Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:40,200
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:36,700 --> 00:00:42,700
Subtitles by DramaFever
3
00:01:26,400 --> 00:01:27,790
Dad?
4
00:01:38,930 --> 00:01:40,590
Dad?
5
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Mom?
6
00:02:19,300 --> 00:02:20,900
Mom?
7
00:02:52,300 --> 00:02:54,190
Mom?
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,430
[Episode 1]
9
00:10:27,120 --> 00:10:29,350
Please, give me
something to eat.
10
00:10:31,600 --> 00:10:34,100
Please, give me
something to eat.
11
00:10:49,700 --> 00:10:51,600
Hey, hot stuff!
12
00:10:52,890 --> 00:10:56,500
Hey, what's going on?
13
00:10:56,500 --> 00:10:58,100
You trying to start something?
14
00:10:58,100 --> 00:11:00,200
- Do you want to fight me?
- It's nothing!
15
00:11:00,890 --> 00:11:02,600
You better watch your back.
16
00:11:03,100 --> 00:11:05,500
What were you doing
with that guy, huh?
17
00:11:27,500 --> 00:11:28,790
She's here.
18
00:11:48,700 --> 00:11:50,290
Ticket!
19
00:11:56,600 --> 00:11:58,500
Hurry up!
20
00:12:07,200 --> 00:12:09,790
Hurry up!
21
00:12:29,790 --> 00:12:31,390
Ow!
22
00:12:32,500 --> 00:12:34,290
I'm sorry!
23
00:12:34,700 --> 00:12:37,390
I'm sorry!
24
00:12:41,200 --> 00:12:42,390
Are you all right?
25
00:12:46,390 --> 00:12:47,790
You're Korean?
26
00:12:51,890 --> 00:12:56,000
Mister, please save me.
Some bad guys are chasing after me!
27
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
Please, save me!
28
00:12:58,100 --> 00:12:59,790
Please, save me!
29
00:13:00,600 --> 00:13:03,290
Please, save me!
Please, help me!
30
00:13:03,290 --> 00:13:06,290
Please, save me!
Please!
31
00:13:06,290 --> 00:13:08,500
Please, save me!
32
00:14:16,790 --> 00:14:18,600
Miss!
33
00:14:19,700 --> 00:14:21,790
Our game of
hide-and-seek is over now.
34
00:14:22,200 --> 00:14:24,390
Let's get you back home now.
35
00:14:27,790 --> 00:14:29,290
No!
36
00:14:32,390 --> 00:14:34,200
You're starting to irritate me.
37
00:14:40,000 --> 00:14:41,290
Get over here!
38
00:14:42,780 --> 00:14:44,000
Stay still!
39
00:14:45,200 --> 00:14:46,890
Stop it.
40
00:14:47,700 --> 00:14:48,890
Hurry up and go.
41
00:14:50,500 --> 00:14:51,700
Go!
42
00:16:46,890 --> 00:16:48,390
Damn it.
43
00:16:58,290 --> 00:17:02,790
There's been a mugging
on Platform Two.
44
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
Please, help me!
Please!
45
00:17:14,790 --> 00:17:17,590
Mister! My dad is in Madrid.
46
00:17:17,590 --> 00:17:19,900
Please, take me there!
47
00:17:19,900 --> 00:17:20,900
I'm telling you the truth!
48
00:17:20,900 --> 00:17:24,090
If you take me there, my dad
will give you a great reward.
49
00:17:24,090 --> 00:17:26,200
- Please!
- Hey.
50
00:17:26,200 --> 00:17:28,500
I'm not taking you.
Just go already.
51
00:17:28,500 --> 00:17:30,200
I'm telling you the truth!
52
00:17:30,790 --> 00:17:32,590
Some bad guys keep on
trying to take me away, Mister!
53
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
- Please!
- Hey.
54
00:17:35,400 --> 00:17:36,900
- Please!
- If cops are the bad guys to you
55
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
then you're the one
who's actually bad, all right?
56
00:17:39,400 --> 00:17:42,500
So let go, already.
57
00:17:42,500 --> 00:17:45,700
Also, don't live your life like this.
58
00:17:45,700 --> 00:17:49,900
Mister, please believe me!
