Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:04,787
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,825
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,917 --> 00:00:10,747
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,834 --> 00:00:14,334
♪ Got my badge here
On my vest ♪
5
00:00:14,417 --> 00:00:17,167
♪ I'm ridin', I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,170
♪ Some say I'm the best
In the West ♪
7
00:00:20,250 --> 00:00:23,960
♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
8
00:00:24,041 --> 00:00:26,131
♪ In Sheriff Callie's
Wild West ♪
9
00:00:27,291 --> 00:00:30,501
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,583 --> 00:00:33,213
♪ Saddle up
And ride on in ♪
11
00:00:33,291 --> 00:00:35,961
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:36,041 --> 00:00:39,881
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,959 --> 00:00:42,079
♪ In Sheriff Callie's
Wild West ♪
14
00:00:42,166 --> 00:00:43,786
♪ Yee-haw ♪
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,961
(Prairie Dog Trio singing)
16
00:00:55,417 --> 00:00:57,877
Nothin' better than spendin'
the day at the fair
17
00:00:57,959 --> 00:00:59,789
with your best friend,
huh, Toby?
18
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
You said it, Peck.
It's better than...
19
00:01:02,458 --> 00:01:04,168
A bag of popcorn?
20
00:01:04,250 --> 00:01:06,580
Thanks, Peck.
Trail mix?
21
00:01:07,917 --> 00:01:08,997
Mmm.
22
00:01:09,083 --> 00:01:10,173
(Doc Quackers) Hurry, folks!
23
00:01:10,250 --> 00:01:13,380
I'm just about to pick the winner
of the Grand Prize!
24
00:01:13,458 --> 00:01:14,828
(crowd cheering)
25
00:01:14,917 --> 00:01:16,667
Step right up and take a ticket!
26
00:01:16,750 --> 00:01:20,710
You could win these genuine
gold Rodeo Rollers!
27
00:01:21,750 --> 00:01:24,170
-Holy jalapenos!
-Jeepers!
28
00:01:24,250 --> 00:01:26,460
When I spin this raffle barrel,
29
00:01:26,542 --> 00:01:28,382
a lucky ticket will pop out.
30
00:01:28,375 --> 00:01:32,955
And whoever holds the matching
ticket stub will be the winner.
31
00:01:33,041 --> 00:01:35,501
Wee-doggie, those skates
are humdingers!
32
00:01:35,583 --> 00:01:38,673
That wee-doggie
goes double for me.
33
00:01:38,750 --> 00:01:43,420
♪ They really
want those skates ♪
34
00:01:43,500 --> 00:01:45,130
-I'll take a ticket!
-Me too!
35
00:01:45,208 --> 00:01:47,828
(chuckling)
There you go, lads.
36
00:01:47,917 --> 00:01:49,537
But don't wander off,
37
00:01:49,625 --> 00:01:53,245
the winner must be here
to claim the prize.
38
00:01:58,208 --> 00:02:01,248
Let's steal them
golden skates, boss.
39
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
-Whoa!
-Not with all these folks gawking!
40
00:02:08,875 --> 00:02:11,785
We'll wait till the lucky
winner gets 'em.
41
00:02:11,875 --> 00:02:15,125
When he's off by hisself,
then we gonna snatch 'em!
42
00:02:15,208 --> 00:02:17,668
(cackling)
43
00:02:17,750 --> 00:02:20,210
Duane, why ain't you cackling?
44
00:02:20,291 --> 00:02:22,541
(whimpers)
45
00:02:22,625 --> 00:02:25,665
Round and round
the raffle drum goes.
46
00:02:25,750 --> 00:02:28,130
Who will win? Nobody knows!
47
00:02:28,208 --> 00:02:30,748
Come on, green ticket.
48
00:02:30,834 --> 00:02:33,504
Red, red, red,
red, red, red, red!
49
00:02:33,583 --> 00:02:35,753
Deputy Peck!
Oh, thank goodness!
50
00:02:35,834 --> 00:02:37,544
We need your help right away!
51
00:02:37,625 --> 00:02:39,785
Now? Can't it wait a tidge?
52
00:02:39,875 --> 00:02:42,415
Poor Priscilla fell
in the cotton candy machine.
53
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
It's so sticky she can't get out.
54
00:02:45,583 --> 00:02:46,423
Hurry!
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,541
But what if you win?
56
00:02:48,625 --> 00:02:51,575
Doc said you have to be here
to claim the prize.
