Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 3]
23
00:01:46,310 --> 00:01:47,910
Father, a report from the scouts!
24
00:01:48,550 --> 00:01:49,310
Our troops
25
00:01:49,310 --> 00:01:51,000
reached the Qiulan Sea before the Chao army.
26
00:01:51,680 --> 00:01:52,510
Once they arrive,
27
00:01:52,870 --> 00:01:54,680
we will strike
28
00:01:54,680 --> 00:01:55,950
and take them by surprise
29
00:01:56,080 --> 00:01:57,360
and wipe them out in one fell swoop.
30
00:01:58,160 --> 00:01:58,630
Chu Ye.
31
00:01:58,870 --> 00:01:59,480
Yes.
32
00:02:00,310 --> 00:02:01,310
Relay this to the Qihai Tribe.
33
00:02:02,910 --> 00:02:04,310
Everyone over the age of 16
34
00:02:04,870 --> 00:02:06,160
is to set out at once.
35
00:02:06,720 --> 00:02:09,440
Live or die. It all comes down to this.
36
00:02:10,510 --> 00:02:11,400
Yes!
37
00:02:16,440 --> 00:02:19,030
The men of Yebei should wield the fastest swords
38
00:02:19,630 --> 00:02:20,660
and drink the strongest liquor!
39
00:02:20,900 --> 00:02:23,000
We've wiped out
40
00:02:23,360 --> 00:02:25,910
Chao's Lanyi Army.
41
00:02:26,830 --> 00:02:28,470
Now is the time
to follow up our triumphant pursuit
42
00:02:28,630 --> 00:02:30,630
and seize Chao once and for all!
43
00:02:32,110 --> 00:02:35,030
The seven tribes of Yebei
shall fight until the end!
44
00:02:35,440 --> 00:02:37,960
Fight until the end!
45
00:02:37,960 --> 00:02:45,910
May heaven bless Yebei!
46
00:03:16,550 --> 00:03:19,960
That is the man we will slay today!
47
00:03:21,910 --> 00:03:24,750
Warriors of Yebei, charge!
48
00:03:24,750 --> 00:03:25,830
Kill!
49
00:03:28,440 --> 00:03:31,470
Advance, vanguards,
and support the left and right wings.
50
00:03:31,880 --> 00:03:33,000
Vanguards, advance!
51
00:03:39,000 --> 00:03:39,830
Kill!
52
00:05:16,790 --> 00:05:18,950
The momentum and morale
of the Yebei army are high.
53
00:05:19,230 --> 00:05:21,550
If we cannot take Qihai Zhenyu's life
at the start of the battle,
54
00:05:22,040 --> 00:05:23,920
we will suffer greater casualties.
55
00:05:24,880 --> 00:05:25,790
Ling Yun,
56
00:05:26,200 --> 00:05:27,720
bring me my horse.
57
00:05:57,550 --> 00:05:58,510
So it is you.
58
00:06:00,270 --> 00:06:02,510
As expected of my final opponent.
59
00:07:00,230 --> 00:07:01,200
Father!
60
00:07:08,160 --> 00:07:08,880
My Lord...
61
00:07:10,110 --> 00:07:10,830
Dayuangu!
62
00:07:12,000 --> 00:07:13,920
The Duanyue Blade is
one of the most powerful weapons in the world.
63
00:07:14,920 --> 00:07:17,390
But Yu Xiuming is unscathed.
64
00:07:18,200 --> 00:07:18,830
No…
65
00:07:19,920 --> 00:07:21,040
Something is strange.
66
00:07:22,880 --> 00:07:23,480
All right.
67
00:07:25,070 --> 00:07:28,000
I will cast the Hengchen Skyfire Spell.
68
00:07:29,200 --> 00:07:29,830
Attack!
69
00:09:25,320 --> 00:09:27,470
Go!
70
00:09:38,550 --> 00:09:39,910
Go!
71
00:10:02,080 --> 00:10:03,150
No one in this world
72
00:10:04,030 --> 00:10:06,640
can escape the Hengchen Skyfire Spell.
73
00:10:17,230 --> 00:10:21,080
Chao will fall!
74
00:10:55,200 --> 00:10:55,670
Zhuying.
75
00:10:55,910 --> 00:10:56,400
Your Majesty.
76
00:10:57,000 --> 00:10:59,640
The war is over. I shall be returning to Tianqi.
77
00:11:01,200 --> 00:11:03,550
Put more effort into the search
for the Mirror of Youth.
78
00:11:04,030 --> 00:11:05,840
I'll leave Qihai Lian
and the tens of thousands of people of Yebei
79
00:11:06,230 --> 00:11:07,550
to you.
80
00:11:08,520 --> 00:11:09,200
Yes.
81
00:11:10,110 --> 00:11:10,840
But Your Majesty,
82
00:11:11,440 --> 00:11:13,550
what should I do with all these people?
83
00:11:14,470 --> 00:11:16,200
You'll know when the time comes.
84
00:11:16,670 --> 00:11:17,150
Yes.
85
00:11:17,790 --> 00:11:19,590
Prepare the troops. We will depart tomorrow.
86
00:11:19,670 --> 00:11:20,150
Yes.
87
00:11:24,710 --> 00:11:26,760
Your Majesty,
there is another matter you need to decide.
88
00:11:27,760 --> 00:11:29,840
How should we deal with the girl
in the tent in the back?
89
00:11:30,030 --> 00:11:30,590
Oh, her.
90
00:11:31,110 --> 00:11:32,910
Bring her back to Tianqi
along with the other female captives.
91
00:11:33,550 --> 00:11:34,760
Why are you so concerned about her?
92
00:11:37,840 --> 00:11:38,910
I overstepped my bounds.
93
00:11:47,440 --> 00:11:48,470
Your Majesty,
94
00:11:49,760 --> 00:11:51,280
I think you have one gray hair at your temple…
95
00:11:56,670 --> 00:11:57,640
Bring me a mirror.
96
00:12:09,840 --> 00:12:11,590
Your Majesty has never had
a single gray hair before.
97
00:12:12,280 --> 00:12:14,520
Could the power
of the Divine Mirror have declined?
98
00:12:46,910 --> 00:12:47,440
General.
99
00:12:48,230 --> 00:12:49,910
Still no sign of Vice Commander Yan's body?
100
00:12:50,280 --> 00:12:50,790
General.
101
00:12:52,080 --> 00:12:54,280
We went back to the battlefield
and searched thoroughly.
102
00:12:56,110 --> 00:12:59,350
But we still couldn't find his body.
103
00:13:14,200 --> 00:13:18,110
(Xie Yu'an is a loyal and grateful man…)
104
00:13:32,760 --> 00:13:35,080
(I've been taken captive as a female prisoner.)
