All language subtitles for Shining Just For You 2022 S01E02 1080p WEB-DL AAC H264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 2] 23 00:01:47,360 --> 00:01:48,150 You're okay? 24 00:01:48,390 --> 00:01:49,640 A mere glass 25 00:01:49,920 --> 00:01:52,720 of Soulless Grass that knocks a person out for four hours 26 00:01:52,720 --> 00:01:54,800 has no effect on me. 27 00:01:55,190 --> 00:01:58,040 Much less trying to deceive Chao's emperor. 28 00:01:58,600 --> 00:01:59,390 Just prepare 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,710 the dowry for Qihai Rui. 30 00:02:08,840 --> 00:02:10,230 Are you disappointed? 31 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 If you're so keen on going to the Great Chao, 32 00:02:14,950 --> 00:02:16,720 then you can go together with Qihai Rui. 33 00:02:17,360 --> 00:02:20,000 From my understanding of His Majesty, 34 00:02:20,950 --> 00:02:24,080 he should be more interested in you. 35 00:02:24,790 --> 00:02:26,270 Whether I get promoted or not 36 00:02:26,720 --> 00:02:27,910 will be up to you. 37 00:02:39,120 --> 00:02:39,920 Ye. 38 00:02:40,920 --> 00:02:41,950 Rui. 39 00:02:42,920 --> 00:02:44,640 Since you don't want to get married, I have an idea. 40 00:02:44,640 --> 00:02:46,150 What is it? 41 00:02:46,150 --> 00:02:47,840 I'll take you away from Yebei. 42 00:02:48,070 --> 00:02:49,360 I've picked the route. 43 00:02:49,590 --> 00:02:51,590 We just have to cross the snowy mountain and go into the jungle. 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Not even the Great Chao's emperor 45 00:02:53,000 --> 00:02:54,510 will be able to find us so easily. 46 00:02:56,640 --> 00:02:57,480 Kind-hearted Ye. 47 00:02:58,150 --> 00:02:59,510 You're the only one who looks out for me. 48 00:03:02,590 --> 00:03:03,480 But, Ye, 49 00:03:04,200 --> 00:03:05,430 if I leave, 50 00:03:05,430 --> 00:03:07,710 what will happen to Father and Yebei? 51 00:03:13,040 --> 00:03:15,840 Rui, I know you're worried about Yebei. 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,120 But think about it. 53 00:03:17,400 --> 00:03:19,070 Everyone in Yebei now 54 00:03:19,070 --> 00:03:20,920 wants to sacrifice you to get the upper hand in the war. 55 00:03:21,230 --> 00:03:23,310 Leaving is your only option. 56 00:03:27,710 --> 00:03:29,150 Okay, we'll leave. 57 00:03:31,510 --> 00:03:32,200 Listen. 58 00:03:32,200 --> 00:03:33,790 We don't have time to get more money. 59 00:03:34,070 --> 00:03:35,480 I have some in my tent. 60 00:03:35,480 --> 00:03:36,310 I'll go get it. 61 00:03:36,310 --> 00:03:38,480 You leave first. Head towards the snow mountain. 62 00:03:38,480 --> 00:03:40,640 Be brave. I will come right after you. 63 00:03:40,640 --> 00:03:42,200 Okay. You be careful. 64 00:03:42,670 --> 00:03:44,310 Don't worry. We'll act separately. 65 00:03:44,310 --> 00:03:45,310 Okay. 66 00:04:05,670 --> 00:04:07,040 Ye Lingshuang. 67 00:04:09,950 --> 00:04:12,200 Cursed woman, where do you think you're going? 68 00:04:16,840 --> 00:04:18,670 This woman of bad omen. 69 00:04:18,670 --> 00:04:20,480 She's only ever brought disasters to Yebei. 70 00:04:21,040 --> 00:04:23,550 Now, she's even killed the Snow Wolf King. 71 00:04:23,870 --> 00:04:25,990 Only by offering her to the spirit of the Wolf God 72 00:04:26,680 --> 00:04:28,360 can the gods' wrath be curbed. 73 00:04:28,520 --> 00:04:31,830 Kill her! Kill her! 74 00:04:40,960 --> 00:04:43,550 (It's been a while. Why hasn't Ye caught up yet?) 75 00:04:44,240 --> 00:04:47,310 Kill her! Kill her! 76 00:04:47,520 --> 00:04:48,200 What? 77 00:04:49,520 --> 00:04:51,390 You are too scared to take revenge on Xie Yu'an, 78 00:04:52,040 --> 00:04:54,710 so you're going to kill me instead to show you're not afraid of Chao? 79 00:04:55,390 --> 00:04:57,360 Xie Yu'an sure brought out the coward in you! 80 00:04:59,040 --> 00:05:00,270 The cursed woman's body 81 00:05:00,640 --> 00:05:02,270 is smeared with the Wolf God's blood. 82 00:05:02,760 --> 00:05:05,920 She's going to bring calamity onto us. 83 00:05:06,990 --> 00:05:16,800 -Burn her! -Burn her! 84 00:05:20,520 --> 00:05:21,710 Burn her! 85 00:05:21,710 --> 00:05:23,360 We can't let her harm more people! 86 00:05:24,150 --> 00:05:24,960 Ye! 87 00:05:26,310 --> 00:05:27,590 Ye! 88 00:05:27,960 --> 00:05:31,800 -Burn her! -Burn her! 89 00:05:32,360 --> 00:05:34,240 What are you people doing? Let Ye go! 90 00:05:34,240 --> 00:05:34,520 Princess Rui. 91 00:05:34,830 --> 00:05:35,360 Rui. 92 00:05:36,360 --> 00:05:36,760 Ye. 93 00:05:36,760 --> 00:05:37,680 Setting her aflame 94 00:05:38,430 --> 00:05:40,080 has been approved by King Qihai. 95 00:05:40,080 --> 00:05:41,680 She did not kill the Snow Wolf King. 96 00:05:42,200 --> 00:05:44,270 Are you people blind? Where is your conscience? 97 00:05:44,800 --> 00:05:45,960 If it was your sister or daughter 98 00:05:45,960 --> 00:05:47,270 that the Wolf King was chasing, 99 00:05:47,830 --> 00:05:49,520 would you stand by and do nothing? 