Please, Mister!
59
00:17:49,900 --> 00:17:52,200
Please, believe me!
Please! Please!
60
00:17:52,200 --> 00:17:54,500
- Hey, you there!
- Please!
61
00:17:54,500 --> 00:17:56,700
- Get over here!
- Please, help me!
62
00:17:57,900 --> 00:18:00,790
- Please, save me!
- Hey.
63
00:18:00,790 --> 00:18:02,290
Please, help me!
64
00:18:03,200 --> 00:18:04,500
Hey!
65
00:18:06,700 --> 00:18:08,400
Hurry up and go.
66
00:18:24,790 --> 00:18:25,980
Hands up!
67
00:18:27,900 --> 00:18:29,400
Why?
68
00:18:30,200 --> 00:18:32,790
We have some questions for you.
69
00:19:17,900 --> 00:19:20,700
Oscar! Oscar!
Where are you?
70
00:19:24,790 --> 00:19:29,000
Please, save me!
Please, save me!
71
00:19:29,000 --> 00:19:32,400
Please, save me!
Please, help me!
72
00:19:33,090 --> 00:19:35,290
Please, save me!
73
00:19:36,200 --> 00:19:39,590
Please, help me!
Please, help me!
74
00:19:39,590 --> 00:19:44,090
Please, save me!
Please, help me, Mister!
75
00:19:44,090 --> 00:19:45,900
Please, help me!
76
00:19:51,500 --> 00:19:52,900
Hey.
77
00:19:53,700 --> 00:19:56,700
I'm the police.
Be on your way.
78
00:19:59,290 --> 00:20:00,400
Please, save me!
79
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
- I told you to piss off!
- Mister!
80
00:20:02,000 --> 00:20:04,590
Please, help me!
Please, save me!
81
00:20:04,590 --> 00:20:07,090
Please, save me!
82
00:20:07,590 --> 00:20:09,900
Please, don't go!
83
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
Oscar?
84
00:20:31,790 --> 00:20:33,900
To the airport, please.
85
00:21:07,924 --> 00:21:19,924
86
00:21:21,500 --> 00:21:25,460
[SEOUL, SIX MONTHS LATER]
87
00:22:24,090 --> 00:22:27,000
What do you want, huh?
88
00:22:27,000 --> 00:22:29,290
No, you can't have these.
They're too hard for your teeth.
89
00:23:27,500 --> 00:23:29,290
Yes, sir?
90
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
[TAE SHIN ADS]
91
00:23:41,200 --> 00:23:44,200
Geez, I'm so damn pissed!
92
00:23:44,200 --> 00:23:46,790
They said that the banner's
getting loose because of the wind.
93
00:23:46,790 --> 00:23:48,900
So they want it to be fixed.
94
00:23:48,900 --> 00:23:52,900
But we won't be able to
do that by tomorrow!
95
00:23:52,900 --> 00:23:57,000
Just leave it.
I won't go bankrupt or anything.
96
00:24:13,420 --> 00:24:15,200
What brings you here, sir?
97
00:24:18,400 --> 00:24:19,590
I'm here to fix the banner.
98
00:24:19,590 --> 00:24:21,500
Business hours are over now.
99
00:24:21,500 --> 00:24:23,400
I'm here because someone
asked me to come and do this.
100
00:24:24,790 --> 00:24:26,590
Do you have a form of ID?
101
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
No, I don't.
102
00:24:31,290 --> 00:24:33,500
Then you can't enter.
Please come back tomorrow.
103
00:24:39,590 --> 00:24:41,000
Damn it.
104
00:24:41,590 --> 00:24:43,290
Wait, young man.
105
00:24:43,290 --> 00:24:44,700
Wait just a second.
106
00:24:44,700 --> 00:24:46,500
How could you send him away?
107
00:24:46,500 --> 00:24:49,290
The manager was demanding
for it to be fixed immediately!
108
00:24:49,290 --> 00:24:54,400
And this man came here last time
to hang the banner too.
109
00:24:58,090 --> 00:25:01,000
I still can't let him in
without an ID.
110
00:25:02,290 --> 00:25:04,400
You're in big trouble now.