105
00:13:35,790 --> 00:13:37,760
(I need to get myself a new identity)
106
00:13:38,590 --> 00:13:40,400
(to get out of here and find Rui and Yi Wuyou.)
107
00:13:42,030 --> 00:13:44,880
I heard that the princess
His Majesty chose, Princess Zhuyan,
108
00:13:44,880 --> 00:13:46,910
wore a red dress.
109
00:13:48,110 --> 00:13:49,320
A red dress?
110
00:13:50,280 --> 00:13:51,110
Let's see.
111
00:13:54,670 --> 00:13:57,230
This one looks nice. Open it.
112
00:13:57,320 --> 00:13:57,910
Drag her out.
113
00:13:57,910 --> 00:13:58,350
Yes.
114
00:14:00,440 --> 00:14:02,910
No! Let me go!
115
00:14:07,790 --> 00:14:09,440
You don't get a say in this.
116
00:14:10,230 --> 00:14:11,520
Let me tell you something.
117
00:14:11,760 --> 00:14:13,080
When we get back to Tianqi,
118
00:14:13,760 --> 00:14:16,030
all of you will be sent
to the Imperial Office of Music.
119
00:14:16,760 --> 00:14:19,550
You'll end up as slaves
for the rich and noble sooner or later.
120
00:14:20,230 --> 00:14:21,400
Isn't that right, men?
121
00:14:21,790 --> 00:14:22,440
Yes.
122
00:14:22,520 --> 00:14:23,470
Don't touch me!
123
00:14:23,550 --> 00:14:24,520
She's shy.
124
00:14:25,590 --> 00:14:26,550
Let me go!
125
00:14:28,280 --> 00:14:29,470
Come here. Give me a kiss.
126
00:14:31,150 --> 00:14:32,440
Get off of her!
127
00:14:32,440 --> 00:14:33,590
Get inside.
128
00:14:36,350 --> 00:14:37,400
Another one.
129
00:14:39,550 --> 00:14:40,550
This one isn't bad either.
130
00:14:41,320 --> 00:14:43,030
I'll make do with you first.
131
00:14:45,440 --> 00:14:46,910
I like a feisty one!
132
00:14:52,000 --> 00:14:53,550
Men! Kill her!
133
00:14:53,710 --> 00:14:54,670
Kill this wretched slave!
134
00:14:57,280 --> 00:14:59,590
I hold the bronze seal of Chao!
Who dares to lay a hand on me?
135
00:15:06,710 --> 00:15:07,470
Stop!
136
00:15:08,350 --> 00:15:09,350
What's all the ruckus here?
137
00:15:13,880 --> 00:15:14,520
What happened?
138
00:15:15,230 --> 00:15:15,910
This wretched slave…
139
00:15:16,280 --> 00:15:18,550
She attacked one of our men
with the sword when he was distracted!
140
00:15:19,080 --> 00:15:19,640
General,
141
00:15:20,440 --> 00:15:23,110
your men tried to force themselves on us
under the guise of escorting us.
142
00:15:24,840 --> 00:15:26,280
Is this your army's military discipline?
143
00:15:28,030 --> 00:15:28,760
Is what she said true?
144
00:15:31,760 --> 00:15:33,880
We-We just wanted to have some fun.
145
00:15:41,280 --> 00:15:42,440
Thirty military strikes each.
146
00:15:44,520 --> 00:15:47,790
Behead him and let this be a warning to all!
147
00:15:48,440 --> 00:15:49,000
Yes.
148
00:15:49,080 --> 00:15:49,790
General Xie!
149
00:15:53,030 --> 00:15:54,230
We fought courageously in war…
150
00:15:54,230 --> 00:15:56,350
And you would go so far
just for these lowly Yebei slaves?
151
00:16:00,280 --> 00:16:02,230
If all of Chao's soldiers were like you lot,
152
00:16:02,910 --> 00:16:04,230
there would be no Chao to speak of!
153
00:16:04,230 --> 00:16:04,840
Make it 40!
154
00:16:05,230 --> 00:16:05,790
Yes!
155
00:16:17,760 --> 00:16:18,960
I showed the bronze seal
156
00:16:19,440 --> 00:16:21,460
to solve what is troubling your mind, General.
157
00:16:22,910 --> 00:16:23,500
Troubling my mind?
158
00:16:24,580 --> 00:16:26,030
I didn't know my mind was troubled.
159
00:16:29,060 --> 00:16:30,030
Vice Commander Yan.
160
00:16:31,060 --> 00:16:31,430
You…
161
00:16:32,180 --> 00:16:33,350
In the final battle against the Lanyi Army,
162
00:16:33,580 --> 00:16:35,180
Vice Commander Yan sacrificed himself to save you.
163
00:16:35,870 --> 00:16:37,380
But until now, you haven't even been able
164
00:16:37,380 --> 00:16:38,670
to find his corpse and remains.
165
00:16:39,990 --> 00:16:41,550
Doesn't that bother you, General?
166
00:16:45,790 --> 00:16:47,790
I know where his remains are.
167
00:16:50,740 --> 00:16:52,180
I was born with the gift of prophecy.
168
00:16:52,180 --> 00:16:53,350
All of Yebei know that.
169
00:16:54,060 --> 00:16:55,260
That means
170
00:16:55,260 --> 00:16:56,790
if even I don't know where he is,
171
00:16:57,500 --> 00:16:59,350
it would be impossible for you to find him.
172
00:17:03,740 --> 00:17:04,820
What do you want?
173
00:17:06,140 --> 00:17:07,940
You are principled indeed, General.
174
00:17:09,310 --> 00:17:10,230
Don't worry.
175
00:17:10,230 --> 00:17:11,550
What I want won't be difficult for you.
176
00:17:12,550 --> 00:17:13,070
Name it.
177
00:17:13,380 --> 00:17:14,830
We will reach Tianqi soon.
178
00:17:15,100 --> 00:17:16,030
I heard that the female captives
179
00:17:16,030 --> 00:17:17,310
would be sent to the Imperial Office of Music.
180
00:17:17,910 --> 00:17:18,980
So I want you to get me
181
00:17:19,740 --> 00:17:20,860
into the Bureau of Astrology.
182
00:17:25,590 --> 00:17:27,430
You know Supervisor Jie?
183
00:17:28,860 --> 00:17:29,910
That's none of your business.
184
00:17:36,460 --> 00:17:38,140
If you don't tell me the truth,
185
00:17:41,830 --> 00:17:43,030
I won't help you.
186
00:17:44,030 --> 00:17:45,860
The Bureau of Astrology is regarded
as the most important department of Chao.
187
00:17:46,140 --> 00:17:47,860
And I am gifted in astrology.
188
00:17:48,140 --> 00:17:48,980
So I refuse to be a slave
189
00:17:48,980 --> 00:17:50,140
for the rest of my life.