57
00:02:51,667 --> 00:02:53,327
Deputy duty calls.
58
00:02:53,417 --> 00:02:55,627
Even if it means
missing the ticket pickin'.
59
00:02:55,709 --> 00:02:57,169
Cornflabbit!
60
00:02:58,333 --> 00:03:00,173
Ooh! Oh, dear!
61
00:03:00,250 --> 00:03:01,540
Help!
62
00:03:01,625 --> 00:03:04,125
Ooh, this tastes so good.
Save me!
63
00:03:06,208 --> 00:03:07,288
Easy now.
64
00:03:07,375 --> 00:03:08,915
I got ya...
65
00:03:09,000 --> 00:03:10,880
Ah, ah!
66
00:03:10,959 --> 00:03:12,419
(straining)
67
00:03:12,500 --> 00:03:13,710
Stop moving! Ah!
68
00:03:13,792 --> 00:03:15,962
(both screaming)
69
00:03:17,417 --> 00:03:19,417
-(Priscilla) Yummy!
-Save me!
70
00:03:20,625 --> 00:03:23,325
Thank you ever
so much, Deputy!
71
00:03:23,417 --> 00:03:26,247
All in a day's work, Priscilla.
72
00:03:26,333 --> 00:03:28,173
(straining)
Now, if you'll excuse me,
73
00:03:28,250 --> 00:03:30,710
gotta get back to the raffle.
74
00:03:30,792 --> 00:03:31,752
Oh!
75
00:03:31,834 --> 00:03:33,964
And the winner is...
76
00:03:34,041 --> 00:03:35,171
Red!
77
00:03:35,250 --> 00:03:37,290
Who's holding the red ticket?
78
00:03:37,375 --> 00:03:38,955
(indistinct chattering)
79
00:03:39,041 --> 00:03:41,041
No, wait! I've got it!
80
00:03:41,125 --> 00:03:43,495
I have the red ticket! Whoo-hoo!
81
00:03:43,583 --> 00:03:48,633
Yes, indeed. The lucky winner
of the Golden Rodeo Rollers is...
82
00:03:48,709 --> 00:03:49,749
Toby!
83
00:03:49,834 --> 00:03:51,464
(crowd cheers)
84
00:03:53,208 --> 00:03:56,628
Now we know who to rob
soon as he's all alone.
85
00:03:56,709 --> 00:03:58,789
(cackling)
86
00:03:58,875 --> 00:04:01,035
Duane.
87
00:04:01,125 --> 00:04:03,205
Gotta get back!
88
00:04:03,291 --> 00:04:04,711
(struggling)
89
00:04:04,792 --> 00:04:06,542
(Peck giggles)
It's tickling.
90
00:04:06,625 --> 00:04:08,035
What in whiskers?
91
00:04:10,125 --> 00:04:11,665
What about me?
92
00:04:18,667 --> 00:04:20,327
(all cheering)
93
00:04:20,417 --> 00:04:22,577
Yay, Sheriff Callie!
94
00:04:22,667 --> 00:04:26,167
Whoo! And here's a little
treat for your troubles.
95
00:04:26,250 --> 00:04:28,130
Well, not so little.
96
00:04:28,208 --> 00:04:29,458
(chuckles)
97
00:04:29,542 --> 00:04:31,832
Why, Sheriff, Deputy,
98
00:04:31,917 --> 00:04:35,957
you're both as sweet as this!
99
00:04:38,208 --> 00:04:40,668
-Bees! Bees! Bees! Oh, dear!
-Get away!
100
00:04:40,750 --> 00:04:43,420
Looks like I have
some bee shooin' to do.
101
00:04:45,375 --> 00:04:47,955
Peck, look! I won, I won!
102
00:04:48,041 --> 00:04:50,131
Whoa!
103
00:04:50,208 --> 00:04:53,208
Good for you, Toby!
I'm real happy for you, buddy.
104
00:04:53,291 --> 00:04:54,961
Aw, thanks, Peck.
105
00:04:55,041 --> 00:04:58,211
Good thing I saw that red ticket
or somebody else mighta got 'em.
106
00:04:58,291 --> 00:05:01,291
The red ticket won?
My red ticket?
107
00:05:01,375 --> 00:05:03,495
Yep. I found it on the ground.
108
00:05:03,583 --> 00:05:05,173
Wee-doggie!
109
00:05:05,250 --> 00:05:06,830
That means I won!
