All language subtitles for Sheriff Callies s02e13 Pecks Prisoner Promise.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,787 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,825 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,917 --> 00:00:10,747 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,834 --> 00:00:14,334 ♪ Got my badge here On my vest ♪ 5 00:00:14,417 --> 00:00:17,167 ♪ I'm ridin', I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,170 ♪ Some say I'm the best In the West ♪ 7 00:00:20,250 --> 00:00:23,960 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 8 00:00:24,041 --> 00:00:26,131 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,291 --> 00:00:30,501 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,213 ♪ Saddle up And ride on in ♪ 11 00:00:33,291 --> 00:00:35,961 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:36,041 --> 00:00:39,881 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,959 --> 00:00:42,079 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,166 --> 00:00:43,786 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,961 (Prairie Dog Trio singing) 16 00:00:55,417 --> 00:00:57,877 Nothin' better than spendin' the day at the fair 17 00:00:57,959 --> 00:00:59,789 with your best friend, huh, Toby? 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 You said it, Peck. It's better than... 19 00:01:02,458 --> 00:01:04,168 A bag of popcorn? 20 00:01:04,250 --> 00:01:06,580 Thanks, Peck. Trail mix? 21 00:01:07,917 --> 00:01:08,997 Mmm. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,173 (Doc Quackers) Hurry, folks! 23 00:01:10,250 --> 00:01:13,380 I'm just about to pick the winner of the Grand Prize! 24 00:01:13,458 --> 00:01:14,828 (crowd cheering) 25 00:01:14,917 --> 00:01:16,667 Step right up and take a ticket! 26 00:01:16,750 --> 00:01:20,710 You could win these genuine gold Rodeo Rollers! 27 00:01:21,750 --> 00:01:24,170 -Holy jalapenos! -Jeepers! 28 00:01:24,250 --> 00:01:26,460 When I spin this raffle barrel, 29 00:01:26,542 --> 00:01:28,382 a lucky ticket will pop out. 30 00:01:28,375 --> 00:01:32,955 And whoever holds the matching ticket stub will be the winner. 31 00:01:33,041 --> 00:01:35,501 Wee-doggie, those skates are humdingers! 32 00:01:35,583 --> 00:01:38,673 That wee-doggie goes double for me. 33 00:01:38,750 --> 00:01:43,420 ♪ They really want those skates ♪ 34 00:01:43,500 --> 00:01:45,130 -I'll take a ticket! -Me too! 35 00:01:45,208 --> 00:01:47,828 (chuckling) There you go, lads. 36 00:01:47,917 --> 00:01:49,537 But don't wander off, 37 00:01:49,625 --> 00:01:53,245 the winner must be here to claim the prize. 38 00:01:58,208 --> 00:02:01,248 Let's steal them golden skates, boss. 39 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 -Whoa! -Not with all these folks gawking! 40 00:02:08,875 --> 00:02:11,785 We'll wait till the lucky winner gets 'em. 41 00:02:11,875 --> 00:02:15,125 When he's off by hisself, then we gonna snatch 'em! 42 00:02:15,208 --> 00:02:17,668 (cackling) 43 00:02:17,750 --> 00:02:20,210 Duane, why ain't you cackling? 44 00:02:20,291 --> 00:02:22,541 (whimpers) 45 00:02:22,625 --> 00:02:25,665 Round and round the raffle drum goes. 46 00:02:25,750 --> 00:02:28,130 Who will win? Nobody knows! 47 00:02:28,208 --> 00:02:30,748 Come on, green ticket. 48 00:02:30,834 --> 00:02:33,504 Red, red, red, red, red, red, red! 49 00:02:33,583 --> 00:02:35,753 Deputy Peck! Oh, thank goodness! 50 00:02:35,834 --> 00:02:37,544 We need your help right away! 51 00:02:37,625 --> 00:02:39,785 Now? Can't it wait a tidge? 52 00:02:39,875 --> 00:02:42,415 Poor Priscilla fell in the cotton candy machine. 53 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 It's so sticky she can't get out. 54 00:02:45,583 --> 00:02:46,423 Hurry! 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,541 But what if you win? 56 00:02:48,625 --> 00:02:51,575 Doc said you have to be here to claim the prize. 57 00:02:51,667 --> 00:02:53,327 Deputy duty calls. 58 00:02:53,417 --> 00:02:55,627 Even if it means missing the ticket pickin'. 59 00:02:55,709 --> 00:02:57,169 Cornflabbit! 