Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 2]
23
00:01:47,360 --> 00:01:48,150
You're okay?
24
00:01:48,390 --> 00:01:49,640
A mere glass
25
00:01:49,920 --> 00:01:52,720
of Soulless Grass
that knocks a person out for four hours
26
00:01:52,720 --> 00:01:54,800
has no effect on me.
27
00:01:55,190 --> 00:01:58,040
Much less trying to deceive Chao's emperor.
28
00:01:58,600 --> 00:01:59,390
Just prepare
29
00:01:59,870 --> 00:02:02,710
the dowry for Qihai Rui.
30
00:02:08,840 --> 00:02:10,230
Are you disappointed?
31
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
If you're so keen on going to the Great Chao,
32
00:02:14,950 --> 00:02:16,720
then you can go together with Qihai Rui.
33
00:02:17,360 --> 00:02:20,000
From my understanding of His Majesty,
34
00:02:20,950 --> 00:02:24,080
he should be more interested in you.
35
00:02:24,790 --> 00:02:26,270
Whether I get promoted or not
36
00:02:26,720 --> 00:02:27,910
will be up to you.
37
00:02:39,120 --> 00:02:39,920
Ye.
38
00:02:40,920 --> 00:02:41,950
Rui.
39
00:02:42,920 --> 00:02:44,640
Since you don't want to get married, I have an idea.
40
00:02:44,640 --> 00:02:46,150
What is it?
41
00:02:46,150 --> 00:02:47,840
I'll take you away from Yebei.
42
00:02:48,070 --> 00:02:49,360
I've picked the route.
43
00:02:49,590 --> 00:02:51,590
We just have to cross the snowy mountain
and go into the jungle.
44
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Not even the Great Chao's emperor
45
00:02:53,000 --> 00:02:54,510
will be able to find us so easily.
46
00:02:56,640 --> 00:02:57,480
Kind-hearted Ye.
47
00:02:58,150 --> 00:02:59,510
You're the only one who looks out for me.
48
00:03:02,590 --> 00:03:03,480
But, Ye,
49
00:03:04,200 --> 00:03:05,430
if I leave,
50
00:03:05,430 --> 00:03:07,710
what will happen to Father and Yebei?
51
00:03:13,040 --> 00:03:15,840
Rui, I know you're worried about Yebei.
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,120
But think about it.
53
00:03:17,400 --> 00:03:19,070
Everyone in Yebei now
54
00:03:19,070 --> 00:03:20,920
wants to sacrifice you
to get the upper hand in the war.
55
00:03:21,230 --> 00:03:23,310
Leaving is your only option.
56
00:03:27,710 --> 00:03:29,150
Okay, we'll leave.
57
00:03:31,510 --> 00:03:32,200
Listen.
58
00:03:32,200 --> 00:03:33,790
We don't have time to get more money.
59
00:03:34,070 --> 00:03:35,480
I have some in my tent.
60
00:03:35,480 --> 00:03:36,310
I'll go get it.
61
00:03:36,310 --> 00:03:38,480
You leave first. Head towards the snow mountain.
62
00:03:38,480 --> 00:03:40,640
Be brave. I will come right after you.
63
00:03:40,640 --> 00:03:42,200
Okay. You be careful.
64
00:03:42,670 --> 00:03:44,310
Don't worry. We'll act separately.
65
00:03:44,310 --> 00:03:45,310
Okay.
66
00:04:05,670 --> 00:04:07,040
Ye Lingshuang.
67
00:04:09,950 --> 00:04:12,200
Cursed woman, where do you think you're going?
68
00:04:16,840 --> 00:04:18,670
This woman of bad omen.
69
00:04:18,670 --> 00:04:20,480
She's only ever brought disasters to Yebei.
70
00:04:21,040 --> 00:04:23,550
Now, she's even killed the Snow Wolf King.
71
00:04:23,870 --> 00:04:25,990
Only by offering her to the spirit of the Wolf God
72
00:04:26,680 --> 00:04:28,360
can the gods' wrath be curbed.
73
00:04:28,520 --> 00:04:31,830
Kill her! Kill her!
74
00:04:40,960 --> 00:04:43,550
(It's been a while. Why hasn't Ye caught up yet?)
75
00:04:44,240 --> 00:04:47,310
Kill her! Kill her!
76
00:04:47,520 --> 00:04:48,200
What?
77
00:04:49,520 --> 00:04:51,390
You are too scared to take revenge on Xie Yu'an,
78
00:04:52,040 --> 00:04:54,710
so you're going to kill me instead
to show you're not afraid of Chao?
79
00:04:55,390 --> 00:04:57,360
Xie Yu'an sure brought out the coward in you!
80
00:04:59,040 --> 00:05:00,270
The cursed woman's body
81
00:05:00,640 --> 00:05:02,270
is smeared with the Wolf God's blood.
82
00:05:02,760 --> 00:05:05,920
She's going to bring calamity onto us.
83
00:05:06,990 --> 00:05:16,800
-Burn her!
-Burn her!
84
00:05:20,520 --> 00:05:21,710
Burn her!
85
00:05:21,710 --> 00:05:23,360
We can't let her harm more people!
86
00:05:24,150 --> 00:05:24,960
Ye!
87
00:05:26,310 --> 00:05:27,590
Ye!
88
00:05:27,960 --> 00:05:31,800
-Burn her!
-Burn her!
89
00:05:32,360 --> 00:05:34,240
What are you people doing? Let Ye go!
90
00:05:34,240 --> 00:05:34,520
Princess Rui.
91
00:05:34,830 --> 00:05:35,360
Rui.
92
00:05:36,360 --> 00:05:36,760
Ye.
93
00:05:36,760 --> 00:05:37,680
Setting her aflame
94
00:05:38,430 --> 00:05:40,080
has been approved by King Qihai.
95
00:05:40,080 --> 00:05:41,680
She did not kill the Snow Wolf King.
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,270
Are you people blind? Where is your conscience?
97
00:05:44,800 --> 00:05:45,960
If it was your sister or daughter
98
00:05:45,960 --> 00:05:47,270
that the Wolf King was chasing,
99
00:05:47,830 --> 00:05:49,520
would you stand by and do nothing?
100
00:05:50,480 --> 00:05:51,830
Princess Rui!
101
00:05:52,480 --> 00:05:53,150
Stop!
102
00:05:53,520 --> 00:05:54,550
Rui, what are you doing?