110
00:05:06,917 --> 00:05:09,997
But you weren't there,
so I got the prize.
111
00:05:10,083 --> 00:05:13,583
But you should give them skates to me
on account of I had the red ticket
112
00:05:13,667 --> 00:05:15,247
and I'm your best friend.
113
00:05:15,333 --> 00:05:18,883
But since you left the red ticket
and you're my best friend,
114
00:05:18,959 --> 00:05:20,539
you should let me keep 'em.
115
00:05:20,625 --> 00:05:23,785
Cornflabbit, Toby!
Just give me my Rodeo Rollers!
116
00:05:23,875 --> 00:05:24,915
No!
117
00:05:25,000 --> 00:05:26,210
Come back here!
118
00:05:26,291 --> 00:05:27,671
Whoa! Whoops.
119
00:05:27,750 --> 00:05:29,460
'Scuse me. Comin' through!
120
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
♪ Best friends
Peck and Toby ♪
121
00:05:33,333 --> 00:05:35,253
♪ Both want to keep the prize ♪
122
00:05:35,333 --> 00:05:37,253
♪ But they'll just keep
a-squabblin' ♪
123
00:05:37,333 --> 00:05:41,253
♪ Unless they compromise ♪
124
00:05:41,959 --> 00:05:43,079
Whoa!
125
00:05:43,166 --> 00:05:44,416
Whoa!
126
00:05:44,500 --> 00:05:46,920
Now's our chance, boys!
Get 'em!
127
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
(all groan)
128
00:05:51,417 --> 00:05:53,417
Whoa! (chuckles)
129
00:05:53,500 --> 00:05:56,330
Tobias P. Cactus,
you are under arrest
130
00:05:56,417 --> 00:05:58,667
for skatin' with stolen property.
131
00:05:58,750 --> 00:06:00,540
Meanin' mine!
132
00:06:00,625 --> 00:06:02,075
(struggling)
133
00:06:03,959 --> 00:06:06,039
Now what in whiskers
is going on?
134
00:06:06,125 --> 00:06:08,495
(Both) I won the Rodeo Rollers!
135
00:06:08,583 --> 00:06:10,253
No, I did!
136
00:06:10,333 --> 00:06:12,463
Let's calm down and sort this out.
137
00:06:12,542 --> 00:06:14,882
Now who had the winning ticket?
138
00:06:14,959 --> 00:06:16,079
I did!
139
00:06:16,166 --> 00:06:19,076
But he wasn't there
to claim 'em, I was!
140
00:06:19,166 --> 00:06:20,666
With my ticket!
141
00:06:20,750 --> 00:06:22,790
In my hand!
142
00:06:22,875 --> 00:06:25,455
Tell you what,
why don't we say you both won 'em?
143
00:06:25,542 --> 00:06:28,292
So now you share 'em.
'Cause that's what friends do.
144
00:06:28,375 --> 00:06:29,665
-Right?
-Okay.
145
00:06:29,750 --> 00:06:31,830
Then I'm gonna
skate over here.
146
00:06:31,917 --> 00:06:34,247
And I'm gonna
skate over there.
147
00:06:36,000 --> 00:06:37,380
(Both) Ow!
148
00:06:37,458 --> 00:06:41,208
I meant take turns
wearing both Rodeo Rollers.
149
00:06:41,291 --> 00:06:43,081
Sounds like a fine plan to me.
150
00:06:43,166 --> 00:06:45,496
So hand it over, Toby.
It's my turn now.
151
00:06:48,125 --> 00:06:50,415
Wee-doggie!
152
00:06:50,500 --> 00:06:52,130
But pretty soon
it's my turn again!