111
00:25:04,400 --> 00:25:06,700
The manager seemed to have been scolded
quite thoroughly by Madam, too.
112
00:25:06,700 --> 00:25:08,590
Madam... did that herself?
113
00:25:08,590 --> 00:25:10,700
Yeah!
114
00:25:15,590 --> 00:25:16,900
Me?
115
00:25:22,400 --> 00:25:26,290
How long is it going to
take for you to fix it?
116
00:25:26,290 --> 00:25:28,790
Well, about 20 to 30
minutes, at the very least.
117
00:25:30,000 --> 00:25:31,400
Aw, man.
118
00:25:31,400 --> 00:25:32,900
Thank you, ma'am.
119
00:25:33,730 --> 00:25:35,090
It was nothing.
120
00:25:35,090 --> 00:25:39,700
People like us who get paid
daily can't afford to waste a day.
121
00:25:40,250 --> 00:25:43,700
My son's in huge trouble nowadays too,
since the job market is doing so badly.
122
00:25:44,490 --> 00:25:50,200
But it's quite windy today.
Will you be all right?
123
00:25:52,290 --> 00:25:54,090
I'll be fine.
124
00:27:46,900 --> 00:27:48,090
What are you doing?
125
00:27:49,020 --> 00:27:51,700
What else?
I was just pouring wine.
126
00:27:51,700 --> 00:27:53,400
Wine, eh?
127
00:27:59,590 --> 00:28:01,200
Come on, take it slow!
128
00:28:01,200 --> 00:28:02,590
Slow down?
129
00:28:02,590 --> 00:28:04,000
That word isn't in
my vocabulary.
130
00:28:04,000 --> 00:28:05,700
I hate doing things slowly.
131
00:28:11,090 --> 00:28:12,700
Oh, just a second.
132
00:28:15,700 --> 00:28:17,700
Hello. Hello.
133
00:28:17,700 --> 00:28:20,700
- Welcome.
- Thank you.
134
00:28:23,090 --> 00:28:26,500
You must be as busy as
Mr. Jang Se Joon nowadays, Madam.
135
00:28:26,500 --> 00:28:28,700
Thank you for
taking the time to come here.
136
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
No, not at all.
137
00:28:29,700 --> 00:28:33,000
Aren't you tired of seeing her face
already? You see her every day!
138
00:28:35,290 --> 00:28:38,400
Let's hear what she has to say.
139
00:28:38,400 --> 00:28:42,090
We did some investigating to see who
people would prefer as their First Lady
140
00:28:42,090 --> 00:28:47,810
and you were the most popular pick among
people in their twenties to seventies!
141
00:28:47,810 --> 00:28:48,880
What?
142
00:28:48,880 --> 00:28:54,090
So you're the most popular pick among all
the other potential First Ladies!
143
00:28:54,090 --> 00:28:56,000
Congratulations!
144
00:28:56,000 --> 00:28:59,400
- Oh, really? I am?
- Yes!
145
00:29:21,090 --> 00:29:22,290
Oh, come now.
146
00:29:22,290 --> 00:29:27,000
Everyone is praising you, calling
you the perfect supportive wife.
147
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Oh, it's not like that at all!
148
00:29:29,000 --> 00:29:32,590
I just make sure that
he eats breakfast, is all.
149
00:29:33,120 --> 00:29:36,590
Wait, so you make
the assemblyman's breakfast yourself?
150
00:29:37,440 --> 00:29:41,700
It's a bit embarrassing, but
I think I enabled some of his bad habits.
151
00:29:41,700 --> 00:29:46,900
He's such a picky eater that he won't
eat unless I make food for him myself.
152
00:29:46,900 --> 00:29:51,590
Oh, I see! You're famous for
being a great cook, after all.
153
00:29:51,590 --> 00:29:54,700
Oh, stop it. People might
actually believe you!
154
00:29:55,700 --> 00:30:01,140
The guests who visit our home
just say that to be kind.
155
00:30:01,140 --> 00:30:05,650
Wait, you tend to and prepare
food for your guests yourself?
156
00:30:05,650 --> 00:30:09,900
Yes. It's to the point that
it's embarrassing, though.