60 00:02:58,333 --> 00:03:00,173 Ooh! Oh, dear! 61 00:03:00,250 --> 00:03:01,540 Help! 62 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Ooh, this tastes so good. Save me! 63 00:03:06,208 --> 00:03:07,288 Easy now. 64 00:03:07,375 --> 00:03:08,915 I got ya... 65 00:03:09,000 --> 00:03:10,880 Ah, ah! 66 00:03:10,959 --> 00:03:12,419 (straining) 67 00:03:12,500 --> 00:03:13,710 Stop moving! Ah! 68 00:03:13,792 --> 00:03:15,962 (both screaming) 69 00:03:17,417 --> 00:03:19,417 -(Priscilla) Yummy! -Save me! 70 00:03:20,625 --> 00:03:23,325 Thank you ever so much, Deputy! 71 00:03:23,417 --> 00:03:26,247 All in a day's work, Priscilla. 72 00:03:26,333 --> 00:03:28,173 (straining) Now, if you'll excuse me, 73 00:03:28,250 --> 00:03:30,710 gotta get back to the raffle. 74 00:03:30,792 --> 00:03:31,752 Oh! 75 00:03:31,834 --> 00:03:33,964 And the winner is... 76 00:03:34,041 --> 00:03:35,171 Red! 77 00:03:35,250 --> 00:03:37,290 Who's holding the red ticket? 78 00:03:37,375 --> 00:03:38,955 (indistinct chattering) 79 00:03:39,041 --> 00:03:41,041 No, wait! I've got it! 80 00:03:41,125 --> 00:03:43,495 I have the red ticket! Whoo-hoo! 81 00:03:43,583 --> 00:03:48,633 Yes, indeed. The lucky winner of the Golden Rodeo Rollers is... 82 00:03:48,709 --> 00:03:49,749 Toby! 83 00:03:49,834 --> 00:03:51,464 (crowd cheers) 84 00:03:53,208 --> 00:03:56,628 Now we know who to rob soon as he's all alone. 85 00:03:56,709 --> 00:03:58,789 (cackling) 86 00:03:58,875 --> 00:04:01,035 Duane. 87 00:04:01,125 --> 00:04:03,205 Gotta get back! 88 00:04:03,291 --> 00:04:04,711 (struggling) 89 00:04:04,792 --> 00:04:06,542 (Peck giggles) It's tickling. 90 00:04:06,625 --> 00:04:08,035 What in whiskers? 91 00:04:10,125 --> 00:04:11,665 What about me? 92 00:04:18,667 --> 00:04:20,327 (all cheering) 93 00:04:20,417 --> 00:04:22,577 Yay, Sheriff Callie! 94 00:04:22,667 --> 00:04:26,167 Whoo! And here's a little treat for your troubles. 95 00:04:26,250 --> 00:04:28,130 Well, not so little. 96 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 (chuckles) 97 00:04:29,542 --> 00:04:31,832 Why, Sheriff, Deputy, 98 00:04:31,917 --> 00:04:35,957 you're both as sweet as this! 99 00:04:38,208 --> 00:04:40,668 -Bees! Bees! Bees! Oh, dear! -Get away! 100 00:04:40,750 --> 00:04:43,420 Looks like I have some bee shooin' to do. 101 00:04:45,375 --> 00:04:47,955 Peck, look! I won, I won! 102 00:04:48,041 --> 00:04:50,131 Whoa! 103 00:04:50,208 --> 00:04:53,208 Good for you, Toby! I'm real happy for you, buddy. 104 00:04:53,291 --> 00:04:54,961 Aw, thanks, Peck. 105 00:04:55,041 --> 00:04:58,211 Good thing I saw that red ticket or somebody else mighta got 'em. 106 00:04:58,291 --> 00:05:01,291 The red ticket won? My red ticket? 107 00:05:01,375 --> 00:05:03,495 Yep. I found it on the ground. 108 00:05:03,583 --> 00:05:05,173 Wee-doggie! 109 00:05:05,250 --> 00:05:06,830 That means I won! 110 00:05:06,917 --> 00:05:09,997 But you weren't there, so I got the prize. 111 00:05:10,083 --> 00:05:13,583 But you should give them skates to me on account of I had the red ticket 112 00:05:13,667 --> 00:05:15,247 and I'm your best friend. 113 00:05:15,333 --> 00:05:18,883 But since you left the red ticket and you're my best friend, 114 00:05:18,959 --> 00:05:20,539 you should let me keep 'em. 115 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 Cornflabbit, Toby! Just give me my Rodeo Rollers! 116 00:05:23,875 --> 00:05:24,915 No! 117 00:05:25,000 --> 00:05:26,210 Come back here! 118 00:05:26,291 --> 00:05:27,671 Whoa! Whoops. 119 00:05:27,750 --> 00:05:29,460 'Scuse me. Comin' through! 120 00:05:31,250 --> 00:05:33,250 ♪ Best friends Peck and Toby ♪ 121 00:05:33,333 --> 00:05:35,253 ♪ Both want to keep the prize ♪ 122 00:05:35,333 --> 00:05:37,253 ♪ But they'll just keep a-squabblin' ♪ 123 00:05:37,333 --> 00:05:41,253 ♪ Unless they compromise ♪ 124 00:05:41,959 --> 00:05:43,079 Whoa! 125 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 Whoa! 126 00:05:44,500 --> 00:05:46,920 Now's our chance, boys! Get 'em! 127 00:05:47,000 --> 00:05:48,500 (all groan) 128 00:05:51,417 --> 00:05:53,417 Whoa! (chuckles) 129 00:05:53,500 --> 00:05:56,330 Tobias P. Cactus, you are under arrest 130 00:05:56,417 --> 00:05:58,667 for skatin' with stolen property. 