153
00:06:53,667 --> 00:06:56,707
♪ Adios, vamonos
and see you later ♪
154
00:06:56,792 --> 00:07:00,252
♪ I've been waitin' round
to be a roller-skater ♪
155
00:07:00,333 --> 00:07:02,923
♪ Now it's time for
someone else to be the waiter ♪
156
00:07:03,000 --> 00:07:07,330
-♪ 'Cause... ♪
-♪ It's my turn now! ♪
157
00:07:07,417 --> 00:07:10,667
♪ I'm as happy
as a pirate with his booty ♪
158
00:07:10,750 --> 00:07:14,250
♪ Or a kid who's got
a cone o' tutti-frutti ♪
159
00:07:14,333 --> 00:07:17,003
♪ I don't even mind a fall
on my patooty
160
00:07:17,083 --> 00:07:20,963
♪ 'Cause... ♪
♪ It's my turn now! ♪
161
00:07:27,625 --> 00:07:30,875
♪ It's so nice of me
to share 'em ♪
162
00:07:30,959 --> 00:07:34,249
♪ But it's time
I got to wear 'em ♪
163
00:07:34,333 --> 00:07:36,883
♪ So I'll just
get his attention ♪
164
00:07:36,959 --> 00:07:40,709
♪ As I so politely mention ♪
165
00:07:40,792 --> 00:07:44,082
♪ That it's my turn ♪
166
00:07:44,166 --> 00:07:46,536
♪ Now! ♪
167
00:07:48,667 --> 00:07:49,747
(gasps)
168
00:07:51,792 --> 00:07:54,922
Hey, look, there's Sparky!
Hi, boy!
169
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
Oh, how lovely!
170
00:07:56,583 --> 00:08:00,043
Somebody won those
fancy Rodeo Rollers.
171
00:08:00,125 --> 00:08:02,205
Yep. Peck and Toby.
172
00:08:02,291 --> 00:08:03,921
Glad they learned
to share 'em.
173
00:08:04,000 --> 00:08:06,540
But that's not
Peck or Toby.
174
00:08:06,625 --> 00:08:07,825
Bandits!
175
00:08:07,917 --> 00:08:10,997
Sure as sunrise they stole
those golden skates!
176
00:08:11,083 --> 00:08:12,383
(whistles)
177
00:08:12,458 --> 00:08:13,708
-Giddy-up, boy!
-(neighs)
178
00:08:13,792 --> 00:08:15,542
Where in tarnation are they?
179
00:08:15,625 --> 00:08:19,205
Sheriff, Peck lost
my Rodeo Rollers!
180
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
He means,
I lost my Rodeo Rollers!
181
00:08:21,875 --> 00:08:23,245
I'm afraid you're both wrong.
182
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Some no-good bandits got 'em!
183
00:08:25,166 --> 00:08:26,956
And they skated that-a-way!
184
00:08:27,041 --> 00:08:29,421
Whoo-hoo!
185
00:08:30,709 --> 00:08:33,039
That sure looks
like fun, boss.
186
00:08:33,125 --> 00:08:36,205
Uh-oh. Sheriff Callie's
on our trail!
187
00:08:36,291 --> 00:08:38,131
Giddy-up us into those hills.
188
00:08:38,208 --> 00:08:39,878
We'll lose her there!
189
00:08:41,208 --> 00:08:43,628
Hurry, Sparky!
'Fore we lose 'em!
190
00:08:43,709 --> 00:08:45,579
(both panting)
191
00:08:51,458 --> 00:08:52,748
(Sparky snorts)
192
00:08:55,333 --> 00:08:58,833
(chuckles) Now that
that do-goodin' sheriff's gone,
193
00:08:58,917 --> 00:09:00,537
roller me outta here, boys!
194
00:09:00,625 --> 00:09:02,205
Uh, boss,
195
00:09:02,291 --> 00:09:05,631
ain't it about time
I got a turn with them skates?
196
00:09:05,709 --> 00:09:08,669
(scoffs) There ain't
no takin' turns in bad-guyin'!
197
00:09:08,750 --> 00:09:10,420
That don't seem fair.
198
00:09:10,500 --> 00:09:13,420
I should get a doggone turn too!
199
00:09:13,500 --> 00:09:14,880
(Both) Shush, Duane!
200
00:09:14,959 --> 00:09:17,129
(bandits bickering)
The bandits!
201
00:09:19,709 --> 00:09:23,129
Do they sound kinda like
some fellas we know?
202
00:09:23,208 --> 00:09:26,078
Nope. They sound like us.
203
00:09:26,166 --> 00:09:28,206
-Gimme! Gimme!
-No! (grunts)
204
00:09:28,291 --> 00:09:29,381
(grunts)
205
00:09:29,458 --> 00:09:31,498
Peck, I've been thinking.
206
00:09:31,583 --> 00:09:33,463
It was your ticket.
207
00:09:33,542 --> 00:09:36,712
So, they should be
your Rodeo Rollers.
208
00:09:36,792 --> 00:09:39,422
No, I wasn't there.
You were.
209
00:09:39,500 --> 00:09:41,880
They should be your Rodeo Rollers.