103
00:05:55,360 --> 00:05:55,960
Rui!
104
00:05:56,480 --> 00:05:58,270
You want me to marry the Emperor of Chao?
105
00:05:58,680 --> 00:05:59,990
Ye must go with me.
106
00:06:01,240 --> 00:06:04,110
If Ye dies, so will I.
107
00:06:04,430 --> 00:06:05,870
How dare you!
108
00:06:06,200 --> 00:06:07,550
Who is Princess Zhuyan?
109
00:06:07,870 --> 00:06:10,480
She is the chosen future Empress of Chao.
110
00:06:10,680 --> 00:06:11,960
No harm can befall her!
111
00:06:12,550 --> 00:06:13,080
The king is here.
112
00:06:13,360 --> 00:06:13,870
He's here.
113
00:06:14,760 --> 00:06:15,270
Your Majesty.
114
00:06:15,680 --> 00:06:18,480
-Rui.
-Rui.
115
00:06:19,830 --> 00:06:21,040
Rui.
116
00:06:24,360 --> 00:06:25,310
I thought
117
00:06:26,590 --> 00:06:30,040
there was nothing in the world
that I couldn't have.
118
00:06:31,550 --> 00:06:33,040
Because whatever I wanted,
119
00:06:33,270 --> 00:06:34,550
Father would get it for me.
120
00:06:35,520 --> 00:06:36,310
I know,
121
00:06:36,830 --> 00:06:37,760
in the past,
122
00:06:37,760 --> 00:06:39,680
I could be the free and light-hearted Qihai Rui
123
00:06:40,390 --> 00:06:44,080
because of Father's and Mother's protection.
124
00:06:44,760 --> 00:06:46,040
But now,
125
00:06:47,680 --> 00:06:50,480
I have to become Yebei's Princess Zhuyan.
126
00:06:51,960 --> 00:06:53,150
Just like Lian.
127
00:06:53,640 --> 00:06:54,390
Rui!
128
00:06:55,310 --> 00:06:56,110
Father.
129
00:06:58,310 --> 00:06:59,150
I'm begging you.
130
00:07:00,080 --> 00:07:01,830
I promise I will be a good girl from now on.
131
00:07:02,640 --> 00:07:05,480
So say you'll let Ye go.
132
00:07:06,520 --> 00:07:08,240
Please, Father.
133
00:07:09,240 --> 00:07:10,870
Please, Father!
134
00:07:13,960 --> 00:07:16,270
Rui, you need to get out of here.
135
00:07:21,760 --> 00:07:22,590
Father...
136
00:07:22,590 --> 00:07:24,870
Your Majesty...
137
00:07:25,800 --> 00:07:26,710
Father!
138
00:07:30,870 --> 00:07:32,240
Let her go.
139
00:07:43,080 --> 00:07:44,590
Ye.
140
00:07:46,310 --> 00:07:48,520
Why did you come back?
141
00:07:49,550 --> 00:07:52,110
We agreed never to be apart.
142
00:08:20,920 --> 00:08:21,680
(Ye.)
143
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
(I hope this letter finds you well.)
144
00:08:23,760 --> 00:08:26,360
(I've returned to Yebei
and am living in my old abode.)
145
00:08:27,110 --> 00:08:28,760
(If our past encounter means something to you,)
146
00:08:29,430 --> 00:08:31,040
(I hope we can meet tomorrow.)
147
00:08:31,040 --> 00:08:33,600
[Yi Wuyou]
148
00:08:39,320 --> 00:08:40,070
Young Master Yi,
149
00:08:40,590 --> 00:08:43,320
what brings you to Yebei this time?
150
00:08:48,590 --> 00:08:49,480
Dayuangu.
151
00:08:50,320 --> 00:08:53,240
The reason I came is the same as three years ago.
152
00:08:55,270 --> 00:08:57,190
You're still looking for the Starstone?
153
00:08:57,440 --> 00:08:58,190
Three years ago,
154
00:08:58,710 --> 00:09:01,390
you did not tell me where the Starstone was
155
00:09:01,390 --> 00:09:03,040
because you didn't want Yebei
156
00:09:03,480 --> 00:09:05,590
to be embroiled in the war
between the Winged People and Emperor of Chao.
157
00:09:06,040 --> 00:09:08,390
Now, the world is under Chao's rule.
158
00:09:09,440 --> 00:09:11,150
Yebei is a separate regime.
159
00:09:11,150 --> 00:09:13,150
Is it not going to take action?
160
00:09:18,070 --> 00:09:20,880
Don't mind me being straight, Young Master Yi.
161
00:09:21,480 --> 00:09:24,390
So what if you manage to find the Starstone?
162
00:09:24,590 --> 00:09:26,270
You Winged People are factionalized.
163
00:09:26,880 --> 00:09:28,630
Each leader has their own ideas.
164
00:09:29,070 --> 00:09:30,750
Now you're in a state of disunity.
165
00:09:31,190 --> 00:09:33,000
How do you plan
to stand up against the Great Chao?
166
00:09:34,270 --> 00:09:37,390
Don't the seven tribes of Yebei
also have their own ideas?
167
00:09:38,590 --> 00:09:39,920
If I find the Starstone
168
00:09:39,920 --> 00:09:43,360
and fix the Qionghua Spear, the winged ones
will elect me as their lord
169
00:09:43,390 --> 00:09:44,920
and stage a revolt.
170
00:09:45,630 --> 00:09:48,270
That won't be disadvantageous
to the current Yebei, will it.
171
00:09:49,270 --> 00:09:50,800
The Starstone.
172
00:09:54,120 --> 00:09:58,270
It's a divine relic left behind by the Truth Master
before they went into seclusion.
173
00:10:01,680 --> 00:10:02,560
Young Master Yi.
174
00:10:02,800 --> 00:10:05,590
I've never stepped outside of Yebei
my entire life.
175
00:10:06,150 --> 00:10:07,040
And I've never found
176
00:10:07,040 --> 00:10:09,630
any trace of the Starstone in Yebei.
177
00:10:10,240 --> 00:10:14,190
Please be on your way, Young Master Yi.
178
00:10:40,630 --> 00:10:43,830
You are the eldest daughter
of King Qihai Zhenyu of Yebei,
179
00:10:44,320 --> 00:10:45,950
Yebei's crown princess.
