Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,300 --> 00:00:06,300
Subtitles by DramaFever
3
00:01:30,700 --> 00:01:31,700
What's going on?
4
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
What's with that woman?
5
00:01:56,200 --> 00:02:00,800
- Can we meet her?
- Talk to us about your mother's case!
6
00:02:00,800 --> 00:02:02,390
Step aside!
7
00:02:35,490 --> 00:02:37,600
Don't be scared, Anna.
8
00:02:37,600 --> 00:02:39,800
Your name is Anna, right?
9
00:02:41,800 --> 00:02:42,990
Hey, answer her!
10
00:02:42,990 --> 00:02:44,840
You can't do that!
11
00:02:46,100 --> 00:02:48,600
Whatever.
Fine, then.
12
00:02:49,100 --> 00:02:54,200
Anna. Can you tell me
what happened yesterday?
13
00:02:56,390 --> 00:02:57,890
I don't know.
14
00:02:57,890 --> 00:03:01,390
Hey, you told us something
before, though!
15
00:03:01,390 --> 00:03:02,800
Hurry up and tell the doctor!
16
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
I told you that you can't
act this way, Officer!
17
00:03:04,120 --> 00:03:05,520
Get out!
18
00:03:06,070 --> 00:03:07,800
Doctor. The thing about crimes is that
19
00:03:07,800 --> 00:03:09,700
the preliminary investigation
is quite important.
20
00:03:09,700 --> 00:03:11,600
Children's memories are
especially delicate
21
00:03:11,600 --> 00:03:14,700
so if we don't get a statement now,
we won't be able to later!
22
00:04:01,100 --> 00:04:03,750
[SLEEPING PILLS]
23
00:04:16,400 --> 00:04:18,800
This child just lost her mother.
24
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
She just lost her entire world!
25
00:04:21,830 --> 00:04:24,800
I'm the one who made my mom die.
26
00:04:25,990 --> 00:04:28,400
What? Repeat that.
27
00:04:29,400 --> 00:04:37,800
I killed my mom.
I killed my mom.
28
00:04:53,400 --> 00:04:55,800
Turn the lights off!
29
00:05:00,990 --> 00:05:04,490
- Lower this!
- Why isn't she moving?
30
00:05:09,100 --> 00:05:10,900
Look, she's my muse.
31
00:05:10,900 --> 00:05:13,490
- Muse?
- Yeah! Look at her!
32
00:05:13,490 --> 00:05:14,990
She's fine. Let's go.
33
00:05:14,990 --> 00:05:16,990
- You have two muses right here.
- Let's go party.
34
00:05:16,990 --> 00:05:18,490
Wait a second!
35
00:05:25,190 --> 00:05:27,800
I didn't kill her.
36
00:05:34,100 --> 00:05:36,490
I didn't kill her.
37
00:05:40,600 --> 00:05:43,300
Are you all right?
38
00:05:43,300 --> 00:05:46,490
Let's go.
What a rotten driver.
39
00:06:00,300 --> 00:06:02,400
What a rotten driver.
40
00:06:09,600 --> 00:06:11,400
I didn't kill her.
41
00:06:14,990 --> 00:06:16,900
I didn't kill her.
42
00:06:44,900 --> 00:06:46,400
[Episode 2]
43
00:07:09,400 --> 00:07:13,400
Man, since when has the preliminary
training become so hard?
44
00:07:13,400 --> 00:07:14,690
You didn't know?
45
00:07:14,690 --> 00:07:20,400
That's the reason why the guys
up in North Korea ran away.
46
00:07:21,400 --> 00:07:23,990
- Hurry up and come out!
- All right.
47
00:07:26,600 --> 00:07:29,100
Huh? My uniform!
48
00:07:31,100 --> 00:07:32,990
I definitely hung it up here!
49
00:07:50,990 --> 00:07:54,100
So what you're saying is
you lost that banner hanger.
50
00:07:56,900 --> 00:07:58,690
I apologize, ma'am.
51
00:07:59,690 --> 00:08:01,300
It can't be helped.
52
00:08:01,300 --> 00:08:05,000
Untalented people will always be
restricted by their lack of skill.
53
00:08:05,000 --> 00:08:08,500
And I suppose that this is the best
you can do with your level of skill.
54
00:08:09,090 --> 00:08:12,300
All right. Good work.
55
00:08:12,300 --> 00:08:16,000
M-M-Madam!
I'll definitely find him!
56
00:08:16,000 --> 00:08:18,800
Please give me
a little bit of time!
57
00:08:18,800 --> 00:08:22,900
A little bit?
A little bit, eh?
58
00:08:25,190 --> 00:08:29,590
In a little bit, he could
be meeting with a reporter.
59
00:08:29,590 --> 00:08:33,000
Or he could be meeting with another
candidate to help their chances
60
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
and get a ridiculous
sum of money in exchange.
61
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
And yet you're asking me
for a "little bit more time"?
62
00:08:41,500 --> 00:08:43,690
I... I apologize, ma'am.
63
00:08:46,000 --> 00:08:49,590
May I say something, Madam?
64
00:08:50,900 --> 00:08:53,090
We definitely won't be
able to catch him.
65
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
How are you so sure of that, Chief?
66
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
He's someone I trained while I was
commanding the Special Forces.
67
00:08:58,800 --> 00:09:02,590
Even back then, he was not someone
that could be caught by JSS.
68
00:09:03,900 --> 00:09:10,900
So you're saying that JSS isn't
incompetent, and that he's just strong?
69
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
It may sound like an excuse,
but this is the truth.
70
00:09:13,500 --> 00:09:16,400
He was unfairly disgraced while in
the Special Forces and was dismissed.