190
00:17:57,500 --> 00:18:02,950
[Imperial Office of Music]
191
00:18:02,950 --> 00:18:03,620
Stop!
192
00:18:31,980 --> 00:18:33,260
What is your name?
193
00:18:33,340 --> 00:18:34,790
Xiao Yu.
194
00:18:36,140 --> 00:18:37,140
Go on.
195
00:18:38,070 --> 00:18:39,140
Next.
196
00:18:47,100 --> 00:18:48,740
How can I help you, General?
197
00:18:49,710 --> 00:18:51,590
The palace wants one of the girls.
Make the arrangements accordingly.
198
00:18:51,950 --> 00:18:53,710
Clean her up. I'll bring her to the palace.
199
00:18:55,100 --> 00:18:56,260
May I know who she is for?
200
00:18:56,860 --> 00:18:57,830
Don't ask questions you shouldn't.
201
00:18:58,860 --> 00:18:59,910
I apologize.
202
00:19:00,550 --> 00:19:02,590
Which girl do you have in mind, General?
203
00:19:09,740 --> 00:19:10,500
The fourth one from the right.
204
00:19:11,380 --> 00:19:11,950
Her.
205
00:19:12,710 --> 00:19:14,430
Right away.
206
00:19:17,670 --> 00:19:18,710
The fourth girl from the right.
207
00:19:18,950 --> 00:19:21,500
Get her cleaned up as soon as possible.
She is to enter the palace with the general.
208
00:19:22,190 --> 00:19:22,710
Understood.
209
00:19:28,670 --> 00:19:29,190
Come out.
210
00:19:51,590 --> 00:19:52,310
(Now,)
211
00:19:53,140 --> 00:19:55,190
(I'll have to find a way
to join the Bureau of Astrology.)
212
00:20:20,710 --> 00:20:25,030
Long live Your Majesty!
213
00:20:28,830 --> 00:20:29,910
Rise.
214
00:20:30,380 --> 00:20:31,790
Thank you, Your Majesty.
215
00:20:37,550 --> 00:20:39,740
Do you have anything to report?
216
00:20:45,710 --> 00:20:49,500
Well, I have an announcement.
217
00:20:50,340 --> 00:20:51,380
Seventeen years ago,
218
00:20:51,860 --> 00:20:55,710
I had ambitions to end the war
and bring peace to the world.
219
00:20:56,740 --> 00:20:58,460
Now, the world has been unified.
220
00:20:59,220 --> 00:21:00,380
I have achieved what I set out to do.
221
00:21:02,140 --> 00:21:03,860
The Great Chao is the largest kingdom to exist.
222
00:21:04,310 --> 00:21:06,910
All five clans have been unified.
Such a feat is unprecedented.
223
00:21:07,910 --> 00:21:10,380
The Ceremony of Stars shall be held
224
00:21:10,950 --> 00:21:11,910
to reward the meritorious
225
00:21:12,860 --> 00:21:18,830
and proclaim to the world that peace
will reign under the rule of the Great Chao.
226
00:21:19,190 --> 00:21:21,260
Your Majesty is most right.
227
00:21:21,460 --> 00:21:24,550
A grand ceremony should be held
and let this great event that lives on in history.
228
00:21:25,590 --> 00:21:27,860
Your Majesty, the war has just ended.
229
00:21:28,220 --> 00:21:29,980
I believe it would be unwise
to hold the ceremony now.
230
00:21:32,590 --> 00:21:33,980
Why?
231
00:21:34,500 --> 00:21:36,550
Your Majesty,
according to ancient traditions and customs,
232
00:21:36,860 --> 00:21:39,790
the Ceremony of Stars means the land
will be divided and given to ministers.
233
00:21:40,500 --> 00:21:42,340
But if such rites are followed,
234
00:21:42,830 --> 00:21:44,950
concerns and troubles might arise.
235
00:21:45,460 --> 00:21:48,100
It would not be beneficial to Your Majesty.
236
00:21:50,790 --> 00:21:53,380
The Ceremony of Stars shall be held
according to new rites and practices.
237
00:21:53,790 --> 00:21:54,590
Your Majesty,
238
00:21:55,460 --> 00:21:56,980
what are the new rites and practices?
239
00:21:59,430 --> 00:22:01,790
They will be what I say they are.
240
00:22:03,790 --> 00:22:05,220
It is a new era for the Great Chao.
241
00:22:05,590 --> 00:22:07,950
There will be no dividing and giving of land
in the Ceremony of Stars.
242
00:22:08,220 --> 00:22:10,140
That is the new rite.
243
00:22:11,380 --> 00:22:14,830
Or are you worried
about the loss of military power, Official Jie?
244
00:22:21,710 --> 00:22:24,430
This ceremony will be held,
245
00:22:24,430 --> 00:22:25,590
and it will be grand!
246
00:22:26,550 --> 00:22:31,140
It shall be a monumental event
that will be remembered as such in history.
247
00:22:31,830 --> 00:22:33,620
As Your Majesty wishes.
248
00:22:33,860 --> 00:22:36,100
As Your Majesty wishes.
249
00:22:48,740 --> 00:22:51,460
Greetings, Your Majesty. This is Fan Ruhui.
250
00:22:54,740 --> 00:22:55,460
Rise.
251
00:22:56,340 --> 00:22:57,190
All is well.
252
00:22:58,380 --> 00:22:59,620
I only want to have a few words with you.
253
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
Thank you, Your Majesty.
254
00:23:08,830 --> 00:23:10,620
How were things here while I was in Yebei?
255
00:23:11,830 --> 00:23:14,380
How did Jie Haitian oversee the court and affairs?
256
00:23:15,260 --> 00:23:17,310
Supervisor Jie was diligent
257
00:23:17,910 --> 00:23:19,980
and fair in his judgments.
258
00:23:20,430 --> 00:23:22,140
He handled
259
00:23:22,140 --> 00:23:24,190
the affairs of the court well
and in an orderly manner.
260
00:23:24,590 --> 00:23:25,220
But…
261
00:23:26,500 --> 00:23:29,460
While he means well,
he has had this habit for years now.
262
00:23:29,460 --> 00:23:31,590
He can be rather arbitrary.
263
00:23:33,910 --> 00:23:34,980
He mobilized the Lanyi Army
264
00:23:35,860 --> 00:23:37,340
without my orders.
265
00:23:37,790 --> 00:23:38,980
Were you aware of this?
266
00:23:39,670 --> 00:23:41,620
I tried to dissuade him,
267
00:23:42,380 --> 00:23:45,950
but Supervisor Jie argued
268
00:23:45,950 --> 00:23:49,220
that it was to support Your Majesty
in where you might not have foreseen.
269
00:23:49,710 --> 00:23:52,830
Your Majesty did say that he could act
270
00:23:52,830 --> 00:23:55,620
ad libitum as necessary.