131 00:05:58,750 --> 00:06:00,540 Meanin' mine! 132 00:06:00,625 --> 00:06:02,075 (struggling) 133 00:06:03,959 --> 00:06:06,039 Now what in whiskers is going on? 134 00:06:06,125 --> 00:06:08,495 (Both) I won the Rodeo Rollers! 135 00:06:08,583 --> 00:06:10,253 No, I did! 136 00:06:10,333 --> 00:06:12,463 Let's calm down and sort this out. 137 00:06:12,542 --> 00:06:14,882 Now who had the winning ticket? 138 00:06:14,959 --> 00:06:16,079 I did! 139 00:06:16,166 --> 00:06:19,076 But he wasn't there to claim 'em, I was! 140 00:06:19,166 --> 00:06:20,666 With my ticket! 141 00:06:20,750 --> 00:06:22,790 In my hand! 142 00:06:22,875 --> 00:06:25,455 Tell you what, why don't we say you both won 'em? 143 00:06:25,542 --> 00:06:28,292 So now you share 'em. 'Cause that's what friends do. 144 00:06:28,375 --> 00:06:29,665 -Right? -Okay. 145 00:06:29,750 --> 00:06:31,830 Then I'm gonna skate over here. 146 00:06:31,917 --> 00:06:34,247 And I'm gonna skate over there. 147 00:06:36,000 --> 00:06:37,380 (Both) Ow! 148 00:06:37,458 --> 00:06:41,208 I meant take turns wearing both Rodeo Rollers. 149 00:06:41,291 --> 00:06:43,081 Sounds like a fine plan to me. 150 00:06:43,166 --> 00:06:45,496 So hand it over, Toby. It's my turn now. 151 00:06:48,125 --> 00:06:50,415 Wee-doggie! 152 00:06:50,500 --> 00:06:52,130 But pretty soon it's my turn again! 153 00:06:53,667 --> 00:06:56,707 ♪ Adios, vamonos and see you later ♪ 154 00:06:56,792 --> 00:07:00,252 ♪ I've been waitin' round to be a roller-skater ♪ 155 00:07:00,333 --> 00:07:02,923 ♪ Now it's time for someone else to be the waiter ♪ 156 00:07:03,000 --> 00:07:07,330 -♪ 'Cause... ♪ -♪ It's my turn now! ♪ 157 00:07:07,417 --> 00:07:10,667 ♪ I'm as happy as a pirate with his booty ♪ 158 00:07:10,750 --> 00:07:14,250 ♪ Or a kid who's got a cone o' tutti-frutti ♪ 159 00:07:14,333 --> 00:07:17,003 ♪ I don't even mind a fall on my patooty 160 00:07:17,083 --> 00:07:20,963 ♪ 'Cause... ♪ ♪ It's my turn now! ♪ 161 00:07:27,625 --> 00:07:30,875 ♪ It's so nice of me to share 'em ♪ 162 00:07:30,959 --> 00:07:34,249 ♪ But it's time I got to wear 'em ♪ 163 00:07:34,333 --> 00:07:36,883 ♪ So I'll just get his attention ♪ 164 00:07:36,959 --> 00:07:40,709 ♪ As I so politely mention ♪ 165 00:07:40,792 --> 00:07:44,082 ♪ That it's my turn ♪ 166 00:07:44,166 --> 00:07:46,536 ♪ Now! ♪ 167 00:07:48,667 --> 00:07:49,747 (gasps) 168 00:07:51,792 --> 00:07:54,922 Hey, look, there's Sparky! Hi, boy! 169 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 Oh, how lovely! 170 00:07:56,583 --> 00:08:00,043 Somebody won those fancy Rodeo Rollers. 171 00:08:00,125 --> 00:08:02,205 Yep. Peck and Toby. 172 00:08:02,291 --> 00:08:03,921 Glad they learned to share 'em. 173 00:08:04,000 --> 00:08:06,540 But that's not Peck or Toby. 174 00:08:06,625 --> 00:08:07,825 Bandits! 175 00:08:07,917 --> 00:08:10,997 Sure as sunrise they stole those golden skates! 176 00:08:11,083 --> 00:08:12,383 (whistles) 177 00:08:12,458 --> 00:08:13,708 -Giddy-up, boy! -(neighs) 178 00:08:13,792 --> 00:08:15,542 Where in tarnation are they? 179 00:08:15,625 --> 00:08:19,205 Sheriff, Peck lost my Rodeo Rollers! 180 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 He means, I lost my Rodeo Rollers! 181 00:08:21,875 --> 00:08:23,245 I'm afraid you're both wrong. 182 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Some no-good bandits got 'em! 183 00:08:25,166 --> 00:08:26,956 And they skated that-a-way! 184 00:08:27,041 --> 00:08:29,421 Whoo-hoo! 185 00:08:30,709 --> 00:08:33,039 That sure looks like fun, boss. 186 00:08:33,125 --> 00:08:36,205 Uh-oh. Sheriff Callie's on our trail! 187 00:08:36,291 --> 00:08:38,131 Giddy-up us into those hills. 188 00:08:38,208 --> 00:08:39,878 We'll lose her there! 189 00:08:41,208 --> 00:08:43,628 Hurry, Sparky! 'Fore we lose 'em! 190 00:08:43,709 --> 00:08:45,579 (both panting) 191 00:08:51,458 --> 00:08:52,748 (Sparky snorts) 192 00:08:55,333 --> 00:08:58,833 (chuckles) Now that that do-goodin' sheriff's gone, 193 00:08:58,917 --> 00:09:00,537 roller me outta here, boys! 194 00:09:00,625 --> 00:09:02,205 Uh, boss, 195 00:09:02,291 --> 00:09:05,631 ain't it about time I got a turn with them skates? 196 00:09:05,709 --> 00:09:08,669 (scoffs) There ain't no takin' turns in bad-guyin'! 