180
00:10:46,800 --> 00:10:49,880
Weren't you going to tell me that yourself?
181
00:10:55,440 --> 00:10:59,360
I was going to tell you the truth
before I left Tianqi.
182
00:11:00,390 --> 00:11:05,360
I never thought the conversation
would happen here.
183
00:11:06,390 --> 00:11:08,190
Just like I never thought
184
00:11:09,000 --> 00:11:10,440
that you were
185
00:11:13,950 --> 00:11:15,710
the son of Jie.
186
00:11:28,920 --> 00:11:30,270
This is the Sea of Bitterness.
187
00:11:31,510 --> 00:11:33,440
It's where my mother was buried.
188
00:11:34,590 --> 00:11:36,070
I'm Father's eldest daughter.
189
00:11:37,560 --> 00:11:40,480
I'm destined to safeguard
the seven tribes alliance.
190
00:11:43,830 --> 00:11:47,000
I was supposed to be the one married off
for diplomacy.
191
00:11:49,120 --> 00:11:50,590
Why did he choose Rui ?
192
00:11:51,560 --> 00:11:53,560
Shouldn't you give me an explanation?
193
00:11:53,950 --> 00:11:55,830
This is His Majesty's decision.
194
00:11:56,440 --> 00:11:58,630
He learned about our past.
195
00:11:59,630 --> 00:12:03,120
So Rui has to be married off
because of our relationship.
196
00:12:03,120 --> 00:12:04,040
Now that it's come to this...
197
00:12:04,040 --> 00:12:04,750
Qingheng.
198
00:12:04,750 --> 00:12:07,680
Just think of it as if we've never met.
199
00:12:08,510 --> 00:12:11,750
"Think of it as if we've never met"?
200
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Can you forget it?
201
00:12:18,270 --> 00:12:19,710
I can't.
202
00:12:26,320 --> 00:12:28,040
Even if I'm not married off to Chao,
203
00:12:29,070 --> 00:12:30,830
I'll have to marry a prince of the Seven Tribes.
204
00:12:31,880 --> 00:12:33,950
We can't be together no matter what.
205
00:12:34,950 --> 00:12:37,480
But that's not what you want, right?
206
00:12:38,590 --> 00:12:39,270
It doesn't matter.
207
00:12:39,320 --> 00:12:39,880
Qingheng,
208
00:12:40,590 --> 00:12:41,510
we can run away.
209
00:12:42,120 --> 00:12:44,000
We can escape to a place far away
210
00:12:44,000 --> 00:12:44,920
from Chao and Yebei.
211
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
As long as we are together...
212
00:12:46,480 --> 00:12:49,150
Far away from Chao and Yebei? Where?
213
00:12:50,630 --> 00:12:51,320
Zhuying.
214
00:12:52,390 --> 00:12:54,150
I know you're willing to give up everything
215
00:12:55,120 --> 00:12:56,680
for me.
216
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
And I would do the same.
217
00:13:02,950 --> 00:13:04,150
But we can't.
218
00:13:05,040 --> 00:13:06,880
I cannot go against my parents.
219
00:13:08,880 --> 00:13:11,120
And you have family you can't abandon.
220
00:13:13,270 --> 00:13:15,240
We don't live in a bubble.
221
00:13:20,880 --> 00:13:21,680
We...
222
00:13:25,440 --> 00:13:26,510
Is this...
223
00:13:26,510 --> 00:13:28,120
Is this it?
224
00:13:43,800 --> 00:13:45,120
Yes, it is.
225
00:13:55,950 --> 00:13:57,680
From this moment on, you and I
226
00:14:02,360 --> 00:14:04,120
will never meet again.
227
00:14:20,920 --> 00:14:21,750
Dayuangu.
228
00:14:22,800 --> 00:14:26,320
Tomorrow, I'm going to accompany Rui
to be married.
229
00:14:27,240 --> 00:14:28,630
This is farewell.
230
00:14:44,390 --> 00:14:48,270
Surely you know
that once you enter the Chao Palace,
231
00:14:50,150 --> 00:14:52,040
you will never be able to return.
232
00:14:52,040 --> 00:14:53,320
I know.
233
00:14:55,270 --> 00:14:56,510
The Chao Palace is a dangerous place.
234
00:14:59,440 --> 00:15:02,480
But I'm indebted to Rui.
235
00:15:03,590 --> 00:15:05,630
She's been the only light
236
00:15:06,390 --> 00:15:07,440
in my many years of gloom.
237
00:15:08,630 --> 00:15:10,510
I can't let her go there by herself.
238
00:15:12,830 --> 00:15:13,880
I couldn't stop you
239
00:15:13,880 --> 00:15:15,360
from sending her to the Emperor of Chao.
240
00:15:17,120 --> 00:15:18,590
So I can only go with her.
241
00:15:28,190 --> 00:15:29,560
Lingshuang,
242
00:15:30,040 --> 00:15:31,190
that amber pendant
243
00:15:33,000 --> 00:15:35,150
has been with you since the day you were born.
244
00:15:36,320 --> 00:15:39,680
It has the power to protect you from evil
and keep you safe.
245
00:15:40,710 --> 00:15:44,240
Promise me. Never take it off.
246
00:16:06,590 --> 00:16:07,440
I'm off.
247
00:16:10,150 --> 00:16:11,270
Lingshuang,
248
00:16:13,590 --> 00:16:17,510
I've failed you as a father.
249
00:17:08,070 --> 00:17:10,510
Ye, sorry I came late.
250
00:17:11,350 --> 00:17:12,380
Leave with me.
251
00:17:16,590 --> 00:17:20,470
I can't leave.
I'm going to enter the palace with Rui.
252
00:17:22,350 --> 00:17:25,380
She's being married off for diplomacy.
Why are you going?
253
00:17:25,380 --> 00:17:26,710
I'll keep her company.
254
00:17:28,590 --> 00:17:30,630
When she can't take it anymore,
255
00:17:31,140 --> 00:17:32,500
I'll take her away from there.
256
00:17:32,950 --> 00:17:34,830
Even if she dies, I will die alongside her.
257
00:17:34,830 --> 00:17:37,140
You shouldn't live for somebody else.
258
00:17:37,140 --> 00:17:38,380
Why not?
259
00:17:40,260 --> 00:17:41,260
Rui is the only person
260
00:17:41,260 --> 00:17:42,660
who treats me with sincerity.
