All language subtitles for Shining Just For You 2022 S01E03 1080p WEB-DL AAC H264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 3] 23 00:01:46,310 --> 00:01:47,910 Father, a report from the scouts! 24 00:01:48,550 --> 00:01:49,310 Our troops 25 00:01:49,310 --> 00:01:51,000 reached the Qiulan Sea before the Chao army. 26 00:01:51,680 --> 00:01:52,510 Once they arrive, 27 00:01:52,870 --> 00:01:54,680 we will strike 28 00:01:54,680 --> 00:01:55,950 and take them by surprise 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,360 and wipe them out in one fell swoop. 30 00:01:58,160 --> 00:01:58,630 Chu Ye. 31 00:01:58,870 --> 00:01:59,480 Yes. 32 00:02:00,310 --> 00:02:01,310 Relay this to the Qihai Tribe. 33 00:02:02,910 --> 00:02:04,310 Everyone over the age of 16 34 00:02:04,870 --> 00:02:06,160 is to set out at once. 35 00:02:06,720 --> 00:02:09,440 Live or die. It all comes down to this. 36 00:02:10,510 --> 00:02:11,400 Yes! 37 00:02:16,440 --> 00:02:19,030 The men of Yebei should wield the fastest swords 38 00:02:19,630 --> 00:02:20,660 and drink the strongest liquor! 39 00:02:20,900 --> 00:02:23,000 We've wiped out 40 00:02:23,360 --> 00:02:25,910 Chao's Lanyi Army. 41 00:02:26,830 --> 00:02:28,470 Now is the time to follow up our triumphant pursuit 42 00:02:28,630 --> 00:02:30,630 and seize Chao once and for all! 43 00:02:32,110 --> 00:02:35,030 The seven tribes of Yebei shall fight until the end! 44 00:02:35,440 --> 00:02:37,960 Fight until the end! 45 00:02:37,960 --> 00:02:45,910 May heaven bless Yebei! 46 00:03:16,550 --> 00:03:19,960 That is the man we will slay today! 47 00:03:21,910 --> 00:03:24,750 Warriors of Yebei, charge! 48 00:03:24,750 --> 00:03:25,830 Kill! 49 00:03:28,440 --> 00:03:31,470 Advance, vanguards, and support the left and right wings. 50 00:03:31,880 --> 00:03:33,000 Vanguards, advance! 51 00:03:39,000 --> 00:03:39,830 Kill! 52 00:05:16,790 --> 00:05:18,950 The momentum and morale of the Yebei army are high. 53 00:05:19,230 --> 00:05:21,550 If we cannot take Qihai Zhenyu's life at the start of the battle, 54 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 we will suffer greater casualties. 55 00:05:24,880 --> 00:05:25,790 Ling Yun, 56 00:05:26,200 --> 00:05:27,720 bring me my horse. 57 00:05:57,550 --> 00:05:58,510 So it is you. 58 00:06:00,270 --> 00:06:02,510 As expected of my final opponent. 59 00:07:00,230 --> 00:07:01,200 Father! 60 00:07:08,160 --> 00:07:08,880 My Lord... 61 00:07:10,110 --> 00:07:10,830 Dayuangu! 62 00:07:12,000 --> 00:07:13,920 The Duanyue Blade is one of the most powerful weapons in the world. 63 00:07:14,920 --> 00:07:17,390 But Yu Xiuming is unscathed. 64 00:07:18,200 --> 00:07:18,830 No… 65 00:07:19,920 --> 00:07:21,040 Something is strange. 66 00:07:22,880 --> 00:07:23,480 All right. 67 00:07:25,070 --> 00:07:28,000 I will cast the Hengchen Skyfire Spell. 68 00:07:29,200 --> 00:07:29,830 Attack! 69 00:09:25,320 --> 00:09:27,470 Go! 70 00:09:38,550 --> 00:09:39,910 Go! 71 00:10:02,080 --> 00:10:03,150 No one in this world 72 00:10:04,030 --> 00:10:06,640 can escape the Hengchen Skyfire Spell. 73 00:10:17,230 --> 00:10:21,080 Chao will fall! 74 00:10:55,200 --> 00:10:55,670 Zhuying. 75 00:10:55,910 --> 00:10:56,400 Your Majesty. 76 00:10:57,000 --> 00:10:59,640 The war is over. I shall be returning to Tianqi. 77 00:11:01,200 --> 00:11:03,550 Put more effort into the search for the Mirror of Youth. 78 00:11:04,030 --> 00:11:05,840 I'll leave Qihai Lian and the tens of thousands of people of Yebei 79 00:11:06,230 --> 00:11:07,550 to you. 80 00:11:08,520 --> 00:11:09,200 Yes. 81 00:11:10,110 --> 00:11:10,840 But Your Majesty, 82 00:11:11,440 --> 00:11:13,550 what should I do with all these people? 83 00:11:14,470 --> 00:11:16,200 You'll know when the time comes. 84 00:11:16,670 --> 00:11:17,150 Yes. 85 00:11:17,790 --> 00:11:19,590 Prepare the troops. We will depart tomorrow. 86 00:11:19,670 --> 00:11:20,150 Yes. 87 00:11:24,710 --> 00:11:26,760 Your Majesty, there is another matter you need to decide. 88 00:11:27,760 --> 00:11:29,840 How should we deal with the girl in the tent in the back? 89 00:11:30,030 --> 00:11:30,590 Oh, her. 90 00:11:31,110 --> 00:11:32,910 Bring her back to Tianqi along with the other female captives. 91 00:11:33,550 --> 00:11:34,760 Why are you so concerned about her? 92 00:11:37,840 --> 00:11:38,910 I overstepped my bounds. 93 00:11:47,440 --> 00:11:48,470 Your Majesty, 94 00:11:49,760 --> 00:11:51,280 I think you have one gray hair at your temple… 95 00:11:56,670 --> 00:11:57,640 Bring me a mirror. 96 00:12:09,840 --> 00:12:11,590 Your Majesty has never had a single gray hair before. 97 00:12:12,280 --> 00:12:14,520 Could the power of the Divine Mirror have declined? 98 00:12:46,910 --> 00:12:47,440 General. 99 00:12:48,230 --> 00:12:49,910 Still no sign of Vice Commander Yan's body? 100 00:12:50,280 --> 00:12:50,790 General. 101 00:12:52,080 --> 00:12:54,280 We went back to the battlefield and searched thoroughly. 102 00:12:56,110 --> 00:12:59,350 But we still couldn't find his body. 103 00:13:14,200 --> 00:13:18,110 (Xie Yu'an is a loyal and grateful man…) 104 00:13:32,760 --> 00:13:35,080 (I've been taken captive as a female prisoner.) 105 00:13:35,790 --> 00:13:37,760 (I need to get myself a new identity) 106 00:13:38,590 --> 00:13:40,400 (to get out of here and find Rui and Yi Wuyou.) 