71
00:09:16,400 --> 00:09:18,000
And he used to be
the best fighter at Blackstone
72
00:09:18,000 --> 00:09:20,190
which is another PMC.
73
00:09:20,900 --> 00:09:23,590
Blackstone?
Their best fighter?
74
00:09:23,590 --> 00:09:25,090
- By PMC, you mean...
- Yes.
75
00:09:25,090 --> 00:09:29,190
I'm referring to private military
companies, which are all over the world.
76
00:09:29,190 --> 00:09:33,090
And he was even the best among
the mercenaries in Iraq too.
77
00:09:34,300 --> 00:09:36,190
Then someone may
extend him an offer and...
78
00:09:36,190 --> 00:09:38,300
No, ma'am.
79
00:09:38,300 --> 00:09:39,900
And how can you be
so sure about that?
80
00:09:39,900 --> 00:09:42,590
He's on the run right now.
81
00:09:42,590 --> 00:09:43,800
On the run?
82
00:09:43,800 --> 00:09:46,900
He was kicked out from
Blackstone due to what he did.
83
00:09:46,900 --> 00:09:49,300
And Interpol has a warrant
out for his arrest too.
84
00:09:49,300 --> 00:09:52,500
There are rumors that
he's joined ISIS too.
85
00:09:52,500 --> 00:09:56,900
But I only realized that he was in Korea
after seeing the CCTV footage yesterday.
86
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
All right, that's enough.
87
00:10:01,000 --> 00:10:06,500
So what this all means is that
JSS can't take care of this.
88
00:10:09,090 --> 00:10:13,590
N-no, ma'am! There's not a man in this
world who can't be killed by a gun!
89
00:10:13,590 --> 00:10:14,690
I'll get him with my own hands...
90
00:10:14,690 --> 00:10:17,590
Can you find out where he is
at the very least, President Park?
91
00:10:17,590 --> 00:10:18,590
What?
92
00:10:18,590 --> 00:10:20,590
Oh, I'll definitely find him, and...
93
00:10:20,590 --> 00:10:23,090
- Chief Kim.
- Yes, Madam?
94
00:10:23,090 --> 00:10:28,190
When you get the location from President
Park, take care of this yourself.
95
00:10:28,190 --> 00:10:30,190
Yes, Madam.
96
00:10:30,690 --> 00:10:33,590
Madam. Please give
us just one chance.
97
00:10:33,590 --> 00:10:36,500
It'd be too much of a waste
to just let him go.
98
00:10:36,500 --> 00:10:39,090
If we can just get him on our side...
99
00:10:39,090 --> 00:10:41,300
- Chief.
- Yes?
100
00:10:41,300 --> 00:10:45,690
Why don't you just worry about
protecting the assemblyman?
101
00:10:45,690 --> 00:10:48,190
I was quite disappointed
in you yesterday.
102
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
I apologize.
103
00:10:53,900 --> 00:10:56,690
The assemblyman will
be here shortly.
104
00:10:58,000 --> 00:10:59,590
- Yes.
- All right.
105
00:10:59,590 --> 00:11:01,090
Please leave now.
106
00:11:15,000 --> 00:11:16,800
Get some rest, then. Yes.
107
00:11:22,690 --> 00:11:25,000
Oh dear.
Why the long faces?
108
00:11:25,000 --> 00:11:27,090
Did you get yelled at
so early in the morning?
109
00:11:28,000 --> 00:11:30,400
Why? Was it because of me?
110
00:11:30,900 --> 00:11:32,690
Um, not at all, sir.
111
00:11:33,800 --> 00:11:35,900
I don't think that
you're telling the truth.
112
00:11:38,500 --> 00:11:42,190
Get those sad looks off your faces!
This isn't the first time.
113
00:12:02,300 --> 00:12:04,670
What an impudent man.
114
00:12:05,500 --> 00:12:10,590
We're supposedly married
and are working together, so...
115
00:12:11,300 --> 00:12:16,000
shouldn't he say sorry
to me at the very least?
116
00:12:20,400 --> 00:12:22,000
Do you still...
117
00:12:23,500 --> 00:12:26,090
feel disappointed when
things like this happen?
118
00:12:27,300 --> 00:12:29,590
Disappointed?
119
00:12:40,000 --> 00:12:44,300
That banner hanger is supposedly
dangerous, so be careful.
120
00:12:45,300 --> 00:12:46,800
Do not worry, Madam.
121
00:12:48,000 --> 00:12:51,300
- And...
- What now?
122
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
There's been
a small issue with Anna.
123
00:12:56,090 --> 00:12:57,800
Anna?
124
00:12:57,800 --> 00:12:59,500
I thought that they
caught her last night.
125
00:12:59,500 --> 00:13:04,690
Yes, but... something of
concern happened last night.
126
00:13:04,690 --> 00:13:05,800
What happened?
127
00:13:16,090 --> 00:13:17,300
What is this?
128
00:13:17,300 --> 00:13:20,590
It seems that she was seen while
running and had her photo taken.
129
00:13:20,590 --> 00:13:22,690
- Then, you...
- However
130
00:13:22,690 --> 00:13:26,900
the person who put this photo
online is Jean-Paul Lafelt, so...
131
00:13:26,900 --> 00:13:30,300
What?
Jean-Paul Lafelt?
132
00:13:32,500 --> 00:13:35,300
You mean the designer Paul Lafelt?
133
00:13:35,300 --> 00:13:39,590
Furthermore, many netizens have already
seen this photo on his social media
134
00:13:39,590 --> 00:13:42,000
and many of them are
attempting to identify her.
135
00:13:44,500 --> 00:13:46,090
Do not worry, Madam.
136
00:13:46,090 --> 00:13:48,000
I'll do whatever it takes to prevent this
from making international news.
