless thing in this world, after all.
86
00:08:16,399 --> 00:08:17,500
Sure.
87
00:08:18,000 --> 00:08:21,899
Well, the price of accessing the email
is probably similar to that of my life.
88
00:08:21,899 --> 00:08:24,308
Does that mean that I'll die, then?
89
00:08:24,308 --> 00:08:29,899
Go ahead and name a price.
I'll give you double of that.
90
00:08:34,100 --> 00:08:35,500
Then...
91
00:08:36,399 --> 00:08:38,799
how much are you worth?
92
00:08:39,399 --> 00:08:44,100
If I told your husband that I'd only sell
either you or access to the account
93
00:08:44,100 --> 00:08:46,500
which would your husband
choose, I wonder?
94
00:08:47,000 --> 00:08:49,799
Would he give up political power
and choose you? Or...
95
00:08:49,799 --> 00:08:53,000
would he sell you out
for political power?
96
00:08:55,000 --> 00:08:57,399
What, are you not confident
that he'd choose you?
97
00:08:58,700 --> 00:09:01,600
Does that mean that you're worth
less than the email access, then?
98
00:09:19,899 --> 00:09:22,399
Looks like your subordinates
aren't good at obeying orders.
99
00:09:39,899 --> 00:09:41,399
Team Leader Lee!
100
00:09:45,500 --> 00:09:48,600
I apologize, sir.
I failed Madam.
101
00:09:48,600 --> 00:09:51,100
Why, you...
what about Anna?
102
00:09:51,299 --> 00:09:53,000
Young Miss is safe.
103
00:09:56,100 --> 00:09:57,899
Move out!
104
00:10:06,700 --> 00:10:09,899
Shall I call Miss Anna for you, sir?
105
00:10:42,000 --> 00:10:43,799
No. It's fine.
106
00:10:45,500 --> 00:10:48,600
I need to get some rest.
107
00:10:58,000 --> 00:10:59,500
I'm tired.
108
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Yes, sir.
109
00:12:00,200 --> 00:12:03,100
Why don't you slow
down a little? Okay?
110
00:12:03,600 --> 00:12:05,100
I'm not the one who
sped up the car!
111
00:12:05,100 --> 00:12:06,899
The car is acting strange!
112
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
The brakes won't work!
113
00:12:24,200 --> 00:12:25,799
Looks like someone's
hacking your car.
114
00:12:27,899 --> 00:12:30,399
So there were even more
people wanting you dead, huh?
115
00:12:30,899 --> 00:12:32,700
What? Who?
116
00:12:32,700 --> 00:12:34,299
Those guys.
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,299
Who are those people?
118
00:12:45,299 --> 00:12:46,299
"Those people"?
119
00:12:46,299 --> 00:12:47,799
There's a motorcycle
next to Madam's car.
120
00:12:47,799 --> 00:12:49,299
A motorcycle?
121
00:13:07,100 --> 00:13:09,100
It's no use.
The glass is bulletproof!
122
00:13:30,299 --> 00:13:33,000
There's a crosswalk.
A crosswalk!
123
00:13:45,299 --> 00:13:48,399
There's no time. Hurry and move
to the passenger's seat! Now!
124
00:13:52,299 --> 00:13:54,700
She's driving too fast.
There's something off about this.
125
00:13:54,700 --> 00:13:57,100
They've noticed us.
Speed up and tail them!
126
00:13:57,100 --> 00:13:59,000
You can't lose them, no matter what.
127
00:14:02,799 --> 00:14:04,399
They're changing drivers!
128
00:14:04,399 --> 00:14:06,500
What? Madam and the hostage taker?
129
00:14:06,500 --> 00:14:09,100
- The motorcycle is still following them?
- Yes, sir.
130
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
What's going on?
131
00:14:11,100 --> 00:14:12,799
What do you mean?
They're probably on the same side!
132
00:14:12,799 --> 00:14:15,100
If this was a part of their plan,
they wouldn't have done that.
133
00:14:18,799 --> 00:14:23,399
There's a curve right up ahead.
A perfect spot to fake an accident.
134
00:15:08,500 --> 00:15:09,799
What are you doing?
135
00:15:09,799 --> 00:15:12,100
I can't lower my speed,
but I can raise it.
136
00:15:12,100 --> 00:15:14,399
Are you crazy?
Why are you speeding up?
137
00:15:14,399 --> 00:15:16,700
Their remote only works if
they're within 20 meters of us.
138
00:15:16,700 --> 00:15:19,399
That's why they're
tailing us so closely.
139
00:15:19,399 --> 00:15:21,575
We have to get more than
20 meters away from them
140
00:15:21,575 --> 00:15:23,399
to break free from
their remote's control.
141
00:15:26,500 --> 00:15:28,299
Madam's car is
speeding up even more!
142
00:15:28,299 --> 00:15:29,399
What should we do?
143
00:15:29,399 --> 00:15:32,899
What else, damn it?
After them! Hurry!
144
00:15:33,700 --> 00:15:35,899
You can't lose them, no matter what!
145
00:15:37,799 --> 00:15:39,600
They're speeding up?
146
00:15:40,160 --> 00:15:42,100
That steep curve is
coming up, though.
147
00:16:39,700 --> 00:16:42,599
Keep pressing the window-down
button until it works.
148
00:16:57,299 --> 00:16:59,099
You can't lose them!
Floor it!
149
00:17:21,500 --> 00:17:24,400
We'll lose them at this rate!
Go faster! Faster!
150
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Yes, ma'am.
151
00:17:36,900 --> 00:17:38,200
That's good.
152
00:17:46,900 --> 00:17:48,099
Be careful.
153
00:18:17,000 --> 00:18:21,400
C-Chief! A gun went off
from inside the car!
154
00:18:21,400 --> 00:18:22,400
What?
155
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
Was the gunfire
directed at Madam?
156
00:18:23,400 --> 00:18:25,700
No, sir. They were
shooting outside of the car.
157
00:18:25,700 --> 00:18:27,700
Madam is safe.
158
00:18:30,500 --> 00:18:33,400
Outside the window...
outside the window.
159
00:18:34,221 --> 00:18:37,400
The motorcycle.