107 00:13:42,030 --> 00:13:44,880 I heard that the princess His Majesty chose, Princess Zhuyan, 108 00:13:44,880 --> 00:13:46,910 wore a red dress. 109 00:13:48,110 --> 00:13:49,320 A red dress? 110 00:13:50,280 --> 00:13:51,110 Let's see. 111 00:13:54,670 --> 00:13:57,230 This one looks nice. Open it. 112 00:13:57,320 --> 00:13:57,910 Drag her out. 113 00:13:57,910 --> 00:13:58,350 Yes. 114 00:14:00,440 --> 00:14:02,910 No! Let me go! 115 00:14:07,790 --> 00:14:09,440 You don't get a say in this. 116 00:14:10,230 --> 00:14:11,520 Let me tell you something. 117 00:14:11,760 --> 00:14:13,080 When we get back to Tianqi, 118 00:14:13,760 --> 00:14:16,030 all of you will be sent to the Imperial Office of Music. 119 00:14:16,760 --> 00:14:19,550 You'll end up as slaves for the rich and noble sooner or later. 120 00:14:20,230 --> 00:14:21,400 Isn't that right, men? 121 00:14:21,790 --> 00:14:22,440 Yes. 122 00:14:22,520 --> 00:14:23,470 Don't touch me! 123 00:14:23,550 --> 00:14:24,520 She's shy. 124 00:14:25,590 --> 00:14:26,550 Let me go! 125 00:14:28,280 --> 00:14:29,470 Come here. Give me a kiss. 126 00:14:31,150 --> 00:14:32,440 Get off of her! 127 00:14:32,440 --> 00:14:33,590 Get inside. 128 00:14:36,350 --> 00:14:37,400 Another one. 129 00:14:39,550 --> 00:14:40,550 This one isn't bad either. 130 00:14:41,320 --> 00:14:43,030 I'll make do with you first. 131 00:14:45,440 --> 00:14:46,910 I like a feisty one! 132 00:14:52,000 --> 00:14:53,550 Men! Kill her! 133 00:14:53,710 --> 00:14:54,670 Kill this wretched slave! 134 00:14:57,280 --> 00:14:59,590 I hold the bronze seal of Chao! Who dares to lay a hand on me? 135 00:15:06,710 --> 00:15:07,470 Stop! 136 00:15:08,350 --> 00:15:09,350 What's all the ruckus here? 137 00:15:13,880 --> 00:15:14,520 What happened? 138 00:15:15,230 --> 00:15:15,910 This wretched slave… 139 00:15:16,280 --> 00:15:18,550 She attacked one of our men with the sword when he was distracted! 140 00:15:19,080 --> 00:15:19,640 General, 141 00:15:20,440 --> 00:15:23,110 your men tried to force themselves on us under the guise of escorting us. 142 00:15:24,840 --> 00:15:26,280 Is this your army's military discipline? 143 00:15:28,030 --> 00:15:28,760 Is what she said true? 144 00:15:31,760 --> 00:15:33,880 We-We just wanted to have some fun. 145 00:15:41,280 --> 00:15:42,440 Thirty military strikes each. 146 00:15:44,520 --> 00:15:47,790 Behead him and let this be a warning to all! 147 00:15:48,440 --> 00:15:49,000 Yes. 148 00:15:49,080 --> 00:15:49,790 General Xie! 149 00:15:53,030 --> 00:15:54,230 We fought courageously in war… 150 00:15:54,230 --> 00:15:56,350 And you would go so far just for these lowly Yebei slaves? 151 00:16:00,280 --> 00:16:02,230 If all of Chao's soldiers were like you lot, 152 00:16:02,910 --> 00:16:04,230 there would be no Chao to speak of! 153 00:16:04,230 --> 00:16:04,840 Make it 40! 154 00:16:05,230 --> 00:16:05,790 Yes! 155 00:16:17,760 --> 00:16:18,960 I showed the bronze seal 156 00:16:19,440 --> 00:16:21,460 to solve what is troubling your mind, General. 157 00:16:22,910 --> 00:16:23,500 Troubling my mind? 158 00:16:24,580 --> 00:16:26,030 I didn't know my mind was troubled. 159 00:16:29,060 --> 00:16:30,030 Vice Commander Yan. 160 00:16:31,060 --> 00:16:31,430 You… 161 00:16:32,180 --> 00:16:33,350 In the final battle against the Lanyi Army, 162 00:16:33,580 --> 00:16:35,180 Vice Commander Yan sacrificed himself to save you. 163 00:16:35,870 --> 00:16:37,380 But until now, you haven't even been able 164 00:16:37,380 --> 00:16:38,670 to find his corpse and remains. 165 00:16:39,990 --> 00:16:41,550 Doesn't that bother you, General? 166 00:16:45,790 --> 00:16:47,790 I know where his remains are. 167 00:16:50,740 --> 00:16:52,180 I was born with the gift of prophecy. 168 00:16:52,180 --> 00:16:53,350 All of Yebei know that. 169 00:16:54,060 --> 00:16:55,260 That means 170 00:16:55,260 --> 00:16:56,790 if even I don't know where he is, 171 00:16:57,500 --> 00:16:59,350 it would be impossible for you to find him. 172 00:17:03,740 --> 00:17:04,820 What do you want? 173 00:17:06,140 --> 00:17:07,940 You are principled indeed, General. 174 00:17:09,310 --> 00:17:10,230 Don't worry. 175 00:17:10,230 --> 00:17:11,550 What I want won't be difficult for you. 176 00:17:12,550 --> 00:17:13,070 Name it. 177 00:17:13,380 --> 00:17:14,830 We will reach Tianqi soon. 178 00:17:15,100 --> 00:17:16,030 I heard that the female captives 179 00:17:16,030 --> 00:17:17,310 would be sent to the Imperial Office of Music. 180 00:17:17,910 --> 00:17:18,980 So I want you to get me 181 00:17:19,740 --> 00:17:20,860 into the Bureau of Astrology. 182 00:17:25,590 --> 00:17:27,430 You know Supervisor Jie? 183 00:17:28,860 --> 00:17:29,910 That's none of your business. 184 00:17:36,460 --> 00:17:38,140 If you don't tell me the truth, 185 00:17:41,830 --> 00:17:43,030 I won't help you. 186 00:17:44,030 --> 00:17:45,860 The Bureau of Astrology is regarded as the most important department of Chao. 187 00:17:46,140 --> 00:17:47,860 And I am gifted in astrology. 188 00:17:48,140 --> 00:17:48,980 So I refuse to be a slave 189 00:17:48,980 --> 00:17:50,140 for the rest of my life. 190 00:17:57,500 --> 00:18:02,950 [Imperial Office of Music] 191 00:18:02,950 --> 00:18:03,620 Stop! 192 00:18:31,980 --> 00:18:33,260 What is your name? 193 00:18:33,340 --> 00:18:34,790 Xiao Yu. 194 00:18:36,140 --> 00:18:37,140 Go on. 195 00:18:38,070 --> 00:18:39,140 Next. 196 00:18:47,100 --> 00:18:48,740 How can I help you, General? 