100 00:05:50,480 --> 00:05:51,830 Princess Rui! 101 00:05:52,480 --> 00:05:53,150 Stop! 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,550 Rui, what are you doing? 103 00:05:55,360 --> 00:05:55,960 Rui! 104 00:05:56,480 --> 00:05:58,270 You want me to marry the Emperor of Chao? 105 00:05:58,680 --> 00:05:59,990 Ye must go with me. 106 00:06:01,240 --> 00:06:04,110 If Ye dies, so will I. 107 00:06:04,430 --> 00:06:05,870 How dare you! 108 00:06:06,200 --> 00:06:07,550 Who is Princess Zhuyan? 109 00:06:07,870 --> 00:06:10,480 She is the chosen future Empress of Chao. 110 00:06:10,680 --> 00:06:11,960 No harm can befall her! 111 00:06:12,550 --> 00:06:13,080 The king is here. 112 00:06:13,360 --> 00:06:13,870 He's here. 113 00:06:14,760 --> 00:06:15,270 Your Majesty. 114 00:06:15,680 --> 00:06:18,480 -Rui. -Rui. 115 00:06:19,830 --> 00:06:21,040 Rui. 116 00:06:24,360 --> 00:06:25,310 I thought 117 00:06:26,590 --> 00:06:30,040 there was nothing in the world that I couldn't have. 118 00:06:31,550 --> 00:06:33,040 Because whatever I wanted, 119 00:06:33,270 --> 00:06:34,550 Father would get it for me. 120 00:06:35,520 --> 00:06:36,310 I know, 121 00:06:36,830 --> 00:06:37,760 in the past, 122 00:06:37,760 --> 00:06:39,680 I could be the free and light-hearted Qihai Rui 123 00:06:40,390 --> 00:06:44,080 because of Father's and Mother's protection. 124 00:06:44,760 --> 00:06:46,040 But now, 125 00:06:47,680 --> 00:06:50,480 I have to become Yebei's Princess Zhuyan. 126 00:06:51,960 --> 00:06:53,150 Just like Lian. 127 00:06:53,640 --> 00:06:54,390 Rui! 128 00:06:55,310 --> 00:06:56,110 Father. 129 00:06:58,310 --> 00:06:59,150 I'm begging you. 130 00:07:00,080 --> 00:07:01,830 I promise I will be a good girl from now on. 131 00:07:02,640 --> 00:07:05,480 So say you'll let Ye go. 132 00:07:06,520 --> 00:07:08,240 Please, Father. 133 00:07:09,240 --> 00:07:10,870 Please, Father! 134 00:07:13,960 --> 00:07:16,270 Rui, you need to get out of here. 135 00:07:21,760 --> 00:07:22,590 Father... 136 00:07:22,590 --> 00:07:24,870 Your Majesty... 137 00:07:25,800 --> 00:07:26,710 Father! 138 00:07:30,870 --> 00:07:32,240 Let her go. 139 00:07:43,080 --> 00:07:44,590 Ye. 140 00:07:46,310 --> 00:07:48,520 Why did you come back? 141 00:07:49,550 --> 00:07:52,110 We agreed never to be apart. 142 00:08:20,920 --> 00:08:21,680 (Ye.) 143 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 (I hope this letter finds you well.) 144 00:08:23,760 --> 00:08:26,360 (I've returned to Yebei and am living in my old abode.) 145 00:08:27,110 --> 00:08:28,760 (If our past encounter means something to you,) 146 00:08:29,430 --> 00:08:31,040 (I hope we can meet tomorrow.) 147 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 [Yi Wuyou] 148 00:08:39,320 --> 00:08:40,070 Young Master Yi, 149 00:08:40,590 --> 00:08:43,320 what brings you to Yebei this time? 150 00:08:48,590 --> 00:08:49,480 Dayuangu. 151 00:08:50,320 --> 00:08:53,240 The reason I came is the same as three years ago. 152 00:08:55,270 --> 00:08:57,190 You're still looking for the Starstone? 153 00:08:57,440 --> 00:08:58,190 Three years ago, 154 00:08:58,710 --> 00:09:01,390 you did not tell me where the Starstone was 155 00:09:01,390 --> 00:09:03,040 because you didn't want Yebei 156 00:09:03,480 --> 00:09:05,590 to be embroiled in the war between the Winged People and Emperor of Chao. 157 00:09:06,040 --> 00:09:08,390 Now, the world is under Chao's rule. 158 00:09:09,440 --> 00:09:11,150 Yebei is a separate regime. 159 00:09:11,150 --> 00:09:13,150 Is it not going to take action? 160 00:09:18,070 --> 00:09:20,880 Don't mind me being straight, Young Master Yi. 161 00:09:21,480 --> 00:09:24,390 So what if you manage to find the Starstone? 162 00:09:24,590 --> 00:09:26,270 You Winged People are factionalized. 163 00:09:26,880 --> 00:09:28,630 Each leader has their own ideas. 164 00:09:29,070 --> 00:09:30,750 Now you're in a state of disunity. 165 00:09:31,190 --> 00:09:33,000 How do you plan to stand up against the Great Chao? 166 00:09:34,270 --> 00:09:37,390 Don't the seven tribes of Yebei also have their own ideas? 167 00:09:38,590 --> 00:09:39,920 If I find the Starstone 168 00:09:39,920 --> 00:09:43,360 and fix the Qionghua Spear, the winged ones will elect me as their lord 169 00:09:43,390 --> 00:09:44,920 and stage a revolt. 170 00:09:45,630 --> 00:09:48,270 That won't be disadvantageous to the current Yebei, will it. 171 00:09:49,270 --> 00:09:50,800 The Starstone. 172 00:09:54,120 --> 00:09:58,270 It's a divine relic left behind by the Truth Master before they went into seclusion. 173 00:10:01,680 --> 00:10:02,560 Young Master Yi. 174 00:10:02,800 --> 00:10:05,590 I've never stepped outside of Yebei my entire life. 175 00:10:06,150 --> 00:10:07,040 And I've never found 176 00:10:07,040 --> 00:10:09,630 any trace of the Starstone in Yebei. 