197 00:09:08,750 --> 00:09:10,420 That don't seem fair. 198 00:09:10,500 --> 00:09:13,420 I should get a doggone turn too! 199 00:09:13,500 --> 00:09:14,880 (Both) Shush, Duane! 200 00:09:14,959 --> 00:09:17,129 (bandits bickering) The bandits! 201 00:09:19,709 --> 00:09:23,129 Do they sound kinda like some fellas we know? 202 00:09:23,208 --> 00:09:26,078 Nope. They sound like us. 203 00:09:26,166 --> 00:09:28,206 -Gimme! Gimme! -No! (grunts) 204 00:09:28,291 --> 00:09:29,381 (grunts) 205 00:09:29,458 --> 00:09:31,498 Peck, I've been thinking. 206 00:09:31,583 --> 00:09:33,463 It was your ticket. 207 00:09:33,542 --> 00:09:36,712 So, they should be your Rodeo Rollers. 208 00:09:36,792 --> 00:09:39,422 No, I wasn't there. You were. 209 00:09:39,500 --> 00:09:41,880 They should be your Rodeo Rollers. 210 00:09:41,959 --> 00:09:43,539 (straining) 211 00:09:43,625 --> 00:09:44,665 (Bandit) They're mine! 212 00:09:45,875 --> 00:09:46,875 Ooh! 213 00:09:46,959 --> 00:09:48,829 (Both) Our Rodeo Rollers! 214 00:09:48,917 --> 00:09:49,997 Hey! 215 00:09:50,083 --> 00:09:51,423 (grunting) 216 00:09:54,583 --> 00:09:55,713 Come on! 217 00:09:56,709 --> 00:09:58,499 We gotta find Sheriff Callie! 218 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 -Sheriff, up here! -Help! 219 00:10:04,291 --> 00:10:06,461 (Sparky neighs) 220 00:10:06,542 --> 00:10:09,042 Let's get outta here! Fast! 221 00:10:09,125 --> 00:10:11,035 You thinkin' what I'm thinkin'? 222 00:10:11,125 --> 00:10:13,705 (chuckles) I'm thinkin' I am! 223 00:10:13,792 --> 00:10:16,542 Then boot up, buddy. It's skatin' time! 224 00:10:16,625 --> 00:10:20,785 Ready? Let's roll. 225 00:10:22,792 --> 00:10:24,422 Whoo-hoo! 226 00:10:28,500 --> 00:10:32,420 (gulps) I really wanna re-steal them skates, so... 227 00:10:32,500 --> 00:10:33,920 (yells) 228 00:10:37,208 --> 00:10:38,578 (Both) Whee! 229 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 Whoa! 230 00:10:46,291 --> 00:10:47,671 Peck? Toby? 231 00:10:47,750 --> 00:10:49,380 (bandit screaming) 232 00:10:53,709 --> 00:10:55,289 Leapin' lassos! 233 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 (Both) Whoa! 234 00:11:01,834 --> 00:11:04,214 -Hang on, buddy! -Uh-oh! 235 00:11:04,291 --> 00:11:06,331 (screaming) 236 00:11:07,417 --> 00:11:09,287 -Wow! -Ooh! 237 00:11:09,375 --> 00:11:10,785 (grunts) 238 00:11:12,959 --> 00:11:14,079 (Both) Whoa! 239 00:11:15,417 --> 00:11:16,997 Phew! 240 00:11:17,083 --> 00:11:20,003 Split up and get outta here 'fore Sheriff Callie catches us! 241 00:11:32,667 --> 00:11:34,627 (growls) We woulda got away 242 00:11:34,709 --> 00:11:37,129 'cept for you two and your darn turn-takin'! 243 00:11:37,208 --> 00:11:40,328 That's the difference between bandits and best friends. 244 00:11:40,417 --> 00:11:42,627 Peck and Toby learned how to share. 245 00:11:42,709 --> 00:11:44,379 You're right about that, Sheriff. 246 00:11:44,458 --> 00:11:47,958 Now what do you say we buddy skate all the way back to town 247 00:11:48,041 --> 00:11:49,791 to show off our prize, Toby? 248 00:11:49,875 --> 00:11:51,995 (chuckles) I'm right beside you, Peck. 249 00:11:52,083 --> 00:11:54,253 Whoa-oa-oa! Whoopsie! 250 00:11:55,291 --> 00:11:57,961 Or... (chuckles) We could just walk. 251 00:11:58,041 --> 00:11:59,881 (laughs) 252 00:11:59,959 --> 00:12:05,579 ♪ A friend's the best prize of all ♪ 253 00:12:11,458 --> 00:12:13,958 (Prairie Dog Trio singing) 254 00:12:15,542 --> 00:12:17,382 (Peck) Boot polish. (Toby) Boot polish. 255 00:12:17,458 --> 00:12:20,538 Shinin' cloth. 256 00:12:20,625 --> 00:12:23,705 Whoo-wee! You fellas sure do look spiffy. 257 00:12:23,792 --> 00:12:25,292 That's the idea, Sheriff. 258 00:12:25,375 --> 00:12:28,575 It's not every day the town has a horse hitchin' ceremony. 259 00:12:28,667 --> 00:12:32,077 We've gotta look our best for the special occasion. 260 00:12:32,166 --> 00:12:33,416 (ringing) 261 00:12:33,500 --> 00:12:35,670 Nice and Friendly Corners, Sheriff Callie speakin'. 262 00:12:35,750 --> 00:12:37,460 Why, howdy, Sheriff Barker! 263 00:12:37,542 --> 00:12:39,172 How's everything in Red Gap? 264 00:12:39,250 --> 00:12:40,500 Not so good. 265 00:12:40,583 --> 00:12:43,253 We got us a bad case of droopy drawers! 