Take care of it! Now!
160
00:18:41,299 --> 00:18:43,200
Looks like your men
have finally caught on.
161
00:18:43,700 --> 00:18:46,400
They're a bit late, though.
162
00:19:19,299 --> 00:19:20,799
Kill them.
163
00:20:38,700 --> 00:20:40,799
What's going on here?
What happened?
164
00:20:52,299 --> 00:20:53,500
Fire!
165
00:21:14,200 --> 00:21:16,700
Hey. Hey!
166
00:21:17,200 --> 00:21:19,900
Chief.
Chief!
167
00:21:21,599 --> 00:21:23,400
Hey, wake up. Hey!
168
00:21:23,400 --> 00:21:26,500
Hey, wake up!
169
00:21:26,500 --> 00:21:27,599
Hey!
170
00:21:32,599 --> 00:21:34,900
Chief!
Are you all right?
171
00:21:35,400 --> 00:21:36,700
What... what about Madam?
172
00:21:40,299 --> 00:21:41,700
No!
173
00:21:57,900 --> 00:22:00,000
It's too late, Chief.
174
00:22:01,599 --> 00:22:04,099
What are you doing?
Hurry up and save Madam!
175
00:22:04,599 --> 00:22:06,900
You can't get any closer!
176
00:22:06,900 --> 00:22:08,099
You'll be in danger
if you get any closer.
177
00:22:08,099 --> 00:22:09,500
- Let go. Get out of my way!
- No!
178
00:22:09,500 --> 00:22:11,599
- Let go of me!
- You can't, Chief!
179
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
- Madam.
- Madam!
180
00:24:37,500 --> 00:24:39,700
He's alive.
What should we do?
181
00:24:39,700 --> 00:24:41,299
Take him to the infirmary.
182
00:24:41,299 --> 00:24:42,799
And have drugs
on hand to knock him out.
183
00:24:42,799 --> 00:24:44,099
Yes, ma'am.
184
00:24:44,599 --> 00:24:46,400
Hospital.
185
00:24:47,200 --> 00:24:48,599
Yes, Madam.
186
00:24:48,599 --> 00:24:50,299
To the hospital.
187
00:24:50,884 --> 00:24:53,299
Yes, Madam. We will soon
take you to the hospital.
188
00:24:54,099 --> 00:24:58,599
No, not me. Him.
189
00:24:58,599 --> 00:25:00,900
Take him to the hospital.
190
00:25:02,299 --> 00:25:03,599
Madam?
191
00:25:10,500 --> 00:25:12,400
We can't...
192
00:25:14,400 --> 00:25:16,700
let that man die,
no matter what.
193
00:25:21,900 --> 00:25:25,099
Yes, Madam.
We're well aware of that.
194
00:25:30,400 --> 00:25:34,200
No... you don't know.
195
00:25:38,900 --> 00:25:44,200
Do you think that the sunset is even
more beautiful in heaven than it is here?
196
00:25:46,000 --> 00:25:47,799
Heaven?
197
00:25:49,500 --> 00:25:51,299
Do you really think that
such a place really exists?
198
00:25:51,299 --> 00:25:54,799
Heaven is a place
that has no wars.
199
00:25:54,799 --> 00:25:57,799
So in that way, Korea must
be like heaven, too.
200
00:25:58,400 --> 00:26:01,799
It could seem like heaven to some.
201
00:26:03,799 --> 00:26:08,599
But to others, it could
be the exact opposite of that.
202
00:26:09,099 --> 00:26:13,099
Oh, also, there's 2NE1 in Korea!
203
00:26:13,099 --> 00:26:15,200
That's why it's heaven!
204
00:26:15,200 --> 00:26:18,500
Who's the best?
205
00:26:20,599 --> 00:26:22,799
What? Did I get it wrong again?
206
00:26:23,299 --> 00:26:28,099
No. Well, if your Korean is this good
even if you've never been there before...
207
00:26:28,099 --> 00:26:29,900
you're pretty much a genius, Naniya.
208
00:26:29,900 --> 00:26:34,799
I was the best at Korean
in my department.
209
00:26:36,900 --> 00:26:38,500
Wow, you're good.
210
00:26:45,759 --> 00:26:47,400
- Naniya.
- Yeah?
211
00:26:49,299 --> 00:26:51,299
Um, so...
212
00:26:51,799 --> 00:26:53,099
to tell you the truth...
213
00:26:55,099 --> 00:26:58,599
I think I'll have to go
back to Korea.
214
00:27:03,799 --> 00:27:05,700
I can't...
215
00:27:07,599 --> 00:27:10,700
ever work here anymore.
216
00:27:11,299 --> 00:27:13,099
I know.
217
00:27:13,099 --> 00:27:16,500
That you can't do
anything about that.
218
00:27:20,500 --> 00:27:23,200
Then when are you
going to Korea--
219
00:27:23,200 --> 00:27:24,900
Do you want to come with me?
220
00:27:24,900 --> 00:27:26,200
What?
221
00:27:28,299 --> 00:27:29,900
H-here.
222
00:27:34,200 --> 00:27:39,900
I mean, um, if we're to be wed,
you can get a passport too, Naniya.
223
00:27:40,900 --> 00:27:42,500
B-be wed?
224
00:27:43,000 --> 00:27:47,799
Um... well, that means...
well, um...
225
00:27:47,799 --> 00:27:50,000
that means... um...
226
00:27:50,000 --> 00:27:51,900
g-getting married.
227
00:27:53,799 --> 00:27:57,000
Well, um, it was way too hard to try
and get a ring in this neighborhood.
228
00:27:57,000 --> 00:28:00,799
So for now, this is
all I could get you.
229
00:28:03,299 --> 00:28:06,700
Um, don't misunderstand.
It'll just be so you can get the papers.
230
00:28:06,700 --> 00:28:09,400
I just want to get you out of here.
231
00:28:13,299 --> 00:28:15,200
What?
What's the matter?
232
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Why are you crying
all of the sudden?
233
00:28:17,400 --> 00:28:20,400
Hey, what am I...
234
00:28:20,400 --> 00:28:27,799
Well, um, if we go to Korea together
and you really hate being with me...