271
00:23:55,740 --> 00:23:57,790
I could not argue with him.
272
00:23:59,950 --> 00:24:01,500
Why not?
273
00:24:02,710 --> 00:24:03,500
Why didn't you ask him
274
00:24:04,340 --> 00:24:06,860
if I would be careless?
275
00:24:08,500 --> 00:24:11,380
Your Majesty is right.
I failed to stop Supervisor Jie.
276
00:24:11,710 --> 00:24:12,790
It is my fault.
277
00:24:17,070 --> 00:24:17,790
That is all.
278
00:24:18,590 --> 00:24:19,340
You're dismissed.
279
00:24:19,550 --> 00:24:20,740
Yes, Your Majesty.
280
00:24:40,070 --> 00:24:41,100
It appeared in Bingchen,
[*Chronology of heavenly stems & earthly branches]
281
00:24:41,100 --> 00:24:43,740
and disappeared in the interfluve of Lan.
282
00:24:44,460 --> 00:24:47,030
Lie, 18 degrees. Bingchen, 3 degrees.
283
00:24:48,860 --> 00:24:50,710
The next time it appears should be…
284
00:24:50,710 --> 00:24:52,790
Northeast, Gu, 13 degrees.
285
00:24:53,380 --> 00:24:54,980
The sun, 25 degrees.
286
00:24:56,950 --> 00:24:58,430
My astrometer can't be wrong!
287
00:24:59,140 --> 00:25:00,070
You must've miscalculated.
288
00:25:01,310 --> 00:25:02,980
It can't be a mistake on my end.
289
00:25:03,140 --> 00:25:04,220
You must've made a mistake.
290
00:25:04,950 --> 00:25:06,910
But my calculations are correct too.
291
00:25:07,950 --> 00:25:08,670
It must've been an error on your end.
292
00:25:08,670 --> 00:25:09,380
Oh, stop it.
293
00:25:09,380 --> 00:25:09,950
Look.
294
00:25:09,950 --> 00:25:12,070
How about this? Let's recalculate.
295
00:25:20,140 --> 00:25:20,740
General Xie.
296
00:25:22,380 --> 00:25:22,980
Supervisor.
297
00:25:23,220 --> 00:25:24,340
General Xie is here.
298
00:25:24,340 --> 00:25:25,740
Should we put a hold on things?
299
00:25:26,500 --> 00:25:27,380
Thirty-five degrees…
300
00:25:28,140 --> 00:25:28,950
Twenty-six degrees…
301
00:25:35,310 --> 00:25:36,550
Yu'an greets Supervisor Jie.
302
00:25:36,740 --> 00:25:38,740
How could the Lanyi Army have failed so terribly?
303
00:25:47,380 --> 00:25:48,550
You miscalculated by ten degrees here.
304
00:25:49,140 --> 00:25:49,980
Calculate it again.
305
00:25:53,950 --> 00:25:55,100
It's true.
306
00:25:56,710 --> 00:25:58,190
You know astrology?
307
00:25:58,980 --> 00:26:00,190
You can actually understand
308
00:26:00,190 --> 00:26:01,220
such a complex equation!
309
00:26:02,310 --> 00:26:03,710
It is such a waste of talent
310
00:26:03,710 --> 00:26:04,790
for you to be a mere soldier!
311
00:26:05,710 --> 00:26:06,910
Why don't you join the Bureau of Astrology?
312
00:26:06,910 --> 00:26:08,070
The canteen here serves great food.
313
00:26:08,070 --> 00:26:09,620
Especially the braised pork…
314
00:26:09,620 --> 00:26:10,430
What are you talking about?
315
00:26:10,430 --> 00:26:12,220
She's just a soldier. What would she know?
316
00:26:14,670 --> 00:26:15,340
Supervisor Jie.
317
00:26:17,260 --> 00:26:18,950
I am here today at the request of this person.
318
00:26:19,830 --> 00:26:21,980
She is gifted in astrology and wishes to see you.
319
00:26:34,260 --> 00:26:37,860
Tell me. Why did you have Yu'an bring you to me?
320
00:26:38,710 --> 00:26:39,670
Ye Lingshuang of Yebei
321
00:26:40,220 --> 00:26:41,190
greets Supervisor Jie.
322
00:26:42,260 --> 00:26:43,910
You're from Yebei?
323
00:26:45,190 --> 00:26:48,070
She is one of the captives
that were brought to Tianqi.
324
00:26:48,980 --> 00:26:50,710
You're a captive?
325
00:26:51,500 --> 00:26:52,950
Why do you want to join the Bureau of Astrology?
326
00:26:53,620 --> 00:26:55,430
Since you're a female captive,
327
00:26:55,430 --> 00:26:56,710
you should be sent
to the Imperial Office of Music!
328
00:26:57,670 --> 00:27:00,190
I will break the law if I take you in!
329
00:27:00,190 --> 00:27:00,620
Official!
330
00:27:01,260 --> 00:27:03,140
I do not wish to be a slave or a servant
for the rest of my life.
331
00:27:03,620 --> 00:27:05,190
I don't want to waste my life away,
being caught in the constant strife
332
00:27:05,190 --> 00:27:06,260
in the harems or households.
333
00:27:06,790 --> 00:27:07,310
So
334
00:27:08,830 --> 00:27:09,950
I implore you, Official,
335
00:27:10,430 --> 00:27:12,340
to allow me to stay here
and study astrology with you.
336
00:27:13,030 --> 00:27:14,670
I don't know what you said or did
337
00:27:14,670 --> 00:27:15,590
to convince Yu'an,
338
00:27:15,950 --> 00:27:17,790
but you won't convince me.
339
00:27:18,380 --> 00:27:19,860
You are a scheming one.
340
00:27:19,860 --> 00:27:21,100
That is all the more reason
I cannot let you stay.
341
00:27:21,500 --> 00:27:22,790
You are a hazard.
342
00:27:23,710 --> 00:27:24,260
Take her away!
343
00:27:27,260 --> 00:27:27,790
Official!
344
00:27:28,830 --> 00:27:30,790
You were calculating the location
of the Divine Mirror, weren't you?
345
00:27:31,740 --> 00:27:34,140
Only I can find out where it is.
346
00:27:34,140 --> 00:27:35,740
You won't find it
even if you spend a hundred years.
347
00:27:36,740 --> 00:27:37,500
You
348
00:27:37,500 --> 00:27:39,100
are a clever girl.
349
00:27:39,710 --> 00:27:41,310
Are you trying to use this to deceive me?
350
00:27:41,790 --> 00:27:43,140
I've heard
351
00:27:43,140 --> 00:27:45,140
that General Jie was ordered
to stay in Yebei to search
352
00:27:45,140 --> 00:27:46,380
for the Divine Mirror
that was offered as a betrothal gift.