266 00:12:44,834 --> 00:12:49,334 ♪ Red Gap's got droopy drawers ♪ 267 00:12:49,417 --> 00:12:52,287 I can't uphold the law if I can't uphold my pants. 268 00:12:52,375 --> 00:12:54,785 We need your help, Sheriff Callie! 269 00:12:54,875 --> 00:12:57,165 I'll be there in two shakes of a tail! 270 00:12:57,250 --> 00:12:59,290 Trouble in Red Gap, fellas. 271 00:12:59,375 --> 00:13:00,875 I'm gonna go help out. 272 00:13:00,959 --> 00:13:02,879 Deputy, you're in charge while I'm gone. 273 00:13:02,959 --> 00:13:05,129 I'll keep a keen eye on the town, Sheriff. 274 00:13:07,000 --> 00:13:09,040 Peanut, Blackie, 275 00:13:09,125 --> 00:13:13,125 it's not every day that two horses promise to drive a wagon together. 276 00:13:13,208 --> 00:13:14,918 That's why I am going to make sure 277 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 everything is just perfect for your hitchin'. 278 00:13:20,083 --> 00:13:22,003 Dirty Dan! Dusty! 279 00:13:22,083 --> 00:13:25,423 You're dirtier and dustier than ever! 280 00:13:25,500 --> 00:13:27,460 Thanks for noticin', Priscilla. 281 00:13:27,542 --> 00:13:30,962 We wanted to look our best for the special occasion. 282 00:13:33,709 --> 00:13:38,079 Oswald, my friend, we tricked the folks of Red Gap real good. 283 00:13:38,166 --> 00:13:42,286 What are we gonna do with all these belt buckles now, Tricky Travis? 284 00:13:42,375 --> 00:13:45,035 We're gonna do what we always do, Oswald. 285 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Trick a new town of suckers into buying 'em from us! 286 00:13:48,250 --> 00:13:50,960 (both laugh) 287 00:13:51,041 --> 00:13:54,541 Uh-oh! It's Sheriff Callie! 288 00:13:54,625 --> 00:13:59,575 Yeah, she might not be too keen on our belt buckle enterprise, Oswald. 289 00:13:59,667 --> 00:14:01,167 We need to hide, fast! 290 00:14:01,250 --> 00:14:02,580 (Oswald) Right! 291 00:14:08,291 --> 00:14:11,581 Well, well. Sheriff Callie is heading out of town. 292 00:14:11,667 --> 00:14:14,577 That means Nice and Friendly Corners is the perfect place 293 00:14:14,667 --> 00:14:16,747 to sell our belt buckles, Oswald. 294 00:14:16,834 --> 00:14:19,084 What if folks don't wanna buy 'em? 295 00:14:19,166 --> 00:14:21,376 Oh, they will. 296 00:14:21,458 --> 00:14:24,628 Because we're gonna trick 'em into thinking belt buckles are all the rage. 297 00:14:29,166 --> 00:14:31,956 Hey! Wait for me! 298 00:14:32,041 --> 00:14:34,041 Welcome to the hitchin', folks! 299 00:14:34,125 --> 00:14:37,325 Soon as Governor Groundhog gets here to officiate, 300 00:14:37,417 --> 00:14:39,247 the ceremony will begin. 301 00:14:39,333 --> 00:14:43,083 My, don't you all just look so spiffy. 302 00:14:43,166 --> 00:14:44,166 Thanks, Priscilla! 303 00:14:44,250 --> 00:14:45,670 (chuckles) It's the badge polish! 304 00:14:45,750 --> 00:14:47,500 Ah! Feels good to look good! 305 00:14:47,583 --> 00:14:50,753 Spiffy for Nice and Friendly Corners, maybe, 306 00:14:50,834 --> 00:14:53,794 but in High Falootin' City you wouldn't be seen at a hitchin' 307 00:14:53,875 --> 00:14:56,035 without wearing a belt buckle. 308 00:14:56,125 --> 00:14:57,455 (All) A belt buckle? 309 00:14:57,542 --> 00:14:59,582 That's right. They're all the rage. 310 00:14:59,667 --> 00:15:03,327 Ladies love them. And anyone who's anyone wears one. 311 00:15:03,417 --> 00:15:05,787 At least anyone who wants to look their spiffiest. 312 00:15:05,875 --> 00:15:07,955 (all clamoring) 313 00:15:08,041 --> 00:15:10,381 (chuckles) Well, then you folks are in luck. 314 00:15:10,458 --> 00:15:12,458 Oswald. 315 00:15:12,542 --> 00:15:15,082 Feast your eyes on the finest collection of belt buckles 316 00:15:15,166 --> 00:15:17,076 this side of High Falootin' City. 317 00:15:17,166 --> 00:15:18,706 (All) Wow! 318 00:15:18,792 --> 00:15:20,962 Yeah! And because I'm feeling generous, 319 00:15:21,041 --> 00:15:23,671 I'll make you a deal, a buckle for a dollar. 320 00:15:23,750 --> 00:15:26,710 Why you ask? Why, because everyone's gotta get a buckle! 