157
00:30:10,940 --> 00:30:13,200
Wow, you really are amazing.
158
00:30:41,224 --> 00:30:53,224
159
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
No more, okay?
160
00:30:56,000 --> 00:30:58,900
Look at you, being so naughty.
161
00:30:59,400 --> 00:31:02,790
- Fine.
- Eh?
162
00:31:03,580 --> 00:31:06,400
I'll be really naughty today.
163
00:31:10,590 --> 00:31:12,700
Oh, look at you.
164
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
Oh?
165
00:31:19,700 --> 00:31:21,500
I'll scold you if you
keep acting like this!
166
00:31:53,000 --> 00:31:55,200
[SOCIAL WELFARE PROMO TEAM]
167
00:32:04,590 --> 00:32:06,790
Make sure you have the camera
and record it properly.
168
00:32:06,790 --> 00:32:08,000
Yes, sir.
169
00:32:30,590 --> 00:32:32,200
Close the curtains.
170
00:32:46,250 --> 00:32:47,700
Why, you little...
171
00:32:48,790 --> 00:32:50,200
How dare you...
172
00:32:50,200 --> 00:32:53,290
Sleep tight.
It'll all be over soon.
173
00:33:06,590 --> 00:33:10,090
- You're not allowed here.
- Yeah, whatever.
174
00:33:57,390 --> 00:33:59,090
Granny!
175
00:33:59,590 --> 00:34:01,290
Granny!
176
00:34:02,390 --> 00:34:04,290
Granny, behind you!
177
00:34:07,090 --> 00:34:08,890
No! No!
178
00:35:01,790 --> 00:35:03,190
Is anyone there?
179
00:35:06,290 --> 00:35:07,400
What the...
180
00:35:09,290 --> 00:35:12,790
Station One, here.
Answer me! Anybody?
181
00:35:18,790 --> 00:35:20,690
- Sir! There's...
- Yeah, I'm on my way now.
182
00:35:20,690 --> 00:35:23,290
- Keep things safe there until then.
- Yes, sir.
183
00:35:26,790 --> 00:35:27,790
Damn it!
184
00:35:32,090 --> 00:35:33,090
Damn it!
185
00:35:44,400 --> 00:35:46,500
Please, get me out! Quickly!
186
00:36:06,690 --> 00:36:09,690
Please, get me out!
Quickly! Quickly!
187
00:36:11,690 --> 00:36:13,090
Move away from the door!
188
00:37:10,090 --> 00:37:13,690
Granny! Granny! Granny!
189
00:37:14,190 --> 00:37:15,590
Granny!
190
00:38:50,290 --> 00:38:52,790
Hurry.
The cops are here.
191
00:39:06,500 --> 00:39:11,590
- Move out!
- Move out!
192
00:39:20,590 --> 00:39:23,690
Granny.
Granny!
193
00:39:26,590 --> 00:39:29,690
Granny! Are you all right?
194
00:39:29,690 --> 00:39:31,090
What about the assemblyman?
What about the assemblyman!
195
00:39:31,090 --> 00:39:33,000
Thankfully, the door to
his room didn't go down.
196
00:39:33,000 --> 00:39:34,400
Call 911.
197
00:39:34,400 --> 00:39:36,090
Call 911!
198
00:39:38,790 --> 00:39:41,900
Requesting an ambulance!
199
00:39:42,690 --> 00:39:45,790
Please unlock the door
to the assemblyman's room.
200
00:39:45,790 --> 00:39:47,590
It's unlocked!
201
00:39:51,500 --> 00:39:55,500
Um, while we're on the topic
of you being a supportive wife...
202
00:39:55,500 --> 00:39:59,290
Hasn't there been talk of
the assemblyman's success
203
00:39:59,290 --> 00:40:03,590
being almost entirely
due to his in-laws?
204
00:40:05,790 --> 00:40:07,590
His in-laws?
205
00:40:08,790 --> 00:40:12,590
Oh, did he have some other in-laws
besides my own parents?
206
00:40:13,690 --> 00:40:15,690
That's funny.
207
00:40:15,690 --> 00:40:19,690
But still, you're the eldest daughter
of the chairman of JB Group.