177 00:10:10,240 --> 00:10:14,190 Please be on your way, Young Master Yi. 178 00:10:40,630 --> 00:10:43,830 You are the eldest daughter of King Qihai Zhenyu of Yebei, 179 00:10:44,320 --> 00:10:45,950 Yebei's crown princess. 180 00:10:46,800 --> 00:10:49,880 Weren't you going to tell me that yourself? 181 00:10:55,440 --> 00:10:59,360 I was going to tell you the truth before I left Tianqi. 182 00:11:00,390 --> 00:11:05,360 I never thought the conversation would happen here. 183 00:11:06,390 --> 00:11:08,190 Just like I never thought 184 00:11:09,000 --> 00:11:10,440 that you were 185 00:11:13,950 --> 00:11:15,710 the son of Jie. 186 00:11:28,920 --> 00:11:30,270 This is the Sea of Bitterness. 187 00:11:31,510 --> 00:11:33,440 It's where my mother was buried. 188 00:11:34,590 --> 00:11:36,070 I'm Father's eldest daughter. 189 00:11:37,560 --> 00:11:40,480 I'm destined to safeguard the seven tribes alliance. 190 00:11:43,830 --> 00:11:47,000 I was supposed to be the one married off for diplomacy. 191 00:11:49,120 --> 00:11:50,590 Why did he choose Rui ? 192 00:11:51,560 --> 00:11:53,560 Shouldn't you give me an explanation? 193 00:11:53,950 --> 00:11:55,830 This is His Majesty's decision. 194 00:11:56,440 --> 00:11:58,630 He learned about our past. 195 00:11:59,630 --> 00:12:03,120 So Rui has to be married off because of our relationship. 196 00:12:03,120 --> 00:12:04,040 Now that it's come to this... 197 00:12:04,040 --> 00:12:04,750 Qingheng. 198 00:12:04,750 --> 00:12:07,680 Just think of it as if we've never met. 199 00:12:08,510 --> 00:12:11,750 "Think of it as if we've never met"? 200 00:12:15,000 --> 00:12:16,320 Can you forget it? 201 00:12:18,270 --> 00:12:19,710 I can't. 202 00:12:26,320 --> 00:12:28,040 Even if I'm not married off to Chao, 203 00:12:29,070 --> 00:12:30,830 I'll have to marry a prince of the Seven Tribes. 204 00:12:31,880 --> 00:12:33,950 We can't be together no matter what. 205 00:12:34,950 --> 00:12:37,480 But that's not what you want, right? 206 00:12:38,590 --> 00:12:39,270 It doesn't matter. 207 00:12:39,320 --> 00:12:39,880 Qingheng, 208 00:12:40,590 --> 00:12:41,510 we can run away. 209 00:12:42,120 --> 00:12:44,000 We can escape to a place far away 210 00:12:44,000 --> 00:12:44,920 from Chao and Yebei. 211 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 As long as we are together... 212 00:12:46,480 --> 00:12:49,150 Far away from Chao and Yebei? Where? 213 00:12:50,630 --> 00:12:51,320 Zhuying. 214 00:12:52,390 --> 00:12:54,150 I know you're willing to give up everything 215 00:12:55,120 --> 00:12:56,680 for me. 216 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 And I would do the same. 217 00:13:02,950 --> 00:13:04,150 But we can't. 218 00:13:05,040 --> 00:13:06,880 I cannot go against my parents. 219 00:13:08,880 --> 00:13:11,120 And you have family you can't abandon. 220 00:13:13,270 --> 00:13:15,240 We don't live in a bubble. 221 00:13:20,880 --> 00:13:21,680 We... 222 00:13:25,440 --> 00:13:26,510 Is this... 223 00:13:26,510 --> 00:13:28,120 Is this it? 224 00:13:43,800 --> 00:13:45,120 Yes, it is. 225 00:13:55,950 --> 00:13:57,680 From this moment on, you and I 226 00:14:02,360 --> 00:14:04,120 will never meet again. 227 00:14:20,920 --> 00:14:21,750 Dayuangu. 228 00:14:22,800 --> 00:14:26,320 Tomorrow, I'm going to accompany Rui to be married. 229 00:14:27,240 --> 00:14:28,630 This is farewell. 230 00:14:44,390 --> 00:14:48,270 Surely you know that once you enter the Chao Palace, 231 00:14:50,150 --> 00:14:52,040 you will never be able to return. 232 00:14:52,040 --> 00:14:53,320 I know. 233 00:14:55,270 --> 00:14:56,510 The Chao Palace is a dangerous place. 234 00:14:59,440 --> 00:15:02,480 But I'm indebted to Rui. 235 00:15:03,590 --> 00:15:05,630 She's been the only light 236 00:15:06,390 --> 00:15:07,440 in my many years of gloom. 237 00:15:08,630 --> 00:15:10,510 I can't let her go there by herself. 238 00:15:12,830 --> 00:15:13,880 I couldn't stop you 239 00:15:13,880 --> 00:15:15,360 from sending her to the Emperor of Chao. 240 00:15:17,120 --> 00:15:18,590 So I can only go with her. 241 00:15:28,190 --> 00:15:29,560 Lingshuang, 242 00:15:30,040 --> 00:15:31,190 that amber pendant 243 00:15:33,000 --> 00:15:35,150 has been with you since the day you were born. 244 00:15:36,320 --> 00:15:39,680 It has the power to protect you from evil and keep you safe. 245 00:15:40,710 --> 00:15:44,240 Promise me. Never take it off. 246 00:16:06,590 --> 00:16:07,440 I'm off. 247 00:16:10,150 --> 00:16:11,270 Lingshuang, 248 00:16:13,590 --> 00:16:17,510 I've failed you as a father. 249 00:17:08,070 --> 00:17:10,510 Ye, sorry I came late. 250 00:17:11,350 --> 00:17:12,380 Leave with me. 251 00:17:16,590 --> 00:17:20,470 I can't leave. I'm going to enter the palace with Rui. 252 00:17:22,350 --> 00:17:25,380 She's being married off for diplomacy. Why are you going? 253 00:17:25,380 --> 00:17:26,710 I'll keep her company. 