321 00:15:27,834 --> 00:15:29,834 ♪ You got to get a buckle ♪ 322 00:15:29,917 --> 00:15:31,957 ♪ So the folks will be impressed ♪ 323 00:15:32,041 --> 00:15:33,671 ♪ You got to get a buckle ♪ 324 00:15:33,750 --> 00:15:35,460 ♪ Or they'll say you're badly dressed ♪ 325 00:15:35,542 --> 00:15:37,752 ♪ Yes, you got to get a buckle ♪ 326 00:15:37,834 --> 00:15:39,504 ♪ To stand out from the rest ♪ 327 00:15:39,583 --> 00:15:41,293 ♪ You got to get a buckle ♪ 328 00:15:41,375 --> 00:15:44,285 ♪ And my buckles are the best ♪ 329 00:15:44,375 --> 00:15:46,495 ♪ There's a hundred ways to wear 'em ♪ 330 00:15:46,583 --> 00:15:48,543 ♪ On your hat, your vest or collar ♪ 331 00:15:48,625 --> 00:15:50,495 ♪ You'll look spiffy yes, indeed ♪ 332 00:15:50,583 --> 00:15:52,213 ♪ And they only cost a dollar ♪ 333 00:15:52,291 --> 00:15:54,001 ♪ So step right up ♪ 334 00:15:54,083 --> 00:15:56,253 ♪ And get a buckle for your shoe and a buckle for your shirt ♪ 335 00:15:56,333 --> 00:15:58,173 ♪ And a buckle for your dandy sweater ♪ 336 00:15:58,250 --> 00:16:00,130 ♪ A brand new buckle on anything ♪ 337 00:16:00,208 --> 00:16:02,208 ♪ Makes everything look better ♪ 338 00:16:02,291 --> 00:16:04,081 ♪ Yes, indeed ♪ 339 00:16:04,166 --> 00:16:05,786 ♪ You got to get a buckle ♪ 340 00:16:05,875 --> 00:16:07,665 ♪ To stand out from the rest ♪ 341 00:16:07,750 --> 00:16:09,670 ♪ You got to get a buckle ♪ 342 00:16:09,750 --> 00:16:13,380 ♪ And my buckles are the best ♪ 343 00:16:14,083 --> 00:16:15,583 (all clamoring) 344 00:16:15,667 --> 00:16:18,497 There you go. Thank you very much. Always a pleasure. 345 00:16:18,583 --> 00:16:21,583 Whoa! Now you folks look twice as spiffy 346 00:16:21,667 --> 00:16:24,247 as the folks in High Falootin' City! 347 00:16:25,125 --> 00:16:27,205 Sweet sassafras! 348 00:16:27,291 --> 00:16:30,381 Folks here in Red Gap really do have droopy drawers. 349 00:16:30,458 --> 00:16:33,628 But why is everyone wearin' a fake mustache? 350 00:16:34,208 --> 00:16:35,328 In you go. 351 00:16:35,417 --> 00:16:37,207 And keep them pants up! 352 00:16:37,291 --> 00:16:39,711 -Oh! -Howdy, Sheriff! 353 00:16:39,792 --> 00:16:43,132 Sheriff Callie. Oh, thank goodness you're here! 354 00:16:43,208 --> 00:16:45,668 I can see your town's in a pickle, Sheriff. 355 00:16:45,750 --> 00:16:47,830 Can you tell me when all the trouble started? 356 00:16:47,917 --> 00:16:50,577 Well, I reckon drawers started droopin' 357 00:16:50,667 --> 00:16:53,417 not long after Tricky Travis came to town. 358 00:16:53,500 --> 00:16:55,250 Tricky Travis! 359 00:16:55,333 --> 00:16:58,293 -You know him? -All too well. Go on. 360 00:16:58,375 --> 00:17:02,495 He told us that fake mustaches are all the rage in High Falootin' City. 361 00:17:02,583 --> 00:17:04,583 'Course everyone wants to look spiffy. 362 00:17:04,667 --> 00:17:08,537 So Travis traded us mustaches for our belt buckles and suspenders. 363 00:17:08,625 --> 00:17:11,375 Sheriff Barker, you were tricked! 364 00:17:11,458 --> 00:17:14,538 A fake mustache isn't worth half of what a belt buckle is. 365 00:17:14,625 --> 00:17:16,455 And no one really needs one. 366 00:17:16,542 --> 00:17:21,082 Why, that no-good trickster done took our buckles and suspenders, 367 00:17:21,166 --> 00:17:23,826 and all we have to show for it are these! 368 00:17:24,959 --> 00:17:26,499 Don't fret, Sheriff. 369 00:17:26,583 --> 00:17:29,253 I aim to find those tricksters and get back your things. 370 00:17:29,333 --> 00:17:30,793 Which way did they go? 371 00:17:30,875 --> 00:17:33,955 Well, as I recall, they was driving toward... 372 00:17:34,041 --> 00:17:36,211 (gasps) Nice and Friendly Corners! 373 00:17:36,291 --> 00:17:39,461 I'd best hurry back before they try to trick my town too. 374 00:17:39,542 --> 00:17:42,712 Meanwhile, here, this'll cure your droopy drawers. 375 00:17:42,792 --> 00:17:46,382 Sheriff, you're a lifesaver! 376 00:17:46,458 --> 00:17:50,378 Just wait'll the governor sees how spiffy we look for the hitchin'! 377 00:17:50,458 --> 00:17:53,628 The governor? Ooh, he'll be our biggest sale yet! 378 00:17:53,709 --> 00:17:57,329 Hello, good folk of Nice and Friendly Corners! 379 00:17:57,417 --> 00:17:59,457 Welcome, Governor Groundhog! 380 00:17:59,542 --> 00:18:02,502 Nice day for a hitchin', don't you agree? 381 00:18:02,583 --> 00:18:04,713 (chuckles) It certainly is. 382 00:18:04,792 --> 00:18:08,252 And aren't you all looking very buckle-y today. 