All language subtitles for Shining Just For You 2022 S01E07 1080p WEB-DL AAC H264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 7] 23 00:02:05,740 --> 00:02:08,260 Cursed woman, you're everywhere. 24 00:02:10,260 --> 00:02:11,820 Many people of Yebei have died. 25 00:02:12,540 --> 00:02:13,820 But now, you still want to kill each other? 26 00:02:19,100 --> 00:02:19,940 Ye Lingshuang. 27 00:02:20,060 --> 00:02:21,020 You're still alive? 28 00:02:23,740 --> 00:02:24,620 Princess Lian. 29 00:02:25,740 --> 00:02:26,500 Princess Lian. 30 00:02:27,100 --> 00:02:27,780 Ye. 31 00:02:32,460 --> 00:02:34,980 That's what happened. After that, 32 00:02:35,820 --> 00:02:37,620 I was sent to Tianqi together 33 00:02:37,620 --> 00:02:39,020 with the female captives of Yebei. 34 00:02:39,460 --> 00:02:40,380 What about now? 35 00:02:41,140 --> 00:02:43,700 I wish to find out about the whereabouts of Rui in Tianqi. 36 00:02:44,020 --> 00:02:45,300 That's why I joined the Bureau of Astrology. 37 00:02:45,900 --> 00:02:47,220 Now, I'm the director. 38 00:02:47,220 --> 00:02:48,140 Well, well. 39 00:02:49,540 --> 00:02:51,380 So, you've started serving that emperor? 40 00:02:51,620 --> 00:02:52,940 Your Highness, kill her. 41 00:02:53,860 --> 00:02:55,540 The cursed woman has betrayed Yebei. 42 00:02:55,540 --> 00:02:57,580 Chu Ye, calm down. 43 00:02:58,420 --> 00:03:00,620 She's an official of Chao. She serves the emperor. 44 00:03:00,860 --> 00:03:02,940 If we kill her, our location might be exposed. 45 00:03:03,380 --> 00:03:05,140 We will suffer less 46 00:03:05,140 --> 00:03:06,500 if she stays away from us. 47 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 I was nowhere near during the Battle of Yebei. 48 00:03:09,980 --> 00:03:11,140 Didn't you guys suffer too? 49 00:03:13,180 --> 00:03:15,180 You'll bring calamity to us as long as you're alive. 50 00:03:17,020 --> 00:03:18,540 Chu Ye, back off. 51 00:03:29,020 --> 00:03:30,780 Ye, I don't wish to deceive you. 52 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 We came to Tianqi 53 00:03:32,820 --> 00:03:34,620 to end Yebei's suffering. 54 00:03:34,940 --> 00:03:36,420 We plan to assassinate the Emperor of Chao. 55 00:03:38,780 --> 00:03:40,300 Assassinate the emperor? 56 00:03:40,860 --> 00:03:42,180 But that's too risky. 57 00:03:43,580 --> 00:03:45,260 Of course I know it's risky. 58 00:03:45,260 --> 00:03:48,140 I would never have believed this if I hadn't see it for myself. 59 00:03:48,860 --> 00:03:51,460 The Emperor of Chao is inhumane. 60 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 What did you say? 61 00:03:54,780 --> 00:03:55,740 That day... 62 00:03:56,660 --> 00:03:59,020 To hell with you! 63 00:04:02,060 --> 00:04:05,140 Dayuangu cast the Hengchen Skyfire Spell. 64 00:04:05,140 --> 00:04:06,460 But even the Skyfire 65 00:04:07,100 --> 00:04:09,140 couldn't hurt Yu Xiuming at all. 66 00:04:10,740 --> 00:04:12,380 Yu Xiuming was struck by the Skyfire 67 00:04:13,420 --> 00:04:15,140 but was unharmed? 68 00:04:15,260 --> 00:04:17,100 At least we couldn't tell that he was harmed. 69 00:04:18,140 --> 00:04:19,020 If that's the case, 70 00:04:19,420 --> 00:04:21,100 normal methods won't work on him. 71 00:04:22,140 --> 00:04:24,140 Maybe it's because his armor 72 00:04:24,540 --> 00:04:26,100 contains extraordinary power. 73 00:04:26,860 --> 00:04:27,980 That's a possibility. 74 00:04:28,500 --> 00:04:30,220 Concubine Tian told me 75 00:04:30,620 --> 00:04:31,820 that his armor 76 00:04:31,940 --> 00:04:33,980 was crafted by a master blacksmith from Heluo Clan 77 00:04:33,980 --> 00:04:35,660 using the Glacier Metal gifted by Kuafu Clan. 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,220 He never lets anyone touch it. 79 00:04:37,220 --> 00:04:38,900 He polishes it himself every time. 80 00:04:40,100 --> 00:04:41,340 If it's due to the armor, 81 00:04:41,340 --> 00:04:43,460 then we'll stand a chance with this plan. 82 00:04:44,100 --> 00:04:46,700 I plan to sneak into the Ceremony of Stars and assassinate him. 83 00:04:47,260 --> 00:04:48,540 According to the customs, 84 00:04:48,540 --> 00:04:50,460 he needs to wear the imperial robe and crown during the ceremony. 85 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 He won't be able to wear the armor in that case. 86 00:04:53,340 --> 00:04:54,740 Without the armor's protection, 87 00:04:54,740 --> 00:04:55,900 with the princess's celestial power, 88 00:04:55,900 --> 00:04:57,540 I'm sure she can kill him if she uses all her powers. 89 00:04:59,460 --> 00:05:00,380 Princess Lian, 90 00:05:00,540 --> 00:05:02,420 please think twice. 91 00:05:03,140 --> 00:05:05,820 Yu Xiuming has always been arrogant. 92 00:05:06,260 --> 00:05:07,980 Even so, he's undefeated. 93 00:05:08,420 --> 00:05:10,300 He probably has something that other people don't. 94 00:05:10,820 --> 00:05:13,980 Anyway, I'll investigate the case for you first. 