235
00:28:28,500 --> 00:28:32,500
it's fine if you go...
somewhere else...
236
00:28:32,500 --> 00:28:33,900
Yes!
237
00:28:34,400 --> 00:28:36,099
Let's get married!
238
00:29:59,599 --> 00:30:01,700
Don't you dare get any funny ideas.
239
00:30:05,799 --> 00:30:07,799
Um, don't, please.
240
00:30:18,700 --> 00:30:22,700
Hey, I told you!
We're the cops!
241
00:30:22,700 --> 00:30:24,400
And I told you, I know.
242
00:30:24,400 --> 00:30:27,900
You must be kidding me.
243
00:30:28,900 --> 00:30:30,799
Hey, everyone is in
an uproar right now!
244
00:30:30,799 --> 00:30:31,900
It's crazy right now!
245
00:30:31,900 --> 00:30:35,299
And the person in here is the biggest
victim and most important witness!
246
00:30:35,299 --> 00:30:38,099
You're obstructing justice right now!
247
00:30:38,099 --> 00:30:40,000
I don't give a damn about that.
248
00:30:40,900 --> 00:30:43,700
And as for this person,
he needs to have complete bed rest.
249
00:30:43,700 --> 00:30:45,299
That's what the doctor told us.
250
00:30:45,299 --> 00:30:49,400
But if you still want to go in,
bring a warrant.
251
00:30:49,400 --> 00:30:50,500
Got that?
252
00:30:50,500 --> 00:30:52,200
This ass.
253
00:30:52,700 --> 00:30:54,500
Who the hell
are you punks?
254
00:30:55,000 --> 00:30:57,799
Tell the head of security
to come here.
255
00:30:57,799 --> 00:30:59,099
And--
256
00:30:59,099 --> 00:31:01,599
If you want to go meet him,
go to him yourself.
257
00:31:01,599 --> 00:31:03,400
We have nothing to do with that.
258
00:31:04,000 --> 00:31:09,900
Geez. I'm so pissed that
I can't even do my job properly.
259
00:31:10,299 --> 00:31:11,700
Hey.
260
00:31:12,900 --> 00:31:14,200
Hey!
261
00:31:15,900 --> 00:31:18,099
- Let's go.
- Um, what?
262
00:31:18,900 --> 00:31:20,299
Sir! Sir!
263
00:31:20,299 --> 00:31:22,799
- How could you just leave like that?
- What? They're right.
264
00:31:22,799 --> 00:31:25,299
- Let's do things by the law.
- But still...
265
00:31:25,299 --> 00:31:27,099
Who the hell are those guys, anyway?
266
00:31:27,099 --> 00:31:29,200
JSS Security.
267
00:31:29,200 --> 00:31:31,400
Security?
Oh, so they're a security company?
268
00:31:31,400 --> 00:31:34,700
Then we outrank them!
269
00:31:34,700 --> 00:31:38,500
- Those impudent assholes--
- Hey, hey, hey! Get back here!
270
00:31:38,500 --> 00:31:40,599
Just get back here, punk.
271
00:31:41,522 --> 00:31:47,099
Hey. The CEO of that company is close
with the director of the police force
272
00:31:47,099 --> 00:31:50,299
and he's really close with the
director at the Prosecutor's Office, too!
273
00:31:50,299 --> 00:31:52,400
- The... director?
- You're so ignorant.
274
00:31:52,400 --> 00:31:56,099
They're not your run-of-the mill guys
who do security work for celebrities.
275
00:31:56,099 --> 00:31:59,299
You don't even know and--
wait, how do we get out?
276
00:31:59,900 --> 00:32:01,400
Um, sir!
277
00:32:02,898 --> 00:32:07,500
Yes. What you're seeing here is footage
from last night of Madame Choi Yoo Jin
278
00:32:07,500 --> 00:32:11,500
Assemblyman Jang's wife, arriving
at the hospital via an ambulance.
279
00:32:11,500 --> 00:32:14,099
What do you think of this
incident, Assemblyman Kim?
280
00:32:14,099 --> 00:32:20,799
Well, this is... clearly
an act of terror.
281
00:32:20,799 --> 00:32:25,099
Korea, which is a very well-developed
country among the OECD nations
282
00:32:25,099 --> 00:32:32,599
has had such a terrible and
uncivilized terrorist attack occur. How?
283
00:32:34,387 --> 00:32:35,898
It truly is a shame.
284
00:32:35,898 --> 00:32:41,299
But, um, isn't it hard to say for certain
that this was an act of political terror?
285
00:32:41,299 --> 00:32:46,500
I mean, isn't this evidence
more than enough to prove it?
286
00:32:46,500 --> 00:32:47,699
Just think about it.
287
00:32:47,699 --> 00:32:54,099
The mere fact that they used a hacking
tool to try and make an accident happen
288
00:32:54,099 --> 00:33:04,000
and thus perform this act of terrorism
means that this is no mere petty crime.
289
00:33:04,000 --> 00:33:07,099
- Yes, so what I'm saying is--
- Yes, that's true.
290
00:33:07,099 --> 00:33:11,299
However, they must finish
investigating the dead perpetrators
291
00:33:11,299 --> 00:33:14,099
to know all of this for
sure, don't you think?
292
00:33:14,099 --> 00:33:18,898
Oh, yes.
That's true, of course, but...
293
00:33:18,898 --> 00:33:24,699
can't you say that, with all crimes, the
person or group who has the most to gain
294
00:33:24,699 --> 00:33:30,000
from the incident should
be the prime suspect?
295
00:33:30,000 --> 00:33:34,300
Um, Assemblyman Kim?
Um, it does seem that way a bit, yes.
296
00:33:34,300 --> 00:33:37,800
That may be the case, but what
you're saying now has the potential
297
00:33:37,800 --> 00:33:41,599
to be construed as quite
a dangerous comment, don't you think?
298
00:33:41,599 --> 00:33:46,099
Well, um, what I'm trying
to say here is...
299
00:33:46,099 --> 00:33:47,800
I'm just saying this
is a possibility.
300
00:33:47,800 --> 00:33:54,699
I never said that Assemblyman
Jang Se Joon's political opponent did it.