208
00:40:19,690 --> 00:40:25,400
And it's true that JB Group is the most
powerful conglomerate in our country.
209
00:40:30,000 --> 00:40:34,400
To tell you the truth,
I feel a bit bad for my husband
210
00:40:34,400 --> 00:40:36,590
for having met a woman like me.
211
00:40:36,590 --> 00:40:41,350
If he'd met another woman
212
00:40:41,350 --> 00:40:46,790
he would've been a great
son-in-law for another family.
213
00:40:46,790 --> 00:40:52,590
Oh... it seems that there were
some difficulties in the past.
214
00:40:53,090 --> 00:40:55,190
My late father...
215
00:40:57,290 --> 00:41:01,500
really didn't want a son-in-law
who was in politics.
216
00:41:01,500 --> 00:41:04,190
Wait, then. The reason why
Chairman Choi, your late father
217
00:41:04,190 --> 00:41:07,590
cut off ties with
you, his daughter
218
00:41:07,590 --> 00:41:09,690
was because of the assemblyman?
219
00:41:13,000 --> 00:41:16,690
I apologize. It seems that
I touched on a sensitive topic.
220
00:41:17,000 --> 00:41:19,090
No, it's fine.
221
00:41:22,090 --> 00:41:29,590
Men and women both need to be
loyal to the one they love, don't they?
222
00:41:29,590 --> 00:41:33,590
You really loved the assemblyman
quite a lot, didn't you?
223
00:41:33,590 --> 00:41:38,090
To the point that you gave up your right
as an heir to the company for him.
224
00:41:39,190 --> 00:41:40,190
Yes.
225
00:41:41,500 --> 00:41:44,400
And truthfully, I still...
226
00:41:46,150 --> 00:41:47,900
respect that man.
227
00:41:55,900 --> 00:41:57,590
They're coming out!
228
00:42:01,090 --> 00:42:06,090
- What's going on?
- How's the assemblyman?
229
00:42:06,090 --> 00:42:09,690
- Please, say something!
- What's the current situation?
230
00:42:20,190 --> 00:42:22,500
He works at an advertisement company?
231
00:42:22,500 --> 00:42:23,790
Yes, sir.
232
00:42:24,900 --> 00:42:27,690
And yet he broke that thick glass?
233
00:42:36,590 --> 00:42:42,500
Then do you not have any
JB Group shares anymore, Madam?
234
00:42:42,500 --> 00:42:47,190
I know that you had quite a bit that you
inherited, even before your marriage.
235
00:42:52,290 --> 00:42:57,870
Oh, you mean the shares
I had when I was single?
236
00:42:57,870 --> 00:42:59,790
I already donated those
a long time ago.
237
00:43:00,400 --> 00:43:03,790
Oh, are you talking about
the Pyeongchang Scholarship Foundation?
238
00:43:03,790 --> 00:43:05,290
Yes.
239
00:43:05,940 --> 00:43:07,690
However, I heard that
there's a special relationship
240
00:43:07,690 --> 00:43:11,790
between you and two
of the board directors.
241
00:43:11,790 --> 00:43:19,690
If that's true, don't you still possess
a lot of JB Group shares in reality?
242
00:43:27,900 --> 00:43:30,900
Mr. PD! They want us to cut
the feed for a second.
243
00:43:30,900 --> 00:43:34,500
Anchor Jo! We'll continue
this after some commercials.
244
00:43:36,500 --> 00:43:41,690
Well, then. I'll hear the response
to your question after the commercials.
245
00:43:41,690 --> 00:43:43,900
We'll continue after
the commercial break!
246
00:43:47,924 --> 00:43:59,924
247
00:44:01,090 --> 00:44:02,590
Ji Yeon.
248
00:44:03,400 --> 00:44:04,790
Yeah, Yoo Jin?
249
00:44:04,790 --> 00:44:09,290
I thought I told you that I didn't
want to talk about that.
250
00:44:10,090 --> 00:44:18,500
Yoo Jin. Wouldn't it be less painful
for me to do this than anyone else?
251
00:44:19,900 --> 00:44:21,690
That's true.