261
00:17:43,070 --> 00:17:45,300
I'm willing to spend the rest of my life with her.
262
00:17:45,540 --> 00:17:46,870
You still don't get it.
263
00:17:47,870 --> 00:17:49,630
She's marrying the Emperor of Chao.
264
00:17:50,590 --> 00:17:51,900
The one who will be with her forever
265
00:17:52,590 --> 00:17:54,110
is her husband.
266
00:18:00,070 --> 00:18:01,470
Leave with me now.
267
00:18:02,470 --> 00:18:04,020
I'll take care of you forever.
268
00:18:17,990 --> 00:18:18,710
Yi Wuyou,
269
00:18:20,420 --> 00:18:22,230
to me, Rui is the most important person
270
00:18:23,470 --> 00:18:24,830
in this world.
271
00:18:26,380 --> 00:18:27,900
If possible,
272
00:18:27,900 --> 00:18:30,070
I'd only want you to take Rui away.
273
00:18:30,830 --> 00:18:34,500
As long as she's happy,
I'll have no regrets even if I die.
274
00:18:55,330 --> 00:18:58,690
♪Lingering thoughts♪
275
00:18:58,690 --> 00:19:01,830
♪The tears have dried up♪
276
00:19:01,830 --> 00:19:07,400
♪The warm embrace that I can't have♪
277
00:19:09,660 --> 00:19:12,770
♪The warmth of the flame♪
278
00:19:13,180 --> 00:19:16,200
♪That remains in my memory♪
279
00:19:16,850 --> 00:19:19,750
♪Sentiments are lost in the wind♪
280
00:19:20,710 --> 00:19:25,320
♪But I still remember♪
281
00:19:25,900 --> 00:19:28,120
♪Staying behind with you♪
282
00:19:28,380 --> 00:19:32,420
♪Enduring it alone without a look back♪
283
00:19:32,930 --> 00:19:35,620
♪Waiting quietly with you♪
284
00:19:36,000 --> 00:19:40,650
♪Just so we could be together♪
285
00:19:41,290 --> 00:19:44,230
♪I'd rather give up everything♪
286
00:19:44,610 --> 00:19:47,940
♪And drown alone in sorrow♪
287
00:19:48,390 --> 00:19:54,770
♪Caught between love and pain♪
288
00:19:55,350 --> 00:19:57,780
♪I remain♪
289
00:20:04,750 --> 00:20:07,300
General Xie, Rui is still a child.
290
00:20:07,660 --> 00:20:08,590
She's willful.
291
00:20:08,990 --> 00:20:10,900
On this journey and in the future,
292
00:20:11,380 --> 00:20:13,020
please look after her.
293
00:20:14,070 --> 00:20:16,110
I am at the behest of my king.
294
00:20:16,710 --> 00:20:18,380
I will ensure that Princess Zhuyan
295
00:20:23,660 --> 00:20:24,590
and everyone else
296
00:20:25,380 --> 00:20:26,950
are escorted safely to Tianqi.
297
00:20:37,710 --> 00:20:38,660
Rui.
298
00:20:52,260 --> 00:20:53,900
I shouldn't have made you angry.
299
00:20:55,630 --> 00:20:59,070
I understand. I don't blame you.
300
00:21:02,110 --> 00:21:03,260
I will always remember
301
00:21:03,260 --> 00:21:04,900
your love for me, Father and Mother.
302
00:21:05,540 --> 00:21:07,540
And how happy I was in Yebei.
303
00:21:11,070 --> 00:21:12,070
Mother.
304
00:21:22,950 --> 00:21:26,300
Please be on your way, Princess Zhuyan.
305
00:21:27,020 --> 00:21:29,900
Please be on your way, Princess Zhuyan.
306
00:21:35,260 --> 00:21:38,020
Mother, Father,
307
00:21:40,070 --> 00:21:41,470
take care of yourselves.
308
00:21:43,500 --> 00:21:44,710
I'll be off.
309
00:21:51,550 --> 00:21:53,700
♪Staying behind with you♪
310
00:21:53,950 --> 00:21:57,860
♪Enduring it alone without a look back♪
311
00:21:58,170 --> 00:22:01,100
♪Waiting quietly with you♪
312
00:22:01,480 --> 00:22:06,340
♪Just so we could be together♪
313
00:22:06,790 --> 00:22:09,800
♪I'd rather give up everything♪
314
00:22:10,180 --> 00:22:13,580
♪And drown alone in sorrow♪
315
00:22:14,150 --> 00:22:20,550
♪Caught between love and pain♪
316
00:22:21,000 --> 00:22:23,260
♪Through the wisp of smoke♪
317
00:22:23,520 --> 00:22:27,550
♪Memories of the past flicker♪
318
00:22:28,000 --> 00:22:30,750
♪With a sigh of nostalgia♪
319
00:22:30,940 --> 00:22:35,870
♪I wrap the memory into a cocoon♪
320
00:22:36,160 --> 00:22:39,430
♪I've never forgotten the unchanging promise♪
321
00:22:39,770 --> 00:22:43,160
♪We made together♪
322
00:22:43,480 --> 00:22:51,030
♪Caught in between love and pain♪
323
00:22:54,170 --> 00:22:56,670
♪I remain♪
324
00:23:23,350 --> 00:23:27,500
(Who knows if Yi Wuyou will come?)
325
00:23:41,470 --> 00:23:46,500
Ye, find an opportunity to slip away.
326
00:23:46,990 --> 00:23:49,710
Once we reach Chao, there will be no way out.
327
00:23:53,950 --> 00:23:55,630
No more silly words from you.
328
00:23:56,180 --> 00:23:57,380
We made a promise,
329
00:23:57,380 --> 00:23:58,590
never to be apart.
330
00:24:20,230 --> 00:24:21,540
Shall I get you some water?
331
00:24:36,300 --> 00:24:37,380
I thought...
332
00:24:37,750 --> 00:24:38,780
with your personality,
333
00:24:39,180 --> 00:24:40,900
you'd come find me.
334
00:24:43,990 --> 00:24:45,110
What for?
335
00:24:45,990 --> 00:24:49,750
To find out the emperor of Chao's preferences.
336
00:24:49,750 --> 00:24:50,630
That way,
337
00:24:50,630 --> 00:24:54,300
Princess Zhuyan would be able
to gain His Majesty's favor.
338
00:24:56,350 --> 00:24:57,990
Gain His Majesty's favor?