197 00:18:49,710 --> 00:18:51,590 The palace wants one of the girls. Make the arrangements accordingly. 198 00:18:51,950 --> 00:18:53,710 Clean her up. I'll bring her to the palace. 199 00:18:55,100 --> 00:18:56,260 May I know who she is for? 200 00:18:56,860 --> 00:18:57,830 Don't ask questions you shouldn't. 201 00:18:58,860 --> 00:18:59,910 I apologize. 202 00:19:00,550 --> 00:19:02,590 Which girl do you have in mind, General? 203 00:19:09,740 --> 00:19:10,500 The fourth one from the right. 204 00:19:11,380 --> 00:19:11,950 Her. 205 00:19:12,710 --> 00:19:14,430 Right away. 206 00:19:17,670 --> 00:19:18,710 The fourth girl from the right. 207 00:19:18,950 --> 00:19:21,500 Get her cleaned up as soon as possible. She is to enter the palace with the general. 208 00:19:22,190 --> 00:19:22,710 Understood. 209 00:19:28,670 --> 00:19:29,190 Come out. 210 00:19:51,590 --> 00:19:52,310 (Now,) 211 00:19:53,140 --> 00:19:55,190 (I'll have to find a way to join the Bureau of Astrology.) 212 00:20:20,710 --> 00:20:25,030 Long live Your Majesty! 213 00:20:28,830 --> 00:20:29,910 Rise. 214 00:20:30,380 --> 00:20:31,790 Thank you, Your Majesty. 215 00:20:37,550 --> 00:20:39,740 Do you have anything to report? 216 00:20:45,710 --> 00:20:49,500 Well, I have an announcement. 217 00:20:50,340 --> 00:20:51,380 Seventeen years ago, 218 00:20:51,860 --> 00:20:55,710 I had ambitions to end the war and bring peace to the world. 219 00:20:56,740 --> 00:20:58,460 Now, the world has been unified. 220 00:20:59,220 --> 00:21:00,380 I have achieved what I set out to do. 221 00:21:02,140 --> 00:21:03,860 The Great Chao is the largest kingdom to exist. 222 00:21:04,310 --> 00:21:06,910 All five clans have been unified. Such a feat is unprecedented. 223 00:21:07,910 --> 00:21:10,380 The Ceremony of Stars shall be held 224 00:21:10,950 --> 00:21:11,910 to reward the meritorious 225 00:21:12,860 --> 00:21:18,830 and proclaim to the world that peace will reign under the rule of the Great Chao. 226 00:21:19,190 --> 00:21:21,260 Your Majesty is most right. 227 00:21:21,460 --> 00:21:24,550 A grand ceremony should be held and let this great event that lives on in history. 228 00:21:25,590 --> 00:21:27,860 Your Majesty, the war has just ended. 229 00:21:28,220 --> 00:21:29,980 I believe it would be unwise to hold the ceremony now. 230 00:21:32,590 --> 00:21:33,980 Why? 231 00:21:34,500 --> 00:21:36,550 Your Majesty, according to ancient traditions and customs, 232 00:21:36,860 --> 00:21:39,790 the Ceremony of Stars means the land will be divided and given to ministers. 233 00:21:40,500 --> 00:21:42,340 But if such rites are followed, 234 00:21:42,830 --> 00:21:44,950 concerns and troubles might arise. 235 00:21:45,460 --> 00:21:48,100 It would not be beneficial to Your Majesty. 236 00:21:50,790 --> 00:21:53,380 The Ceremony of Stars shall be held according to new rites and practices. 237 00:21:53,790 --> 00:21:54,590 Your Majesty, 238 00:21:55,460 --> 00:21:56,980 what are the new rites and practices? 239 00:21:59,430 --> 00:22:01,790 They will be what I say they are. 240 00:22:03,790 --> 00:22:05,220 It is a new era for the Great Chao. 241 00:22:05,590 --> 00:22:07,950 There will be no dividing and giving of land in the Ceremony of Stars. 242 00:22:08,220 --> 00:22:10,140 That is the new rite. 243 00:22:11,380 --> 00:22:14,830 Or are you worried about the loss of military power, Official Jie? 244 00:22:21,710 --> 00:22:24,430 This ceremony will be held, 245 00:22:24,430 --> 00:22:25,590 and it will be grand! 246 00:22:26,550 --> 00:22:31,140 It shall be a monumental event that will be remembered as such in history. 247 00:22:31,830 --> 00:22:33,620 As Your Majesty wishes. 248 00:22:33,860 --> 00:22:36,100 As Your Majesty wishes. 249 00:22:48,740 --> 00:22:51,460 Greetings, Your Majesty. This is Fan Ruhui. 250 00:22:54,740 --> 00:22:55,460 Rise. 251 00:22:56,340 --> 00:22:57,190 All is well. 252 00:22:58,380 --> 00:22:59,620 I only want to have a few words with you. 253 00:23:01,260 --> 00:23:02,260 Thank you, Your Majesty. 254 00:23:08,830 --> 00:23:10,620 How were things here while I was in Yebei? 255 00:23:11,830 --> 00:23:14,380 How did Jie Haitian oversee the court and affairs? 256 00:23:15,260 --> 00:23:17,310 Supervisor Jie was diligent 257 00:23:17,910 --> 00:23:19,980 and fair in his judgments. 258 00:23:20,430 --> 00:23:22,140 He handled 259 00:23:22,140 --> 00:23:24,190 the affairs of the court well and in an orderly manner. 260 00:23:24,590 --> 00:23:25,220 But… 261 00:23:26,500 --> 00:23:29,460 While he means well, he has had this habit for years now. 262 00:23:29,460 --> 00:23:31,590 He can be rather arbitrary. 263 00:23:33,910 --> 00:23:34,980 He mobilized the Lanyi Army 264 00:23:35,860 --> 00:23:37,340 without my orders. 265 00:23:37,790 --> 00:23:38,980 Were you aware of this? 266 00:23:39,670 --> 00:23:41,620 I tried to dissuade him, 267 00:23:42,380 --> 00:23:45,950 but Supervisor Jie argued 268 00:23:45,950 --> 00:23:49,220 that it was to support Your Majesty in where you might not have foreseen. 269 00:23:49,710 --> 00:23:52,830 Your Majesty did say that he could act 270 00:23:52,830 --> 00:23:55,620 ad libitum as necessary. 