254 00:17:28,590 --> 00:17:30,630 When she can't take it anymore, 255 00:17:31,140 --> 00:17:32,500 I'll take her away from there. 256 00:17:32,950 --> 00:17:34,830 Even if she dies, I will die alongside her. 257 00:17:34,830 --> 00:17:37,140 You shouldn't live for somebody else. 258 00:17:37,140 --> 00:17:38,380 Why not? 259 00:17:40,260 --> 00:17:41,260 Rui is the only person 260 00:17:41,260 --> 00:17:42,660 who treats me with sincerity. 261 00:17:43,070 --> 00:17:45,300 I'm willing to spend the rest of my life with her. 262 00:17:45,540 --> 00:17:46,870 You still don't get it. 263 00:17:47,870 --> 00:17:49,630 She's marrying the Emperor of Chao. 264 00:17:50,590 --> 00:17:51,900 The one who will be with her forever 265 00:17:52,590 --> 00:17:54,110 is her husband. 266 00:18:00,070 --> 00:18:01,470 Leave with me now. 267 00:18:02,470 --> 00:18:04,020 I'll take care of you forever. 268 00:18:17,990 --> 00:18:18,710 Yi Wuyou, 269 00:18:20,420 --> 00:18:22,230 to me, Rui is the most important person 270 00:18:23,470 --> 00:18:24,830 in this world. 271 00:18:26,380 --> 00:18:27,900 If possible, 272 00:18:27,900 --> 00:18:30,070 I'd only want you to take Rui away. 273 00:18:30,830 --> 00:18:34,500 As long as she's happy, I'll have no regrets even if I die. 274 00:18:55,330 --> 00:18:58,690 ♪Lingering thoughts♪ 275 00:18:58,690 --> 00:19:01,830 ♪The tears have dried up♪ 276 00:19:01,830 --> 00:19:07,400 ♪The warm embrace that I can't have♪ 277 00:19:09,660 --> 00:19:12,770 ♪The warmth of the flame♪ 278 00:19:13,180 --> 00:19:16,200 ♪That remains in my memory♪ 279 00:19:16,850 --> 00:19:19,750 ♪Sentiments are lost in the wind♪ 280 00:19:20,710 --> 00:19:25,320 ♪But I still remember♪ 281 00:19:25,900 --> 00:19:28,120 ♪Staying behind with you♪ 282 00:19:28,380 --> 00:19:32,420 ♪Enduring it alone without a look back♪ 283 00:19:32,930 --> 00:19:35,620 ♪Waiting quietly with you♪ 284 00:19:36,000 --> 00:19:40,650 ♪Just so we could be together♪ 285 00:19:41,290 --> 00:19:44,230 ♪I'd rather give up everything♪ 286 00:19:44,610 --> 00:19:47,940 ♪And drown alone in sorrow♪ 287 00:19:48,390 --> 00:19:54,770 ♪Caught between love and pain♪ 288 00:19:55,350 --> 00:19:57,780 ♪I remain♪ 289 00:20:04,750 --> 00:20:07,300 General Xie, Rui is still a child. 290 00:20:07,660 --> 00:20:08,590 She's willful. 291 00:20:08,990 --> 00:20:10,900 On this journey and in the future, 292 00:20:11,380 --> 00:20:13,020 please look after her. 293 00:20:14,070 --> 00:20:16,110 I am at the behest of my king. 294 00:20:16,710 --> 00:20:18,380 I will ensure that Princess Zhuyan 295 00:20:23,660 --> 00:20:24,590 and everyone else 296 00:20:25,380 --> 00:20:26,950 are escorted safely to Tianqi. 297 00:20:37,710 --> 00:20:38,660 Rui. 298 00:20:52,260 --> 00:20:53,900 I shouldn't have made you angry. 299 00:20:55,630 --> 00:20:59,070 I understand. I don't blame you. 300 00:21:02,110 --> 00:21:03,260 I will always remember 301 00:21:03,260 --> 00:21:04,900 your love for me, Father and Mother. 302 00:21:05,540 --> 00:21:07,540 And how happy I was in Yebei. 303 00:21:11,070 --> 00:21:12,070 Mother. 304 00:21:22,950 --> 00:21:26,300 Please be on your way, Princess Zhuyan. 305 00:21:27,020 --> 00:21:29,900 Please be on your way, Princess Zhuyan. 306 00:21:35,260 --> 00:21:38,020 Mother, Father, 307 00:21:40,070 --> 00:21:41,470 take care of yourselves. 308 00:21:43,500 --> 00:21:44,710 I'll be off. 309 00:21:51,550 --> 00:21:53,700 ♪Staying behind with you♪ 310 00:21:53,950 --> 00:21:57,860 ♪Enduring it alone without a look back♪ 311 00:21:58,170 --> 00:22:01,100 ♪Waiting quietly with you♪ 312 00:22:01,480 --> 00:22:06,340 ♪Just so we could be together♪ 313 00:22:06,790 --> 00:22:09,800 ♪I'd rather give up everything♪ 314 00:22:10,180 --> 00:22:13,580 ♪And drown alone in sorrow♪ 315 00:22:14,150 --> 00:22:20,550 ♪Caught between love and pain♪ 316 00:22:21,000 --> 00:22:23,260 ♪Through the wisp of smoke♪ 317 00:22:23,520 --> 00:22:27,550 ♪Memories of the past flicker♪ 318 00:22:28,000 --> 00:22:30,750 ♪With a sigh of nostalgia♪ 319 00:22:30,940 --> 00:22:35,870 ♪I wrap the memory into a cocoon♪ 320 00:22:36,160 --> 00:22:39,430 ♪I've never forgotten the unchanging promise♪ 321 00:22:39,770 --> 00:22:43,160 ♪We made together♪ 322 00:22:43,480 --> 00:22:51,030 ♪Caught in between love and pain♪ 323 00:22:54,170 --> 00:22:56,670 ♪I remain♪ 324 00:23:23,350 --> 00:23:27,500 (Who knows if Yi Wuyou will come?) 325 00:23:41,470 --> 00:23:46,500 Ye, find an opportunity to slip away. 326 00:23:46,990 --> 00:23:49,710 Once we reach Chao, there will be no way out. 327 00:23:53,950 --> 00:23:55,630 No more silly words from you. 328 00:23:56,180 --> 00:23:57,380 We made a promise, 329 00:23:57,380 --> 00:23:58,590 never to be apart. 330 00:24:20,230 --> 00:24:21,540 Shall I get you some water? 331 00:24:36,300 --> 00:24:37,380 I thought... 