137
00:13:48,000 --> 00:13:49,590
What now?
138
00:13:54,000 --> 00:13:58,590
I'm hearing noises again!
Why are all of you like this nowadays?
139
00:13:59,090 --> 00:14:00,400
I apologize, Madam.
140
00:14:01,300 --> 00:14:03,190
How are you planning to stop this?
141
00:14:03,190 --> 00:14:04,900
If Paul Lafelt finds her
142
00:14:04,900 --> 00:14:07,800
reporters and the paparazzi will make
sure that all of Europe knows her
143
00:14:07,800 --> 00:14:09,300
and everyone will
be looking for her!
144
00:14:13,090 --> 00:14:16,800
I think we should just
take this chance and...
145
00:14:17,400 --> 00:14:18,900
cover it up through an accident...
146
00:14:18,900 --> 00:14:21,090
Are you out of your mind?
147
00:14:21,090 --> 00:14:23,300
Anna is the only thing I can use
to control Jang Se Joon.
148
00:14:23,300 --> 00:14:26,970
Jang Se Joon won't stand for it
if anything happens to Anna!
149
00:14:26,970 --> 00:14:29,190
I won't be able to
control him anymore!
150
00:14:31,090 --> 00:14:32,500
I apologize.
151
00:14:44,190 --> 00:14:50,400
Yeah. It'd be best to keep
a closer watch on her.
152
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
Madam?
153
00:14:52,690 --> 00:14:55,090
Bring Anna here immediately.
154
00:14:55,800 --> 00:14:59,090
However, if she comes here,
your mental health, which is...
155
00:14:59,090 --> 00:15:00,500
The presidential nominations
are just around the corner!
156
00:15:00,500 --> 00:15:02,420
This is no time to be worrying about
my damn mental health!
157
00:15:02,420 --> 00:15:04,190
Get it done immediately.
158
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
Yes, Madam.
159
00:15:37,590 --> 00:15:39,110
They look alike.
160
00:15:52,500 --> 00:15:54,590
What's my schedule for today?
161
00:15:54,590 --> 00:15:55,900
Yes, sir.
162
00:15:55,900 --> 00:15:58,590
In the morning, you're meeting
with the National Parents Association.
163
00:15:58,590 --> 00:16:00,500
You'll have lunch at
the historical market.
164
00:16:00,500 --> 00:16:02,300
You're going to the press center for
your press conference in the afternoon.
165
00:16:02,300 --> 00:16:03,900
You'll be having dinner with
the youth group in Yeouido.
166
00:16:03,900 --> 00:16:05,400
- And then...
- Ugh.
167
00:16:05,400 --> 00:16:06,500
You'll kill me at this rate.
168
00:16:06,500 --> 00:16:10,090
Well, you have to go
to all of these, sir.
169
00:16:10,090 --> 00:16:11,690
All right, all right.
170
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
Chief Jo.
171
00:16:13,190 --> 00:16:14,590
Yes, Assemblyman?
172
00:16:15,090 --> 00:16:17,000
Do you have cigarettes?
173
00:16:20,690 --> 00:16:23,000
Let's stop at a quiet spot.
174
00:16:23,000 --> 00:16:24,590
Yes, sir.
175
00:16:38,590 --> 00:16:42,300
Man, I wonder where our assemblyman
is off causing trouble this time.
176
00:16:51,000 --> 00:16:54,800
It's safe in this car, Assemblyman.
177
00:16:54,800 --> 00:16:58,430
And this fellow is
a trustworthy person.
178
00:16:58,430 --> 00:16:59,590
You can speak comfortably...
179
00:16:59,590 --> 00:17:05,970
What, did I get backstabbed that time
because I wasn't trustworthy then?
180
00:17:07,700 --> 00:17:09,590
- Secretary Song.
- Yes, sir?
181
00:17:09,590 --> 00:17:12,090
Go out and have
a smoke or something.
182
00:17:14,090 --> 00:17:16,890
Um, yes, sir.
I understand.
183
00:17:21,300 --> 00:17:25,590
You know why he's so
temperamental, right?
184
00:17:25,590 --> 00:17:27,300
Oh, yes, sir.
185
00:17:29,700 --> 00:17:31,800
How's Anna?
186
00:17:32,500 --> 00:17:34,390
We got her back safely.
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I know that too.
188
00:17:38,000 --> 00:17:40,090
Young Miss is the same as ever.
189
00:17:40,090 --> 00:17:42,590
She still has social phobia.
190
00:17:45,000 --> 00:17:47,890
It'd be good if you
were to see her...
191
00:17:50,700 --> 00:17:53,590
You know that I can't
do that right now.
192
00:17:58,090 --> 00:18:01,000
I'm pathetic, aren't I?
And I'm supposed to be her dad.
193
00:18:05,390 --> 00:18:07,000
Chief Jo.
194
00:18:07,000 --> 00:18:08,090
Yes, sir?
195
00:18:08,090 --> 00:18:11,700
You're Choi Yoo Jin's man,
through and through.
196
00:18:13,800 --> 00:18:16,890
But I'm the one who will
become president.
197
00:18:16,890 --> 00:18:18,040
Of course, sir.
198
00:18:18,040 --> 00:18:21,890
And I'm considering appointing you to be
the head of security at the Blue House.
199
00:18:23,300 --> 00:18:28,390
So until that happens, the person
whom I can entrust Anna with...
200
00:18:29,390 --> 00:18:31,200
is only you.
201
00:18:33,590 --> 00:18:36,890
I may be a pathetic
and worthless person
202
00:18:36,890 --> 00:18:41,300
and I know just how
much that child hates me.
203
00:18:41,890 --> 00:18:45,330
But still, she's the only reason
204
00:18:45,330 --> 00:18:49,200
why I was forced to obey Choi
Yoo Jin's every whim all these years.