383 00:18:08,333 --> 00:18:10,043 Just wanting look spiffy, Governor. 384 00:18:10,125 --> 00:18:12,495 I'm sure a man of your stature 385 00:18:12,583 --> 00:18:15,043 knows that belt buckles are all the rage. 386 00:18:15,125 --> 00:18:17,825 They are? (stammers) Of course, they are! 387 00:18:17,917 --> 00:18:21,997 However, I seem to have left my belt buckle at home. 388 00:18:22,083 --> 00:18:23,713 Not to worry, my good man. 389 00:18:23,792 --> 00:18:25,582 I can supply you with one of your liking. 390 00:18:26,166 --> 00:18:28,576 Why, thank you. 391 00:18:28,667 --> 00:18:30,827 -Wow! You look great! -Spiffy! 392 00:18:30,917 --> 00:18:33,707 Now, shall we start the hitchin'? 393 00:18:33,792 --> 00:18:35,672 Oswald, with the sheriff still gone, 394 00:18:35,750 --> 00:18:37,790 we can keep trickin' 'em and make more money! 395 00:18:37,875 --> 00:18:40,285 "Dear Nice and Friendly Corners. 396 00:18:40,375 --> 00:18:41,875 Belt buckles out. 397 00:18:41,959 --> 00:18:45,749 Suspenders now all the rage, especially at a hitchin'! 398 00:18:45,834 --> 00:18:49,004 Yours truly, High Falootin' City." 399 00:18:49,083 --> 00:18:50,383 (laughing) 400 00:18:50,417 --> 00:18:53,997 Goodie, goodie. Another trick! 401 00:18:54,083 --> 00:18:55,923 Extra! Extra! 402 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 With the hitchin' about to begin, 403 00:18:58,583 --> 00:19:02,133 folks are lookin' spiffier than ever thanks to... 404 00:19:02,208 --> 00:19:03,788 (Oswald) Telegram! 405 00:19:05,625 --> 00:19:07,125 Dearly beloved, 406 00:19:07,208 --> 00:19:10,628 we are gathered here today to join Peanut and... 407 00:19:10,709 --> 00:19:13,209 Stop the hitchin'! Oh, this just in! 408 00:19:13,291 --> 00:19:14,541 (clears throat) 409 00:19:14,625 --> 00:19:16,875 "Dear Nice and Friendly Corners. 410 00:19:16,959 --> 00:19:19,999 Belt buckles out. Suspenders now all the rage, 411 00:19:20,083 --> 00:19:21,753 especially at a hitchin'! 412 00:19:21,834 --> 00:19:24,714 Yours truly, High Falootin' City." 413 00:19:24,792 --> 00:19:26,632 (speaking indistinctly) 414 00:19:28,083 --> 00:19:30,383 Suspenders, huh? Why, you're in luck! 415 00:19:30,458 --> 00:19:33,748 I happen to have a heap of 'em right here in my wagon! 416 00:19:33,834 --> 00:19:35,794 (all exclaim excitedly) 417 00:19:35,875 --> 00:19:39,625 I'd like to trade my buckle for a pair of suspenders, please. 418 00:19:39,709 --> 00:19:41,669 -Me too! -I must look spiffy! 419 00:19:41,750 --> 00:19:43,290 Sorry, no trades. 420 00:19:43,375 --> 00:19:46,455 Now which one of you wanna-be-spiffy folks would like suspenders? 421 00:19:46,542 --> 00:19:48,542 (all clamoring) 422 00:19:50,250 --> 00:19:51,920 ♪ Travis is a-trickin' folks ♪ 423 00:19:52,000 --> 00:19:53,920 ♪ And actin' mighty bad ♪ 424 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 ♪ They're buyin' things they don't need ♪ 425 00:19:56,083 --> 00:20:00,633 ♪ They're fallin' for a fad ♪ 426 00:20:00,709 --> 00:20:05,079 Never has anyone looked as spiffy as you very wise and handsome folks! 427 00:20:05,166 --> 00:20:06,456 (chuckles) 428 00:20:06,542 --> 00:20:08,542 And now, for the hitchin'. 429 00:20:08,625 --> 00:20:09,705 (Sparky neighs) 430 00:20:09,792 --> 00:20:12,082 Hey, Sheriff Callie's just in time! 431 00:20:12,166 --> 00:20:13,826 (Both) Sheriff Callie? 432 00:20:13,917 --> 00:20:15,037 Thanks for your business, folks! 433 00:20:15,125 --> 00:20:16,825 -Thanks, Travis! -See you! 434 00:20:16,917 --> 00:20:20,787 Wee-doggie! Wait'll the sheriff gets a look at us! 435 00:20:20,875 --> 00:20:24,075 Leapin' lassos! What are you'll wearin'? 436 00:20:24,166 --> 00:20:25,826 Why, suspenders, Sheriff. 437 00:20:25,917 --> 00:20:28,917 They're all the rage in High Falootin' City. 438 00:20:29,000 --> 00:20:30,710 And belt buckles... 439 00:20:30,792 --> 00:20:33,792 I reckon Tricky Travis and Oswald were here. 440 00:20:33,875 --> 00:20:35,035 Sure were, Sheriff. 441 00:20:35,125 --> 00:20:36,375 (suspenders snap) Ouch! 442 00:20:36,458 --> 00:20:38,538 Folks, I'm sorry to tell you this, 443 00:20:38,625 --> 00:20:41,705 but they tricked you into thinkin' you needed these things to look spiffy. 