252
00:44:22,790 --> 00:44:25,290
It'll a sore spot for me regardless
of who questions me about it.
253
00:44:25,290 --> 00:44:27,190
Everyone has a weakness.
254
00:44:32,900 --> 00:44:38,000
Just like the matter
regarding your son.
255
00:44:38,900 --> 00:44:41,500
All right, the commercial break will
soon be over. We'll be shooting now!
256
00:44:41,500 --> 00:44:43,290
Please turn on your mics!
257
00:44:44,090 --> 00:44:47,500
All right.
Shall we get started?
258
00:44:49,900 --> 00:44:53,400
Sorry, Yoo Jin.
I overdid it.
259
00:44:53,900 --> 00:44:55,840
Yeah, Ji Yeon.
260
00:44:55,840 --> 00:44:58,500
Let's just follow the script.
All right, honey?
261
00:45:14,090 --> 00:45:18,290
I was so touched by
your interview today, Madam.
262
00:45:18,290 --> 00:45:21,090
Really? Thank you.
I was so nervous!
263
00:45:21,090 --> 00:45:26,190
No! You looked so natural
and so beautiful!
264
00:45:27,900 --> 00:45:29,500
Can you step out for a bit?
265
00:45:29,500 --> 00:45:32,090
- What?
- I'm fine. I'll take off my makeup.
266
00:45:32,090 --> 00:45:34,790
- Thank you.
- Yes, Madam.
267
00:45:34,790 --> 00:45:36,290
Oh, wait.
268
00:45:41,190 --> 00:45:43,090
Thank you so much for today.
269
00:45:43,090 --> 00:45:46,690
I baked these cookies.
I'm not sure if they're any good, though.
270
00:45:46,690 --> 00:45:48,690
Oh, I'm so touched, Madam!
271
00:45:48,690 --> 00:45:51,500
Can I take a photo of these?
272
00:45:51,500 --> 00:45:56,000
What? Oh, no!
Stop it.
273
00:46:04,290 --> 00:46:07,790
I won't eat these
and treasure them forever!
274
00:46:09,190 --> 00:46:10,900
Thank you.
275
00:46:25,400 --> 00:46:27,090
Again?
276
00:46:27,090 --> 00:46:28,400
Who was behind it this time?
277
00:46:28,400 --> 00:46:30,900
The investigation hasn't
been concluded yet, but...
278
00:46:31,920 --> 00:46:34,000
but I believe that Assemblyman Park's
people were probably behind it.
279
00:46:34,900 --> 00:46:36,900
No doubt about it.
280
00:46:50,000 --> 00:46:52,790
Cookies that Madam
baked for me herself!
281
00:46:52,790 --> 00:46:55,900
Behind them is the bag that
Madam has used for 20 years.
282
00:46:55,900 --> 00:46:59,190
I respect you and
love you, Madam! Heart, heart!
283
00:46:59,190 --> 00:47:00,690
Hey, what are you doing?
284
00:47:00,690 --> 00:47:02,500
Man, I respect her so much.
285
00:47:02,500 --> 00:47:04,900
Madam made these herself!
286
00:47:04,900 --> 00:47:06,400
Really?
287
00:47:06,400 --> 00:47:07,900
- Give me one!
- No!
288
00:47:07,900 --> 00:47:09,790
These are my new
family heirlooms!
289
00:47:09,790 --> 00:47:12,590
Geez, you're so stingy.
Let me see the photo, though.
290
00:47:12,590 --> 00:47:14,090
Wow!
291
00:47:25,900 --> 00:47:27,590
What shall we do, ma'am?
292
00:47:29,790 --> 00:47:33,150
Alter the scene of the crime
293
00:47:33,150 --> 00:47:35,900
so it seems like some unidentified
assailants attacked the office.
294
00:47:35,900 --> 00:47:37,900
Yes, ma'am.
295
00:47:38,790 --> 00:47:42,500
What... about that girl, then?
296
00:47:42,500 --> 00:47:45,500
Just leave her be for now.
297
00:47:46,290 --> 00:47:48,290
We'll definitely have
a use for her later.
298
00:47:48,290 --> 00:47:49,590
Yes, ma'am.
299
00:47:53,190 --> 00:47:55,000
That's fine for now.