95 00:05:15,020 --> 00:05:16,290 I'll leave it to you then. 96 00:05:26,540 --> 00:05:27,260 Ye, 97 00:05:29,620 --> 00:05:30,700 all this while, 98 00:05:30,900 --> 00:05:32,900 Chu Ye and the rest have experienced many misfortunes. 99 00:05:34,020 --> 00:05:35,980 That's why they were harsh with their words. 100 00:05:36,820 --> 00:05:38,100 Don't take their words to heart. 101 00:05:38,100 --> 00:05:39,980 It's fine. I'm already used to it. 102 00:05:41,020 --> 00:05:42,660 The people of Yebei always treat me like this. 103 00:05:43,180 --> 00:05:44,620 It has never changed, 104 00:05:45,660 --> 00:05:46,820 from the past to the present. 105 00:05:46,820 --> 00:05:47,700 It won't happen in the future. 106 00:05:48,220 --> 00:05:49,340 I will stop them. 107 00:05:53,460 --> 00:05:54,100 Ye, 108 00:05:55,420 --> 00:05:56,700 to me, 109 00:05:57,060 --> 00:05:58,620 you're just as important as Rui. 110 00:06:00,700 --> 00:06:01,860 Rui once said 111 00:06:02,740 --> 00:06:04,300 that you were her best sister. 112 00:06:04,820 --> 00:06:06,820 She always wanted to be like you. 113 00:06:07,100 --> 00:06:08,420 Now, Rui is no longer around. 114 00:06:10,620 --> 00:06:13,700 Can you call me Lian on her behalf? 115 00:06:17,740 --> 00:06:18,740 But Princess Lian... 116 00:06:19,220 --> 00:06:20,100 Call me Lian. 117 00:06:24,100 --> 00:06:25,060 Lian. 118 00:06:34,260 --> 00:06:36,620 Dayuangu's Hengchen Skyfire Spell 119 00:06:36,620 --> 00:06:38,820 didn't hurt Yu Xiuming at all? 120 00:06:41,220 --> 00:06:42,580 Could it be 121 00:06:46,260 --> 00:06:47,900 that he's not a human? 122 00:06:50,100 --> 00:06:50,940 Yun Wen. 123 00:06:52,580 --> 00:06:53,260 Yun Wen? 124 00:06:59,300 --> 00:07:01,580 Master Yun Wen! 125 00:07:02,140 --> 00:07:03,980 Do not interrupt my meditation. 126 00:07:06,340 --> 00:07:08,100 Master, you're wise and knowledgeable. 127 00:07:08,100 --> 00:07:09,820 I have something to ask you. 128 00:07:10,380 --> 00:07:14,980 Say someone was hit by Hengchen Skyfire Spell 129 00:07:14,980 --> 00:07:19,060 but stayed unharmed, what do you think would be the reason? 130 00:07:21,420 --> 00:07:22,740 I won't tell you even if I know why. 131 00:07:23,900 --> 00:07:25,940 I think you have no idea. 132 00:07:25,940 --> 00:07:27,340 You're just trying to confuse me. 133 00:07:27,820 --> 00:07:30,820 Wise and knowledgeable? 134 00:07:30,820 --> 00:07:33,900 You're just boasting. I'm sure you're a fraud. 135 00:07:36,180 --> 00:07:37,220 It's useless. 136 00:07:38,100 --> 00:07:39,660 I won't fall for your trick. 137 00:07:45,660 --> 00:07:48,180 This is the largest secret of the current era. 138 00:07:48,900 --> 00:07:51,060 If anyone can find out why, 139 00:07:51,060 --> 00:07:52,180 it must be you, 140 00:07:52,180 --> 00:07:54,100 not me or other people. 141 00:07:58,900 --> 00:08:00,860 I'm not that great. 142 00:08:02,460 --> 00:08:04,260 Master, thank you for the high praise. 143 00:08:04,540 --> 00:08:05,580 You know what? 144 00:08:05,580 --> 00:08:06,860 I've spent the entire night thinking about it. 145 00:08:06,860 --> 00:08:08,100 But I have no idea at all. 146 00:08:08,980 --> 00:08:10,740 It's useless for you to just think about it. 147 00:08:11,380 --> 00:08:14,140 But you also know that Yunji Building is tightly guarded. 148 00:08:14,140 --> 00:08:15,660 Even Di Lanzhang said 149 00:08:15,660 --> 00:08:18,100 only those with Yu Xiuming's order can go inside. 150 00:08:18,380 --> 00:08:19,540 As for the Bureau of Astrology, 151 00:08:19,540 --> 00:08:21,540 only the officials of the Directorate of Astronomy can get inside. 152 00:08:21,540 --> 00:08:23,220 I can only stay here and think. 153 00:08:23,820 --> 00:08:26,380 I knew your cleverness was temporary. 154 00:08:26,820 --> 00:08:28,940 You're still as dumb as a brick. 155 00:08:29,660 --> 00:08:32,940 Yes, Master Yun Wen. I'm dumb. 156 00:08:39,420 --> 00:08:41,180 How can I enter 157 00:08:41,860 --> 00:08:44,220 Yunji Building? 158 00:08:57,180 --> 00:08:59,620 Your Majesty, Great Steward, Fan Ruhui, seeks an audience. 159 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 Let him in. 160 00:09:02,340 --> 00:09:02,940 Yes, Your Majesty. 161 00:09:11,100 --> 00:09:14,300 Greetings, Your Majesty. 162 00:09:15,340 --> 00:09:17,900 My loyal subject, what do you need of me? 163 00:09:18,220 --> 00:09:18,940 Your Majesty, 164 00:09:19,540 --> 00:09:21,740 the Ceremony of Stars is the first ceremony 165 00:09:21,740 --> 00:09:24,220 of the State of Chao after its establishment. 166 00:09:24,220 --> 00:09:28,140 After a discussion with Wei Qi, the supervisor of Bureau of Situ, 167 00:09:28,140 --> 00:09:30,780 we think that this ceremony represents the authority of the state. 168 00:09:30,780 --> 00:09:33,460 We should make it as grand as we can. 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,420 Therefore, we have tried to gather more funds from all around the state. 