339
00:25:01,180 --> 00:25:03,540
You mean, so he'd have a good look at her
340
00:25:04,590 --> 00:25:05,830
and bestow gifts upon her
341
00:25:06,020 --> 00:25:07,660
that his storerooms are overflowing with?
342
00:25:09,870 --> 00:25:12,780
That's not all that comes from being his favorite.
343
00:25:13,500 --> 00:25:14,350
Xie Yu'an,
344
00:25:16,140 --> 00:25:18,260
what are women supposed to be in your eyes?
345
00:25:19,070 --> 00:25:20,900
A wooden figurine without emotions?
346
00:25:21,470 --> 00:25:22,630
You people want war.
347
00:25:22,710 --> 00:25:24,630
So does Qihai Zhenyu. So go ahead and fight.
348
00:25:24,900 --> 00:25:26,070
What does Rui have to do with it?
349
00:25:28,780 --> 00:25:32,500
That's not true. The Great Chao
is sincere in establishing ties.
350
00:25:32,500 --> 00:25:36,350
Are you saying Qihai Zhenyu still wants war
after marrying off his daughter?
351
00:25:37,110 --> 00:25:38,830
There's an ancient saying in Yebei.
352
00:25:39,380 --> 00:25:42,300
Cowardly sheep will be ripped apart
by vicious wolves.
353
00:25:43,750 --> 00:25:46,300
Every Yebei person remembers.
354
00:26:04,590 --> 00:26:06,990
Your Majesty. That woman is speaking nonsense.
355
00:26:07,990 --> 00:26:10,900
I wouldn't say she was completely absurd.
356
00:27:05,500 --> 00:27:06,020
Beautiful.
357
00:27:08,780 --> 00:27:11,020
Wuyou, you play the guqin so well.
(*A musical instrument)
358
00:27:11,300 --> 00:27:13,630
I'd love to be able to play the guqin like you.
359
00:27:14,180 --> 00:27:15,540
If you like the guqin so much,
360
00:27:16,590 --> 00:27:18,380
you can have it.
361
00:27:19,630 --> 00:27:20,470
You're giving it to me?
362
00:27:23,870 --> 00:27:24,990
Think of it
363
00:27:24,990 --> 00:27:27,710
as a parting gift from me to you.
364
00:27:34,830 --> 00:27:36,590
Thank you for your hospitality,
365
00:27:37,070 --> 00:27:38,900
Princess Rui and Miss Ye.
366
00:27:38,900 --> 00:27:41,830
I'll be leaving for Tianqi tomorrow.
367
00:27:55,950 --> 00:27:57,380
Am I just stupid?
368
00:27:57,830 --> 00:28:00,110
I still make mistakes
after two years of practicing.
369
00:28:01,870 --> 00:28:03,070
The songs played on this guqin
370
00:28:03,070 --> 00:28:04,750
always sound so melancholic.
371
00:28:04,900 --> 00:28:06,110
I'm done with it.
372
00:28:06,630 --> 00:28:07,470
Here.
373
00:28:14,780 --> 00:28:15,870
Don't be sad.
374
00:28:16,630 --> 00:28:20,540
I've thought about it. My diplomatic marriage
is not all bad.
375
00:28:21,140 --> 00:28:21,780
This way,
376
00:28:21,780 --> 00:28:24,140
Lian will be able to marry the person she loves.
377
00:28:24,420 --> 00:28:27,300
I won't be able to marry the person I love anyway.
378
00:28:27,380 --> 00:28:29,140
So it doesn't matter whom I marry.
379
00:28:30,180 --> 00:28:31,140
That's not true.
380
00:28:31,140 --> 00:28:32,630
Don't say that.
381
00:28:33,070 --> 00:28:35,500
Yi Wuyou said I was like a kid.
382
00:28:37,110 --> 00:28:38,470
I guess I am one.
383
00:28:39,540 --> 00:28:40,350
It's just too bad
384
00:28:41,420 --> 00:28:43,950
that he won't see me become a grown-up.
385
00:29:28,140 --> 00:29:28,750
What is it?
386
00:29:28,750 --> 00:29:29,780
General, look.
387
00:29:35,070 --> 00:29:35,950
Guard up!
388
00:29:45,630 --> 00:29:47,350
Rui, it's Yi Wuyou!
389
00:29:59,590 --> 00:30:01,180
He's here to save us, Ye.
390
00:30:02,020 --> 00:30:03,110
He likes me.
391
00:30:03,110 --> 00:30:03,950
Right, Ye?
392
00:30:11,630 --> 00:30:12,350
Shoot!
393
00:31:10,660 --> 00:31:11,420
Wuyou!
394
00:31:13,590 --> 00:31:14,500
Ye, run!
395
00:31:20,540 --> 00:31:21,180
Take Rui.
396
00:31:23,020 --> 00:31:23,380
No.
397
00:31:24,070 --> 00:31:25,070
Quickly!
398
00:32:03,830 --> 00:32:05,420
You're going to get Rui killed.
399
00:32:22,630 --> 00:32:25,540
That was a rogue Snow Crane.
Taking Qihai Rui with him,
400
00:32:25,780 --> 00:32:26,470
he won't get far.
401
00:32:26,780 --> 00:32:27,900
He's going to land on the peak of Ruogan.
402
00:32:28,350 --> 00:32:29,990
Zhuying, track him down.
403
00:32:30,710 --> 00:32:31,110
Yes, Sir.
404
00:32:31,950 --> 00:32:32,870
Xie Yu'an, don't you dare!
405
00:32:36,470 --> 00:32:37,110
Get back here!
406
00:32:39,870 --> 00:32:41,620
No, I'm begging you.
407
00:32:41,620 --> 00:32:43,270
You must not harm Rui.
408
00:32:44,420 --> 00:32:46,700
If Qihai Rui is harmed or killed today,
409
00:32:47,540 --> 00:32:50,420
it's because of your own folly.
410
00:32:54,790 --> 00:32:56,300
If you dare harm Rui,
411
00:32:56,750 --> 00:32:57,820
I won't let you off.
412
00:32:58,300 --> 00:32:59,180
Take her away.
413
00:32:59,390 --> 00:32:59,670
Yes, Sir.
414
00:32:59,670 --> 00:33:01,510
Let me go. Xie Yu'an!
415
00:33:02,580 --> 00:33:03,870
Xie Yu'an!