301
00:34:03,199 --> 00:34:06,699
Wow, what a funny fellow.
302
00:34:06,699 --> 00:34:10,000
He's pretty much accusing Park Kwan Soo
of being behind this outright. Right?
303
00:34:12,099 --> 00:34:14,298
Did you tell him to
do that, Chief Kim?
304
00:34:14,298 --> 00:34:18,427
No, he's doing this
of his own will.
305
00:34:18,427 --> 00:34:20,900
When he's done with the news, call
him and praise him for his good work.
306
00:34:20,900 --> 00:34:23,000
And tell him I'll see him
once I've been discharged.
307
00:34:23,000 --> 00:34:25,099
You needn't do so
much for him, Madam.
308
00:34:25,099 --> 00:34:27,512
Considering how we
usually handle things
309
00:34:27,512 --> 00:34:30,298
it's only natural that he should be
doing this without being told to.
310
00:34:36,000 --> 00:34:37,699
Assemblyman.
311
00:34:40,798 --> 00:34:42,099
Madam.
312
00:34:43,099 --> 00:34:45,798
Did you have a restful sleep?
313
00:34:45,798 --> 00:34:47,699
Yes, all thanks to you.
314
00:34:47,699 --> 00:34:49,099
Thank you.
315
00:34:49,099 --> 00:34:51,500
Oh, no need to say that, Madam!
316
00:34:51,500 --> 00:34:54,798
We're just so honored that you
chose our hospital to stay at.
317
00:34:54,798 --> 00:34:58,298
Please feel free to call on us anytime.
We'll come running!
318
00:35:01,199 --> 00:35:07,798
Oh, yes. How's the man who was
brought here alongside me doing?
319
00:35:07,798 --> 00:35:10,199
Oh, you mean your bodyguard?
320
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
Yes, the bodyguard.
321
00:35:13,900 --> 00:35:15,900
He has a fracture on his left
thumb, which we put a cast on
322
00:35:15,900 --> 00:35:20,298
and he broke a couple of things, but
the CT scans show that he'll be fine.
323
00:35:20,298 --> 00:35:25,599
He has such a sturdy body,
so he'll be just fine.
324
00:35:26,500 --> 00:35:29,400
I see.
That's a relief.
325
00:35:29,400 --> 00:35:33,599
That bodyguard has
been trained quite well, it seems.
326
00:35:33,599 --> 00:35:37,500
If you'd received the brunt
of the injuries like he had
327
00:35:37,500 --> 00:35:40,400
it would've been quite terrible.
328
00:35:41,400 --> 00:35:44,500
Do you think he'll be
awake by this evening?
329
00:35:44,500 --> 00:35:47,099
Yes, of course.
He'll be up shortly.
330
00:35:47,099 --> 00:35:51,000
I'll be on my way now, then.
331
00:35:51,000 --> 00:35:54,900
If there's anything you need,
please call me here anytime.
332
00:35:54,900 --> 00:35:56,199
Yes, I will.
333
00:36:06,099 --> 00:36:08,798
About that so-called guard...
334
00:36:08,798 --> 00:36:13,900
things will get complicated if he wakes
up and says weird things, won't they?
335
00:36:15,298 --> 00:36:18,099
I'm going to use him
as my real bodyguard.
336
00:36:18,099 --> 00:36:20,000
You think he'll
agree to that?
337
00:36:20,000 --> 00:36:23,900
Agree to it?
Who knows?
338
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Is that really so important?
339
00:36:35,099 --> 00:36:41,500
It's best to keep someone I need
to be most wary of closest by my side.
340
00:36:46,400 --> 00:36:48,298
Just like Anna?
341
00:37:01,900 --> 00:37:06,798
You can't keep Anna by your side.
342
00:37:35,298 --> 00:37:37,199
Hey, Mr. Kim.
343
00:37:39,599 --> 00:37:41,298
Have you been well?
344
00:37:42,099 --> 00:37:46,699
Why are you so shocked?
Stop frowning, my friend.
345
00:37:48,500 --> 00:37:51,000
What's with all this?
346
00:37:51,599 --> 00:37:54,500
- Chief!
- It's fine.
347
00:37:54,500 --> 00:37:58,298
These kinds of bindings would
be useless against him, anyway.
348
00:38:00,298 --> 00:38:04,099
Also, go outside.
349
00:38:06,210 --> 00:38:08,699
What are you doing? Leave.
350
00:38:19,500 --> 00:38:21,327
So the chase, and that trap...
351
00:38:26,699 --> 00:38:28,900
you were the one behind
it all along, Lieutenant.
352
00:38:28,900 --> 00:38:32,099
Hey, I left the army
as a colonel, you know!
353
00:38:32,099 --> 00:38:36,699
And I was forced to leave
as a private.
354
00:38:38,298 --> 00:38:41,099
I'm sorry. I had no power back then.
355
00:38:41,099 --> 00:38:44,900
It wasn't power you lacked. It was just
that you had no reason to help me.
356
00:38:47,599 --> 00:38:51,298
You need power to make your
will become reality, it seems.
357
00:39:03,298 --> 00:39:06,900
Big Sis!
Who the hell did this to you?
358
00:39:06,900 --> 00:39:08,099
Are you okay?
359
00:39:08,099 --> 00:39:11,699
Can you knock when you're entering
my room next time? Have some class.
360
00:39:11,699 --> 00:39:13,298
Oh, my bad.
361
00:39:15,699 --> 00:39:17,500
So you are here too,
Older Brother-in-Law.
362
00:39:18,298 --> 00:39:20,099
Have you been well,
Chairman Choi?
363
00:39:20,099 --> 00:39:21,900
It's the same-old with me, of course.
364
00:39:24,099 --> 00:39:25,298
But are you okay,
Big Sis?
365
00:39:25,298 --> 00:39:27,000
Park Kwan Soo is the one
behind this, right?
366
00:39:27,000 --> 00:39:29,500
- Who knows?
- No. It definitely was him.
367
00:39:29,500 --> 00:39:31,798
He'd be able to do
much worse than that.
368
00:39:31,798 --> 00:39:33,500
Evil bastard!