170 00:09:36,740 --> 00:09:39,780 We might be able to get another 120,000 taels of gold 171 00:09:39,780 --> 00:09:41,260 and 10 million taels of silver within one month. 172 00:09:41,260 --> 00:09:43,420 We'll spend them all on the Ceremony of Stars 173 00:09:43,420 --> 00:09:45,500 so that it can be perfect. 174 00:09:46,260 --> 00:09:47,580 Do we need to spend that much money? 175 00:09:48,860 --> 00:09:50,860 How should we deal with the aftermath 176 00:09:51,220 --> 00:09:52,740 if a calamity strikes all of a sudden? 177 00:09:53,700 --> 00:09:57,220 We've kept enough for situations as such. Your Majesty, we dare not make you worry. 178 00:09:58,380 --> 00:10:00,500 Great. 179 00:10:03,220 --> 00:10:05,380 I don't want to make my ministers fret 180 00:10:06,300 --> 00:10:11,020 because of the Ceremony of Stars. 181 00:10:14,300 --> 00:10:17,700 Think about it. We've seen all kinds of matters 182 00:10:18,060 --> 00:10:19,540 in the past two decades. 183 00:10:20,580 --> 00:10:23,380 Money is the least of our concerns, 184 00:10:24,180 --> 00:10:24,940 am I right? 185 00:10:26,500 --> 00:10:28,940 Your Majesty is wise! 186 00:10:30,740 --> 00:10:33,180 Take a look at what's inside. 187 00:10:44,340 --> 00:10:45,300 The Quell Fire Cup? 188 00:10:45,900 --> 00:10:48,500 This is an item from my hometown, Weidi. 189 00:10:48,700 --> 00:10:49,420 That's right. 190 00:10:50,900 --> 00:10:52,540 I miss Weidi too. 191 00:10:58,380 --> 00:11:01,140 I went to your house when I was 12. 192 00:11:01,580 --> 00:11:02,660 That's how I became who I am today. 193 00:11:05,300 --> 00:11:07,420 You can have this. 194 00:11:10,980 --> 00:11:12,500 Thank you, Your Majesty. 195 00:11:15,740 --> 00:11:16,420 By the way, 196 00:11:17,540 --> 00:11:18,580 there's one more thing. 197 00:11:18,900 --> 00:11:20,500 Regarding the construction for the Ceremony of Stars, 198 00:11:21,220 --> 00:11:22,900 the Bureaus of Astrology and Public Works 199 00:11:23,140 --> 00:11:26,020 actually replaced obsidian with dark jade 200 00:11:26,220 --> 00:11:28,220 in order to take a cut. 201 00:11:29,340 --> 00:11:31,660 Is that true? I will investigate it immediately. 202 00:11:32,140 --> 00:11:34,500 No need for that. I've already done my investigation. 203 00:11:35,780 --> 00:11:37,380 Guan Yi is the mastermind. 204 00:11:38,580 --> 00:11:44,420 However, I need to punish him to serve as a warning for others. 205 00:11:44,980 --> 00:11:48,380 If not, the entire world wouldn't take it seriously. 206 00:11:48,980 --> 00:11:51,900 Your Majesty is wise. 207 00:11:56,100 --> 00:11:59,460 Well, you can handle the execution. 208 00:12:01,100 --> 00:12:01,660 Yes, Your Majesty. 209 00:12:04,780 --> 00:12:05,460 Wait. 210 00:12:09,180 --> 00:12:10,220 You forgot your box. 211 00:12:28,340 --> 00:12:29,380 [Treasury] What if... 212 00:12:29,940 --> 00:12:31,180 we change the number sequence? 213 00:12:31,180 --> 00:12:31,620 Hurry! 214 00:12:34,340 --> 00:12:36,580 What... 215 00:12:37,580 --> 00:12:39,460 Official Bai, what's going on? 216 00:12:42,340 --> 00:12:43,300 What are you doing? 217 00:12:43,900 --> 00:12:44,700 Let go of me! 218 00:12:46,940 --> 00:12:49,260 You wretch! How dare you frame me! 219 00:12:50,980 --> 00:12:53,780 Guan Yi, what goes around comes around. 220 00:12:54,020 --> 00:12:54,420 You! 221 00:12:56,900 --> 00:13:00,700 Official Bai, this is just a misunderstanding. 222 00:13:01,100 --> 00:13:01,700 Do me a favor. 223 00:13:01,700 --> 00:13:03,900 Plead for me in front of His Majesty, will you? 224 00:13:04,300 --> 00:13:05,180 Save me! 225 00:13:05,420 --> 00:13:10,220 Official Bai, save me! 226 00:13:10,220 --> 00:13:12,420 Save me! 227 00:13:12,420 --> 00:13:13,420 Official Bai! 228 00:13:23,060 --> 00:13:24,980 Regarding the bribery case related to the Ceremony of Stars, 229 00:13:25,540 --> 00:13:27,380 Guan Yi has embezzled the fund trusted to him. 230 00:13:28,620 --> 00:13:30,060 After His Majesty's investigation, 231 00:13:30,500 --> 00:13:33,140 he has ordered to imprison Guan Yi and interrogate him. 232 00:13:33,540 --> 00:13:35,900 The Bureau of Astrology is the most important department of Chao. 233 00:13:36,500 --> 00:13:40,300 But the series of incidents has incurred His Majesty's wrath. 234 00:13:41,100 --> 00:13:44,500 We should stay alert and be guilty about it. 235 00:13:44,900 --> 00:13:47,180 I hope you all can take this as a lesson. 236 00:13:47,700 --> 00:13:48,860 Serve the state dutifully 237 00:13:49,260 --> 00:13:51,420 and never commit such mistakes. 238 00:13:52,540 --> 00:13:53,500 Yes, Sir. 239 00:13:54,060 --> 00:13:55,740 All right. Dismissed. 240 00:14:00,300 --> 00:14:02,260 Sir, I have something to ask you. 241 00:14:02,860 --> 00:14:04,940 It was Guan Yi who was in charge of building the altar 242 00:14:04,940 --> 00:14:06,260 for the Ceremony of Stars. 243 00:14:06,260 --> 00:14:07,740 What should we do from now on? 244 00:14:09,340 --> 00:14:12,260 His Majesty once ordered you to supervise the construction of the altar. 