416
00:33:04,540 --> 00:33:07,060
Let me go! Xie Yu'an!
417
00:33:07,750 --> 00:33:09,420
[Imperial City]
418
00:33:09,420 --> 00:33:11,110
His Majesty must have left Tianqi
419
00:33:11,460 --> 00:33:13,820
for the tribe of Qihai Zhenyu.
420
00:33:14,540 --> 00:33:15,990
Yu's temperament
421
00:33:15,990 --> 00:33:17,630
hasn't changed at all.
422
00:33:18,420 --> 00:33:19,700
[Fan Ruhui, Grand Chancellor]
Be careful what you say, Jie.
423
00:33:20,150 --> 00:33:22,630
Calling His Majesty by his name
is lacking regard for hierarchy.
424
00:33:22,630 --> 00:33:24,390
You must not do it again.
425
00:33:26,540 --> 00:33:27,790
The constellations in Yebei
426
00:33:27,990 --> 00:33:29,420
are showing ominous signs.
427
00:33:29,820 --> 00:33:31,340
I'm afraid this is going to be
428
00:33:31,340 --> 00:33:34,580
the only fierce battle
since the Great Chao's founding.
429
00:33:34,580 --> 00:33:35,990
[Jie Haitian, Chief of the Bureau of Astrology]
430
00:33:35,990 --> 00:33:39,420
His Majesty has decreed to marry
a woman of Yebei.
431
00:33:39,700 --> 00:33:41,750
Is the diplomatic marriage not going to work?
432
00:33:41,750 --> 00:33:45,460
His Majesty went to Yebei personally,
proving the marriage was not a ruse.
433
00:33:46,670 --> 00:33:48,790
But the people of Yebei
are belligerent by nature.
434
00:33:49,180 --> 00:33:51,510
The seven tribes are forever
fighting among themselves.
435
00:33:51,510 --> 00:33:54,870
Marrying off a princess won't bring about peace.
436
00:33:54,870 --> 00:33:57,180
His Majesty might not want to go to war,
437
00:33:57,180 --> 00:33:58,870
but it's bound to happen.
438
00:33:58,870 --> 00:34:01,060
It's not up to him.
439
00:34:01,510 --> 00:34:02,750
Pass the order.
440
00:34:03,220 --> 00:34:05,820
The Lanyi Army will set up a defense by Qiulan Sea.
441
00:34:05,820 --> 00:34:08,540
Cut off Qihai Tribe's food passage
when necessary
442
00:34:08,540 --> 00:34:10,220
to unload some burden off of the front line.
443
00:34:11,630 --> 00:34:15,500
Jie, the Lanyi Army is now
under the central military.
444
00:34:16,260 --> 00:34:17,150
If you wish to mobilize troops,
445
00:34:17,470 --> 00:34:20,300
it's best to get His Majesty's permission first.
446
00:34:21,710 --> 00:34:22,230
Guard!
447
00:34:24,390 --> 00:34:24,910
Yes, Chief.
448
00:34:25,190 --> 00:34:26,230
Summon the Lanyi Army.
449
00:34:26,430 --> 00:34:26,980
Yes, Sir.
450
00:34:34,020 --> 00:34:36,580
We've received a military order
to set up a defense by Qiulan Sea.
451
00:34:37,670 --> 00:34:38,300
General.
452
00:34:39,260 --> 00:34:43,710
Qiulan Sea is where the Quyan Garrison
of Qihai Tribe is based.
453
00:34:44,060 --> 00:34:46,950
They want us to set up a defense there.
Is there going to be war?
454
00:34:47,540 --> 00:34:49,260
I find it odd too.
455
00:34:49,540 --> 00:34:50,710
His Majesty has sent men
456
00:34:50,710 --> 00:34:52,390
to propose to the princess of Yebei.
457
00:34:52,630 --> 00:34:54,540
Why was such an order given?
458
00:34:54,980 --> 00:34:57,260
[Xie Yu'an, Commander of the Lanyi Army]
Could there be something wrong with the order?
459
00:34:57,740 --> 00:34:59,950
[Yan Shejian, Vice Commander of the Lanyi Army]
The military order is set. We must obey.
460
00:35:02,190 --> 00:35:03,060
Relay the order.
461
00:35:04,390 --> 00:35:05,020
Yes, Sir.
462
00:35:07,780 --> 00:35:08,300
General.
463
00:35:17,580 --> 00:35:19,580
Mo, how old are you?
464
00:35:20,110 --> 00:35:21,230
I'll be 18 next month.
465
00:35:21,630 --> 00:35:23,870
You said that I could go to battle
when I turned 18.
466
00:35:24,390 --> 00:35:26,230
The Lanyi Army was established 10 years ago.
467
00:35:26,430 --> 00:35:28,190
We've fought at least 140 battles.
468
00:35:28,390 --> 00:35:29,710
And we've won every one of them, am I right?
469
00:35:29,870 --> 00:35:30,390
Yes, Sir.
470
00:35:53,540 --> 00:35:54,340
Kneel.
471
00:35:54,710 --> 00:35:56,630
Greetings, Your Majesty.
472
00:35:58,500 --> 00:35:59,300
You may rise.
473
00:35:59,980 --> 00:36:01,190
Thank you, Your Majesty.
474
00:36:08,950 --> 00:36:10,340
This is a token of Chao.
475
00:36:11,020 --> 00:36:12,230
Accept this.
476
00:36:12,630 --> 00:36:13,260
If anyone
477
00:36:13,580 --> 00:36:15,020
dares to slight you again,
478
00:36:16,260 --> 00:36:17,950
they will make an enemy of Chao.
479
00:36:19,340 --> 00:36:21,260
But the generals of Chao are are all loyal.
480
00:36:22,260 --> 00:36:24,190
What makes you think I would lie to my emperor?
481
00:36:28,950 --> 00:36:31,430
You're not Xie Yu'an! You're Yu Xiuming!
482
00:36:32,580 --> 00:36:33,950
You liar!
483
00:36:34,060 --> 00:36:35,500
You murderous devil! Shame on you!
484
00:36:35,710 --> 00:36:37,190
You'll get what's coming for you!
485
00:36:39,910 --> 00:36:42,230
Put her away in a far tent.
486
00:36:42,230 --> 00:36:43,470
I don't want to be disturbed.
487
00:36:43,950 --> 00:36:44,670
Yes, Your Majesty.