444 00:20:41,792 --> 00:20:42,962 -Huh? -Jeepers. 445 00:20:43,041 --> 00:20:45,041 What do you mean, Sheriff? 446 00:20:45,125 --> 00:20:47,995 Tricky Travis tricked the folks in Red Gap the same way. 447 00:20:48,083 --> 00:20:50,633 He told them fake mustaches were all the rage, 448 00:20:50,709 --> 00:20:53,289 so they traded their buckles and suspenders for them. 449 00:20:53,375 --> 00:20:56,785 (gasps) The very ones we bought! 450 00:20:56,875 --> 00:20:59,825 Hoppin' horseytoads, we've been had! 451 00:20:59,917 --> 00:21:02,127 (all chattering angrily) 452 00:21:02,208 --> 00:21:03,708 Don't worry, folks. 453 00:21:03,792 --> 00:21:06,542 I aim to catch those tricksters and bring 'em to justice. 454 00:21:06,625 --> 00:21:07,955 Let's go, Sparky! 455 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Right behind you, Sheriff! 456 00:21:09,375 --> 00:21:11,165 Come on! Hop in the wagon, everyone! 457 00:21:11,250 --> 00:21:13,290 And bring the buckles for evidence! 458 00:21:13,375 --> 00:21:15,955 (all clamoring) 459 00:21:16,041 --> 00:21:19,331 But Deputy, Peanut and Blackie aren't officially hitched yet! 460 00:21:19,417 --> 00:21:22,377 Let's just hope they gallop together in the same direction. 461 00:21:22,458 --> 00:21:23,628 Hi-yah! 462 00:21:23,709 --> 00:21:25,459 (laughing) 463 00:21:25,542 --> 00:21:29,132 Whoo! We made it outta Nice and Friendly Corners just in time. 464 00:21:29,208 --> 00:21:32,288 Look! It's Sheriff Callie and her friends! 465 00:21:32,375 --> 00:21:34,245 Reckon the sheriff wants a buckle? 466 00:21:34,333 --> 00:21:37,793 No, Oswald. I reckon she's learned we tricked her friends. 467 00:21:37,875 --> 00:21:40,375 But don't worry, I know just how to stop 'em. 468 00:21:41,417 --> 00:21:43,037 (gasps) 469 00:21:43,125 --> 00:21:44,325 Faster, Sparky! 470 00:21:44,417 --> 00:21:47,127 Come on, Peanut! Come on, Blackie! 471 00:21:47,208 --> 00:21:49,078 So long, Sheriff. 472 00:21:50,667 --> 00:21:52,627 -Whoa, Sparky! -(neighs) 473 00:21:52,709 --> 00:21:55,329 Peck, stop! They cut the bridge! 474 00:21:55,417 --> 00:21:56,917 Whoa! 475 00:21:58,000 --> 00:21:59,920 Help! 476 00:22:00,000 --> 00:22:01,790 (Governor Groundhog) My suspenders! 477 00:22:03,166 --> 00:22:05,206 (All) Whoa! 478 00:22:05,291 --> 00:22:08,211 Governor, your suspenders saved us! 479 00:22:08,291 --> 00:22:09,961 (Sheriff Callie) But they're gettin' away! 480 00:22:12,583 --> 00:22:14,333 (Peck) We have to help stop him! 481 00:22:14,834 --> 00:22:16,044 (gasps) 482 00:22:16,125 --> 00:22:17,705 And I know how. 483 00:22:17,792 --> 00:22:20,252 Everyone, take off your suspenders and grab a buckle! 484 00:22:21,125 --> 00:22:23,955 Now, fire! 485 00:22:30,917 --> 00:22:33,037 Oswald! Grab what you can and go! 486 00:22:33,125 --> 00:22:34,575 Come on, Sparky! 487 00:22:38,375 --> 00:22:39,455 (grunting) 488 00:22:39,542 --> 00:22:40,712 (Sheriff Callie) Gotcha! 489 00:22:40,792 --> 00:22:42,832 Trickin' folks is wrong, fellas. 490 00:22:42,917 --> 00:22:44,747 Now, give 'em their money back. 491 00:22:44,834 --> 00:22:46,714 (chuckles nervously) Be happy to, Sheriff. 492 00:22:46,792 --> 00:22:49,712 In exchange for my buckles and suspenders. 493 00:22:49,792 --> 00:22:53,132 Nice try, but those'll be goin' back to the folks in Red Gap, 494 00:22:53,208 --> 00:22:55,038 right after we take you to jail. 495 00:22:55,125 --> 00:22:56,285 (clears throat) 496 00:22:56,375 --> 00:22:59,825 After we take care of one itty bitty thing. 497 00:22:59,917 --> 00:23:02,247 Then by the power vested in me, 498 00:23:02,333 --> 00:23:04,793 I pronounce you horses hitched! 499 00:23:04,875 --> 00:23:08,125 (all cheering) 500 00:23:08,208 --> 00:23:12,628 Why wasn't this just the most perfect hitchin' ever? 501 00:23:12,709 --> 00:23:15,959 And it's even more perfect knowin' we don't need belt buckles 502 00:23:16,041 --> 00:23:18,001 or suspenders to look spiffy. 503 00:23:18,083 --> 00:23:22,173 Yep, I'd say we're spiffy enough as we are. 504 00:23:22,250 --> 00:23:27,420 ♪ They're spiffy enough as they are ♪ 505 00:23:31,375 --> 00:23:33,325 (theme music playing) 506 00:23:33,375 --> 00:23:37,925 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.