271 00:23:55,740 --> 00:23:57,790 I could not argue with him. 272 00:23:59,950 --> 00:24:01,500 Why not? 273 00:24:02,710 --> 00:24:03,500 Why didn't you ask him 274 00:24:04,340 --> 00:24:06,860 if I would be careless? 275 00:24:08,500 --> 00:24:11,380 Your Majesty is right. I failed to stop Supervisor Jie. 276 00:24:11,710 --> 00:24:12,790 It is my fault. 277 00:24:17,070 --> 00:24:17,790 That is all. 278 00:24:18,590 --> 00:24:19,340 You're dismissed. 279 00:24:19,550 --> 00:24:20,740 Yes, Your Majesty. 280 00:24:40,070 --> 00:24:41,100 It appeared in Bingchen, [*Chronology of heavenly stems & earthly branches] 281 00:24:41,100 --> 00:24:43,740 and disappeared in the interfluve of Lan. 282 00:24:44,460 --> 00:24:47,030 Lie, 18 degrees. Bingchen, 3 degrees. 283 00:24:48,860 --> 00:24:50,710 The next time it appears should be… 284 00:24:50,710 --> 00:24:52,790 Northeast, Gu, 13 degrees. 285 00:24:53,380 --> 00:24:54,980 The sun, 25 degrees. 286 00:24:56,950 --> 00:24:58,430 My astrometer can't be wrong! 287 00:24:59,140 --> 00:25:00,070 You must've miscalculated. 288 00:25:01,310 --> 00:25:02,980 It can't be a mistake on my end. 289 00:25:03,140 --> 00:25:04,220 You must've made a mistake. 290 00:25:04,950 --> 00:25:06,910 But my calculations are correct too. 291 00:25:07,950 --> 00:25:08,670 It must've been an error on your end. 292 00:25:08,670 --> 00:25:09,380 Oh, stop it. 293 00:25:09,380 --> 00:25:09,950 Look. 294 00:25:09,950 --> 00:25:12,070 How about this? Let's recalculate. 295 00:25:20,140 --> 00:25:20,740 General Xie. 296 00:25:22,380 --> 00:25:22,980 Supervisor. 297 00:25:23,220 --> 00:25:24,340 General Xie is here. 298 00:25:24,340 --> 00:25:25,740 Should we put a hold on things? 299 00:25:26,500 --> 00:25:27,380 Thirty-five degrees… 300 00:25:28,140 --> 00:25:28,950 Twenty-six degrees… 301 00:25:35,310 --> 00:25:36,550 Yu'an greets Supervisor Jie. 302 00:25:36,740 --> 00:25:38,740 How could the Lanyi Army have failed so terribly? 303 00:25:47,380 --> 00:25:48,550 You miscalculated by ten degrees here. 304 00:25:49,140 --> 00:25:49,980 Calculate it again. 305 00:25:53,950 --> 00:25:55,100 It's true. 306 00:25:56,710 --> 00:25:58,190 You know astrology? 307 00:25:58,980 --> 00:26:00,190 You can actually understand 308 00:26:00,190 --> 00:26:01,220 such a complex equation! 309 00:26:02,310 --> 00:26:03,710 It is such a waste of talent 310 00:26:03,710 --> 00:26:04,790 for you to be a mere soldier! 311 00:26:05,710 --> 00:26:06,910 Why don't you join the Bureau of Astrology? 312 00:26:06,910 --> 00:26:08,070 The canteen here serves great food. 313 00:26:08,070 --> 00:26:09,620 Especially the braised pork… 314 00:26:09,620 --> 00:26:10,430 What are you talking about? 315 00:26:10,430 --> 00:26:12,220 She's just a soldier. What would she know? 316 00:26:14,670 --> 00:26:15,340 Supervisor Jie. 317 00:26:17,260 --> 00:26:18,950 I am here today at the request of this person. 318 00:26:19,830 --> 00:26:21,980 She is gifted in astrology and wishes to see you. 319 00:26:34,260 --> 00:26:37,860 Tell me. Why did you have Yu'an bring you to me? 320 00:26:38,710 --> 00:26:39,670 Ye Lingshuang of Yebei 321 00:26:40,220 --> 00:26:41,190 greets Supervisor Jie. 322 00:26:42,260 --> 00:26:43,910 You're from Yebei? 323 00:26:45,190 --> 00:26:48,070 She is one of the captives that were brought to Tianqi. 324 00:26:48,980 --> 00:26:50,710 You're a captive? 325 00:26:51,500 --> 00:26:52,950 Why do you want to join the Bureau of Astrology? 326 00:26:53,620 --> 00:26:55,430 Since you're a female captive, 327 00:26:55,430 --> 00:26:56,710 you should be sent to the Imperial Office of Music! 328 00:26:57,670 --> 00:27:00,190 I will break the law if I take you in! 329 00:27:00,190 --> 00:27:00,620 Official! 330 00:27:01,260 --> 00:27:03,140 I do not wish to be a slave or a servant for the rest of my life. 331 00:27:03,620 --> 00:27:05,190 I don't want to waste my life away, being caught in the constant strife 332 00:27:05,190 --> 00:27:06,260 in the harems or households. 333 00:27:06,790 --> 00:27:07,310 So 334 00:27:08,830 --> 00:27:09,950 I implore you, Official, 335 00:27:10,430 --> 00:27:12,340 to allow me to stay here and study astrology with you. 336 00:27:13,030 --> 00:27:14,670 I don't know what you said or did 337 00:27:14,670 --> 00:27:15,590 to convince Yu'an, 338 00:27:15,950 --> 00:27:17,790 but you won't convince me. 339 00:27:18,380 --> 00:27:19,860 You are a scheming one. 340 00:27:19,860 --> 00:27:21,100 That is all the more reason I cannot let you stay. 341 00:27:21,500 --> 00:27:22,790 You are a hazard. 342 00:27:23,710 --> 00:27:24,260 Take her away! 343 00:27:27,260 --> 00:27:27,790 Official! 344 00:27:28,830 --> 00:27:30,790 You were calculating the location of the Divine Mirror, weren't you? 345 00:27:31,740 --> 00:27:34,140 Only I can find out where it is. 346 00:27:34,140 --> 00:27:35,740 You won't find it even if you spend a hundred years. 347 00:27:36,740 --> 00:27:37,500 You 348 00:27:37,500 --> 00:27:39,100 are a clever girl. 349 00:27:39,710 --> 00:27:41,310 Are you trying to use this to deceive me? 350 00:27:41,790 --> 00:27:43,140 I've heard 351 00:27:43,140 --> 00:27:45,140 that General Jie was ordered to stay in Yebei to search 352 00:27:45,140 --> 00:27:46,380 for the Divine Mirror that was offered as a betrothal gift. 353 00:27:46,710 --> 00:27:48,260 Now, Princess Zhuyan is missing, 354 00:27:48,670 --> 00:27:50,310 and the Divine Mirror is nowhere to be found. 