353
00:27:46,710 --> 00:27:48,260
Now, Princess Zhuyan is missing,
354
00:27:48,670 --> 00:27:50,310
and the Divine Mirror is nowhere to be found.
355
00:27:51,030 --> 00:27:53,860
You must be anxious
to locate the mirror's whereabouts
356
00:27:53,860 --> 00:27:55,550
because you want General Jie to return home soon.
357
00:27:59,340 --> 00:28:01,220
You were able to get that from the star tracker.
358
00:28:01,220 --> 00:28:02,340
You are talented.
359
00:28:04,190 --> 00:28:05,710
But even I can't locate the mirror.
360
00:28:05,710 --> 00:28:07,710
How will I know if your calculations are correct?
361
00:28:08,310 --> 00:28:09,950
When I identify the location of the mirror,
362
00:28:09,950 --> 00:28:11,460
you can send General Jie to find it,
363
00:28:11,460 --> 00:28:12,790
and you'll know if I am right.
364
00:28:13,620 --> 00:28:14,140
Official,
365
00:28:14,860 --> 00:28:15,830
if I fail,
366
00:28:16,260 --> 00:28:17,830
you can punish me according to the laws of Chao.
367
00:28:18,310 --> 00:28:19,430
I will accept my punishment without objections.
368
00:28:20,380 --> 00:28:21,670
Will you make a bet with me?
369
00:28:24,550 --> 00:28:25,670
Don't get ahead of yourself.
370
00:28:26,500 --> 00:28:29,070
Even if I let you stay here,
371
00:28:29,590 --> 00:28:31,100
you will not be a member
of the Bureau of Astrology.
372
00:28:31,340 --> 00:28:33,460
You will have neither title nor salary.
None of that!
373
00:28:33,460 --> 00:28:34,790
If you stay and perform well,
374
00:28:34,790 --> 00:28:36,190
I might be able to protect you.
375
00:28:36,460 --> 00:28:37,310
If not…
376
00:28:38,550 --> 00:28:39,590
It's your call.
377
00:28:40,710 --> 00:28:41,460
Thank you, Official!
378
00:28:42,620 --> 00:28:43,220
Get up.
379
00:28:45,710 --> 00:28:46,740
Rest assured, Sir.
380
00:28:47,030 --> 00:28:48,030
I will calculate
381
00:28:48,030 --> 00:28:50,100
the whereabouts of the mirror
for you quickly and accurately!
382
00:28:51,710 --> 00:28:52,260
Xie Yu'an.
383
00:28:52,620 --> 00:28:53,070
Yes.
384
00:28:53,860 --> 00:28:55,830
Will you still be in charge of her?
385
00:28:56,340 --> 00:28:56,790
Yes.
386
00:28:57,100 --> 00:28:57,860
But I don't think that's appropriate.
387
00:28:58,670 --> 00:28:59,340
Appropriate?
388
00:28:59,790 --> 00:29:00,710
Did you consider whether it was appropriate
389
00:29:00,710 --> 00:29:01,790
when you brought her here?
390
00:29:02,030 --> 00:29:02,500
I…
391
00:29:03,910 --> 00:29:05,500
I didn't think she would be able to convince you.
392
00:29:06,260 --> 00:29:07,790
She was able to convince you.
393
00:29:08,190 --> 00:29:09,740
Why wouldn't she be able to convince me?
394
00:29:11,980 --> 00:29:13,380
But don't worry too much.
395
00:29:13,740 --> 00:29:14,910
If anyone asks,
396
00:29:16,310 --> 00:29:17,620
just tell them I made her stay.
397
00:29:18,100 --> 00:29:18,860
I will remember
398
00:29:19,430 --> 00:29:20,340
your kindness, Official.
399
00:29:23,070 --> 00:29:23,670
General Xie.
400
00:29:28,220 --> 00:29:29,380
Thank you for today, General Xie.
401
00:29:30,740 --> 00:29:31,790
Can you tell me
402
00:29:32,310 --> 00:29:33,980
where are my vice commander's remains now?
403
00:29:35,430 --> 00:29:37,980
During the war at the Qiulan Sea,
Vice Commander Yan fought admirably.
404
00:29:38,550 --> 00:29:40,030
The Qihai Tribe respects heroes.
405
00:29:40,380 --> 00:29:42,950
Why don't you search for that in Ziping Mountain?
406
00:29:47,740 --> 00:29:48,310
Thank you.
407
00:29:56,260 --> 00:29:57,430
An imperial decree from His Majesty.
408
00:30:18,790 --> 00:30:21,190
(Your Majesty,
I wish to join your harem as your consort.)
409
00:30:22,710 --> 00:30:23,590
(Do you understand)
410
00:30:24,220 --> 00:30:25,980
(what that means?)
411
00:30:26,380 --> 00:30:28,790
(My celestial powers will be sealed.)
412
00:30:30,790 --> 00:30:32,430
(I will no longer be able
to spread my wings and fly.)
413
00:30:58,620 --> 00:31:00,670
Receive the imperial decree, Leng Tianxi.
414
00:31:12,620 --> 00:31:15,500
(Leng Tianxi is prudent and diligent.)
415
00:31:15,710 --> 00:31:18,980
(She is virtuous, respectful,
and carries herself with propriety.)
416
00:31:20,140 --> 00:31:23,140
(She is dignified, benevolent, and obedient.)
417
00:31:23,830 --> 00:31:26,380
(She is hereby presented
with the gold seal and gold script,)
418
00:31:27,340 --> 00:31:31,790
(granted the title of Concubine Tian,
and given residence in the Zhuhuan Palace.)
419
00:31:32,310 --> 00:31:33,670
That is all.
420
00:31:34,430 --> 00:31:36,100
I thank His Majesty.
421
00:31:46,980 --> 00:31:51,070
Congratulations, Concubine Tian.
Our respects to Concubine Tian.
422
00:31:53,030 --> 00:31:55,220
The responsibility of protecting His Majesty
423
00:31:56,190 --> 00:31:57,140
rests on your shoulders now.
424
00:31:57,710 --> 00:31:58,830
I will not disappoint you.
425
00:32:00,910 --> 00:32:01,710
I shall take my leave now.
426
00:32:25,550 --> 00:32:26,430
(For the past ten years,)
427
00:32:27,190 --> 00:32:29,140
(I was His Majesty's closest guard,)
428
00:32:30,100 --> 00:32:32,260
(but also the eyes of the Winged Clan.)
429
00:32:33,740 --> 00:32:35,590
(Now, even if it means betraying my own clan,)
430
00:32:36,740 --> 00:32:38,550
(I will be forever loyal to His Majesty.)
431
00:32:43,780 --> 00:32:45,300
His Majesty will not be coming today.
432
00:32:45,300 --> 00:32:46,660
Please tell Her Highness not to wait up.
433
00:32:50,630 --> 00:32:51,260
Your Highness.