300
00:48:05,900 --> 00:48:09,290
Looks like I'm getting
wrinkles in my old age.
301
00:48:11,000 --> 00:48:12,790
How old is she?
302
00:48:13,400 --> 00:48:14,790
Excuse me?
303
00:48:14,790 --> 00:48:17,850
That girl.
304
00:48:19,290 --> 00:48:23,190
She's in her late twenties.
305
00:48:25,290 --> 00:48:28,190
At least she's not a minor.
306
00:48:36,590 --> 00:48:38,270
It's me.
307
00:48:38,270 --> 00:48:41,900
Wait, so, am I eating breakfast
that you made starting tomorrow?
308
00:48:45,500 --> 00:48:48,090
Nice show you put on there.
309
00:48:49,000 --> 00:48:53,290
Yes, I trusted that
you'd take care of it.
310
00:48:53,860 --> 00:48:59,000
Also, about that
banner hanger...
311
00:48:59,000 --> 00:49:01,500
please take good care of
that for me.
312
00:49:02,900 --> 00:49:08,000
It seems like the rascal
got a good look at my face.
313
00:49:08,000 --> 00:49:11,690
The banner... hanger?
314
00:49:16,790 --> 00:49:18,240
Fine.
315
00:49:28,720 --> 00:49:30,590
President.
316
00:49:30,590 --> 00:49:32,030
Yes.
317
00:49:35,190 --> 00:49:37,290
Is there something that
you're hiding from me?
318
00:49:37,290 --> 00:49:40,500
What? Oh, Madam!
Of course not!
319
00:49:40,500 --> 00:49:41,690
How could I ever...
320
00:49:41,690 --> 00:49:44,690
I really shouldn't be like this
321
00:49:44,690 --> 00:49:46,790
but I'm starting to get
quite suspicious.
322
00:49:46,790 --> 00:49:49,090
Oh, Madam!
It's not like that at all!
323
00:49:49,090 --> 00:49:51,790
I just didn't want you to bother
you with unnecessary burdens
324
00:49:51,790 --> 00:49:53,090
so I was going to take
care of it myself, and then...
325
00:49:53,090 --> 00:49:55,900
Oh, yes. I apologize.
I'll remember that, ma'am.
326
00:49:55,900 --> 00:49:58,190
I'll be sure to take care of it
and report back to you.
327
00:49:58,190 --> 00:50:01,400
Yes, yes.
Please get some rest.
328
00:50:03,500 --> 00:50:07,000
Damn it, how did she
find out already?
329
00:50:07,500 --> 00:50:09,290
The men are on their way, right?
330
00:50:09,290 --> 00:50:11,900
Yes. They'll catch them soon.
331
00:50:12,780 --> 00:50:16,500
Why do I have to go to all this
trouble because of some banner hanger?
332
00:50:41,500 --> 00:50:44,000
- This is the only footage we got?
- Yes, sir.
333
00:50:45,900 --> 00:50:47,900
Wait. Rewind.
334
00:50:49,400 --> 00:50:50,500
Yeah, right there.
335
00:50:54,790 --> 00:50:56,500
No way.
Could it be?
336
00:51:11,524 --> 00:51:23,524
337
00:51:24,590 --> 00:51:26,900
Yes, Chief Jo.
338
00:51:26,900 --> 00:51:28,690
Please recall the men.
339
00:51:28,690 --> 00:51:29,690
Say what, now?
340
00:51:29,690 --> 00:51:32,300
If you don't, all those men
may die at his hands.
341
00:51:33,900 --> 00:51:36,000
What do you mean by that?
342
00:52:01,690 --> 00:52:03,300
Chief Jo!
343
00:52:03,300 --> 00:52:07,450
You sure have gotten funnier
nowadays, but that's really a hoot.
344
00:52:07,450 --> 00:52:10,030
- Our men are in danger!
- Wait, wait.
345
00:52:10,030 --> 00:52:11,590
So what you're telling
me, is that you, Colonel Jo...
346
00:52:11,590 --> 00:52:13,190
oh, I mean, Chief Jo.
347
00:52:13,190 --> 00:52:17,300
He's someone who you trained
while you were in the special forces?