488
00:36:49,470 --> 00:36:51,540
Yu Xiuming! Come back here!
489
00:36:52,630 --> 00:36:54,430
You said you'd protect Rui!
490
00:36:58,340 --> 00:36:59,870
Princess Zhuyan was abducted.
491
00:36:59,870 --> 00:37:01,110
I ordered Zhuying to track her down.
492
00:37:01,110 --> 00:37:02,670
This isn't a trivial matter.
493
00:37:02,670 --> 00:37:04,950
It's better for Your Majesty to be prepared.
494
00:37:04,950 --> 00:37:07,020
[Leng Tianxi, Commander of the Winged Guards]
There's no rush. So long as we find her.
495
00:37:07,910 --> 00:37:08,780
Anyway,
496
00:37:09,710 --> 00:37:11,190
while on the way back,
497
00:37:11,580 --> 00:37:13,060
I came across a winged man.
498
00:37:13,910 --> 00:37:15,670
He is a Snow Crane like you.
499
00:37:15,670 --> 00:37:17,110
He is quite skilled.
500
00:37:18,150 --> 00:37:20,430
I reckon he's a winged elite. Do you know him?
501
00:37:20,870 --> 00:37:22,020
I have no clue.
502
00:37:26,780 --> 00:37:27,670
Search carefully.
503
00:37:28,470 --> 00:37:29,150
Yes, Sir.
504
00:37:29,780 --> 00:37:30,630
You go that way.
505
00:37:31,230 --> 00:37:32,190
You guys, come with me.
506
00:37:33,020 --> 00:37:33,630
This way.
507
00:37:33,950 --> 00:37:35,870
Wuyou, they're hot on our tail.
508
00:37:36,230 --> 00:37:37,110
Nothing here.
509
00:37:39,980 --> 00:37:40,950
Search ahead.
510
00:37:41,470 --> 00:37:41,950
Go.
511
00:37:49,580 --> 00:37:50,470
Quick! After them!
512
00:38:25,190 --> 00:38:25,740
Shoot him down!
513
00:38:25,780 --> 00:38:26,260
Yes, Sir.
514
00:38:33,390 --> 00:38:35,470
Don't shoot! Watch out for Princess Zhuyan.
515
00:38:44,300 --> 00:38:45,390
Your Majesty.
516
00:38:48,110 --> 00:38:49,980
I've got word from Qiulan Sea.
517
00:38:49,980 --> 00:38:51,780
They discovered traces of the Chao Army.
518
00:38:52,230 --> 00:38:53,060
Good.
519
00:38:53,950 --> 00:38:54,780
Your Majesty.
520
00:38:54,870 --> 00:38:56,260
What is our next move?
521
00:38:58,260 --> 00:39:00,260
Gather the seven tribes.
522
00:39:00,780 --> 00:39:02,150
March straight for Qiulan Sea.
523
00:39:02,190 --> 00:39:02,950
Will do.
524
00:39:04,260 --> 00:39:06,390
But I have my qualms about whether or not
525
00:39:07,500 --> 00:39:08,780
the Seven Tribes will fight as one.
526
00:39:09,540 --> 00:39:10,670
Tell them.
527
00:39:12,430 --> 00:39:14,190
Once we get past this ordeal,
528
00:39:15,110 --> 00:39:18,260
Yebei will no longer have to suffer
in this place of bitter cold.
529
00:39:18,740 --> 00:39:22,710
I had to sacrifice my daughter
for this chance to fight back.
530
00:39:23,060 --> 00:39:25,060
No one is allowed to back off.
531
00:39:25,500 --> 00:39:26,580
Understood.
532
00:39:38,300 --> 00:39:39,980
[Fan Residence]
Sir, an urgent message from the front line.
533
00:39:40,540 --> 00:39:42,910
The Lanyi Army was ordered to secure Qiulan Sea.
534
00:39:42,910 --> 00:39:46,470
They were ambushed by the Qihai Tribe
and suffered great casualties.
535
00:39:48,060 --> 00:39:50,910
One more thing. Princess Zhuyan was abducted.
536
00:39:50,910 --> 00:39:52,580
She hasn't been found.
537
00:39:54,710 --> 00:39:56,150
Abducted?
538
00:39:56,950 --> 00:39:59,470
Does that mean His Majesty will attack Yebei?
539
00:39:59,820 --> 00:40:04,470
You're jesting, Sir. The Lanyi Army
has been annihilated in Yebei.
540
00:40:04,470 --> 00:40:07,020
I don't think there's room for reconciliation.
541
00:40:08,300 --> 00:40:10,710
What if His Majesty still doesn't want to fight?
542
00:40:10,710 --> 00:40:12,390
Go and find out.
543
00:40:13,110 --> 00:40:14,020
Yes, Sir.
544
00:40:23,710 --> 00:40:24,870
No man or horse
545
00:40:24,870 --> 00:40:27,260
will be allowed to step on Chao's soil.
546
00:40:27,740 --> 00:40:28,910
Yes, Your Majesty.
547
00:40:29,430 --> 00:40:30,150
Your Majesty.
548
00:40:32,780 --> 00:40:35,300
On the way to set up a defense by Qiulan Sea,
549
00:40:35,300 --> 00:40:38,780
Xie Yu'an was ambushed by the Qihai Tribe.
550
00:40:41,470 --> 00:40:42,580
The number of Lanyi soldiers
551
00:40:43,300 --> 00:40:45,020
who survived the battle at Qiulan Sea
552
00:40:46,260 --> 00:40:47,630
is 31.
553
00:40:48,820 --> 00:40:50,500
I've taken note.
554
00:40:51,820 --> 00:40:52,950
Cai Can, lead your vanguard
555
00:40:53,950 --> 00:40:56,110
to secure Qiulan Sea immediately.
556
00:40:56,580 --> 00:40:58,020
Yes, Your Majesty.
557
00:40:59,230 --> 00:41:00,580
Don't just stand there.
558
00:41:01,670 --> 00:41:02,580
Dispatch the troops.
559
00:41:03,340 --> 00:41:05,340
Don't drag your feet
and ruin any chance of winning.
560
00:41:05,910 --> 00:41:06,710
Yes, Your Majesty.
561
00:41:21,190 --> 00:41:23,260
I'm sorry, Your Majesty.
562
00:41:24,020 --> 00:41:26,540
I wasn't able to get Princess Zhuyan back.