355 00:27:51,030 --> 00:27:53,860 You must be anxious to locate the mirror's whereabouts 356 00:27:53,860 --> 00:27:55,550 because you want General Jie to return home soon. 357 00:27:59,340 --> 00:28:01,220 You were able to get that from the star tracker. 358 00:28:01,220 --> 00:28:02,340 You are talented. 359 00:28:04,190 --> 00:28:05,710 But even I can't locate the mirror. 360 00:28:05,710 --> 00:28:07,710 How will I know if your calculations are correct? 361 00:28:08,310 --> 00:28:09,950 When I identify the location of the mirror, 362 00:28:09,950 --> 00:28:11,460 you can send General Jie to find it, 363 00:28:11,460 --> 00:28:12,790 and you'll know if I am right. 364 00:28:13,620 --> 00:28:14,140 Official, 365 00:28:14,860 --> 00:28:15,830 if I fail, 366 00:28:16,260 --> 00:28:17,830 you can punish me according to the laws of Chao. 367 00:28:18,310 --> 00:28:19,430 I will accept my punishment without objections. 368 00:28:20,380 --> 00:28:21,670 Will you make a bet with me? 369 00:28:24,550 --> 00:28:25,670 Don't get ahead of yourself. 370 00:28:26,500 --> 00:28:29,070 Even if I let you stay here, 371 00:28:29,590 --> 00:28:31,100 you will not be a member of the Bureau of Astrology. 372 00:28:31,340 --> 00:28:33,460 You will have neither title nor salary. None of that! 373 00:28:33,460 --> 00:28:34,790 If you stay and perform well, 374 00:28:34,790 --> 00:28:36,190 I might be able to protect you. 375 00:28:36,460 --> 00:28:37,310 If not… 376 00:28:38,550 --> 00:28:39,590 It's your call. 377 00:28:40,710 --> 00:28:41,460 Thank you, Official! 378 00:28:42,620 --> 00:28:43,220 Get up. 379 00:28:45,710 --> 00:28:46,740 Rest assured, Sir. 380 00:28:47,030 --> 00:28:48,030 I will calculate 381 00:28:48,030 --> 00:28:50,100 the whereabouts of the mirror for you quickly and accurately! 382 00:28:51,710 --> 00:28:52,260 Xie Yu'an. 383 00:28:52,620 --> 00:28:53,070 Yes. 384 00:28:53,860 --> 00:28:55,830 Will you still be in charge of her? 385 00:28:56,340 --> 00:28:56,790 Yes. 386 00:28:57,100 --> 00:28:57,860 But I don't think that's appropriate. 387 00:28:58,670 --> 00:28:59,340 Appropriate? 388 00:28:59,790 --> 00:29:00,710 Did you consider whether it was appropriate 389 00:29:00,710 --> 00:29:01,790 when you brought her here? 390 00:29:02,030 --> 00:29:02,500 I… 391 00:29:03,910 --> 00:29:05,500 I didn't think she would be able to convince you. 392 00:29:06,260 --> 00:29:07,790 She was able to convince you. 393 00:29:08,190 --> 00:29:09,740 Why wouldn't she be able to convince me? 394 00:29:11,980 --> 00:29:13,380 But don't worry too much. 395 00:29:13,740 --> 00:29:14,910 If anyone asks, 396 00:29:16,310 --> 00:29:17,620 just tell them I made her stay. 397 00:29:18,100 --> 00:29:18,860 I will remember 398 00:29:19,430 --> 00:29:20,340 your kindness, Official. 399 00:29:23,070 --> 00:29:23,670 General Xie. 400 00:29:28,220 --> 00:29:29,380 Thank you for today, General Xie. 401 00:29:30,740 --> 00:29:31,790 Can you tell me 402 00:29:32,310 --> 00:29:33,980 where are my vice commander's remains now? 403 00:29:35,430 --> 00:29:37,980 During the war at the Qiulan Sea, Vice Commander Yan fought admirably. 404 00:29:38,550 --> 00:29:40,030 The Qihai Tribe respects heroes. 405 00:29:40,380 --> 00:29:42,950 Why don't you search for that in Ziping Mountain? 406 00:29:47,740 --> 00:29:48,310 Thank you. 407 00:29:56,260 --> 00:29:57,430 An imperial decree from His Majesty. 408 00:30:18,790 --> 00:30:21,190 (Your Majesty, I wish to join your harem as your consort.) 409 00:30:22,710 --> 00:30:23,590 (Do you understand) 410 00:30:24,220 --> 00:30:25,980 (what that means?) 411 00:30:26,380 --> 00:30:28,790 (My celestial powers will be sealed.) 412 00:30:30,790 --> 00:30:32,430 (I will no longer be able to spread my wings and fly.) 413 00:30:58,620 --> 00:31:00,670 Receive the imperial decree, Leng Tianxi. 414 00:31:12,620 --> 00:31:15,500 (Leng Tianxi is prudent and diligent.) 415 00:31:15,710 --> 00:31:18,980 (She is virtuous, respectful, and carries herself with propriety.) 416 00:31:20,140 --> 00:31:23,140 (She is dignified, benevolent, and obedient.) 417 00:31:23,830 --> 00:31:26,380 (She is hereby presented with the gold seal and gold script,) 418 00:31:27,340 --> 00:31:31,790 (granted the title of Concubine Tian, and given residence in the Zhuhuan Palace.) 419 00:31:32,310 --> 00:31:33,670 That is all. 420 00:31:34,430 --> 00:31:36,100 I thank His Majesty. 421 00:31:46,980 --> 00:31:51,070 Congratulations, Concubine Tian. Our respects to Concubine Tian. 422 00:31:53,030 --> 00:31:55,220 The responsibility of protecting His Majesty 423 00:31:56,190 --> 00:31:57,140 rests on your shoulders now. 424 00:31:57,710 --> 00:31:58,830 I will not disappoint you. 425 00:32:00,910 --> 00:32:01,710 I shall take my leave now. 426 00:32:25,550 --> 00:32:26,430 (For the past ten years,) 427 00:32:27,190 --> 00:32:29,140 (I was His Majesty's closest guard,) 428 00:32:30,100 --> 00:32:32,260 (but also the eyes of the Winged Clan.) 429 00:32:33,740 --> 00:32:35,590 (Now, even if it means betraying my own clan,) 430 00:32:36,740 --> 00:32:38,550 (I will be forever loyal to His Majesty.) 431 00:32:43,780 --> 00:32:45,300 His Majesty will not be coming today. 432 00:32:45,300 --> 00:32:46,660 Please tell Her Highness not to wait up. 433 00:32:50,630 --> 00:32:51,260 Your Highness. 