369
00:39:36,000 --> 00:39:40,099
Oh no, that curse word just slipped out!
How crude of me, really!
370
00:39:40,599 --> 00:39:42,099
Chairman Choi.
371
00:39:42,786 --> 00:39:44,798
If you want to seem like you have
some decorum in front of others
372
00:39:44,798 --> 00:39:47,900
you should use formal speech
with me, don't you think?
373
00:39:47,900 --> 00:39:50,699
I told you I don't want
to do that, Big Sis!
374
00:39:50,699 --> 00:39:54,699
It feels weird as if we're
not close! No, I can't do that.
375
00:39:54,699 --> 00:39:59,400
But we're not exactly
that close, either.
376
00:40:04,599 --> 00:40:08,298
Assemblyman? It's time for the news.
The cameras are all here, too.
377
00:40:08,298 --> 00:40:09,599
Oh, really?
378
00:40:09,599 --> 00:40:14,798
All right, then. Enjoy your time
together. I know it's been a while.
379
00:40:14,798 --> 00:40:16,900
I'll get going now.
380
00:40:17,900 --> 00:40:19,798
Don't make any mistakes,
Older Brother-in-Law.
381
00:40:19,798 --> 00:40:20,900
Good luck.
382
00:40:21,400 --> 00:40:22,599
Yeah!
383
00:40:23,298 --> 00:40:25,099
Come over here for a second.
384
00:40:27,599 --> 00:40:29,000
Me?
385
00:40:34,400 --> 00:40:35,699
What is it?
386
00:40:35,699 --> 00:40:37,900
Closer.
387
00:41:07,480 --> 00:41:10,099
You have to look this disheveled,
at least, to play the role
388
00:41:10,099 --> 00:41:12,500
of the husband who was by
his ailing wife's side all night.
389
00:41:20,298 --> 00:41:23,900
You really are like a great
housewife and a wise mother.
390
00:41:23,900 --> 00:41:30,000
Oh, I'll take out that "wise mother"
part since you have no children.
391
00:41:43,199 --> 00:41:46,599
All of you, step back a bit.
392
00:41:56,199 --> 00:41:58,400
How is Madam
right now, Assemblyman Jang?
393
00:41:58,400 --> 00:42:00,298
Who do you think was
the one behind this?
394
00:42:00,298 --> 00:42:02,400
Do you think it may be
someone close to you?
395
00:42:02,400 --> 00:42:05,099
Don't be like that, sir. Please say
something for us regarding how you feel.
396
00:42:23,298 --> 00:42:26,500
How... I feel?
397
00:42:46,199 --> 00:42:51,900
How do you think I must
feel when I've been
398
00:42:51,900 --> 00:42:56,099
watching over my wife all night...
399
00:42:59,400 --> 00:43:03,298
when she almost
died because of me?
400
00:43:05,199 --> 00:43:10,000
All she knows how to do is
to look after others.
401
00:43:10,000 --> 00:43:11,400
And yet, she was so
gravely injured
402
00:43:11,400 --> 00:43:19,500
and she had to take painkillers
and sleeping aids all night to cope.
403
00:43:20,099 --> 00:43:22,699
And all the while,
all I could do was watch.
404
00:43:22,699 --> 00:43:25,400
I'm such a terrible husband.
405
00:43:28,199 --> 00:43:32,099
What kind of comment
do you want from me?
406
00:43:41,199 --> 00:43:43,699
Wow, he's putting on an act
on live TV?
407
00:43:43,699 --> 00:43:48,900
- Wow.
- My wife gave up everything for me.
408
00:43:49,400 --> 00:43:53,900
She gave up her position
as an heir to a conglomerate
409
00:43:53,900 --> 00:43:56,699
and all the privileges
that came with it.
410
00:43:56,699 --> 00:44:05,000
She's only known hardship
as a poor politician's wife.
411
00:44:06,298 --> 00:44:11,599
I was quite a wicked man in my youth.
412
00:44:12,099 --> 00:44:15,400
I got involved in many
political protests
413
00:44:15,400 --> 00:44:19,000
and slept on the cold floor of the
detention center at the police station.
414
00:44:24,000 --> 00:44:28,461
I've been making things hard
for her since then.
415
00:44:28,461 --> 00:44:34,599
I, who had much rage toward the world
and began walking on the wrong path
416
00:44:34,599 --> 00:44:38,798
could not reach out and grab the
hand that she'd extended toward me.
417
00:44:40,983 --> 00:44:47,699
It was because she was so brave
that I had such doubts about her
418
00:44:48,699 --> 00:44:50,900
just because she was from a rich family.
419
00:44:54,000 --> 00:44:56,199
However, my wife...
420
00:44:58,099 --> 00:45:00,500
was quite a brave woman.
421
00:45:01,298 --> 00:45:04,500
She threw away
everything she had...
422
00:45:07,900 --> 00:45:13,400
and loved me,
who had nothing.
423
00:45:14,000 --> 00:45:18,400
Wow. He should totally
become an actor!
424
00:45:18,400 --> 00:45:20,500
It totally feels as if he means it!
425
00:45:26,798 --> 00:45:31,400
Because... that much was true.
426
00:45:31,400 --> 00:45:35,400
I, who couldn't even
protect my kind wife...
427
00:45:35,400 --> 00:45:39,000
I, who had a hard time
coping with myself...
428
00:45:39,000 --> 00:45:44,099
will such a person as myself be able to
withstand the weight of a position that
429
00:45:44,099 --> 00:45:52,000
beckons me to take on the sadness and
pain of the 50 million citizens of Korea?
430
00:45:55,000 --> 00:45:56,900
No, before that...
431
00:45:58,298 --> 00:45:59,599
could I ask my wife...
432
00:45:59,599 --> 00:46:05,798
who is still bedridden
and shedding fearful tears in secret
433
00:46:05,798 --> 00:46:14,298
that I want her to continue walking
alongside me, on this bitter path?
434
00:46:27,510 --> 00:46:36,798
As of this moment, I will
stop all my political activities...
435
00:46:45,400 --> 00:46:47,599
regarding the presidential race.
436
00:46:57,900 --> 00:47:01,000
Does this mean that you'll be dropping
out the presidential race as of now?