563
00:41:26,540 --> 00:41:30,540
You failed to find the princess.
What about the Mirror of Youth?
564
00:41:30,950 --> 00:41:34,110
Your Majesty, the Mirror of Youth is gone
together with the princess.
565
00:41:34,540 --> 00:41:35,740
Please mete out the punishment.
566
00:41:37,740 --> 00:41:39,060
Compared to punishing you,
567
00:41:39,150 --> 00:41:42,060
I'd rather you get the Mirror of Youth back.
568
00:41:43,020 --> 00:41:44,910
This is a task I'm giving you.
569
00:41:45,580 --> 00:41:46,500
If you can't accomplish it,
570
00:41:46,820 --> 00:41:47,910
then
571
00:41:47,910 --> 00:41:49,910
I will have to punish you.
572
00:41:50,740 --> 00:41:51,740
Yes, Your Majesty.
573
00:42:03,580 --> 00:42:05,390
I've lost Qihai Rui.
574
00:42:08,060 --> 00:42:09,910
What about the other one I brought back?
575
00:42:10,630 --> 00:42:11,340
She's in the back tent.
576
00:42:12,500 --> 00:42:14,190
The lady's fever won't subside.
577
00:42:14,910 --> 00:42:16,630
The army physician is doing his best.
578
00:42:17,110 --> 00:42:18,910
But there's been no improvement.
579
00:42:27,980 --> 00:42:30,670
Physician! Physician, please save our general!
580
00:42:30,670 --> 00:42:31,710
Come this way. Sit down.
581
00:42:32,630 --> 00:42:34,300
General Xie, how did you get wounded so badly?
582
00:42:43,260 --> 00:42:45,020
Envoy of Chao for a marriage alliance,
583
00:42:45,540 --> 00:42:46,470
Commander of the Lanyi Army,
584
00:42:46,780 --> 00:42:48,190
General Who Defeats Bandits, Xie Yu'an.
585
00:42:49,190 --> 00:42:50,780
greets His Majesty, King Qihai.
586
00:42:58,340 --> 00:43:00,060
I'm out of wound medicine. Please hold on, Sir.
587
00:43:00,060 --> 00:43:01,190
I'll go get more.
588
00:43:01,190 --> 00:43:02,740
Go and get it quickly.
589
00:43:07,580 --> 00:43:09,540
Did you manage to recover the bodies of our men?
590
00:43:09,540 --> 00:43:11,540
The Winged Guards have retrieved
more than 1000 bodies.
591
00:43:11,740 --> 00:43:13,060
Some are incomplete.
592
00:43:13,430 --> 00:43:14,190
They're impossible to identify.
593
00:43:16,060 --> 00:43:16,950
What about Vice Commander Yan?
594
00:43:17,470 --> 00:43:18,230
I've asked.
595
00:43:18,780 --> 00:43:20,470
His body hasn't been found.
596
00:43:30,020 --> 00:43:31,670
The Lanyi Army has been utterly defeated,
597
00:43:32,780 --> 00:43:35,340
and I can't even retrieve the bodies of my men.
598
00:43:45,970 --> 00:43:49,010
♪The earth as a plaque♪
599
00:43:49,970 --> 00:43:52,410
♪The sun and the moon as poems♪
600
00:43:53,290 --> 00:43:57,890
♪Turn the skies into the palace under the plaque♪
601
00:43:59,930 --> 00:44:03,090
♪Time as a scroll♪
602
00:44:03,450 --> 00:44:05,810
♪The stars as the inkstone♪
603
00:44:05,810 --> 00:44:11,090
♪Writing with the light of the sea♪
604
00:44:11,690 --> 00:44:15,650
♪Through several lives and reincarnations♪
605
00:44:15,810 --> 00:44:18,890
♪I search the world for wisdom♪
606
00:44:19,130 --> 00:44:23,930
♪To smooth the folds of the years♪
607
00:44:25,330 --> 00:44:28,850
♪There is a hole in my heart♪
608
00:44:29,130 --> 00:44:31,250
♪Void of someone♪
609
00:44:31,570 --> 00:44:36,330
♪Now I know what forever tastes like♪
610
00:44:36,650 --> 00:44:39,530
♪I'll trade my youth for yours♪
611
00:44:39,770 --> 00:44:42,730
♪I'll trade my youth for your kiss♪
612
00:44:42,930 --> 00:44:47,090
♪We enter the battlefield for the peace♪
613
00:44:47,690 --> 00:44:49,690
♪Of the world♪
614
00:44:49,770 --> 00:44:52,250
♪Draw the lines of fate♪
615
00:44:52,570 --> 00:44:55,410
♪Carve destinies♪
616
00:44:55,730 --> 00:44:59,850
♪And our roles in the world♪
617
00:45:00,450 --> 00:45:02,490
♪With me♪
618
00:45:02,690 --> 00:45:05,330
♪All worldly desires♪
619
00:45:05,650 --> 00:45:08,450
♪Fall from your fingertips♪
620
00:45:08,530 --> 00:45:11,010
♪The mountains and rivers between your brows♪
621
00:45:11,210 --> 00:45:14,530
♪Orbit the seas like a song♪
622
00:45:14,970 --> 00:45:17,770
♪I'll trade my youth for yours♪
623
00:45:17,890 --> 00:45:20,970
♪I'll trade my youth for your kiss♪
624
00:45:21,290 --> 00:45:25,330
♪We enter the battlefield for the peace♪
625
00:45:25,930 --> 00:45:27,890
♪Of the world♪
626
00:45:27,890 --> 00:45:30,490
♪Draw the lines of fate♪
627
00:45:30,770 --> 00:45:33,650
♪Carve destinies♪
628
00:45:33,810 --> 00:45:38,090
♪And our roles in the world♪
629
00:45:38,890 --> 00:45:40,730
♪With me♪
630
00:45:40,890 --> 00:45:43,570
♪All worldly desires♪
631
00:45:43,850 --> 00:45:46,690
♪Fall from your fingertips♪
632
00:45:46,810 --> 00:45:49,250
♪The mountains and rivers between your brows♪
633
00:45:49,410 --> 00:45:53,130
♪Orbit the seas like a song♪
634
00:45:55,170 --> 00:45:58,410
♪The stars shine brightly♪
635
00:46:00,010 --> 00:46:05,610
♪For you and me♪
43950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.