210
00:09:41,959 --> 00:09:43,539
(straining)
211
00:09:43,625 --> 00:09:44,665
(Bandit) They're mine!
212
00:09:45,875 --> 00:09:46,875
Ooh!
213
00:09:46,959 --> 00:09:48,829
(Both) Our Rodeo Rollers!
214
00:09:48,917 --> 00:09:49,997
Hey!
215
00:09:50,083 --> 00:09:51,423
(grunting)
216
00:09:54,583 --> 00:09:55,713
Come on!
217
00:09:56,709 --> 00:09:58,499
We gotta find Sheriff Callie!
218
00:10:00,000 --> 00:10:01,750
-Sheriff, up here!
-Help!
219
00:10:04,291 --> 00:10:06,461
(Sparky neighs)
220
00:10:06,542 --> 00:10:09,042
Let's get outta here!
Fast!
221
00:10:09,125 --> 00:10:11,035
You thinkin' what I'm thinkin'?
222
00:10:11,125 --> 00:10:13,705
(chuckles)
I'm thinkin' I am!
223
00:10:13,792 --> 00:10:16,542
Then boot up, buddy.
It's skatin' time!
224
00:10:16,625 --> 00:10:20,785
Ready? Let's roll.
225
00:10:22,792 --> 00:10:24,422
Whoo-hoo!
226
00:10:28,500 --> 00:10:32,420
(gulps) I really wanna re-steal
them skates, so...
227
00:10:32,500 --> 00:10:33,920
(yells)
228
00:10:37,208 --> 00:10:38,578
(Both) Whee!
229
00:10:43,208 --> 00:10:44,708
Whoa!
230
00:10:46,291 --> 00:10:47,671
Peck? Toby?
231
00:10:47,750 --> 00:10:49,380
(bandit screaming)
232
00:10:53,709 --> 00:10:55,289
Leapin' lassos!
233
00:10:59,625 --> 00:11:01,745
(Both) Whoa!
234
00:11:01,834 --> 00:11:04,214
-Hang on, buddy!
-Uh-oh!
235
00:11:04,291 --> 00:11:06,331
(screaming)
236
00:11:07,417 --> 00:11:09,287
-Wow!
-Ooh!
237
00:11:09,375 --> 00:11:10,785
(grunts)
238
00:11:12,959 --> 00:11:14,079
(Both) Whoa!
239
00:11:15,417 --> 00:11:16,997
Phew!
240
00:11:17,083 --> 00:11:20,003
Split up and get outta here
'fore Sheriff Callie catches us!
241
00:11:32,667 --> 00:11:34,627
(growls)
We woulda got away
242
00:11:34,709 --> 00:11:37,129
'cept for you two
and your darn turn-takin'!
243
00:11:37,208 --> 00:11:40,328
That's the difference
between bandits and best friends.
244
00:11:40,417 --> 00:11:42,627
Peck and Toby learned how to share.
245
00:11:42,709 --> 00:11:44,379
You're right about that, Sheriff.
246
00:11:44,458 --> 00:11:47,958
Now what do you say we buddy skate
all the way back to town
247
00:11:48,041 --> 00:11:49,791
to show off our prize, Toby?
248
00:11:49,875 --> 00:11:51,995
(chuckles) I'm right
beside you, Peck.
249
00:11:52,083 --> 00:11:54,253
Whoa-oa-oa!
Whoopsie!
250
00:11:55,291 --> 00:11:57,961
Or... (chuckles)
We could just walk.
251
00:11:58,041 --> 00:11:59,881
(laughs)
252
00:11:59,959 --> 00:12:05,579
♪ A friend's
the best prize of all ♪
253
00:12:11,458 --> 00:12:13,958
(Prairie Dog Trio singing)
254
00:12:15,542 --> 00:12:17,382
(Peck) Boot polish.
(Toby) Boot polish.
255
00:12:17,458 --> 00:12:20,538
Shinin' cloth.
256
00:12:20,625 --> 00:12:23,705
Whoo-wee!
You fellas sure do look spiffy.
257
00:12:23,792 --> 00:12:25,292
That's the idea, Sheriff.
258
00:12:25,375 --> 00:12:28,575
It's not every day the town has
a horse hitchin' ceremony.
259
00:12:28,667 --> 00:12:32,077
We've gotta look our best
for the special occasion.
260
00:12:32,166 --> 00:12:33,416
(ringing)
261
00:12:33,500 --> 00:12:35,670
Nice and Friendly Corners,
Sheriff Callie speakin'.