332 00:24:37,750 --> 00:24:38,780 with your personality, 333 00:24:39,180 --> 00:24:40,900 you'd come find me. 334 00:24:43,990 --> 00:24:45,110 What for? 335 00:24:45,990 --> 00:24:49,750 To find out the emperor of Chao's preferences. 336 00:24:49,750 --> 00:24:50,630 That way, 337 00:24:50,630 --> 00:24:54,300 Princess Zhuyan would be able to gain His Majesty's favor. 338 00:24:56,350 --> 00:24:57,990 Gain His Majesty's favor? 339 00:25:01,180 --> 00:25:03,540 You mean, so he'd have a good look at her 340 00:25:04,590 --> 00:25:05,830 and bestow gifts upon her 341 00:25:06,020 --> 00:25:07,660 that his storerooms are overflowing with? 342 00:25:09,870 --> 00:25:12,780 That's not all that comes from being his favorite. 343 00:25:13,500 --> 00:25:14,350 Xie Yu'an, 344 00:25:16,140 --> 00:25:18,260 what are women supposed to be in your eyes? 345 00:25:19,070 --> 00:25:20,900 A wooden figurine without emotions? 346 00:25:21,470 --> 00:25:22,630 You people want war. 347 00:25:22,710 --> 00:25:24,630 So does Qihai Zhenyu. So go ahead and fight. 348 00:25:24,900 --> 00:25:26,070 What does Rui have to do with it? 349 00:25:28,780 --> 00:25:32,500 That's not true. The Great Chao is sincere in establishing ties. 350 00:25:32,500 --> 00:25:36,350 Are you saying Qihai Zhenyu still wants war after marrying off his daughter? 351 00:25:37,110 --> 00:25:38,830 There's an ancient saying in Yebei. 352 00:25:39,380 --> 00:25:42,300 Cowardly sheep will be ripped apart by vicious wolves. 353 00:25:43,750 --> 00:25:46,300 Every Yebei person remembers. 354 00:26:04,590 --> 00:26:06,990 Your Majesty. That woman is speaking nonsense. 355 00:26:07,990 --> 00:26:10,900 I wouldn't say she was completely absurd. 356 00:27:05,500 --> 00:27:06,020 Beautiful. 357 00:27:08,780 --> 00:27:11,020 Wuyou, you play the guqin so well. (*A musical instrument) 358 00:27:11,300 --> 00:27:13,630 I'd love to be able to play the guqin like you. 359 00:27:14,180 --> 00:27:15,540 If you like the guqin so much, 360 00:27:16,590 --> 00:27:18,380 you can have it. 361 00:27:19,630 --> 00:27:20,470 You're giving it to me? 362 00:27:23,870 --> 00:27:24,990 Think of it 363 00:27:24,990 --> 00:27:27,710 as a parting gift from me to you. 364 00:27:34,830 --> 00:27:36,590 Thank you for your hospitality, 365 00:27:37,070 --> 00:27:38,900 Princess Rui and Miss Ye. 366 00:27:38,900 --> 00:27:41,830 I'll be leaving for Tianqi tomorrow. 367 00:27:55,950 --> 00:27:57,380 Am I just stupid? 368 00:27:57,830 --> 00:28:00,110 I still make mistakes after two years of practicing. 369 00:28:01,870 --> 00:28:03,070 The songs played on this guqin 370 00:28:03,070 --> 00:28:04,750 always sound so melancholic. 371 00:28:04,900 --> 00:28:06,110 I'm done with it. 372 00:28:06,630 --> 00:28:07,470 Here. 373 00:28:14,780 --> 00:28:15,870 Don't be sad. 374 00:28:16,630 --> 00:28:20,540 I've thought about it. My diplomatic marriage is not all bad. 375 00:28:21,140 --> 00:28:21,780 This way, 376 00:28:21,780 --> 00:28:24,140 Lian will be able to marry the person she loves. 377 00:28:24,420 --> 00:28:27,300 I won't be able to marry the person I love anyway. 378 00:28:27,380 --> 00:28:29,140 So it doesn't matter whom I marry. 379 00:28:30,180 --> 00:28:31,140 That's not true. 380 00:28:31,140 --> 00:28:32,630 Don't say that. 381 00:28:33,070 --> 00:28:35,500 Yi Wuyou said I was like a kid. 382 00:28:37,110 --> 00:28:38,470 I guess I am one. 383 00:28:39,540 --> 00:28:40,350 It's just too bad 384 00:28:41,420 --> 00:28:43,950 that he won't see me become a grown-up. 385 00:29:28,140 --> 00:29:28,750 What is it? 386 00:29:28,750 --> 00:29:29,780 General, look. 387 00:29:35,070 --> 00:29:35,950 Guard up! 388 00:29:45,630 --> 00:29:47,350 Rui, it's Yi Wuyou! 389 00:29:59,590 --> 00:30:01,180 He's here to save us, Ye. 390 00:30:02,020 --> 00:30:03,110 He likes me. 391 00:30:03,110 --> 00:30:03,950 Right, Ye? 392 00:30:11,630 --> 00:30:12,350 Shoot! 393 00:31:10,660 --> 00:31:11,420 Wuyou! 394 00:31:13,590 --> 00:31:14,500 Ye, run! 395 00:31:20,540 --> 00:31:21,180 Take Rui. 396 00:31:23,020 --> 00:31:23,380 No. 397 00:31:24,070 --> 00:31:25,070 Quickly! 398 00:32:03,830 --> 00:32:05,420 You're going to get Rui killed. 399 00:32:22,630 --> 00:32:25,540 That was a rogue Snow Crane. Taking Qihai Rui with him, 400 00:32:25,780 --> 00:32:26,470 he won't get far. 401 00:32:26,780 --> 00:32:27,900 He's going to land on the peak of Ruogan. 402 00:32:28,350 --> 00:32:29,990 Zhuying, track him down. 403 00:32:30,710 --> 00:32:31,110 Yes, Sir. 404 00:32:31,950 --> 00:32:32,870 Xie Yu'an, don't you dare! 405 00:32:36,470 --> 00:32:37,110 Get back here! 406 00:32:39,870 --> 00:32:41,620 No, I'm begging you. 407 00:32:41,620 --> 00:32:43,270 You must not harm Rui. 408 00:32:44,420 --> 00:32:46,700 If Qihai Rui is harmed or killed today, 409 00:32:47,540 --> 00:32:50,420 it's because of your own folly. 