245 00:14:13,380 --> 00:14:15,300 You shall take over his position. 246 00:14:16,660 --> 00:14:17,780 Sir, thank you for that. 247 00:14:18,100 --> 00:14:18,940 However, 248 00:14:20,260 --> 00:14:22,780 I'm too inexperienced. 249 00:14:22,780 --> 00:14:24,580 Can I recommend someone else? 250 00:14:26,220 --> 00:14:28,700 There's a director in the Bureau of Public Works called Gu Wangran. 251 00:14:28,900 --> 00:14:31,780 He's an upright and meticulous person. 252 00:14:32,020 --> 00:14:32,980 Can I leave this 253 00:14:32,980 --> 00:14:35,100 to him instead? 254 00:14:36,220 --> 00:14:38,580 You can do as you see fit. 255 00:14:40,140 --> 00:14:41,180 Thank you, Sir. 256 00:14:48,420 --> 00:14:50,740 [Fan's Residence] Old Master, we received news from the palace. 257 00:14:50,740 --> 00:14:52,100 They've ordered the Bureau of Justice 258 00:14:52,380 --> 00:14:54,940 to investigate the corruption case related to the Ceremony of Stars. 259 00:14:57,780 --> 00:14:58,540 What did you say? 260 00:14:58,540 --> 00:15:01,740 I heard that Guan Yi of the Bureau of Astrology has been sent to prison. 261 00:15:01,740 --> 00:15:03,780 They're also arresting people from the Bureau of Public Works. 262 00:15:04,140 --> 00:15:05,700 Say no more. 263 00:15:06,060 --> 00:15:07,540 I understand. 264 00:15:08,660 --> 00:15:10,380 His Majesty is wise. 265 00:15:10,780 --> 00:15:13,540 He has found out that the culprit was Guan Yi. 266 00:15:14,140 --> 00:15:16,050 I've already contacted the Bureau of Justice. 267 00:15:16,050 --> 00:15:18,980 This case will end. No one else will be implicated. 268 00:15:20,540 --> 00:15:21,060 Father! 269 00:15:22,260 --> 00:15:26,260 Scram! 270 00:15:34,420 --> 00:15:35,980 Bring Fan Chang here. 271 00:15:36,500 --> 00:15:37,580 Yes, Old Master. 272 00:15:52,300 --> 00:15:53,180 Time to eat. 273 00:16:30,900 --> 00:16:31,820 Thank you. 274 00:16:34,740 --> 00:16:35,420 Let's go. 275 00:17:11,620 --> 00:17:12,660 Tell him to leave. 276 00:17:14,100 --> 00:17:16,210 Tell him to see me in the afternoon. 277 00:17:18,220 --> 00:17:19,700 Do I need to repeat myself? 278 00:17:20,140 --> 00:17:21,100 Yes, Your Majesty. 279 00:17:52,900 --> 00:17:55,220 I, Jie Zhuying, the son of the traitorous subject, 280 00:17:56,140 --> 00:17:57,220 greet Your Majesty. 281 00:17:59,100 --> 00:18:00,540 Did you have enough of Yebei? 282 00:18:01,540 --> 00:18:04,580 Your Majesty, I deserve to die for disappointing you. 283 00:18:05,420 --> 00:18:08,260 However, my father and I have never intended to betray you. 284 00:18:10,020 --> 00:18:12,380 I watched you grow up. 285 00:18:13,740 --> 00:18:15,220 I know 286 00:18:16,180 --> 00:18:17,540 how bold you are. 287 00:18:20,020 --> 00:18:22,020 You should return to the imperial army. 288 00:18:25,300 --> 00:18:25,980 Your Majesty. 289 00:18:27,100 --> 00:18:28,300 Is there anything else? 290 00:18:32,540 --> 00:18:33,700 Your Majesty, thank you 291 00:18:34,220 --> 00:18:35,180 for sparing my life. 292 00:18:45,180 --> 00:18:45,860 On account of 293 00:18:47,100 --> 00:18:49,580 the service of you and your father, 294 00:18:51,660 --> 00:18:56,140 I shall allow you to hold a mourning ceremony at home. 295 00:19:03,900 --> 00:19:05,100 Thank you, Your Majesty. 296 00:19:16,210 --> 00:19:23,640 [Jie's Residence] 297 00:20:03,580 --> 00:20:04,460 Yu'an, 298 00:20:05,620 --> 00:20:06,500 thank you. 299 00:20:08,260 --> 00:20:10,220 Zhuying, take care. 300 00:20:29,620 --> 00:20:30,420 Zhuying. 301 00:20:33,300 --> 00:20:34,380 I shall take my leave. 302 00:20:36,340 --> 00:20:37,260 Yu'an. 303 00:20:39,820 --> 00:20:40,620 Take care. 304 00:21:08,180 --> 00:21:09,340 Uncle Fan. 305 00:21:42,220 --> 00:21:43,260 Uncle Fan. 306 00:21:43,260 --> 00:21:46,020 My child, you must've suffered. 307 00:21:48,020 --> 00:21:49,540 Uncle Fan, thank you for visiting me. 308 00:21:50,700 --> 00:21:53,620 I'm grateful that the Jie family is still able to stand. 309 00:21:54,700 --> 00:21:55,940 I just never thought... 310 00:21:58,300 --> 00:22:00,740 that I couldn't see my parents for the last time before their deaths. 311 00:22:00,820 --> 00:22:02,610 [The Late Father, Jie Haitian] [The Late Mother, of Xiao Clan] 312 00:22:03,140 --> 00:22:06,860 His Majesty's feud against your father wasn't formed overnight. 313 00:22:07,780 --> 00:22:11,060 Both of them have their own ideas. 314 00:22:11,340 --> 00:22:14,140 When they were fighting together, 315 00:22:14,140 --> 00:22:17,100 it's okay to express their thoughts. 316 00:22:17,580 --> 00:22:20,140 But once the ruler and the subject have been determined, 317 00:22:20,140 --> 00:22:22,540 by no means 318 00:22:22,540 --> 00:22:24,900 should the emperor be the one compromising with others. 319 00:22:26,900 --> 00:22:30,260 As time passed, His Majesty's loath of him gradually increased. 