434
00:32:53,750 --> 00:32:54,300
Where is His Majesty?
435
00:32:55,140 --> 00:32:58,710
His Majesty-His Majesty is busy
and won't be coming today.
436
00:33:24,750 --> 00:33:25,900
Supervisor.
437
00:33:32,110 --> 00:33:34,420
I didn't let you stay to do these things.
438
00:33:34,780 --> 00:33:36,300
Did you do what you promised me?
439
00:33:37,470 --> 00:33:38,070
Supervisor,
440
00:33:38,660 --> 00:33:39,070
I…
441
00:33:40,900 --> 00:33:42,300
I-I want to make good on my promise.
442
00:33:42,300 --> 00:33:44,070
But you know
443
00:33:44,070 --> 00:33:46,500
my powers are still sealed.
444
00:33:46,750 --> 00:33:50,300
So I can't do astrological calculations.
445
00:33:50,300 --> 00:33:51,900
I can only rely on prophecies and omens.
446
00:33:51,900 --> 00:33:54,230
But these things don't always come
when you want them to.
447
00:33:54,230 --> 00:33:55,020
Sometimes, the more you want it, the more…
448
00:33:55,020 --> 00:33:56,870
If you can't find it,
then go back to the Imperial Office of Music.
449
00:33:56,870 --> 00:33:57,500
I can find it!
450
00:34:00,380 --> 00:34:01,020
But…
451
00:34:02,020 --> 00:34:02,870
But Supervisor…
452
00:34:03,380 --> 00:34:06,020
I can't do it all by myself.
453
00:34:08,380 --> 00:34:11,710
Please give me some star charts,
454
00:34:11,710 --> 00:34:16,300
historical books, calendars,
and magic instruments to support me.
455
00:34:17,150 --> 00:34:18,110
You make a good point.
456
00:34:18,980 --> 00:34:20,670
Tomorrow, you'll follow me to the duty room.
457
00:34:20,670 --> 00:34:21,300
Thank you, Official.
458
00:34:22,870 --> 00:34:24,780
Adjust that uniform for the leader to fit you.
459
00:34:25,740 --> 00:34:26,150
Yes.
460
00:34:26,590 --> 00:34:28,780
The Bureau of Astrology
is a place of many people with their gossip.
461
00:34:28,980 --> 00:34:30,350
If you make a mistake,
462
00:34:30,870 --> 00:34:32,300
you'll attract attention.
463
00:34:32,830 --> 00:34:34,190
If your real identity
464
00:34:34,190 --> 00:34:35,630
is exposed,
465
00:34:35,630 --> 00:34:37,540
I'm afraid even I won't be able to protect you.
466
00:34:38,630 --> 00:34:40,390
That won't happen. Please rest assured.
467
00:34:40,700 --> 00:34:41,670
I'll keep that in mind.
468
00:34:53,590 --> 00:34:54,630
It's you!
469
00:34:54,630 --> 00:34:55,980
You actually came to the Bureau of Astrology!
470
00:34:56,540 --> 00:34:58,350
Oh, right. We haven't finished
the calculations for the star trail last time.
471
00:34:58,350 --> 00:34:59,350
Let's…
472
00:35:00,940 --> 00:35:01,670
Sit there.
473
00:35:02,740 --> 00:35:03,260
Yes.
474
00:35:03,670 --> 00:35:05,670
Supervisor, who is she?
475
00:35:06,590 --> 00:35:07,300
Ye Lingshuang.
476
00:35:08,300 --> 00:35:09,260
Starting today,
477
00:35:09,910 --> 00:35:11,630
she will be working with me
in the Bureau of Astrology.
478
00:35:13,220 --> 00:35:14,700
Supervisor,
479
00:35:14,700 --> 00:35:16,260
are you putting her in charge
of the newly established Horoscope Department?
480
00:35:16,700 --> 00:35:17,460
Can't I?
481
00:35:18,220 --> 00:35:19,870
There are many things
waiting to be done in Chao right now.
482
00:35:20,500 --> 00:35:22,870
Constructing the calendar is a tremendous merit
that will go down in history!
483
00:35:23,670 --> 00:35:24,430
But…
484
00:35:25,350 --> 00:35:28,540
What makes her worthy of that position?
485
00:35:29,390 --> 00:35:31,500
The Horoscope Department
holds important responsibilities.
486
00:35:31,500 --> 00:35:32,980
I haven't been able
to find someone suitable to lead it.
487
00:35:32,980 --> 00:35:34,780
She has some talent for calculations.
488
00:35:35,910 --> 00:35:37,740
I'll have her start with the preliminary work.
489
00:35:38,190 --> 00:35:38,630
Yes.
490
00:35:39,220 --> 00:35:40,830
Director Guan mentioned
491
00:35:40,980 --> 00:35:42,500
the calculations she did last time.
492
00:35:43,430 --> 00:35:44,670
Her methods are unique indeed.
493
00:35:45,670 --> 00:35:47,260
But she did not go through
the official examination.
494
00:35:47,980 --> 00:35:49,700
How can she join the Bureau of Astrology?
495
00:35:50,740 --> 00:35:52,260
She is only here to work. She is not an official.
496
00:35:54,350 --> 00:35:55,500
I'm afraid that still won't do.
497
00:35:55,980 --> 00:35:59,020
To join the Bureau of Astrology,
she must be taught by a master,
498
00:35:59,020 --> 00:36:00,740
pass the official examination, and be nominated.
499
00:36:01,220 --> 00:36:02,430
All of that won't be a problem.
500
00:36:02,430 --> 00:36:03,630
Just fill in my name.
501
00:36:08,070 --> 00:36:09,150
Thank you, Master.
502
00:36:10,430 --> 00:36:11,700
Her methods of calculations are brilliant.
503
00:36:11,700 --> 00:36:13,190
They're different from ours.
504
00:36:13,590 --> 00:36:15,190
Are you worried
505
00:36:15,190 --> 00:36:17,390
that she'll overshadow you?
506
00:36:17,390 --> 00:36:19,350
Is that why you're rambling?
507
00:36:19,350 --> 00:36:20,260
You're young,
508
00:36:20,260 --> 00:36:21,630
but you act like an old man.
509
00:36:21,670 --> 00:36:23,020
Nonsense. I did no such thing.
510
00:36:23,020 --> 00:36:23,540
You did.
511
00:36:24,220 --> 00:36:25,830
So Official Ye is an unofficial disciple
512
00:36:25,830 --> 00:36:28,220
of Supervisor Jie.
513
00:36:28,980 --> 00:36:31,070
She must possess great capabilities
514
00:36:31,070 --> 00:36:32,430
to have Supervisor Jie accept her as a disciple.
515
00:36:32,430 --> 00:36:34,110
The Horoscope Department will surely
516
00:36:34,110 --> 00:36:36,020
produce a phenomenal calendar!