434 00:32:53,750 --> 00:32:54,300 Where is His Majesty? 435 00:32:55,140 --> 00:32:58,710 His Majesty-His Majesty is busy and won't be coming today. 436 00:33:24,750 --> 00:33:25,900 Supervisor. 437 00:33:32,110 --> 00:33:34,420 I didn't let you stay to do these things. 438 00:33:34,780 --> 00:33:36,300 Did you do what you promised me? 439 00:33:37,470 --> 00:33:38,070 Supervisor, 440 00:33:38,660 --> 00:33:39,070 I… 441 00:33:40,900 --> 00:33:42,300 I-I want to make good on my promise. 442 00:33:42,300 --> 00:33:44,070 But you know 443 00:33:44,070 --> 00:33:46,500 my powers are still sealed. 444 00:33:46,750 --> 00:33:50,300 So I can't do astrological calculations. 445 00:33:50,300 --> 00:33:51,900 I can only rely on prophecies and omens. 446 00:33:51,900 --> 00:33:54,230 But these things don't always come when you want them to. 447 00:33:54,230 --> 00:33:55,020 Sometimes, the more you want it, the more… 448 00:33:55,020 --> 00:33:56,870 If you can't find it, then go back to the Imperial Office of Music. 449 00:33:56,870 --> 00:33:57,500 I can find it! 450 00:34:00,380 --> 00:34:01,020 But… 451 00:34:02,020 --> 00:34:02,870 But Supervisor… 452 00:34:03,380 --> 00:34:06,020 I can't do it all by myself. 453 00:34:08,380 --> 00:34:11,710 Please give me some star charts, 454 00:34:11,710 --> 00:34:16,300 historical books, calendars, and magic instruments to support me. 455 00:34:17,150 --> 00:34:18,110 You make a good point. 456 00:34:18,980 --> 00:34:20,670 Tomorrow, you'll follow me to the duty room. 457 00:34:20,670 --> 00:34:21,300 Thank you, Official. 458 00:34:22,870 --> 00:34:24,780 Adjust that uniform for the leader to fit you. 459 00:34:25,740 --> 00:34:26,150 Yes. 460 00:34:26,590 --> 00:34:28,780 The Bureau of Astrology is a place of many people with their gossip. 461 00:34:28,980 --> 00:34:30,350 If you make a mistake, 462 00:34:30,870 --> 00:34:32,300 you'll attract attention. 463 00:34:32,830 --> 00:34:34,190 If your real identity 464 00:34:34,190 --> 00:34:35,630 is exposed, 465 00:34:35,630 --> 00:34:37,540 I'm afraid even I won't be able to protect you. 466 00:34:38,630 --> 00:34:40,390 That won't happen. Please rest assured. 467 00:34:40,700 --> 00:34:41,670 I'll keep that in mind. 468 00:34:53,590 --> 00:34:54,630 It's you! 469 00:34:54,630 --> 00:34:55,980 You actually came to the Bureau of Astrology! 470 00:34:56,540 --> 00:34:58,350 Oh, right. We haven't finished the calculations for the star trail last time. 471 00:34:58,350 --> 00:34:59,350 Let's… 472 00:35:00,940 --> 00:35:01,670 Sit there. 473 00:35:02,740 --> 00:35:03,260 Yes. 474 00:35:03,670 --> 00:35:05,670 Supervisor, who is she? 475 00:35:06,590 --> 00:35:07,300 Ye Lingshuang. 476 00:35:08,300 --> 00:35:09,260 Starting today, 477 00:35:09,910 --> 00:35:11,630 she will be working with me in the Bureau of Astrology. 478 00:35:13,220 --> 00:35:14,700 Supervisor, 479 00:35:14,700 --> 00:35:16,260 are you putting her in charge of the newly established Horoscope Department? 480 00:35:16,700 --> 00:35:17,460 Can't I? 481 00:35:18,220 --> 00:35:19,870 There are many things waiting to be done in Chao right now. 482 00:35:20,500 --> 00:35:22,870 Constructing the calendar is a tremendous merit that will go down in history! 483 00:35:23,670 --> 00:35:24,430 But… 484 00:35:25,350 --> 00:35:28,540 What makes her worthy of that position? 485 00:35:29,390 --> 00:35:31,500 The Horoscope Department holds important responsibilities. 486 00:35:31,500 --> 00:35:32,980 I haven't been able to find someone suitable to lead it. 487 00:35:32,980 --> 00:35:34,780 She has some talent for calculations. 488 00:35:35,910 --> 00:35:37,740 I'll have her start with the preliminary work. 489 00:35:38,190 --> 00:35:38,630 Yes. 490 00:35:39,220 --> 00:35:40,830 Director Guan mentioned 491 00:35:40,980 --> 00:35:42,500 the calculations she did last time. 492 00:35:43,430 --> 00:35:44,670 Her methods are unique indeed. 493 00:35:45,670 --> 00:35:47,260 But she did not go through the official examination. 494 00:35:47,980 --> 00:35:49,700 How can she join the Bureau of Astrology? 495 00:35:50,740 --> 00:35:52,260 She is only here to work. She is not an official. 496 00:35:54,350 --> 00:35:55,500 I'm afraid that still won't do. 497 00:35:55,980 --> 00:35:59,020 To join the Bureau of Astrology, she must be taught by a master, 498 00:35:59,020 --> 00:36:00,740 pass the official examination, and be nominated. 499 00:36:01,220 --> 00:36:02,430 All of that won't be a problem. 500 00:36:02,430 --> 00:36:03,630 Just fill in my name. 501 00:36:08,070 --> 00:36:09,150 Thank you, Master. 502 00:36:10,430 --> 00:36:11,700 Her methods of calculations are brilliant. 503 00:36:11,700 --> 00:36:13,190 They're different from ours. 504 00:36:13,590 --> 00:36:15,190 Are you worried 505 00:36:15,190 --> 00:36:17,390 that she'll overshadow you? 506 00:36:17,390 --> 00:36:19,350 Is that why you're rambling? 507 00:36:19,350 --> 00:36:20,260 You're young, 508 00:36:20,260 --> 00:36:21,630 but you act like an old man. 509 00:36:21,670 --> 00:36:23,020 Nonsense. I did no such thing. 510 00:36:23,020 --> 00:36:23,540 You did. 511 00:36:24,220 --> 00:36:25,830 So Official Ye is an unofficial disciple 512 00:36:25,830 --> 00:36:28,220 of Supervisor Jie. 513 00:36:28,980 --> 00:36:31,070 She must possess great capabilities 514 00:36:31,070 --> 00:36:32,430 to have Supervisor Jie accept her as a disciple. 