410 00:32:54,790 --> 00:32:56,300 If you dare harm Rui, 411 00:32:56,750 --> 00:32:57,820 I won't let you off. 412 00:32:58,300 --> 00:32:59,180 Take her away. 413 00:32:59,390 --> 00:32:59,670 Yes, Sir. 414 00:32:59,670 --> 00:33:01,510 Let me go. Xie Yu'an! 415 00:33:02,580 --> 00:33:03,870 Xie Yu'an! 416 00:33:04,540 --> 00:33:07,060 Let me go! Xie Yu'an! 417 00:33:07,750 --> 00:33:09,420 [Imperial City] 418 00:33:09,420 --> 00:33:11,110 His Majesty must have left Tianqi 419 00:33:11,460 --> 00:33:13,820 for the tribe of Qihai Zhenyu. 420 00:33:14,540 --> 00:33:15,990 Yu's temperament 421 00:33:15,990 --> 00:33:17,630 hasn't changed at all. 422 00:33:18,420 --> 00:33:19,700 [Fan Ruhui, Grand Chancellor] Be careful what you say, Jie. 423 00:33:20,150 --> 00:33:22,630 Calling His Majesty by his name is lacking regard for hierarchy. 424 00:33:22,630 --> 00:33:24,390 You must not do it again. 425 00:33:26,540 --> 00:33:27,790 The constellations in Yebei 426 00:33:27,990 --> 00:33:29,420 are showing ominous signs. 427 00:33:29,820 --> 00:33:31,340 I'm afraid this is going to be 428 00:33:31,340 --> 00:33:34,580 the only fierce battle since the Great Chao's founding. 429 00:33:34,580 --> 00:33:35,990 [Jie Haitian, Chief of the Bureau of Astrology] 430 00:33:35,990 --> 00:33:39,420 His Majesty has decreed to marry a woman of Yebei. 431 00:33:39,700 --> 00:33:41,750 Is the diplomatic marriage not going to work? 432 00:33:41,750 --> 00:33:45,460 His Majesty went to Yebei personally, proving the marriage was not a ruse. 433 00:33:46,670 --> 00:33:48,790 But the people of Yebei are belligerent by nature. 434 00:33:49,180 --> 00:33:51,510 The seven tribes are forever fighting among themselves. 435 00:33:51,510 --> 00:33:54,870 Marrying off a princess won't bring about peace. 436 00:33:54,870 --> 00:33:57,180 His Majesty might not want to go to war, 437 00:33:57,180 --> 00:33:58,870 but it's bound to happen. 438 00:33:58,870 --> 00:34:01,060 It's not up to him. 439 00:34:01,510 --> 00:34:02,750 Pass the order. 440 00:34:03,220 --> 00:34:05,820 The Lanyi Army will set up a defense by Qiulan Sea. 441 00:34:05,820 --> 00:34:08,540 Cut off Qihai Tribe's food passage when necessary 442 00:34:08,540 --> 00:34:10,220 to unload some burden off of the front line. 443 00:34:11,630 --> 00:34:15,500 Jie, the Lanyi Army is now under the central military. 444 00:34:16,260 --> 00:34:17,150 If you wish to mobilize troops, 445 00:34:17,470 --> 00:34:20,300 it's best to get His Majesty's permission first. 446 00:34:21,710 --> 00:34:22,230 Guard! 447 00:34:24,390 --> 00:34:24,910 Yes, Chief. 448 00:34:25,190 --> 00:34:26,230 Summon the Lanyi Army. 449 00:34:26,430 --> 00:34:26,980 Yes, Sir. 450 00:34:34,020 --> 00:34:36,580 We've received a military order to set up a defense by Qiulan Sea. 451 00:34:37,670 --> 00:34:38,300 General. 452 00:34:39,260 --> 00:34:43,710 Qiulan Sea is where the Quyan Garrison of Qihai Tribe is based. 453 00:34:44,060 --> 00:34:46,950 They want us to set up a defense there. Is there going to be war? 454 00:34:47,540 --> 00:34:49,260 I find it odd too. 455 00:34:49,540 --> 00:34:50,710 His Majesty has sent men 456 00:34:50,710 --> 00:34:52,390 to propose to the princess of Yebei. 457 00:34:52,630 --> 00:34:54,540 Why was such an order given? 458 00:34:54,980 --> 00:34:57,260 [Xie Yu'an, Commander of the Lanyi Army] Could there be something wrong with the order? 459 00:34:57,740 --> 00:34:59,950 [Yan Shejian, Vice Commander of the Lanyi Army] The military order is set. We must obey. 460 00:35:02,190 --> 00:35:03,060 Relay the order. 461 00:35:04,390 --> 00:35:05,020 Yes, Sir. 462 00:35:07,780 --> 00:35:08,300 General. 463 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 Mo, how old are you? 464 00:35:20,110 --> 00:35:21,230 I'll be 18 next month. 465 00:35:21,630 --> 00:35:23,870 You said that I could go to battle when I turned 18. 466 00:35:24,390 --> 00:35:26,230 The Lanyi Army was established 10 years ago. 467 00:35:26,430 --> 00:35:28,190 We've fought at least 140 battles. 468 00:35:28,390 --> 00:35:29,710 And we've won every one of them, am I right? 469 00:35:29,870 --> 00:35:30,390 Yes, Sir. 470 00:35:53,540 --> 00:35:54,340 Kneel. 471 00:35:54,710 --> 00:35:56,630 Greetings, Your Majesty. 472 00:35:58,500 --> 00:35:59,300 You may rise. 473 00:35:59,980 --> 00:36:01,190 Thank you, Your Majesty. 474 00:36:08,950 --> 00:36:10,340 This is a token of Chao. 475 00:36:11,020 --> 00:36:12,230 Accept this. 476 00:36:12,630 --> 00:36:13,260 If anyone 477 00:36:13,580 --> 00:36:15,020 dares to slight you again, 478 00:36:16,260 --> 00:36:17,950 they will make an enemy of Chao. 479 00:36:19,340 --> 00:36:21,260 But the generals of Chao are are all loyal. 480 00:36:22,260 --> 00:36:24,190 What makes you think I would lie to my emperor? 481 00:36:28,950 --> 00:36:31,430 You're not Xie Yu'an! You're Yu Xiuming! 