517
00:36:36,870 --> 00:36:38,020
Why are you saying that too?
518
00:36:38,020 --> 00:36:39,020
Earlier, you were the one who…
519
00:36:39,020 --> 00:36:39,630
Enough.
520
00:36:40,460 --> 00:36:41,830
This matter has been decided.
521
00:36:43,020 --> 00:36:44,670
She will be in charge
of constructing the calendar.
522
00:36:46,220 --> 00:36:47,740
All of you will give your full cooperation.
523
00:36:47,740 --> 00:36:48,670
No exceptions.
524
00:36:49,150 --> 00:36:49,830
Understood.
525
00:36:50,740 --> 00:36:52,700
I will be under your care.
526
00:36:52,940 --> 00:36:54,810
Thank you in advance.
527
00:36:55,390 --> 00:36:56,220
Same here.
528
00:36:56,670 --> 00:36:57,540
Sure.
529
00:36:57,540 --> 00:36:58,260
Duanmu Yan.
530
00:36:58,780 --> 00:36:59,300
Present.
531
00:37:00,300 --> 00:37:01,940
She is not yet familiar
with the affairs of the Bureau of Astrology.
532
00:37:01,940 --> 00:37:02,540
After the routine meeting,
533
00:37:02,540 --> 00:37:04,430
show her around
and get her acquainted with everything.
534
00:37:04,830 --> 00:37:05,350
Yes.
535
00:37:09,220 --> 00:37:10,020
You're actually here!
536
00:37:11,020 --> 00:37:11,980
I'm so happy to see you!
537
00:37:12,300 --> 00:37:13,110
Please have a seat.
538
00:37:14,670 --> 00:37:15,430
Thank you.
539
00:37:24,740 --> 00:37:27,110
Your Majesty, Supervisor Jie requests to see you.
540
00:37:29,500 --> 00:37:30,220
Let him in.
541
00:37:30,220 --> 00:37:30,740
Yes.
542
00:37:44,670 --> 00:37:45,700
I seek Your Majesty's approval
543
00:37:46,500 --> 00:37:48,020
on one matter.
544
00:37:48,740 --> 00:37:49,670
Do tell.
545
00:37:50,670 --> 00:37:53,350
Your Majesty led the army and conquered Yebei.
546
00:37:53,350 --> 00:37:55,390
Yebei is no longer capable of resisting.
547
00:37:55,390 --> 00:37:58,350
I believe it is time to withdraw our troops.
548
00:37:59,670 --> 00:38:00,630
The remnants of Yebei
549
00:38:01,150 --> 00:38:03,500
are untamed and unruly.
550
00:38:03,500 --> 00:38:05,980
They may have surrendered now,
but if given a chance, they will rebel.
551
00:38:05,980 --> 00:38:08,780
And we are in need of manpower
to construct our waterways.
552
00:38:09,500 --> 00:38:12,590
Those who are still capable should be put to work,
553
00:38:12,980 --> 00:38:16,260
and the rest should be killed immediately.
554
00:38:21,910 --> 00:38:23,110
You're thoughtful indeed, Supervisor Jie.
555
00:38:23,630 --> 00:38:26,220
But I plan to have them moved
556
00:38:26,220 --> 00:38:28,260
to Yuezhou soon.
557
00:38:28,910 --> 00:38:31,670
Prepare the decree and send it to Yebei.
558
00:38:32,500 --> 00:38:33,110
Your Majesty,
559
00:38:33,940 --> 00:38:35,500
keeping those remnants alive
560
00:38:35,500 --> 00:38:37,390
consumes our resources.
561
00:38:37,390 --> 00:38:39,260
Not to mention how costly it would be
562
00:38:39,260 --> 00:38:41,870
to make the long journey to Yuezhou.
563
00:38:41,870 --> 00:38:43,780
I fear the treasury will be exhausted if we do so.
564
00:38:43,780 --> 00:38:46,070
And Zhuying is young.
565
00:38:46,070 --> 00:38:49,260
To have him deal with all those captives
566
00:38:49,260 --> 00:38:51,700
might be too much for him to handle...
567
00:38:53,020 --> 00:38:53,780
You just
568
00:38:54,630 --> 00:38:57,670
need to do as I say.
569
00:38:58,630 --> 00:39:00,700
You need not worry.
570
00:39:53,540 --> 00:39:55,630
What are you doing, you silly girl?
571
00:39:56,150 --> 00:39:57,260
That hurts!
572
00:39:58,770 --> 00:39:59,730
Ouch…
573
00:40:04,780 --> 00:40:05,980
It really hurts…
574
00:40:12,980 --> 00:40:14,300
How can you talk?
575
00:40:15,300 --> 00:40:17,150
Insolent girl!
576
00:40:17,590 --> 00:40:20,150
I am the astrologer, Yun Wen!
577
00:40:21,700 --> 00:40:24,780
An astrologer? In this thing?
578
00:40:27,630 --> 00:40:28,780
It's a long story.
579
00:40:29,070 --> 00:40:30,980
Something went wrong
when I was researching an array,
580
00:40:30,980 --> 00:40:32,070
and I lost my physical body.
581
00:40:32,070 --> 00:40:33,940
Coincidentally,
during the chaos in battle in Yebei,
582
00:40:34,260 --> 00:40:36,020
the power of the stars was in disarray,
and I was sent into your amber pendant.
583
00:40:38,300 --> 00:40:40,260
Go on. Keep lying.
584
00:40:41,220 --> 00:40:42,630
Why would I lie to you?
585
00:40:43,070 --> 00:40:44,700
If you don't believe me, find me a mirror.
586
00:40:44,700 --> 00:40:46,740
Why should I do what you say?
587
00:40:46,740 --> 00:40:47,910
What gives?
588
00:40:48,260 --> 00:40:49,590
Why won't you?
589
00:40:50,300 --> 00:40:52,260
You must be scared of me!
590
00:40:52,260 --> 00:40:53,700
Scared? Of you?
591
00:40:54,220 --> 00:40:54,830
Wait here!
592
00:41:03,020 --> 00:41:04,940
Fine. Here's your mirror.
593
00:41:05,540 --> 00:41:06,190
What…
594
00:41:06,830 --> 00:41:08,150
How are you inside the mirror?
595
00:41:08,150 --> 00:41:08,980
How ignorant.
596
00:41:09,670 --> 00:41:11,740
One's mental body can only appear
597
00:41:11,740 --> 00:41:14,350
on smooth surfaces before it coalesces.
598
00:41:15,350 --> 00:41:16,220
I'll repeat myself.
599
00:41:16,980 --> 00:41:21,260
I am the great astrologer Yun Wen!
600
00:41:21,910 --> 00:41:24,190
Why did you make me have those nightmares, then?
601
00:41:24,190 --> 00:41:24,940
Answer me!