348
00:52:17,300 --> 00:52:18,300
Yes.
349
00:52:38,800 --> 00:52:40,300
All right, then.
350
00:52:40,300 --> 00:52:46,300
I feel like you're trying to tell me that
he's the strongest agent you trained...
351
00:52:46,300 --> 00:52:48,900
- No, that's not it, sir!
- Chief Jo!
352
00:52:48,900 --> 00:52:51,900
I don't think you quite
get what I'm saying.
353
00:52:51,900 --> 00:52:58,190
I even sent my offensive team to catch
one measly banner-hanger.
354
00:52:58,190 --> 00:52:59,800
Do you get that?
355
00:52:59,800 --> 00:53:05,000
This is the offensive team of JSS,
the best security company in Korea!
356
00:53:06,000 --> 00:53:09,690
You'll soon come to realize
what I'm saying.
357
00:53:11,590 --> 00:53:13,300
Why, that little...
358
00:53:13,300 --> 00:53:16,000
That impudent bastard!
359
00:53:16,590 --> 00:53:17,900
Why, I never!
360
00:53:52,090 --> 00:53:53,500
Leave at once.
361
00:56:44,690 --> 00:56:47,690
Sir! Sir!
362
00:56:47,690 --> 00:56:49,190
Sir!
363
00:56:50,590 --> 00:56:51,590
Sir!
364
00:58:28,300 --> 00:58:30,800
Hey!
What happened?
365
00:58:35,690 --> 00:58:37,690
What happened, damn it?
366
00:58:44,400 --> 00:58:45,900
What a relief.
367
00:58:46,500 --> 00:58:47,800
Sir?
368
00:58:47,900 --> 00:58:50,560
What do you mean
you're relieved, Chief?
369
00:58:50,560 --> 00:58:51,800
Nobody's dead.
370
00:59:08,900 --> 00:59:11,190
Why are you here
in the living room?
371
00:59:12,300 --> 00:59:16,500
It seems that I'll be sleeping late today
since there are matters to attend to.
372
00:59:17,400 --> 00:59:22,690
Why? Is there someone else causing
trouble around here besides me?
373
00:59:37,690 --> 00:59:40,000
Your daughter, Assemblyman.
374
00:59:58,300 --> 01:00:00,000
What about Anna?
375
01:00:02,300 --> 01:00:04,690
She ran away again.
376
01:00:06,300 --> 01:00:08,800
She should have
matured a bit by now.
377
01:00:08,800 --> 01:00:10,400
But it seems not.
378
01:00:22,190 --> 01:00:24,690
Maybe it's because the apple
doesn't fall far from the tree?
379
01:00:37,590 --> 01:00:39,690
If something bad
happens to that child...
380
01:00:43,090 --> 01:00:46,900
our contract is null and void.
You know that, right?
381
01:02:53,690 --> 01:02:55,000
What's going on?
382
01:02:56,300 --> 01:02:58,190
What's with that woman?
383
01:03:32,300 --> 01:03:33,690
[SLEEPING PILLS]
384
01:03:40,800 --> 01:03:45,900
No. No way.
385
01:04:02,400 --> 01:04:05,400
Subtitles by DramaFever
386
01:04:15,080 --> 01:04:17,590
So what you're saying is
you lost that banner hanger.
387
01:04:17,590 --> 01:04:21,190
He's not someone that can
be caught by JSS.
388
01:04:21,190 --> 01:04:22,190
Who sent you?
389
01:04:22,190 --> 01:04:25,500
If I come to see you
for a second time, you'll die.
390
01:04:25,500 --> 01:04:27,190
You were in the wrong
place at the wrong time
391
01:04:27,190 --> 01:04:28,800
and saw something
you shouldn't have.
392
01:04:28,800 --> 01:04:30,690
I'm sorry.
393
01:04:30,690 --> 01:04:33,190
You're pretty, just like your mother.
394
01:04:33,190 --> 01:04:37,830
I remember everything.
Mom didn't commit suicide.
395
01:04:37,830 --> 01:04:43,000
She's the reason why I've been forced
to obey Choi Yoo Jin's every whim.
28421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.