437
00:47:11,199 --> 00:47:12,400
You can't!
438
00:47:12,400 --> 00:47:15,900
- You must not give up now, sir!
- That's right!
439
00:47:36,298 --> 00:47:43,599
In exchange, I'd like
to begin a new fight!
440
00:47:43,599 --> 00:47:48,699
Those opposing me with terrible
tactics by using terrorism and violence!
441
00:47:48,699 --> 00:47:53,699
Those attacking our wives
and daughters on this innocent land
442
00:47:53,699 --> 00:48:00,599
and the forces of terror who
seek to trample upon the weak.
443
00:48:00,599 --> 00:48:02,400
I will face and fight them, head-on.
444
00:48:03,500 --> 00:48:10,500
As a politician, using all the power at
my disposal to fight the forces of evil
445
00:48:10,500 --> 00:48:15,099
is even more important
than becoming president.
446
00:48:15,798 --> 00:48:21,298
This is something that is possible
to do even if I am not president.
447
00:48:21,298 --> 00:48:22,298
Yeah!
448
00:48:22,298 --> 00:48:24,900
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
449
00:48:24,900 --> 00:48:29,298
This is something that I can do
even if I am not a politician!
450
00:48:29,298 --> 00:48:30,699
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
451
00:48:30,699 --> 00:48:34,099
This is something that
all of us can do!
452
00:48:35,018 --> 00:48:39,500
I will be on the side of all of you!
453
00:48:40,000 --> 00:48:49,199
I will stand by all of you
and win this fight, everyone!
454
00:48:53,500 --> 00:49:12,599
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
455
00:49:12,599 --> 00:49:17,798
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
456
00:49:17,798 --> 00:49:19,699
He really is something else.
457
00:49:20,298 --> 00:49:26,400
Looks like he still has feelings,
even though he has no morals left.
458
00:49:30,798 --> 00:49:34,000
This is quite a shocking
announcement, don't you think?
459
00:49:34,000 --> 00:49:35,900
What do you think of this, Assemblyman?
460
00:49:35,900 --> 00:49:39,099
It truly is shocking, yes.
461
00:49:39,099 --> 00:49:44,699
To think that he's giving up on the
presidential race for his wife... wow.
462
00:49:44,699 --> 00:49:47,798
This is a bit ambiguous,
but we can consider this to be
463
00:49:47,798 --> 00:49:50,699
his official announcement
that he's dropping out, right?
464
00:49:50,699 --> 00:49:52,798
What are you saying?
465
00:49:52,798 --> 00:49:57,400
This is Assemblyman Jang Se Joon's
declaration of war
466
00:49:57,400 --> 00:50:00,599
against the violence
and corruption in our society!
467
00:50:00,599 --> 00:50:02,298
- Um, yes.
- So...
468
00:50:02,298 --> 00:50:06,599
why would a person like that drop
out of the race due to violence?
469
00:50:06,599 --> 00:50:12,599
That would mean that he's submitting
against the pressure of violence!
470
00:50:12,599 --> 00:50:16,298
What those terrorists want--
471
00:50:20,099 --> 00:50:21,400
Um, excuse me.
472
00:50:24,400 --> 00:50:29,798
What those terrorists want is
exactly that! That's what I'm saying!
473
00:50:29,798 --> 00:50:34,099
We cannot bow down due to the pressure
from these terrorists, no matter what.
474
00:50:34,099 --> 00:50:35,798
Oh, um, I see.
475
00:50:35,798 --> 00:50:46,400
Furthermore, if Candidate Jang's
wife is watching this right now...
476
00:50:47,099 --> 00:50:50,798
there is something that I must tell her.
477
00:50:50,798 --> 00:50:52,500
And what is that?
478
00:50:54,099 --> 00:50:55,798
Please, have strength!
479
00:50:55,798 --> 00:51:02,599
And please, return Candidate Jang Se Joon
to us, since he's our nation's father!
480
00:51:03,356 --> 00:51:05,298
I ask you this
on behalf of all of Korea.
481
00:51:06,099 --> 00:51:09,199
Um, yes. We'll be taking
a short commercial break.
482
00:51:10,900 --> 00:51:13,900
Hey, come on.
Aren't you coming off too strong?
483
00:51:16,298 --> 00:51:19,900
No, no. I can do at least this much.
484
00:51:19,900 --> 00:51:23,400
Let's feature the election today.
485
00:51:24,798 --> 00:51:26,199
Just wait and see.
486
00:51:31,298 --> 00:51:35,099
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
487
00:51:35,099 --> 00:51:36,599
How ridiculous.
488
00:51:43,298 --> 00:51:45,099
Get the car ready.
489
00:51:45,599 --> 00:51:47,199
Where... are you going, sir?
490
00:51:48,298 --> 00:51:50,900
They say that she's sick,
so I should go and pay her a visit.
491
00:51:50,900 --> 00:51:51,900
Sir?
492
00:51:51,900 --> 00:51:52,960
Get me my clothes.
493
00:51:53,699 --> 00:51:55,099
Um, yes, sir.
494
00:51:58,000 --> 00:52:01,798
Jang Se Joon. Geez.
495
00:52:08,699 --> 00:52:11,000
Here. A gift.
496
00:52:13,000 --> 00:52:14,599
What's this?
497
00:52:15,699 --> 00:52:17,099
[Citizen ID Card: Kim Je Ha]
498
00:52:17,099 --> 00:52:18,599
Kim Je Ha?
499
00:52:23,599 --> 00:52:26,400
What, are you planning to
use me or something?
500
00:52:28,099 --> 00:52:31,798
Just think of yourself as
a loyal citizen of our country.
501
00:52:32,400 --> 00:52:34,798
Don't worry.
This ID is real.
502
00:52:35,298 --> 00:52:38,699
He's someone who went abroad and went
missing. There won't be any problems.
503
00:52:38,699 --> 00:52:41,500
And I've registered everything under
your real name under this name, too.
504
00:52:42,298 --> 00:52:44,900
In exchange, don't try to
make a passport with that ID.
505
00:52:45,400 --> 00:52:48,400
There are issues abroad
that we haven't figured out yet.