320 00:22:31,460 --> 00:22:33,500 When that happened, His Majesty no longer cared about 321 00:22:33,500 --> 00:22:35,660 the validity of your father's words. 322 00:22:35,980 --> 00:22:37,100 He'd only think 323 00:22:37,100 --> 00:22:40,780 that your father was disrespecting the emperor. 324 00:22:45,060 --> 00:22:46,780 So, His Majesty was unsatisfied with Father 325 00:22:48,180 --> 00:22:50,020 long ago. 326 00:22:50,020 --> 00:22:51,060 That's right. 327 00:22:51,060 --> 00:22:52,700 You were monitoring the army in Yebei. 328 00:22:53,020 --> 00:22:57,260 It's a tough job. You've contributed to the state. 329 00:22:58,860 --> 00:23:00,900 My child, take care. 330 00:23:01,260 --> 00:23:03,020 You can find me 331 00:23:03,020 --> 00:23:04,580 if you need anything in the future. 332 00:23:07,700 --> 00:23:08,780 Thank you, Uncle. 333 00:23:15,420 --> 00:23:16,130 Father, 334 00:23:16,980 --> 00:23:18,220 I would like to speak with Zhuying. 335 00:23:38,580 --> 00:23:39,220 Here. 336 00:23:44,060 --> 00:23:44,740 What is this? 337 00:23:45,820 --> 00:23:46,900 I rushed here immediately 338 00:23:47,580 --> 00:23:48,820 after hearing about the news. 339 00:23:50,420 --> 00:23:51,580 But your mother already took the poison. 340 00:23:52,180 --> 00:23:53,900 She entrusted me with this letter for you. 341 00:23:55,060 --> 00:23:56,620 She said your father left it to you. 342 00:23:59,220 --> 00:24:01,220 Fan, thank you so much. 343 00:24:04,460 --> 00:24:05,860 I wanted to meet you at the courier hostel. 344 00:24:06,780 --> 00:24:09,620 However, my father said it would do you no good 345 00:24:10,140 --> 00:24:11,580 if His Majesty found out. 346 00:24:12,140 --> 00:24:13,380 I'm sure Uncle Fan 347 00:24:14,540 --> 00:24:15,820 had his reasons. 348 00:24:16,660 --> 00:24:17,860 I can't thank you enough for being there 349 00:24:18,900 --> 00:24:20,340 with my mother during her last breath. 350 00:24:20,940 --> 00:24:21,860 Please accept my condolences. 351 00:24:47,820 --> 00:24:49,220 (Zhuying, my child,) 352 00:24:50,140 --> 00:24:51,740 (if you're reading this letter,) 353 00:24:52,340 --> 00:24:54,340 (that means I've already departed from this world.) 354 00:24:55,860 --> 00:24:58,420 (I never regretted my decisions.) 355 00:24:59,060 --> 00:25:01,420 (And, I already expected this ending.) 356 00:25:02,300 --> 00:25:06,140 (I only pray that you live a healthy life,) 357 00:25:06,660 --> 00:25:08,340 (have a virtuous wife and a filial child.) 358 00:25:09,020 --> 00:25:11,900 (You must take good care of yourself.) 359 00:25:53,340 --> 00:26:00,020 Father! Mother! I've let you down! 360 00:26:00,900 --> 00:26:02,540 I've let you down! 361 00:26:27,140 --> 00:26:29,020 Father told me not to blame His Majesty for this. 362 00:26:30,100 --> 00:26:31,580 Then whom shall I direct my hate to? 363 00:26:33,100 --> 00:26:34,220 If you don't know whom to hate, 364 00:26:36,700 --> 00:26:37,940 you should stop hating. 365 00:26:40,100 --> 00:26:43,140 Remember the warm and joyful moments. 366 00:26:45,620 --> 00:26:46,580 Warm? 367 00:26:48,940 --> 00:26:49,820 Joyful? 368 00:26:51,020 --> 00:26:53,060 For example, the moments when your parents expressed their love for you. 369 00:26:55,740 --> 00:26:56,380 Or the moments 370 00:27:00,180 --> 00:27:01,620 we spent together. 371 00:27:02,340 --> 00:27:03,420 I no longer dare 372 00:27:06,700 --> 00:27:08,060 to remember those moments. 373 00:27:16,130 --> 00:27:17,380 You must promise me 374 00:27:18,940 --> 00:27:19,980 that you'll never forget them. 375 00:27:38,820 --> 00:27:40,980 You must take good care of yourself. 376 00:27:54,460 --> 00:27:55,180 Your Highness. 377 00:27:56,860 --> 00:27:57,540 Who are you? 378 00:27:58,140 --> 00:28:00,220 Do not panic. I'm just like you. 379 00:28:00,220 --> 00:28:02,100 I have a feud with the Emperor of Chao too. 380 00:28:02,100 --> 00:28:03,140 I don't know you. 381 00:28:04,020 --> 00:28:05,300 And I don't know what you're talking about. 382 00:28:05,660 --> 00:28:06,620 I'm Huo Lu. 383 00:28:07,460 --> 00:28:09,940 I was Director Jie's subordinate when we fought in Zhongzhou. 384 00:28:10,380 --> 00:28:11,940 You're a general of Chao? 385 00:28:13,140 --> 00:28:14,500 Why would you have a feud with the emperor? 386 00:28:15,180 --> 00:28:16,050 Back then, I was just a child 387 00:28:16,050 --> 00:28:18,100 who was captured to serve as a slave. 388 00:28:18,100 --> 00:28:19,740 However, they thought I was a rebel and wanted to execute me. 389 00:28:20,580 --> 00:28:21,940 I was only able to survive 390 00:28:22,820 --> 00:28:24,060 because of Official Jie. 391 00:28:26,380 --> 00:28:27,780 Were you referring to Jie Haitian? 392 00:28:28,180 --> 00:28:28,860 That's right. 393 00:28:32,060 --> 00:28:33,220 What do you plan to do? 394 00:28:33,500 --> 00:28:34,940 The Ceremony of Stars is nearing. 395 00:28:36,060 --> 00:28:37,380 I've already bribed the officials. 