482 00:36:32,580 --> 00:36:33,950 You liar! 483 00:36:34,060 --> 00:36:35,500 You murderous devil! Shame on you! 484 00:36:35,710 --> 00:36:37,190 You'll get what's coming for you! 485 00:36:39,910 --> 00:36:42,230 Put her away in a far tent. 486 00:36:42,230 --> 00:36:43,470 I don't want to be disturbed. 487 00:36:43,950 --> 00:36:44,670 Yes, Your Majesty. 488 00:36:49,470 --> 00:36:51,540 Yu Xiuming! Come back here! 489 00:36:52,630 --> 00:36:54,430 You said you'd protect Rui! 490 00:36:58,340 --> 00:36:59,870 Princess Zhuyan was abducted. 491 00:36:59,870 --> 00:37:01,110 I ordered Zhuying to track her down. 492 00:37:01,110 --> 00:37:02,670 This isn't a trivial matter. 493 00:37:02,670 --> 00:37:04,950 It's better for Your Majesty to be prepared. 494 00:37:04,950 --> 00:37:07,020 [Leng Tianxi, Commander of the Winged Guards] There's no rush. So long as we find her. 495 00:37:07,910 --> 00:37:08,780 Anyway, 496 00:37:09,710 --> 00:37:11,190 while on the way back, 497 00:37:11,580 --> 00:37:13,060 I came across a winged man. 498 00:37:13,910 --> 00:37:15,670 He is a Snow Crane like you. 499 00:37:15,670 --> 00:37:17,110 He is quite skilled. 500 00:37:18,150 --> 00:37:20,430 I reckon he's a winged elite. Do you know him? 501 00:37:20,870 --> 00:37:22,020 I have no clue. 502 00:37:26,780 --> 00:37:27,670 Search carefully. 503 00:37:28,470 --> 00:37:29,150 Yes, Sir. 504 00:37:29,780 --> 00:37:30,630 You go that way. 505 00:37:31,230 --> 00:37:32,190 You guys, come with me. 506 00:37:33,020 --> 00:37:33,630 This way. 507 00:37:33,950 --> 00:37:35,870 Wuyou, they're hot on our tail. 508 00:37:36,230 --> 00:37:37,110 Nothing here. 509 00:37:39,980 --> 00:37:40,950 Search ahead. 510 00:37:41,470 --> 00:37:41,950 Go. 511 00:37:49,580 --> 00:37:50,470 Quick! After them! 512 00:38:25,190 --> 00:38:25,740 Shoot him down! 513 00:38:25,780 --> 00:38:26,260 Yes, Sir. 514 00:38:33,390 --> 00:38:35,470 Don't shoot! Watch out for Princess Zhuyan. 515 00:38:44,300 --> 00:38:45,390 Your Majesty. 516 00:38:48,110 --> 00:38:49,980 I've got word from Qiulan Sea. 517 00:38:49,980 --> 00:38:51,780 They discovered traces of the Chao Army. 518 00:38:52,230 --> 00:38:53,060 Good. 519 00:38:53,950 --> 00:38:54,780 Your Majesty. 520 00:38:54,870 --> 00:38:56,260 What is our next move? 521 00:38:58,260 --> 00:39:00,260 Gather the seven tribes. 522 00:39:00,780 --> 00:39:02,150 March straight for Qiulan Sea. 523 00:39:02,190 --> 00:39:02,950 Will do. 524 00:39:04,260 --> 00:39:06,390 But I have my qualms about whether or not 525 00:39:07,500 --> 00:39:08,780 the Seven Tribes will fight as one. 526 00:39:09,540 --> 00:39:10,670 Tell them. 527 00:39:12,430 --> 00:39:14,190 Once we get past this ordeal, 528 00:39:15,110 --> 00:39:18,260 Yebei will no longer have to suffer in this place of bitter cold. 529 00:39:18,740 --> 00:39:22,710 I had to sacrifice my daughter for this chance to fight back. 530 00:39:23,060 --> 00:39:25,060 No one is allowed to back off. 531 00:39:25,500 --> 00:39:26,580 Understood. 532 00:39:38,300 --> 00:39:39,980 [Fan Residence] Sir, an urgent message from the front line. 533 00:39:40,540 --> 00:39:42,910 The Lanyi Army was ordered to secure Qiulan Sea. 534 00:39:42,910 --> 00:39:46,470 They were ambushed by the Qihai Tribe and suffered great casualties. 535 00:39:48,060 --> 00:39:50,910 One more thing. Princess Zhuyan was abducted. 536 00:39:50,910 --> 00:39:52,580 She hasn't been found. 537 00:39:54,710 --> 00:39:56,150 Abducted? 538 00:39:56,950 --> 00:39:59,470 Does that mean His Majesty will attack Yebei? 539 00:39:59,820 --> 00:40:04,470 You're jesting, Sir. The Lanyi Army has been annihilated in Yebei. 540 00:40:04,470 --> 00:40:07,020 I don't think there's room for reconciliation. 541 00:40:08,300 --> 00:40:10,710 What if His Majesty still doesn't want to fight? 542 00:40:10,710 --> 00:40:12,390 Go and find out. 543 00:40:13,110 --> 00:40:14,020 Yes, Sir. 544 00:40:23,710 --> 00:40:24,870 No man or horse 545 00:40:24,870 --> 00:40:27,260 will be allowed to step on Chao's soil. 546 00:40:27,740 --> 00:40:28,910 Yes, Your Majesty. 547 00:40:29,430 --> 00:40:30,150 Your Majesty. 548 00:40:32,780 --> 00:40:35,300 On the way to set up a defense by Qiulan Sea, 549 00:40:35,300 --> 00:40:38,780 Xie Yu'an was ambushed by the Qihai Tribe. 550 00:40:41,470 --> 00:40:42,580 The number of Lanyi soldiers 551 00:40:43,300 --> 00:40:45,020 who survived the battle at Qiulan Sea 552 00:40:46,260 --> 00:40:47,630 is 31. 553 00:40:48,820 --> 00:40:50,500 I've taken note. 554 00:40:51,820 --> 00:40:52,950 Cai Can, lead your vanguard 555 00:40:53,950 --> 00:40:56,110 to secure Qiulan Sea immediately. 556 00:40:56,580 --> 00:40:58,020 Yes, Your Majesty. 557 00:40:59,230 --> 00:41:00,580 Don't just stand there. 558 00:41:01,670 --> 00:41:02,580 Dispatch the troops. 559 00:41:03,340 --> 00:41:05,340 Don't drag your feet and ruin any chance of winning. 560 00:41:05,910 --> 00:41:06,710 Yes, Your Majesty. 561 00:41:21,190 --> 00:41:23,260 I'm sorry, Your Majesty. 