506
00:52:50,798 --> 00:52:52,599
Wow, Big Sis.
507
00:52:53,798 --> 00:52:56,099
At this rate, you'll really
become the First Lady.
508
00:52:59,400 --> 00:53:02,599
Take care of yourself then,
Big Sis. I'm off.
509
00:53:03,099 --> 00:53:07,900
Oh yeah. Is the company not doing
well financially these days?
510
00:53:07,900 --> 00:53:10,900
Why do I keep hearing about your
company's funds here and there?
511
00:53:11,500 --> 00:53:14,099
Oh, that? Well, people always
have their eyes on me.
512
00:53:14,099 --> 00:53:15,699
I can't just withdraw lots of money.
513
00:53:15,699 --> 00:53:21,298
Wait just a bit. Your share is traveling
overseas, so it'll take a bit of time.
514
00:53:22,900 --> 00:53:25,099
- Really, now?
- Of course!
515
00:53:25,099 --> 00:53:31,400
I just thought it might be because
you didn't want to let go of that money.
516
00:53:31,400 --> 00:53:36,798
Of course not! I'll get paid back ten-
fold if you become First Lady, after all.
517
00:53:38,298 --> 00:53:40,400
What, you weren't planning
to help me out? Hmm?
518
00:53:46,099 --> 00:53:47,500
Bye now!
519
00:53:57,699 --> 00:53:59,099
Hello, Assemblyman!
520
00:53:59,099 --> 00:54:03,099
Oh! Hey, what's with this?
Why are you all armed?
521
00:54:05,306 --> 00:54:07,000
What, are you planning
to take me away or something?
522
00:54:07,298 --> 00:54:08,900
Of course not, sir.
523
00:54:08,900 --> 00:54:13,699
Our higher-ups commanded that we stand
guard due to what happened yesterday.
524
00:54:14,500 --> 00:54:17,599
How unnecessary.
525
00:54:22,699 --> 00:54:25,699
Sir, will you be all right?
Your opponent is watching for a chance.
526
00:54:25,699 --> 00:54:29,199
Don't go around
fabricating stories, okay?
527
00:54:29,798 --> 00:54:32,798
- Is this live right now?
- No, sir.
528
00:54:32,798 --> 00:54:35,000
- Oh. You're sure about that, right?
- Yes.
529
00:54:36,298 --> 00:54:38,900
There are rumors that say that you were
the one behind that terrorist attack.
530
00:54:38,900 --> 00:54:42,000
Hey, I'd like to be on the receiving
end of such terrorist acts myself.
531
00:54:42,000 --> 00:54:45,798
My approval rate will skyrocket, and I'll
be able to relax here for a few days.
532
00:54:47,298 --> 00:54:51,099
Does that mean that you see this as
a machination on Assemblyman Jang's end?
533
00:54:51,099 --> 00:54:56,099
Hey, now, there you go again.
Stop making up tall tales here!
534
00:54:56,099 --> 00:54:58,500
That's a bad habit, you know!
535
00:54:59,000 --> 00:55:00,798
What, am I not funny?
536
00:55:01,599 --> 00:55:03,570
What kind of conversation will you
have with Assemblyman Jang?
537
00:55:03,570 --> 00:55:06,900
No, no. I'm just here to
visit his injured wife.
538
00:55:06,900 --> 00:55:09,900
This is really quite a terrible thing.
It shouldn't have happened. Oh, no.
539
00:55:09,900 --> 00:55:11,699
See you all later, okay?
No more of this.
540
00:55:21,500 --> 00:55:23,298
You must be quite worried.
541
00:55:23,900 --> 00:55:25,798
How could something
like this have happened?
542
00:55:26,500 --> 00:55:27,900
Well, then.
543
00:55:40,298 --> 00:55:41,500
A bodyguard?
544
00:55:43,784 --> 00:55:44,784
Yeah.
545
00:55:45,289 --> 00:55:47,298
You used to do that back
in Iraq too, didn't you?
546
00:55:48,041 --> 00:55:51,699
You're lucky, getting offered a job with
benefits when unemployment is so high.
547
00:55:52,199 --> 00:55:56,500
You get paid based on skill, too,
so you'll be making quite a lot of money.
548
00:55:56,500 --> 00:56:01,298
You know, I'm not going to pledge
my loyalty to anyone anymore.
549
00:56:02,099 --> 00:56:04,400
To any country
or to any organization.
550
00:56:05,199 --> 00:56:08,298
Loyalty? What's that?
551
00:56:08,298 --> 00:56:10,199
Give that to the dogs, for all I care.
552
00:56:10,199 --> 00:56:12,000
I'm not loyal to anyone,
per se, either.
553
00:56:12,000 --> 00:56:14,298
All we need to do
is earn our keep.
554
00:56:14,298 --> 00:56:17,500
How much money are you getting
to do this kind of job, then, sir?
555
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
You know as well as I do that you'll
just get used and then discarded.
556
00:56:24,045 --> 00:56:26,298
We just have to make
sure to discard them first.
557
00:56:34,400 --> 00:56:37,900
Yes. You've changed quite a bit.
558
00:56:39,135 --> 00:56:41,199
The world is what really changed.
559
00:56:45,809 --> 00:56:50,099
The JSS that I'm in charge of is
no ordinary security company.
560
00:56:50,599 --> 00:56:52,000
If you were to compare
it to the military
561
00:56:52,000 --> 00:56:54,298
we're the biggest data center.
562
00:56:54,298 --> 00:56:59,500
Behind the facade, we have access to
JB Group's deepest and darkest secrets
563
00:56:59,500 --> 00:57:04,000
and on the outside, we collect
and monitor the data networks
564
00:57:04,000 --> 00:57:09,298
regarding politics, finance,
and the media regarding this country.
565
00:57:09,298 --> 00:57:12,798
These people are no joke.
They'll definitely win the presidency.
566
00:57:13,586 --> 00:57:16,599
And if that happens,
you could be executed.
567
00:57:23,621 --> 00:57:24,900
Lieutenant.
568
00:57:25,733 --> 00:57:30,864
You know, I'm tired
of being a runaway.
569
00:57:31,791 --> 00:57:35,900
And I'm useless now.