515 00:36:32,430 --> 00:36:34,110 The Horoscope Department will surely 516 00:36:34,110 --> 00:36:36,020 produce a phenomenal calendar! 517 00:36:36,870 --> 00:36:38,020 Why are you saying that too? 518 00:36:38,020 --> 00:36:39,020 Earlier, you were the one who… 519 00:36:39,020 --> 00:36:39,630 Enough. 520 00:36:40,460 --> 00:36:41,830 This matter has been decided. 521 00:36:43,020 --> 00:36:44,670 She will be in charge of constructing the calendar. 522 00:36:46,220 --> 00:36:47,740 All of you will give your full cooperation. 523 00:36:47,740 --> 00:36:48,670 No exceptions. 524 00:36:49,150 --> 00:36:49,830 Understood. 525 00:36:50,740 --> 00:36:52,700 I will be under your care. 526 00:36:52,940 --> 00:36:54,810 Thank you in advance. 527 00:36:55,390 --> 00:36:56,220 Same here. 528 00:36:56,670 --> 00:36:57,540 Sure. 529 00:36:57,540 --> 00:36:58,260 Duanmu Yan. 530 00:36:58,780 --> 00:36:59,300 Present. 531 00:37:00,300 --> 00:37:01,940 She is not yet familiar with the affairs of the Bureau of Astrology. 532 00:37:01,940 --> 00:37:02,540 After the routine meeting, 533 00:37:02,540 --> 00:37:04,430 show her around and get her acquainted with everything. 534 00:37:04,830 --> 00:37:05,350 Yes. 535 00:37:09,220 --> 00:37:10,020 You're actually here! 536 00:37:11,020 --> 00:37:11,980 I'm so happy to see you! 537 00:37:12,300 --> 00:37:13,110 Please have a seat. 538 00:37:14,670 --> 00:37:15,430 Thank you. 539 00:37:24,740 --> 00:37:27,110 Your Majesty, Supervisor Jie requests to see you. 540 00:37:29,500 --> 00:37:30,220 Let him in. 541 00:37:30,220 --> 00:37:30,740 Yes. 542 00:37:44,670 --> 00:37:45,700 I seek Your Majesty's approval 543 00:37:46,500 --> 00:37:48,020 on one matter. 544 00:37:48,740 --> 00:37:49,670 Do tell. 545 00:37:50,670 --> 00:37:53,350 Your Majesty led the army and conquered Yebei. 546 00:37:53,350 --> 00:37:55,390 Yebei is no longer capable of resisting. 547 00:37:55,390 --> 00:37:58,350 I believe it is time to withdraw our troops. 548 00:37:59,670 --> 00:38:00,630 The remnants of Yebei 549 00:38:01,150 --> 00:38:03,500 are untamed and unruly. 550 00:38:03,500 --> 00:38:05,980 They may have surrendered now, but if given a chance, they will rebel. 551 00:38:05,980 --> 00:38:08,780 And we are in need of manpower to construct our waterways. 552 00:38:09,500 --> 00:38:12,590 Those who are still capable should be put to work, 553 00:38:12,980 --> 00:38:16,260 and the rest should be killed immediately. 554 00:38:21,910 --> 00:38:23,110 You're thoughtful indeed, Supervisor Jie. 555 00:38:23,630 --> 00:38:26,220 But I plan to have them moved 556 00:38:26,220 --> 00:38:28,260 to Yuezhou soon. 557 00:38:28,910 --> 00:38:31,670 Prepare the decree and send it to Yebei. 558 00:38:32,500 --> 00:38:33,110 Your Majesty, 559 00:38:33,940 --> 00:38:35,500 keeping those remnants alive 560 00:38:35,500 --> 00:38:37,390 consumes our resources. 561 00:38:37,390 --> 00:38:39,260 Not to mention how costly it would be 562 00:38:39,260 --> 00:38:41,870 to make the long journey to Yuezhou. 563 00:38:41,870 --> 00:38:43,780 I fear the treasury will be exhausted if we do so. 564 00:38:43,780 --> 00:38:46,070 And Zhuying is young. 565 00:38:46,070 --> 00:38:49,260 To have him deal with all those captives 566 00:38:49,260 --> 00:38:51,700 might be too much for him to handle... 567 00:38:53,020 --> 00:38:53,780 You just 568 00:38:54,630 --> 00:38:57,670 need to do as I say. 569 00:38:58,630 --> 00:39:00,700 You need not worry. 570 00:39:53,540 --> 00:39:55,630 What are you doing, you silly girl? 571 00:39:56,150 --> 00:39:57,260 That hurts! 572 00:39:58,770 --> 00:39:59,730 Ouch… 573 00:40:04,780 --> 00:40:05,980 It really hurts… 574 00:40:12,980 --> 00:40:14,300 How can you talk? 575 00:40:15,300 --> 00:40:17,150 Insolent girl! 576 00:40:17,590 --> 00:40:20,150 I am the astrologer, Yun Wen! 577 00:40:21,700 --> 00:40:24,780 An astrologer? In this thing? 578 00:40:27,630 --> 00:40:28,780 It's a long story. 579 00:40:29,070 --> 00:40:30,980 Something went wrong when I was researching an array, 580 00:40:30,980 --> 00:40:32,070 and I lost my physical body. 581 00:40:32,070 --> 00:40:33,940 Coincidentally, during the chaos in battle in Yebei, 582 00:40:34,260 --> 00:40:36,020 the power of the stars was in disarray, and I was sent into your amber pendant. 583 00:40:38,300 --> 00:40:40,260 Go on. Keep lying. 584 00:40:41,220 --> 00:40:42,630 Why would I lie to you? 585 00:40:43,070 --> 00:40:44,700 If you don't believe me, find me a mirror. 586 00:40:44,700 --> 00:40:46,740 Why should I do what you say? 587 00:40:46,740 --> 00:40:47,910 What gives? 588 00:40:48,260 --> 00:40:49,590 Why won't you? 589 00:40:50,300 --> 00:40:52,260 You must be scared of me! 590 00:40:52,260 --> 00:40:53,700 Scared? Of you? 591 00:40:54,220 --> 00:40:54,830 Wait here! 592 00:41:03,020 --> 00:41:04,940 Fine. Here's your mirror. 593 00:41:05,540 --> 00:41:06,190 What… 594 00:41:06,830 --> 00:41:08,150 How are you inside the mirror? 595 00:41:08,150 --> 00:41:08,980 How ignorant. 596 00:41:09,670 --> 00:41:11,740 One's mental body can only appear 597 00:41:11,740 --> 00:41:14,350 on smooth surfaces before it coalesces. 598 00:41:15,350 --> 00:41:16,220 I'll repeat myself. 