205
00:18:52,200 --> 00:18:56,090
So go to that woman
and tell her this.
206
00:18:56,700 --> 00:19:02,090
That, if the hostage dies, so does
the person holding them hostage.
207
00:19:03,700 --> 00:19:05,500
If anything happens to that child
208
00:19:05,500 --> 00:19:12,090
everything that Choi Yoo Jin has worked
toward will crumble before her.
209
00:19:13,090 --> 00:19:14,890
I'll be sure to do that, sir.
210
00:19:15,700 --> 00:19:19,800
And I'll protect Anna
no matter what.
211
00:19:28,890 --> 00:19:30,390
Thank you.
212
00:19:56,414 --> 00:20:08,414
213
00:20:09,090 --> 00:20:11,700
Man, now the car is
acting up on me too?
214
00:20:11,700 --> 00:20:13,500
Damn it all!
215
00:20:17,090 --> 00:20:19,200
If you can't do anything,
just leave it be.
216
00:20:19,200 --> 00:20:21,680
And if you don't know how to
fix it, be on your way!
217
00:20:21,680 --> 00:20:23,300
Why don't you call
your insurance company?
218
00:20:23,300 --> 00:20:26,090
You think I'd be here doing
this if I had insurance?
219
00:20:26,090 --> 00:20:27,530
Then call a tow truck.
220
00:20:27,530 --> 00:20:30,590
If I had money for a tow truck, I
would have taken out an insurance policy!
221
00:20:30,590 --> 00:20:32,200
Exactly.
222
00:20:39,670 --> 00:20:41,500
Hand me some gloves, Mister.
223
00:20:41,500 --> 00:20:43,300
Do you actually know
a thing or two?
224
00:20:43,300 --> 00:20:46,000
Are you sure you're not just
going to make it worse?
225
00:20:46,000 --> 00:20:48,390
As if this car could possibly
break down even more.
226
00:20:50,000 --> 00:20:51,300
Give me the gloves.
227
00:20:51,300 --> 00:20:52,590
Sure. Here.
228
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Oh!
229
00:21:06,890 --> 00:21:08,300
Hey, your senior is here!
230
00:21:08,300 --> 00:21:10,890
Oh, Senior!
231
00:21:11,700 --> 00:21:14,300
Why didn't you just ask to
see me outside of the office?
232
00:21:14,300 --> 00:21:17,390
You didn't need to come
all the way here.
233
00:21:17,390 --> 00:21:19,890
It's because we're both busy people!
234
00:21:19,890 --> 00:21:23,090
Oh yeah, here.
Take a look.
235
00:21:23,590 --> 00:21:28,890
This here is a really bad guy
and I have to catch him.
236
00:21:28,890 --> 00:21:31,000
But I have no idea where he ran off to!
237
00:21:31,000 --> 00:21:33,500
Oh, Senior. Sheesh.
238
00:21:33,500 --> 00:21:36,890
If it's something like this,
you have to report it first
239
00:21:36,890 --> 00:21:40,390
and then get a warrant
and put them on the wanted list!
240
00:21:40,390 --> 00:21:41,800
Sheesh.
241
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Want me to call that Chief?
242
00:21:43,800 --> 00:21:48,000
Are you crazy? Why would
I be here if I was going to do that?
243
00:21:49,500 --> 00:21:57,090
Here, look. I'm practically offering you
a free insurance policy right now.
244
00:21:57,090 --> 00:21:58,090
What?
245
00:21:58,090 --> 00:22:03,800
How possible do you think it'll be for
Assemblyman Jang to become president?
246
00:22:04,890 --> 00:22:07,090
Well, I don't know.
247
00:22:07,590 --> 00:22:11,300
He is popular, but is running
as an independent, so...
248
00:22:11,300 --> 00:22:12,700
Exactly.
249
00:22:12,700 --> 00:22:18,590
But the one who's high up there
thinks a bit differently.
250
00:22:18,590 --> 00:22:21,700
Candidate Jang Se Joon...
251
00:22:22,800 --> 00:22:26,890
will soon shed his status
as an independent.
252
00:22:26,890 --> 00:22:28,300
Then he'll join a party...
253
00:22:29,090 --> 00:22:31,000
You have to keep this
a secret, all right?
254
00:22:33,090 --> 00:22:37,890
What percent chance do you
think he has of winning now?
255
00:22:38,000 --> 00:22:41,890
If he's to join a party
with that popularity of his...
256
00:22:50,500 --> 00:22:56,090
So... it'd be good for you to take out
an insurance policy with me now, right?
257
00:22:57,700 --> 00:22:59,800
How can I be of help?
258
00:23:14,824 --> 00:23:26,824
259
00:23:28,000 --> 00:23:29,500
Here, press down.
260
00:23:29,500 --> 00:23:33,000
Stay still.
Be careful, okay?
261
00:23:33,800 --> 00:23:35,300
All right. Go.
262
00:23:35,300 --> 00:23:36,700
Where's your brush cutter?
263
00:23:36,700 --> 00:23:38,130
- The brush cutter?
- Yes.
264
00:23:38,130 --> 00:23:39,700
What are you planning
to do with that?
265
00:23:39,700 --> 00:23:41,090
I was going to trim that for you a bit.
266
00:23:41,090 --> 00:23:43,590
No need for that!
I don't have money!
267
00:23:43,590 --> 00:23:45,890
I don't need money.
268
00:23:45,890 --> 00:23:47,700
Is that the storage shed?
It should be over there, then.
269
00:23:47,700 --> 00:23:49,700
I told you, stop it!
270
00:23:52,800 --> 00:23:56,500
I'll feed you and you
can sleep over there.