562 00:41:24,020 --> 00:41:26,540 I wasn't able to get Princess Zhuyan back. 563 00:41:26,540 --> 00:41:30,540 You failed to find the princess. What about the Mirror of Youth? 564 00:41:30,950 --> 00:41:34,110 Your Majesty, the Mirror of Youth is gone together with the princess. 565 00:41:34,540 --> 00:41:35,740 Please mete out the punishment. 566 00:41:37,740 --> 00:41:39,060 Compared to punishing you, 567 00:41:39,150 --> 00:41:42,060 I'd rather you get the Mirror of Youth back. 568 00:41:43,020 --> 00:41:44,910 This is a task I'm giving you. 569 00:41:45,580 --> 00:41:46,500 If you can't accomplish it, 570 00:41:46,820 --> 00:41:47,910 then 571 00:41:47,910 --> 00:41:49,910 I will have to punish you. 572 00:41:50,740 --> 00:41:51,740 Yes, Your Majesty. 573 00:42:03,580 --> 00:42:05,390 I've lost Qihai Rui. 574 00:42:08,060 --> 00:42:09,910 What about the other one I brought back? 575 00:42:10,630 --> 00:42:11,340 She's in the back tent. 576 00:42:12,500 --> 00:42:14,190 The lady's fever won't subside. 577 00:42:14,910 --> 00:42:16,630 The army physician is doing his best. 578 00:42:17,110 --> 00:42:18,910 But there's been no improvement. 579 00:42:27,980 --> 00:42:30,670 Physician! Physician, please save our general! 580 00:42:30,670 --> 00:42:31,710 Come this way. Sit down. 581 00:42:32,630 --> 00:42:34,300 General Xie, how did you get wounded so badly? 582 00:42:43,260 --> 00:42:45,020 Envoy of Chao for a marriage alliance, 583 00:42:45,540 --> 00:42:46,470 Commander of the Lanyi Army, 584 00:42:46,780 --> 00:42:48,190 General Who Defeats Bandits, Xie Yu'an. 585 00:42:49,190 --> 00:42:50,780 greets His Majesty, King Qihai. 586 00:42:58,340 --> 00:43:00,060 I'm out of wound medicine. Please hold on, Sir. 587 00:43:00,060 --> 00:43:01,190 I'll go get more. 588 00:43:01,190 --> 00:43:02,740 Go and get it quickly. 589 00:43:07,580 --> 00:43:09,540 Did you manage to recover the bodies of our men? 590 00:43:09,540 --> 00:43:11,540 The Winged Guards have retrieved more than 1000 bodies. 591 00:43:11,740 --> 00:43:13,060 Some are incomplete. 592 00:43:13,430 --> 00:43:14,190 They're impossible to identify. 593 00:43:16,060 --> 00:43:16,950 What about Vice Commander Yan? 594 00:43:17,470 --> 00:43:18,230 I've asked. 595 00:43:18,780 --> 00:43:20,470 His body hasn't been found. 596 00:43:30,020 --> 00:43:31,670 The Lanyi Army has been utterly defeated, 597 00:43:32,780 --> 00:43:35,340 and I can't even retrieve the bodies of my men. 598 00:43:45,970 --> 00:43:49,010 ♪The earth as a plaque♪ 599 00:43:49,970 --> 00:43:52,410 ♪The sun and the moon as poems♪ 600 00:43:53,290 --> 00:43:57,890 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 601 00:43:59,930 --> 00:44:03,090 ♪Time as a scroll♪ 602 00:44:03,450 --> 00:44:05,810 ♪The stars as the inkstone♪ 603 00:44:05,810 --> 00:44:11,090 ♪Writing with the light of the sea♪ 604 00:44:11,690 --> 00:44:15,650 ♪Through several lives and reincarnations♪ 605 00:44:15,810 --> 00:44:18,890 ♪I search the world for wisdom♪ 606 00:44:19,130 --> 00:44:23,930 ♪To smooth the folds of the years♪ 607 00:44:25,330 --> 00:44:28,850 ♪There is a hole in my heart♪ 608 00:44:29,130 --> 00:44:31,250 ♪Void of someone♪ 609 00:44:31,570 --> 00:44:36,330 ♪Now I know what forever tastes like♪ 610 00:44:36,650 --> 00:44:39,530 ♪I'll trade my youth for yours♪ 611 00:44:39,770 --> 00:44:42,730 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 612 00:44:42,930 --> 00:44:47,090 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 613 00:44:47,690 --> 00:44:49,690 ♪Of the world♪ 614 00:44:49,770 --> 00:44:52,250 ♪Draw the lines of fate♪ 615 00:44:52,570 --> 00:44:55,410 ♪Carve destinies♪ 616 00:44:55,730 --> 00:44:59,850 ♪And our roles in the world♪ 617 00:45:00,450 --> 00:45:02,490 ♪With me♪ 618 00:45:02,690 --> 00:45:05,330 ♪All worldly desires♪ 619 00:45:05,650 --> 00:45:08,450 ♪Fall from your fingertips♪ 620 00:45:08,530 --> 00:45:11,010 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 621 00:45:11,210 --> 00:45:14,530 ♪Orbit the seas like a song♪ 622 00:45:14,970 --> 00:45:17,770 ♪I'll trade my youth for yours♪ 623 00:45:17,890 --> 00:45:20,970 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 624 00:45:21,290 --> 00:45:25,330 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 625 00:45:25,930 --> 00:45:27,890 ♪Of the world♪ 626 00:45:27,890 --> 00:45:30,490 ♪Draw the lines of fate♪ 627 00:45:30,770 --> 00:45:33,650 ♪Carve destinies♪ 628 00:45:33,810 --> 00:45:38,090 ♪And our roles in the world♪ 629 00:45:38,890 --> 00:45:40,730 ♪With me♪ 630 00:45:40,890 --> 00:45:43,570 ♪All worldly desires♪ 631 00:45:43,850 --> 00:45:46,690 ♪Fall from your fingertips♪ 632 00:45:46,810 --> 00:45:49,250 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 633 00:45:49,410 --> 00:45:53,130 ♪Orbit the seas like a song♪ 634 00:45:55,170 --> 00:45:58,410 ♪The stars shine brightly♪ 635 00:46:00,010 --> 00:46:05,610 ♪For you and me♪ 43950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.