396 00:28:39,460 --> 00:28:40,900 I plan to uphold justice for Director Jie 397 00:28:41,780 --> 00:28:43,220 during the ceremony. 398 00:28:52,860 --> 00:28:53,540 Your Majesty. 399 00:28:54,900 --> 00:28:55,780 How was it? 400 00:28:57,100 --> 00:28:58,380 Qihai Lian wasn't suspicious of me. 401 00:28:58,380 --> 00:28:59,500 She agreed to cooperate with us. 402 00:29:06,420 --> 00:29:07,140 Good. 403 00:29:09,620 --> 00:29:12,340 I never expected Jie Zhuying to be a coward. 404 00:29:13,620 --> 00:29:15,460 But now, the princess of Yebei is on our side. 405 00:29:17,220 --> 00:29:19,580 The people of Yebei hate Yu Xiuming to the core. 406 00:29:20,020 --> 00:29:21,780 They'll surely assassinate him somehow. 407 00:29:25,540 --> 00:29:26,460 Back then, 408 00:29:26,940 --> 00:29:29,660 I underestimated that lowly boy, Yu Xiuming. 409 00:29:30,020 --> 00:29:31,180 I let him grow in power. 410 00:29:33,260 --> 00:29:36,580 I never expected myself to abandon my state 411 00:29:38,220 --> 00:29:41,300 and call myself his subject after so many years of war. 412 00:29:42,260 --> 00:29:45,380 Fan Ruhui will give you an opportunity to strike during the Ceremony of Stars. 413 00:29:46,140 --> 00:29:48,940 Now, my army is stationed in Liaoyang. 414 00:29:49,380 --> 00:29:51,060 Once Yu Xiuming dies, 415 00:29:51,540 --> 00:29:54,700 my army can arrive in Tianqi within a day. 416 00:29:55,180 --> 00:29:58,460 The Cai Family shall reign supreme again! 417 00:30:00,580 --> 00:30:02,140 I shall sacrifice my life to fulfill your goal. 418 00:30:04,860 --> 00:30:07,220 You did great this time. 419 00:30:08,380 --> 00:30:11,060 You can request anything you like. 420 00:30:13,780 --> 00:30:15,980 Your Majesty, you were the one who saved me. 421 00:30:15,980 --> 00:30:17,940 It's my honor to share your concern with you. 422 00:30:18,140 --> 00:30:19,220 I have nothing to request for. 423 00:30:28,580 --> 00:30:30,860 I will surely take good care of your family. 424 00:30:35,980 --> 00:30:38,420 Mr. Duanmu, what are they doing? 425 00:30:38,940 --> 00:30:41,100 The Directorate of Astronomy is checking the inventory of the ritual tools 426 00:30:41,100 --> 00:30:42,500 they need for the Ceremony of Stars. 427 00:30:43,300 --> 00:30:46,500 Green round jade for heaven, 36. 428 00:30:47,700 --> 00:30:51,020 Yellow square jade for earth, 36. 429 00:30:53,100 --> 00:30:54,380 Cauldron... 430 00:30:55,540 --> 00:30:56,340 Come. 431 00:30:58,900 --> 00:31:00,020 Don't leave yet. 432 00:31:00,020 --> 00:31:01,780 I wish to see what the cauldron looks like. 433 00:31:01,780 --> 00:31:03,100 Bagui. 434 00:31:03,260 --> 00:31:03,700 Bagui? 435 00:31:03,700 --> 00:31:05,420 Since the Ceremony of Stars is nearing, 436 00:31:05,420 --> 00:31:07,460 Tianqi will tighten its security soon. 437 00:31:07,460 --> 00:31:08,540 All of you must be thorough. 438 00:31:08,860 --> 00:31:10,580 Lian is still waiting for my news. 439 00:31:11,940 --> 00:31:13,260 I have to find a chance. 440 00:31:14,380 --> 00:31:17,580 Jiuzu, 26. 441 00:31:20,070 --> 00:31:21,770 [Yunji Building] 442 00:32:07,060 --> 00:32:08,100 You scared me. 443 00:32:08,820 --> 00:32:10,500 (I thought you had an idea in mind.) 444 00:32:11,300 --> 00:32:12,060 What? 445 00:32:12,540 --> 00:32:13,820 I also wanted to go in instead of sneaking. 446 00:32:17,740 --> 00:32:19,380 I observed this place for two days. 447 00:32:19,900 --> 00:32:21,860 This place has been forbidden since long ago. 448 00:32:22,380 --> 00:32:23,780 No one comes here usually. 449 00:32:24,740 --> 00:32:25,420 However, 450 00:32:26,340 --> 00:32:27,260 Di Lanzhang doesn't come here 451 00:32:27,260 --> 00:32:29,340 because he's afraid of His Majesty. 452 00:32:29,580 --> 00:32:30,860 His Majesty doesn't study. 453 00:32:30,860 --> 00:32:31,860 That's why he doesn't come here. 454 00:32:32,580 --> 00:32:35,580 It means although the main gate is tightly guarded, 455 00:32:35,900 --> 00:32:38,780 the surrounding has low security. 456 00:32:39,420 --> 00:32:42,780 (So, you're just a sneaky thief.) 457 00:32:42,780 --> 00:32:43,740 Who are you calling a thief? 458 00:32:44,140 --> 00:32:44,940 (You.) 459 00:32:45,100 --> 00:32:46,100 You're the thief here. 460 00:33:36,540 --> 00:33:39,060 This is so narrow. 461 00:34:32,060 --> 00:34:33,620 Secrets of Star Trail? 462 00:34:40,300 --> 00:34:41,820 The Diagram of the 48 Phases of Star? 463 00:34:42,660 --> 00:34:44,020 Yun Wen, the diagram does exist. 464 00:34:44,540 --> 00:34:47,540 (It's a pity that you can't learn them yet.) 465 00:34:52,500 --> 00:34:54,220 This place is huge. 466 00:34:56,860 --> 00:34:58,580 A Dream of Guzhen? 467 00:35:00,980 --> 00:35:04,220 Tianqi used to be Guzhen City, right? 468 00:35:12,340 --> 00:35:13,700 Manual of the Emperor Star? 469 00:35:14,540 --> 00:35:15,260 Yun Wen, 470 00:35:15,580 --> 00:35:17,460 I found the complete Manual of the Emperor Star. 471 00:35:17,460 --> 00:35:18,700 This should be useful. 