271
00:23:56,500 --> 00:23:58,300
But you better leave tomorrow.
272
00:24:08,300 --> 00:24:10,000
No access yet, sir.
273
00:24:11,000 --> 00:24:15,300
Just wait a little bit.
It'll definitely open up.
274
00:24:18,300 --> 00:24:20,890
Oh, I'm getting a signal!
275
00:24:23,390 --> 00:24:28,500
What are you all doing?
Hurry and find him!
276
00:24:28,500 --> 00:24:29,590
- Yes, sir!
- Yes, sir!
277
00:24:45,500 --> 00:24:46,890
Excuse me.
278
00:24:49,090 --> 00:24:51,390
This guest should eat too.
279
00:24:51,390 --> 00:24:53,300
She said not to wake her
until we arrive.
280
00:24:53,300 --> 00:24:54,800
Oh, I see.
281
00:24:54,800 --> 00:24:57,200
She drank a bit too much last night.
282
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
Yes, I understand.
Please enjoy your meal.
283
00:25:43,590 --> 00:25:48,390
Put your clothes on, Anna.
Your father is waiting for you.
284
00:26:04,890 --> 00:26:06,800
What about Dad?
285
00:26:08,860 --> 00:26:11,300
Drink this. It's to make sure
you don't get motion sickness.
286
00:26:11,300 --> 00:26:13,000
What about Dad?
287
00:26:13,500 --> 00:26:15,590
You have to drink this for
your father to come.
288
00:26:15,590 --> 00:26:16,890
Liar.
289
00:26:18,700 --> 00:26:24,090
Yeah, it's a lie.
Your dad isn't coming anymore.
290
00:26:24,090 --> 00:26:27,200
I'm going to Dad.
Take me to him!
291
00:27:20,300 --> 00:27:23,590
I'm sorry.
This is all we have.
292
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
We only eat to survive these days.
293
00:27:28,390 --> 00:27:30,000
It's all right, sir.
294
00:27:36,890 --> 00:27:40,590
I'm sorry for getting
mad at you before.
295
00:27:57,590 --> 00:27:59,390
Oh, I found him!
296
00:27:59,390 --> 00:28:01,720
What? Where?
297
00:28:02,800 --> 00:28:03,890
Here, sir!
298
00:28:04,300 --> 00:28:06,800
- When was that?
- This morning.
299
00:28:06,800 --> 00:28:09,390
But he disappeared after
going into the bathroom.
300
00:28:10,390 --> 00:28:12,890
Looks like he changed his clothing.
301
00:28:12,890 --> 00:28:16,090
Track all of the guys
who came out of here!
302
00:28:16,090 --> 00:28:17,890
- Yes, sir!
- Yes, sir!
303
00:28:21,390 --> 00:28:27,500
You little punk.
You'll live for a little longer yet.
304
00:29:10,300 --> 00:29:11,500
Why?
305
00:29:11,500 --> 00:29:14,890
It's a mine field.
Everyone, get out.
306
00:29:18,800 --> 00:29:19,870
What?
307
00:29:19,870 --> 00:29:21,020
I can't walk!
308
00:29:21,020 --> 00:29:25,090
Hey! Yesterday, he saved my life.
309
00:29:36,490 --> 00:29:40,200
Hey, we're entering
civilian territory.
310
00:29:40,200 --> 00:29:41,680
We have to take a detour.
311
00:29:41,680 --> 00:29:43,890
I cannot walk anymore!
312
00:29:43,890 --> 00:29:45,300
I'm dying of pain!
313
00:29:45,300 --> 00:29:47,090
We can't risk hurting civilians!
314
00:29:47,090 --> 00:29:48,590
I'm a civilian too!
315
00:29:49,800 --> 00:29:51,300
Double!
316
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
What?
317
00:29:52,300 --> 00:29:55,590
I'm going to pay you double
the amount you get paid here!
318
00:29:55,590 --> 00:29:57,300
Just go.
319
00:29:57,300 --> 00:29:59,700
- No.
- Three times!
320
00:30:00,590 --> 00:30:01,890
Back off.
321
00:30:02,500 --> 00:30:03,890
What about you?
322
00:32:13,000 --> 00:32:15,090
Have a swig.
323
00:32:25,090 --> 00:32:28,700
Today's the 49th death
anniversary of our son.
324
00:32:29,200 --> 00:32:32,000
When you ran into us before,
we were on our way back from the temple.
325
00:32:38,024 --> 00:32:50,024
326
00:32:51,000 --> 00:32:54,090
Fruit trees are just like children.
327
00:32:54,090 --> 00:32:59,300
They've become like this in such a short
time because nobody looked after them.
328
00:32:59,300 --> 00:33:02,090
I'm going to get rid of all of them.
329
00:33:02,090 --> 00:33:08,000
Nobody's claimed them,
so I'll set them all ablaze!
330
00:33:30,000 --> 00:33:35,890
Listen here.
Could you clear these trees out for me?
331
00:33:39,890 --> 00:33:40,990
Do you really want that?
332
00:33:40,990 --> 00:33:42,300
Of course I do!
333
00:33:42,300 --> 00:33:44,490
Get rid of all of them!
334
00:33:44,490 --> 00:33:49,490
It's a bit hard to do on my own.
335
00:33:53,390 --> 00:33:55,100
I understand.
336
00:33:56,390 --> 00:33:57,990
Really?
337
00:33:57,990 --> 00:34:01,200
Oh, I feel like a burden
has been lifted off my chest!
338
00:34:01,200 --> 00:34:04,700
Then please do this
for me tomorrow.
339
00:34:04,700 --> 00:34:07,990
I'll give you cash
for your trouble.
340
00:34:11,100 --> 00:34:15,990
Oh, what a relief.