570
00:57:35,900 --> 00:57:40,000
Why? Is it because you
can't kill people anymore?
571
00:57:43,500 --> 00:57:44,900
PTSD.
572
00:57:45,679 --> 00:57:49,298
I got your diagnosis from
Blackstone this morning.
573
00:57:54,340 --> 00:57:57,400
Don't worry. I destroyed it after reading
it, and I'm the only one who saw it.
574
00:57:58,000 --> 00:58:01,400
After seeing that the men who
we'd sent after you were alive
575
00:58:01,400 --> 00:58:03,298
I thought that there was
something peculiar going on.
576
00:58:03,298 --> 00:58:09,400
If you knew that much, why are you
so intent on getting me to work for you?
577
00:58:09,900 --> 00:58:11,699
Hey, you.
578
00:58:11,699 --> 00:58:15,000
Do you think that a bodyguard
is a cold-blooded killing machine?
579
00:58:17,416 --> 00:58:21,731
You, who was the strongest soldier
on battlefields and has such keen senses
580
00:58:21,731 --> 00:58:25,798
are now the ultimate defender
who can parry any opponent's blow.
581
00:58:27,101 --> 00:58:30,099
And now, you are no longer
able to bite your master.
582
00:58:31,152 --> 00:58:34,599
That's the number one trait
to have as a bodyguard.
583
00:58:36,500 --> 00:58:41,400
I'd like it if you could remember
that I still have that email.
584
00:58:44,199 --> 00:58:45,699
Mr. Kim.
585
00:58:46,800 --> 00:58:48,900
Let's go to the Blue House together.
586
00:58:49,300 --> 00:58:54,099
If we do, we can get revenge
on the bastards who did this to us.
587
00:58:55,000 --> 00:58:56,699
The Blue House?
588
00:58:57,500 --> 00:58:59,000
"Those bastards"?
589
00:58:59,800 --> 00:59:01,599
You know...
590
00:59:02,500 --> 00:59:05,300
I told myself that I'd never come
to this godforsaken country.
591
00:59:05,300 --> 00:59:08,099
And now I remember the reason
why I spat at Incheon Airport
592
00:59:08,099 --> 00:59:10,800
and swore to never return!
You know that?
593
00:59:12,099 --> 00:59:16,800
And as for getting revenge on people,
that's a huge pain in the ass.
594
00:59:16,800 --> 00:59:21,400
Just stay at JSS
until the presidential election.
595
00:59:21,400 --> 00:59:26,099
If you do that, we'll benefit each other,
and you won't have a reason to flee.
596
00:59:28,599 --> 00:59:30,300
I came back here
because I was worn out.
597
00:59:30,300 --> 00:59:32,500
It's been quite a while since I've lost
interest in what happens in this world.
598
00:59:33,400 --> 00:59:37,800
If nobody touches me,
nobody will get hurt.
599
00:59:38,400 --> 00:59:42,599
I'll erase the contents of that email
once the presidential election is over.
600
00:59:42,599 --> 00:59:44,900
Hey, Mr. Kim.
601
00:59:44,900 --> 00:59:46,800
Hey, Mr. Kim!
602
01:00:17,199 --> 01:00:19,500
Well, how are you feeling?
603
01:00:19,500 --> 01:00:22,900
It's all thanks to you, who's
apparently concerned about me.
604
01:00:25,099 --> 01:00:27,599
[Get well soon!
From President Kim Jung Hoon]
605
01:00:27,599 --> 01:00:33,099
It was an honor to have the head of
the State Affairs Committee visit me.
606
01:00:33,099 --> 01:00:34,500
The head of the State Affairs Committee?
607
01:00:34,500 --> 01:00:38,900
Oh, come now. The Chief Secretary
should've come himself.
608
01:00:40,280 --> 01:00:43,699
No. I'm sure they're busy
with state affairs anyway.
609
01:00:43,699 --> 01:00:48,500
Oh, of course not! I'm sure that they've
had your cheonggukjang often too.
610
01:00:48,500 --> 01:00:51,900
That's not right.
Really. How uncouth.
611
01:00:51,900 --> 01:00:56,599
Someone of such a high rank
wouldn't bother with people like us.
612
01:00:57,139 --> 01:00:59,199
- Is that right?
- Of course.
613
01:00:59,199 --> 01:01:06,900
Oh, speaking of which. You often had
cheonggukjang at our place, didn't you?
614
01:01:06,900 --> 01:01:09,400
When my father
was still alive, that is.
615
01:01:12,800 --> 01:01:17,000
We don't eat cheonggukjang
that often nowadays.
616
01:01:17,000 --> 01:01:19,199
Because it reeks.
617
01:01:21,000 --> 01:01:24,099
Oh, I see!
How funny.
618
01:01:25,800 --> 01:01:30,099
Your late father was
quite an insightful man
619
01:01:30,099 --> 01:01:32,300
judging from the fact that
he prepared for the future
620
01:01:32,300 --> 01:01:37,000
by choosing that young
chairman to be his successor.
621
01:01:45,300 --> 01:01:48,599
At any rate, I hope you
get better soon.
622
01:01:48,599 --> 01:01:50,800
I'll get going now, then,
since I'm busy.
623
01:01:50,800 --> 01:01:53,099
Thank you. I'm afraid I won't be able
to see you out, though, due to my state.
624
01:01:53,099 --> 01:01:55,800
Oh, don't you worry about that.
625
01:02:15,300 --> 01:02:20,000
What a frustrating woman. Really.
626
01:03:54,143 --> 01:03:55,143
Subtitles by DramaFever
627
01:04:15,699 --> 01:04:19,199
This is Mr. Kim Je Ha, who will
be working on our VIP Team.
628
01:04:19,199 --> 01:04:24,199
Nobody will come as long as that
scary Madam has her eyes wide open.
629
01:04:24,199 --> 01:04:28,500
It's not that Dad isn't coming.
He can't come because of that woman.
630
01:04:29,199 --> 01:04:32,800
There are a lot of cameras, so how about
you wave to them before you go?
631
01:04:35,300 --> 01:04:39,500
You're supposed to just put hunting
dogs in a pack full of them!
50402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.