472 00:35:20,620 --> 00:35:22,980 Who dares to come here without permission? 473 00:35:25,780 --> 00:35:27,580 Who's there? 474 00:35:27,580 --> 00:35:28,740 Who are you? 475 00:35:28,740 --> 00:35:31,100 Yunji Building is a forbidden ground within the Bureau of Astrology. 476 00:35:32,020 --> 00:35:33,620 How did you get in? 477 00:35:35,380 --> 00:35:36,780 I got in 478 00:35:37,460 --> 00:35:39,460 by using the same method as you. 479 00:35:43,460 --> 00:35:44,780 Are you here to steal the books too? 480 00:35:47,060 --> 00:35:48,100 Steal the books? 481 00:35:50,340 --> 00:35:51,940 Are you here to steal the books? 482 00:35:56,900 --> 00:35:58,580 I'm not here to steal the books. 483 00:36:00,060 --> 00:36:05,260 I'm here to catch the book thief! 484 00:36:12,460 --> 00:36:13,980 Your Majesty, what are you doing here? 485 00:36:15,220 --> 00:36:18,700 Who were you talking to just now? 486 00:36:19,700 --> 00:36:20,540 No one. 487 00:36:21,780 --> 00:36:22,900 What's Yun Wen? 488 00:36:24,940 --> 00:36:26,980 Yun Wen? 489 00:36:28,300 --> 00:36:29,900 I don't know what you're talking about. 490 00:36:35,940 --> 00:36:37,980 You better tell me the truth. 491 00:36:38,260 --> 00:36:40,380 (Don't be scared. He can't hear me anyway.) 492 00:36:43,260 --> 00:36:44,140 Your Majesty, 493 00:36:46,980 --> 00:36:49,260 I'll be honest with you then. 494 00:36:50,580 --> 00:36:53,780 You see, I have a weird habit. 495 00:36:53,780 --> 00:36:56,540 Whenever I find a good book, 496 00:36:56,540 --> 00:36:58,540 I'll talk to myself. 497 00:36:58,540 --> 00:37:00,100 Sorry about that. 498 00:37:01,660 --> 00:37:03,500 I'll see for myself. 499 00:37:14,020 --> 00:37:14,940 Good book, huh? 500 00:37:16,900 --> 00:37:19,780 You're smart, eager to learn, and knowledgeable in many fields. 501 00:37:22,260 --> 00:37:24,740 Are you that interested in me? 502 00:37:25,780 --> 00:37:27,820 (Hurry and make up an excuse. Your life depends on it.) 503 00:37:28,100 --> 00:37:28,900 That's right. 504 00:37:31,380 --> 00:37:33,940 If so, tell me why you're here. 505 00:37:34,340 --> 00:37:35,460 Think twice before answering. 506 00:37:35,660 --> 00:37:38,220 If you say something wrong, you shall be expelled from the Bureau of Astrology. 507 00:37:38,460 --> 00:37:39,340 (Hurry!) 508 00:37:39,700 --> 00:37:42,300 Your Majesty, I just wanted to know more about your noble deeds. 509 00:37:42,660 --> 00:37:44,060 I admire you. 510 00:37:49,220 --> 00:37:51,060 You're pretty adept 511 00:37:51,060 --> 00:37:52,820 at licking my boots, huh? 512 00:37:55,980 --> 00:37:58,460 Tell me then. What do you admire about me? 513 00:38:01,340 --> 00:38:05,020 At 17, you fought Kuafu Clan at Jushi. 514 00:38:05,380 --> 00:38:09,300 You rode into the valley alone and slew over 60 of them. 515 00:38:09,860 --> 00:38:10,620 After that, 516 00:38:10,880 --> 00:38:15,400 you conquered Xi, Tang, Cao, and Luan. 517 00:38:15,980 --> 00:38:18,300 If we include the Battle of Yebei, 518 00:38:18,300 --> 00:38:20,780 Your Majesty, it took you 17 years to establish your state. 519 00:38:21,180 --> 00:38:23,500 You must be more than 30 years old now. 520 00:38:23,500 --> 00:38:25,060 You're good at calculating. 521 00:38:29,020 --> 00:38:31,340 In the battle of Jushi that you mentioned, 522 00:38:32,700 --> 00:38:33,860 our army was surrounded. 523 00:38:35,020 --> 00:38:37,180 The Kuafu people were three times bigger than humans. 524 00:38:37,180 --> 00:38:38,780 And more than 10 times stronger. 525 00:38:39,380 --> 00:38:40,980 They also fought with no fear of death. 526 00:38:42,420 --> 00:38:43,740 When they rushed toward us, 527 00:38:44,660 --> 00:38:46,820 our army was massacred, 528 00:38:47,660 --> 00:38:48,500 except for me. 529 00:38:48,940 --> 00:38:49,780 Bai Lu, 530 00:38:50,140 --> 00:38:51,540 what you're reading right now 531 00:38:51,980 --> 00:38:54,140 is the result written down by historians. 532 00:38:54,460 --> 00:38:56,180 However, no one cares about the process. 533 00:39:12,980 --> 00:39:15,660 (You must be out of your mind. How dare you come here again.) 534 00:39:17,460 --> 00:39:20,540 How can I know his secret if I don't come here? 535 00:39:23,380 --> 00:39:27,260 "Mianshi Bridge, built in Hanzhendi. 536 00:39:28,100 --> 00:39:30,500 An ancient temple lies beside it. 537 00:39:31,020 --> 00:39:33,580 This is an ancient ground. 538 00:39:33,980 --> 00:39:41,300 Rumor has it that it's blessed by the powers of the primordial truth masters. 539 00:39:41,980 --> 00:39:44,700 According to nosy people, 540 00:39:45,660 --> 00:39:50,060 mysterious events happen there all the time." 541 00:39:50,700 --> 00:39:51,900 Yun Wen. 542 00:39:53,500 --> 00:39:54,220 Look. 543 00:39:54,940 --> 00:39:57,940 Does this Mianshi Bridge have something to do with the Truth Masters? 544 00:40:01,980 --> 00:40:03,340 You know about the Truth Masters? 