I feel great!
341
00:34:29,590 --> 00:34:31,690
All right, all right!
Let's get this done!
342
00:34:31,690 --> 00:34:34,890
Yeah! Yeah!
All right!
343
00:34:34,890 --> 00:34:36,390
We definitely have to catch him!
344
00:34:36,390 --> 00:34:38,190
Don't fall asleep!
345
00:34:38,190 --> 00:34:42,690
All right, eyes wide open!
Keep going!
346
00:35:13,590 --> 00:35:19,690
Clear that entire field.
347
00:36:39,300 --> 00:36:41,580
Sir! Sir!
348
00:36:43,120 --> 00:36:44,800
We've found him.
349
00:36:45,390 --> 00:36:48,600
What?
You found him?
350
00:37:10,800 --> 00:37:14,390
If you want to stay longer, you can.
351
00:37:16,700 --> 00:37:19,890
If you really mean that,
I might actually stay.
352
00:37:27,200 --> 00:37:29,390
- Right?
- Yeah.
353
00:37:32,990 --> 00:37:35,890
This belonged to our dead son.
354
00:37:35,890 --> 00:37:41,200
If it's not too insulting to you,
you can wear this while you work.
355
00:37:47,200 --> 00:37:49,300
Wow, it looks like it's just my size!
356
00:37:51,590 --> 00:37:52,990
Thank you.
357
00:38:12,890 --> 00:38:13,890
Grandpa!
358
00:38:15,460 --> 00:38:16,870
Do you have another blade?
359
00:38:16,870 --> 00:38:19,390
- I don't think so.
- I'll go and buy one, then.
360
00:39:01,700 --> 00:39:06,200
- Does she have any...
- No, no. She just got too drunk.
361
00:39:07,250 --> 00:39:09,200
Please let me know if
you need any assistance.
362
00:39:51,790 --> 00:39:54,990
Hey, what are you doing?
363
00:39:59,290 --> 00:40:02,890
Let me ask you one more time, then.
364
00:40:07,490 --> 00:40:09,200
Where is this guy?
365
00:40:09,200 --> 00:40:13,290
I don't know! I told you,
he left this morning!
366
00:40:17,290 --> 00:40:18,700
All right, then.
367
00:40:18,700 --> 00:40:20,990
It can't be helped if you don't know.
368
00:40:25,390 --> 00:40:28,100
Hey, what are you doing? Huh?
369
00:40:28,100 --> 00:40:33,490
No! No! Stop it!
370
00:40:35,600 --> 00:40:39,890
No! Stop it!
371
00:40:41,600 --> 00:40:43,990
No! No!
372
00:40:44,600 --> 00:40:46,990
No! No! No!
373
00:40:46,990 --> 00:40:49,200
No!
374
00:43:19,834 --> 00:43:31,834
375
00:43:32,890 --> 00:43:36,200
Hey. Who sent you?
376
00:43:36,990 --> 00:43:41,600
If I tell you that,
I'll die too.
377
00:43:43,790 --> 00:43:47,890
That's what everyone tells me.
378
00:43:49,790 --> 00:43:54,700
It's nothing personal.
I'm just doing this to make a living.
379
00:43:55,700 --> 00:43:56,890
We're pros, after all.
380
00:43:56,890 --> 00:43:59,390
Sorry, it's nothing personal.
381
00:43:59,390 --> 00:44:01,700
I'm just doing this
to make a living too.
382
00:44:01,700 --> 00:44:03,600
You and I are both pros, so...
383
00:44:05,390 --> 00:44:07,200
so I'm sure you understand.
384
00:44:11,890 --> 00:44:16,790
Even if it's not by my hand,
you'll soon be killed.
385
00:44:18,390 --> 00:44:22,290
It's been like that for
a long time already.
386
00:44:22,290 --> 00:44:23,890
But you know, you bastard
387
00:44:23,890 --> 00:44:26,990
it's fine that you tried to kill me.
388
00:44:27,890 --> 00:44:29,990
But I really...
389
00:44:32,700 --> 00:44:35,100
don't get why you'd do that
to that old couple.
390
00:44:35,100 --> 00:44:36,490
What are you talking about?
391
00:44:37,100 --> 00:44:41,600
Are you implying that I tried to kill
those old fogies for shits and giggles?
392
00:44:43,990 --> 00:44:48,300
From this point onward, all the
people who help you hide will die.
393
00:44:48,300 --> 00:44:50,490
That's the command
that I received.
394
00:44:50,990 --> 00:44:55,390
Those people will eventually
die because of you.
395
00:44:58,390 --> 00:44:59,700
Fine.
396
00:45:00,390 --> 00:45:03,890
You can tell me who
sent you right now
397
00:45:03,890 --> 00:45:06,490
or you can tell me in
10 minutes. I don't care.
398
00:45:06,490 --> 00:45:09,600
I really don't like it
when people are loud, though.
399
00:45:10,290 --> 00:45:11,490
All right, I'll get started, then.
400
00:45:22,600 --> 00:45:23,890
Who was it?
401
00:46:09,990 --> 00:46:10,990
Madam.
402
00:46:11,900 --> 00:46:13,890
Have you eaten?
403
00:47:29,890 --> 00:47:31,990
You're an adult now.
404
00:47:34,090 --> 00:47:37,200
You're pretty, just like your mother.
405
00:47:38,890 --> 00:47:40,590
Devil.
406
00:47:40,590 --> 00:47:43,200
Who? Me?
407
00:47:43,700 --> 00:47:45,090
Why?
408
00:47:48,800 --> 00:47:51,090
This is no way to talk to someone
who's taken care of you all this time
409
00:47:51,090 --> 00:47:52,700
despite your erratic behavior.