599 00:41:16,980 --> 00:41:21,260 I am the great astrologer Yun Wen! 600 00:41:21,910 --> 00:41:24,190 Why did you make me have those nightmares, then? 601 00:41:24,190 --> 00:41:24,940 Answer me! 602 00:41:25,260 --> 00:41:26,390 It was not my doing. 603 00:41:26,980 --> 00:41:29,150 It is you who can sense the changes in the orbit of the stars. 604 00:41:31,350 --> 00:41:34,540 It's a pity. You would've been an astrological prodigy, 605 00:41:34,940 --> 00:41:37,460 but your powers were sealed, and you know nothing now. 606 00:41:37,500 --> 00:41:38,940 Oh, stop it! 607 00:41:39,390 --> 00:41:40,870 What did I do this time? 608 00:41:41,190 --> 00:41:42,540 You've got an awfully short temper. 609 00:41:44,430 --> 00:41:46,500 I wouldn't have to do this 610 00:41:46,980 --> 00:41:48,910 if I weren't trapped in this amber pendant. 611 00:41:50,460 --> 00:41:51,940 That reminded me. 612 00:41:55,020 --> 00:41:56,910 You're in my hands now. 613 00:41:58,430 --> 00:41:59,740 I'm just a frail 614 00:41:59,740 --> 00:42:00,980 spiritual entity right now. 615 00:42:01,300 --> 00:42:02,500 I'm fragile! 616 00:42:02,980 --> 00:42:03,910 You have to protect me 617 00:42:04,220 --> 00:42:06,110 and help me construct a new body. 618 00:42:07,150 --> 00:42:08,430 But I don't want to. 619 00:42:08,430 --> 00:42:09,070 See you. 620 00:42:09,500 --> 00:42:10,590 What are you doing, Ye Lingshuang? 621 00:42:10,940 --> 00:42:12,630 Ye Lingshuang! Ye Lingshuang! 622 00:42:13,110 --> 00:42:13,630 Ye Lingshuang! 623 00:42:13,630 --> 00:42:15,150 I can tell you where the Mirror of Youth is! 624 00:42:19,350 --> 00:42:20,980 You know where it is? 625 00:42:20,980 --> 00:42:22,830 Help me find the magical instrument to construct my body, 626 00:42:22,830 --> 00:42:23,630 or I won't tell you. 627 00:42:24,590 --> 00:42:26,070 All right. It's a deal. 628 00:42:26,940 --> 00:42:28,980 Tell me where I can find the Mirror of Youth, 629 00:42:28,980 --> 00:42:30,390 and I'll help you regain your body. 630 00:42:30,910 --> 00:42:31,630 Deal. 631 00:42:34,590 --> 00:42:35,740 An imperial decree from His Majesty. 632 00:42:38,980 --> 00:42:42,300 Long live His Majesty! 633 00:43:09,430 --> 00:43:10,870 We don't have enough men and horses in the camp. 634 00:43:12,260 --> 00:43:14,110 Get another thousand soldiers from the vanguard. 635 00:43:15,460 --> 00:43:17,980 The decree says the Yebei remnants are to be sent to construct the waterways. 636 00:43:19,670 --> 00:43:21,070 And to kill those 637 00:43:21,070 --> 00:43:22,670 who cannot work. 638 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 It's a massacre, General! 639 00:43:28,720 --> 00:43:31,940 I didn't expect His Majesty to give such orders. 640 00:43:32,740 --> 00:43:34,540 Is this why His Majesty 641 00:43:35,980 --> 00:43:37,630 had me stay in Yebei? 642 00:43:39,870 --> 00:43:40,390 Who's there? 643 00:43:43,260 --> 00:43:43,700 Stop! 644 00:43:48,700 --> 00:43:49,540 Let him go. 645 00:44:03,300 --> 00:44:06,340 ♪The earth as a plaque♪ 646 00:44:07,300 --> 00:44:09,740 ♪The sun and the moon as poems♪ 647 00:44:10,620 --> 00:44:15,220 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 648 00:44:17,260 --> 00:44:20,420 ♪Time as a scroll♪ 649 00:44:20,780 --> 00:44:23,140 ♪The stars as the inkstone♪ 650 00:44:23,140 --> 00:44:28,420 ♪Writing with the light of the sea♪ 651 00:44:29,020 --> 00:44:32,980 ♪Through several lives and reincarnations♪ 652 00:44:33,140 --> 00:44:36,220 ♪I search the world for wisdom♪ 653 00:44:36,460 --> 00:44:41,260 ♪To smooth the folds of the years♪ 654 00:44:42,660 --> 00:44:46,180 ♪There is a hole in my heart♪ 655 00:44:46,460 --> 00:44:48,580 ♪Void of someone♪ 656 00:44:48,900 --> 00:44:53,660 ♪Now I know what forever tastes like♪ 657 00:44:53,980 --> 00:44:56,860 ♪I'll trade my youth for yours♪ 658 00:44:57,100 --> 00:45:00,060 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 659 00:45:00,260 --> 00:45:04,420 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 660 00:45:05,020 --> 00:45:07,020 ♪Of the world♪ 661 00:45:07,100 --> 00:45:09,580 ♪Draw the lines of fate♪ 662 00:45:09,900 --> 00:45:12,740 ♪Carve destinies♪ 663 00:45:13,060 --> 00:45:17,180 ♪And our roles in the world♪ 664 00:45:17,780 --> 00:45:19,820 ♪With me♪ 665 00:45:20,020 --> 00:45:22,660 ♪All worldly desires♪ 666 00:45:22,980 --> 00:45:25,780 ♪Fall from your fingertips♪ 667 00:45:25,860 --> 00:45:28,340 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 668 00:45:28,540 --> 00:45:31,860 ♪Orbit the seas like a song♪ 669 00:45:32,300 --> 00:45:35,100 ♪I'll trade my youth for yours♪ 670 00:45:35,220 --> 00:45:38,300 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 671 00:45:38,620 --> 00:45:42,660 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 672 00:45:43,260 --> 00:45:45,220 ♪Of the world♪ 673 00:45:45,220 --> 00:45:47,820 ♪Draw the lines of fate♪ 674 00:45:48,100 --> 00:45:50,980 ♪Carve destinies♪ 675 00:45:51,140 --> 00:45:55,420 ♪And our roles in the world♪ 676 00:45:56,220 --> 00:45:58,060 ♪With me♪ 677 00:45:58,220 --> 00:46:00,900 ♪All worldly desires♪ 678 00:46:01,180 --> 00:46:04,020 ♪Fall from your fingertips♪ 679 00:46:04,140 --> 00:46:06,580 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 680 00:46:06,740 --> 00:46:10,460 ♪Orbit the seas like a song♪ 681 00:46:12,500 --> 00:46:15,740 ♪The stars shine brightly♪ 682 00:46:17,340 --> 00:46:22,940 ♪For you and me♪ 47888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.