602
00:41:25,260 --> 00:41:26,390
It was not my doing.
603
00:41:26,980 --> 00:41:29,150
It is you who can sense
the changes in the orbit of the stars.
604
00:41:31,350 --> 00:41:34,540
It's a pity.
You would've been an astrological prodigy,
605
00:41:34,940 --> 00:41:37,460
but your powers were sealed,
and you know nothing now.
606
00:41:37,500 --> 00:41:38,940
Oh, stop it!
607
00:41:39,390 --> 00:41:40,870
What did I do this time?
608
00:41:41,190 --> 00:41:42,540
You've got an awfully short temper.
609
00:41:44,430 --> 00:41:46,500
I wouldn't have to do this
610
00:41:46,980 --> 00:41:48,910
if I weren't trapped in this amber pendant.
611
00:41:50,460 --> 00:41:51,940
That reminded me.
612
00:41:55,020 --> 00:41:56,910
You're in my hands now.
613
00:41:58,430 --> 00:41:59,740
I'm just a frail
614
00:41:59,740 --> 00:42:00,980
spiritual entity right now.
615
00:42:01,300 --> 00:42:02,500
I'm fragile!
616
00:42:02,980 --> 00:42:03,910
You have to protect me
617
00:42:04,220 --> 00:42:06,110
and help me construct a new body.
618
00:42:07,150 --> 00:42:08,430
But I don't want to.
619
00:42:08,430 --> 00:42:09,070
See you.
620
00:42:09,500 --> 00:42:10,590
What are you doing, Ye Lingshuang?
621
00:42:10,940 --> 00:42:12,630
Ye Lingshuang! Ye Lingshuang!
622
00:42:13,110 --> 00:42:13,630
Ye Lingshuang!
623
00:42:13,630 --> 00:42:15,150
I can tell you where the Mirror of Youth is!
624
00:42:19,350 --> 00:42:20,980
You know where it is?
625
00:42:20,980 --> 00:42:22,830
Help me find the magical instrument
to construct my body,
626
00:42:22,830 --> 00:42:23,630
or I won't tell you.
627
00:42:24,590 --> 00:42:26,070
All right. It's a deal.
628
00:42:26,940 --> 00:42:28,980
Tell me where I can find the Mirror of Youth,
629
00:42:28,980 --> 00:42:30,390
and I'll help you regain your body.
630
00:42:30,910 --> 00:42:31,630
Deal.
631
00:42:34,590 --> 00:42:35,740
An imperial decree from His Majesty.
632
00:42:38,980 --> 00:42:42,300
Long live His Majesty!
633
00:43:09,430 --> 00:43:10,870
We don't have enough men and horses in the camp.
634
00:43:12,260 --> 00:43:14,110
Get another thousand soldiers from the vanguard.
635
00:43:15,460 --> 00:43:17,980
The decree says the Yebei remnants
are to be sent to construct the waterways.
636
00:43:19,670 --> 00:43:21,070
And to kill those
637
00:43:21,070 --> 00:43:22,670
who cannot work.
638
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
It's a massacre, General!
639
00:43:28,720 --> 00:43:31,940
I didn't expect His Majesty to give such orders.
640
00:43:32,740 --> 00:43:34,540
Is this why His Majesty
641
00:43:35,980 --> 00:43:37,630
had me stay in Yebei?
642
00:43:39,870 --> 00:43:40,390
Who's there?
643
00:43:43,260 --> 00:43:43,700
Stop!
644
00:43:48,700 --> 00:43:49,540
Let him go.
645
00:44:03,300 --> 00:44:06,340
♪The earth as a plaque♪
646
00:44:07,300 --> 00:44:09,740
♪The sun and the moon as poems♪
647
00:44:10,620 --> 00:44:15,220
♪Turn the skies into the palace under the plaque♪
648
00:44:17,260 --> 00:44:20,420
♪Time as a scroll♪
649
00:44:20,780 --> 00:44:23,140
♪The stars as the inkstone♪
650
00:44:23,140 --> 00:44:28,420
♪Writing with the light of the sea♪
651
00:44:29,020 --> 00:44:32,980
♪Through several lives and reincarnations♪
652
00:44:33,140 --> 00:44:36,220
♪I search the world for wisdom♪
653
00:44:36,460 --> 00:44:41,260
♪To smooth the folds of the years♪
654
00:44:42,660 --> 00:44:46,180
♪There is a hole in my heart♪
655
00:44:46,460 --> 00:44:48,580
♪Void of someone♪
656
00:44:48,900 --> 00:44:53,660
♪Now I know what forever tastes like♪
657
00:44:53,980 --> 00:44:56,860
♪I'll trade my youth for yours♪
658
00:44:57,100 --> 00:45:00,060
♪I'll trade my youth for your kiss♪
659
00:45:00,260 --> 00:45:04,420
♪We enter the battlefield for the peace♪
660
00:45:05,020 --> 00:45:07,020
♪Of the world♪
661
00:45:07,100 --> 00:45:09,580
♪Draw the lines of fate♪
662
00:45:09,900 --> 00:45:12,740
♪Carve destinies♪
663
00:45:13,060 --> 00:45:17,180
♪And our roles in the world♪
664
00:45:17,780 --> 00:45:19,820
♪With me♪
665
00:45:20,020 --> 00:45:22,660
♪All worldly desires♪
666
00:45:22,980 --> 00:45:25,780
♪Fall from your fingertips♪
667
00:45:25,860 --> 00:45:28,340
♪The mountains and rivers between your brows♪
668
00:45:28,540 --> 00:45:31,860
♪Orbit the seas like a song♪
669
00:45:32,300 --> 00:45:35,100
♪I'll trade my youth for yours♪
670
00:45:35,220 --> 00:45:38,300
♪I'll trade my youth for your kiss♪
671
00:45:38,620 --> 00:45:42,660
♪We enter the battlefield for the peace♪
672
00:45:43,260 --> 00:45:45,220
♪Of the world♪
673
00:45:45,220 --> 00:45:47,820
♪Draw the lines of fate♪
674
00:45:48,100 --> 00:45:50,980
♪Carve destinies♪
675
00:45:51,140 --> 00:45:55,420
♪And our roles in the world♪
676
00:45:56,220 --> 00:45:58,060
♪With me♪
677
00:45:58,220 --> 00:46:00,900
♪All worldly desires♪
678
00:46:01,180 --> 00:46:04,020
♪Fall from your fingertips♪
679
00:46:04,140 --> 00:46:06,580
♪The mountains and rivers between your brows♪
680
00:46:06,740 --> 00:46:10,460
♪Orbit the seas like a song♪
681
00:46:12,500 --> 00:46:15,740
♪The stars shine brightly♪
682
00:46:17,340 --> 00:46:22,940
♪For you and me♪
47888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.