410
00:47:52,700 --> 00:47:56,090
Think about what you did to
an ignorant nine-year-old.
411
00:47:56,700 --> 00:47:58,490
Were you disappointed?
412
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
Oh, so you were.
413
00:48:02,800 --> 00:48:05,590
Oh well. You must
come to terms with it.
414
00:48:05,590 --> 00:48:10,090
I did it all for you
and your father's sake, after all.
415
00:48:11,490 --> 00:48:13,300
I remember everything.
416
00:48:13,800 --> 00:48:16,200
Mom didn't commit suicide.
417
00:48:36,200 --> 00:48:38,700
That's why...
418
00:48:42,390 --> 00:48:44,990
you should've just become a nun.
419
00:49:00,800 --> 00:49:05,300
Yes. I don't think
you'll be able to eat.
420
00:49:06,700 --> 00:49:10,590
What a shame.
I wanted to see you eat.
421
00:49:10,590 --> 00:49:13,990
I even put my all into
making that food for you.
422
00:49:15,090 --> 00:49:18,200
I don't think she has much of
an appetite. Send her upstairs.
423
00:49:18,200 --> 00:49:19,800
Yes, Madam.
424
00:50:03,824 --> 00:50:15,824
425
00:50:17,520 --> 00:50:18,520
Oh my goodness!
426
00:50:19,390 --> 00:50:21,490
How about making some
noise when you walk?
427
00:50:24,590 --> 00:50:30,090
Wow, you're more handsome
than I'd thought.
428
00:50:30,590 --> 00:50:32,300
You're that banner hanger, right?
429
00:50:34,200 --> 00:50:37,800
I imagined you to be someone
with more of a rough face.
430
00:50:38,700 --> 00:50:40,700
You walked right in?
How brave of you.
431
00:50:41,390 --> 00:50:45,700
I didn't know that you'd
really appear before me.
432
00:50:52,300 --> 00:50:54,200
I'm here to give you a warning.
433
00:50:54,200 --> 00:51:00,200
Leave me and the people
around me alone.
434
00:51:06,590 --> 00:51:08,700
And what if I don't?
435
00:51:08,700 --> 00:51:13,990
If you don't, I'll come and find you,
no matter where you may be.
436
00:51:13,990 --> 00:51:16,800
I'll end our first encounter
with just this warning
437
00:51:16,800 --> 00:51:22,590
but if I ever come see
you a second time, you will die.
438
00:51:25,300 --> 00:51:27,490
It's just as Chief Jo said.
439
00:51:27,490 --> 00:51:28,700
What did he say again?
440
00:51:30,030 --> 00:51:31,800
"Attack the originator."
441
00:51:33,990 --> 00:51:38,800
I heard that you're trained to attack
the one who ordered the attack on you
442
00:51:38,800 --> 00:51:39,890
if you get attacked.
443
00:51:47,200 --> 00:51:49,800
After finding out about that...
444
00:51:50,990 --> 00:51:54,700
it became quite easy to catch you.
445
00:51:56,390 --> 00:52:01,990
Sorry. You were just in
the wrong place at the wrong time
446
00:52:01,990 --> 00:52:04,700
and saw something
that you shouldn't have.
447
00:52:04,700 --> 00:52:06,990
So there's nothing else that I can do.
448
00:52:06,990 --> 00:52:11,800
Is this your own way of loving
the husband who cheated on you?
449
00:52:17,590 --> 00:52:19,390
Love, huh?
450
00:52:19,390 --> 00:52:21,090
How simple.
451
00:52:21,090 --> 00:52:24,800
To think that you believe
that I could love that man.
452
00:52:25,470 --> 00:52:26,990
I envy your naïveté.
453
00:52:28,300 --> 00:52:30,090
That's why...
454
00:52:31,200 --> 00:52:33,700
there's one thing
that I'm curious about.
455
00:52:34,490 --> 00:52:36,300
Why did you come here?
456
00:52:36,300 --> 00:52:42,090
I never understood the logic behind going
to attack the one who ordered the hit.
457
00:52:42,700 --> 00:52:48,300
You're on the run anyway, so you
could've lived on the run forever.
458
00:52:50,800 --> 00:52:52,590
I can't let...
459
00:52:54,700 --> 00:52:57,890
innocent bystanders die.
460
00:52:59,200 --> 00:53:01,090
Innocent bystanders?
461
00:53:05,390 --> 00:53:07,490
Are you talking about those
people from that orchard?
462
00:53:07,990 --> 00:53:09,890
Didn't you just meet them yesterday?
463
00:53:09,890 --> 00:53:14,300
And yet... you fell into this
trap just because of them?
464
00:53:14,300 --> 00:53:17,700
Are you serious?
That's your reason?
465
00:53:25,200 --> 00:53:28,390
I'm sure you people
aren't aware
466
00:53:28,390 --> 00:53:30,800
since you've lost that part
of yourself a long time ago.
467
00:53:31,490 --> 00:53:35,300
But people who've been
at war for too long
468
00:53:35,300 --> 00:53:41,300
eventually forget why
they fight altogether.
469
00:53:42,890 --> 00:53:44,800
What a shame.
470
00:53:45,700 --> 00:53:47,890
You seem like
such a decent guy.
471
00:53:49,090 --> 00:53:53,090
If we'd met at a good time
under good circumstances...
472
00:53:55,390 --> 00:53:57,390
we could've been friends.
473
00:53:57,390 --> 00:54:02,090
Leave those people alone.
474
00:54:02,090 --> 00:54:04,590
Do the people from the orchard
really know nothing about you?
475
00:54:04,590 --> 00:54:07,200
No, they don't.
476
00:54:08,700 --> 00:54:10,390
Fine.