545 00:40:03,740 --> 00:40:05,780 I don't. That's why I'm asking you. 546 00:40:06,380 --> 00:40:07,500 You should know something, right? 547 00:40:10,140 --> 00:40:12,860 The Truth Masters are an ancient clan in myths. 548 00:40:14,460 --> 00:40:16,500 They do not die or get hurt. They're everlasting. 549 00:40:16,780 --> 00:40:19,660 Their appearances can remain the same even after hundreds of years. 550 00:40:19,660 --> 00:40:20,700 Are they that powerful? 551 00:40:21,700 --> 00:40:22,460 Of course. 552 00:40:26,180 --> 00:40:27,620 Not just that, 553 00:40:27,620 --> 00:40:29,860 but the Truth Masters are capable of anything and everything. 554 00:40:30,220 --> 00:40:32,020 They know all the secrets in the world. 555 00:40:32,020 --> 00:40:33,300 They're amazing, right? 556 00:40:35,500 --> 00:40:37,620 Could it be that the Truth Masters 557 00:40:37,620 --> 00:40:40,140 imparted some of their powers to Yu Xiuming 558 00:40:40,500 --> 00:40:43,300 so he was able to avoid the Hengchen Skyfire Spell? 559 00:40:43,700 --> 00:40:45,140 That's only your random guess. 560 00:40:45,700 --> 00:40:47,060 That's not a random guess. 561 00:40:48,620 --> 00:40:51,220 According to the records, Yu Xiuming only conquered the world 562 00:40:51,220 --> 00:40:52,380 after more than a decade of war. 563 00:40:52,700 --> 00:40:54,260 But don't you think 564 00:40:54,260 --> 00:40:55,820 he looks a bit young for that? 565 00:40:56,220 --> 00:40:57,300 Who knows? 566 00:40:58,500 --> 00:40:59,660 I'm sure he won't tell anyone 567 00:40:59,660 --> 00:41:01,220 about a secret like that. 568 00:41:05,980 --> 00:41:06,740 I don't care. 569 00:41:07,140 --> 00:41:09,100 I'll find out his secret somehow. 570 00:41:16,700 --> 00:41:17,380 Your Majesty. 571 00:41:17,700 --> 00:41:18,500 Your Majesty, 572 00:41:18,500 --> 00:41:19,700 Bai Lu, Director of the Bureau of Astrology, 573 00:41:19,700 --> 00:41:20,900 has presented you with a box. 574 00:41:21,980 --> 00:41:22,820 What box? 575 00:41:23,820 --> 00:41:25,620 Director Bai said she prepared it for you. 576 00:41:25,620 --> 00:41:26,380 I didn't sneak a peek. 577 00:41:28,900 --> 00:41:31,020 What if it's a contraption used to harm me? 578 00:41:32,020 --> 00:41:33,260 And you brought it to me just like that? 579 00:41:34,860 --> 00:41:36,300 I will check it immediately. 580 00:41:38,620 --> 00:41:39,220 Wait. 581 00:41:41,380 --> 00:41:44,540 Just a little trick. It's not like I'm afraid of her. 582 00:42:09,800 --> 00:42:12,840 ♪The earth as a plaque♪ 583 00:42:13,800 --> 00:42:16,240 ♪The sun and the moon as poems♪ 584 00:42:17,120 --> 00:42:21,720 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 585 00:42:23,760 --> 00:42:26,920 ♪Time as a scroll♪ 586 00:42:27,280 --> 00:42:29,640 ♪The stars as the inkstone♪ 587 00:42:29,640 --> 00:42:34,920 ♪Writing with the light of the sea♪ 588 00:42:35,520 --> 00:42:39,480 ♪Through several lives and reincarnations♪ 589 00:42:39,640 --> 00:42:42,720 ♪I search the world for wisdom♪ 590 00:42:42,960 --> 00:42:47,760 ♪To smooth the folds of the years♪ 591 00:42:49,160 --> 00:42:52,680 ♪There is a hole in my heart♪ 592 00:42:52,960 --> 00:42:55,080 ♪Void of someone♪ 593 00:42:55,400 --> 00:43:00,160 ♪Now I know what forever tastes like♪ 594 00:43:00,470 --> 00:43:03,350 ♪I'll trade my youth for yours♪ 595 00:43:03,590 --> 00:43:06,550 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 596 00:43:06,760 --> 00:43:10,920 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 597 00:43:11,520 --> 00:43:13,520 ♪Of the world♪ 598 00:43:13,600 --> 00:43:16,080 ♪Draw the lines of fate♪ 599 00:43:16,400 --> 00:43:19,240 ♪Carve destinies♪ 600 00:43:19,540 --> 00:43:23,660 ♪And our roles in the world♪ 601 00:43:24,280 --> 00:43:26,320 ♪With me♪ 602 00:43:26,520 --> 00:43:29,160 ♪All worldly desires♪ 603 00:43:29,480 --> 00:43:32,270 ♪Fall from your fingertips♪ 604 00:43:32,360 --> 00:43:34,840 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 605 00:43:35,040 --> 00:43:38,360 ♪Orbit the seas like a song♪ 606 00:43:38,800 --> 00:43:41,600 ♪I'll trade my youth for yours♪ 607 00:43:41,720 --> 00:43:44,800 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 608 00:43:45,120 --> 00:43:49,160 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 609 00:43:49,760 --> 00:43:51,720 ♪Of the world♪ 610 00:43:51,720 --> 00:43:54,320 ♪Draw the lines of fate♪ 611 00:43:54,600 --> 00:43:57,480 ♪Carve destinies♪ 612 00:43:57,640 --> 00:44:01,920 ♪And our roles in the world♪ 613 00:44:02,720 --> 00:44:04,560 ♪With me♪ 614 00:44:04,720 --> 00:44:07,400 ♪All worldly desires♪ 615 00:44:07,680 --> 00:44:10,520 ♪Fall from your fingertips♪ 616 00:44:10,640 --> 00:44:13,080 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 617 00:44:13,240 --> 00:44:16,960 ♪Orbit the seas like a song♪ 618 00:44:19,000 --> 00:44:22,240 ♪The stars shine brightly♪ 619 00:44:23,840 --> 00:44:29,440 ♪For you and me♪ 43897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.