477
00:54:11,990 --> 00:54:16,200
For some reason, I feel like
I can trust your words.
478
00:54:16,700 --> 00:54:19,390
Fine, I'll believe you.
479
00:54:19,390 --> 00:54:24,800
But... I don't think I'll be
able to let those people live.
480
00:54:26,800 --> 00:54:27,800
Stop right there!
481
00:54:29,490 --> 00:54:30,490
This isn't a toy.
482
00:54:30,490 --> 00:54:35,800
Risking my destiny on
the veracity of your claims
483
00:54:35,800 --> 00:54:37,990
isn't something that
I'm willing to do.
484
00:54:38,890 --> 00:54:43,590
You'll soon regret this.
485
00:54:46,300 --> 00:54:50,800
That's why you never
should've warned me.
486
00:54:53,490 --> 00:54:58,200
Because we'll never meet again.
487
00:54:59,390 --> 00:55:05,090
Take him away.
And don't make it hurt too much.
488
00:55:47,870 --> 00:55:50,390
Oh, you two must be working quite hard!
489
00:55:54,590 --> 00:55:56,890
Hello. What brings you here?
490
00:55:57,570 --> 00:56:02,490
Well, someone stole a delivery
man's motorcycle and ran off!
491
00:56:02,490 --> 00:56:05,890
But someone said that they saw
that motorcycle come this way!
492
00:56:06,990 --> 00:56:08,890
- This way?
- Yeah!
493
00:56:10,390 --> 00:56:12,200
That must be a mistake.
494
00:56:12,200 --> 00:56:14,390
I know, right? Exactly!
495
00:56:14,390 --> 00:56:18,090
If that thief came this way,
he must be stupidly reckless!
496
00:56:18,090 --> 00:56:21,090
Entering this area is like entering
the mouth of a tiger, after all!
497
00:56:21,090 --> 00:56:23,300
Oh, I think it's that one!
498
00:56:23,300 --> 00:56:24,300
What?
499
00:57:27,800 --> 00:57:29,390
Just a second.
500
00:57:29,390 --> 00:57:31,990
Give me the license plate
of that motorcycle.
501
00:57:32,490 --> 00:57:33,490
Wait!
502
00:57:34,890 --> 00:57:36,590
Yes, 3812.
503
00:57:36,590 --> 00:57:42,390
No, no!
38, and then 12!
504
00:57:42,390 --> 00:57:43,390
Yeah!
505
00:57:45,090 --> 00:57:46,990
Really? That's a match?
506
00:57:46,990 --> 00:57:50,700
Oh my.
This is the stolen motorcycle.
507
00:57:50,700 --> 00:57:51,890
I told you.
508
00:58:19,490 --> 00:58:20,890
Is something going on?
509
00:58:20,890 --> 00:58:23,090
What could possibly be going on?
510
00:58:46,590 --> 00:58:49,200
I'm telling you, there's
something going on here!
511
00:58:51,990 --> 00:58:56,200
Hey, there's a mouse in the house.
Everyone come and get it!
512
00:58:56,200 --> 00:58:58,300
There's a mouse in the house?
513
00:58:58,800 --> 00:59:00,200
That's terrible.
514
00:59:00,200 --> 00:59:02,200
Please be on your way now.
515
00:59:02,200 --> 00:59:04,800
What? Go? Where?
516
00:59:04,800 --> 00:59:07,090
I have to maintain
the scene of the crime here!
517
00:59:07,090 --> 00:59:08,090
What?
518
00:59:08,090 --> 00:59:11,390
If we found the missing motorcycle,
we have to restrict the area
519
00:59:11,390 --> 00:59:13,800
and get fingerprints off
the thing to catch the crook!
520
00:59:13,800 --> 00:59:14,800
Sheesh!
521
00:59:14,800 --> 00:59:18,800
Your era is over! Things aren't
like they used to be, you know!
522
01:00:00,820 --> 01:00:04,390
As the first person to have found it,
I have to maintain the crime scene!
523
01:00:04,390 --> 01:00:05,800
That's how...
524
01:00:05,800 --> 01:00:07,030
Oh my!
525
01:00:08,200 --> 01:00:10,700
There's definitely
something going on in there!
526
01:00:10,700 --> 01:00:14,800
Looks like you're going to destroy the
whole house because of one mouse!
527
01:01:38,200 --> 01:01:39,460
There?
528
01:01:40,690 --> 01:01:44,910
All right. I'll head there now.
529
01:01:59,200 --> 01:02:03,700
This is that second encounter
that I was telling you about.
530
01:02:18,800 --> 01:02:19,800
Shoot her.
531
01:02:20,700 --> 01:02:21,990
Shoot her!
532
01:02:23,860 --> 01:02:25,050
Shoot her!
533
01:02:33,810 --> 01:02:35,390
Please, help me!
534
01:02:35,990 --> 01:02:37,890
Save me!
535
01:02:39,800 --> 01:02:41,390
Save me!
536
01:02:42,250 --> 01:02:44,890
Shoot her!
Shoot her!
537
01:03:01,870 --> 01:03:05,870
Subtitles by DramaFever
538
01:03:15,590 --> 01:03:18,590
Someone who has to maintain the
façade of being your wife from now on
539
01:03:18,590 --> 01:03:20,200
should do at least this much, right?
540
01:03:20,200 --> 01:03:24,800
I will be victorious in
this fight, everyone!
541
01:03:24,800 --> 01:03:28,090
Don't touch the people around me.
542
01:03:28,090 --> 01:03:31,090
It'd be dangerous
to go home now.
543
01:03:32,800 --> 01:03:35,390
The brakes don't work!
544
01:03:35,990 --> 01:03:38,590
So there were other people
hoping for your death, huh?
40323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.