262
00:12:35,750 --> 00:12:37,460
Why, howdy, Sheriff Barker!
263
00:12:37,542 --> 00:12:39,172
How's everything in Red Gap?
264
00:12:39,250 --> 00:12:40,500
Not so good.
265
00:12:40,583 --> 00:12:43,253
We got us a bad case
of droopy drawers!
266
00:12:44,834 --> 00:12:49,334
♪ Red Gap's got droopy drawers ♪
267
00:12:49,417 --> 00:12:52,287
I can't uphold the law
if I can't uphold my pants.
268
00:12:52,375 --> 00:12:54,785
We need your help, Sheriff Callie!
269
00:12:54,875 --> 00:12:57,165
I'll be there in
two shakes of a tail!
270
00:12:57,250 --> 00:12:59,290
Trouble in Red Gap, fellas.
271
00:12:59,375 --> 00:13:00,875
I'm gonna go help out.
272
00:13:00,959 --> 00:13:02,879
Deputy, you're in charge
while I'm gone.
273
00:13:02,959 --> 00:13:05,129
I'll keep a keen eye
on the town, Sheriff.
274
00:13:07,000 --> 00:13:09,040
Peanut, Blackie,
275
00:13:09,125 --> 00:13:13,125
it's not every day that two horses promise
to drive a wagon together.
276
00:13:13,208 --> 00:13:14,918
That's why I am going to make sure
277
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
everything is just perfect
for your hitchin'.
278
00:13:20,083 --> 00:13:22,003
Dirty Dan! Dusty!
279
00:13:22,083 --> 00:13:25,423
You're dirtier
and dustier than ever!
280
00:13:25,500 --> 00:13:27,460
Thanks for noticin', Priscilla.
281
00:13:27,542 --> 00:13:30,962
We wanted to look our best
for the special occasion.
282
00:13:33,709 --> 00:13:38,079
Oswald, my friend, we tricked
the folks of Red Gap real good.
283
00:13:38,166 --> 00:13:42,286
What are we gonna do with all these
belt buckles now, Tricky Travis?
284
00:13:42,375 --> 00:13:45,035
We're gonna do
what we always do, Oswald.
285
00:13:45,125 --> 00:13:48,165
Trick a new town of suckers
into buying 'em from us!
286
00:13:48,250 --> 00:13:50,960
(both laugh)
287
00:13:51,041 --> 00:13:54,541
Uh-oh! It's Sheriff Callie!
288
00:13:54,625 --> 00:13:59,575
Yeah, she might not be too keen
on our belt buckle enterprise, Oswald.
289
00:13:59,667 --> 00:14:01,167
We need to hide, fast!
290
00:14:01,250 --> 00:14:02,580
(Oswald) Right!
291
00:14:08,291 --> 00:14:11,581
Well, well. Sheriff Callie
is heading out of town.
292
00:14:11,667 --> 00:14:14,577
That means Nice and Friendly Corners
is the perfect place
293
00:14:14,667 --> 00:14:16,747
to sell our belt buckles, Oswald.
294
00:14:16,834 --> 00:14:19,084
What if folks don't
wanna buy 'em?
295
00:14:19,166 --> 00:14:21,376
Oh, they will.
296
00:14:21,458 --> 00:14:24,628
Because we're gonna trick 'em into
thinking belt buckles are all the rage.
297
00:14:29,166 --> 00:14:31,956
Hey! Wait for me!
298
00:14:32,041 --> 00:14:34,041
Welcome to the hitchin', folks!
299
00:14:34,125 --> 00:14:37,325
Soon as Governor Groundhog
gets here to officiate,
300
00:14:37,417 --> 00:14:39,247
the ceremony will begin.
301
00:14:39,333 --> 00:14:43,083
My, don't you all just look so spiffy.
302
00:14:43,166 --> 00:14:44,166
Thanks, Priscilla!
303
00:14:44,250 --> 00:14:45,670
(chuckles)
It's the badge polish!
304
00:14:45,750 --> 00:14:47,500
Ah! Feels good to look good!
305
00:14:47,583 --> 00:14:50,753
Spiffy for Nice
and Friendly Corners, maybe,
306
00:14:50,834 --> 00:14:53,794
but in High Falootin' City
you wouldn't be seen at a hitchin'
307
00:14:53,875 --> 00:14:56,035
without wearing a belt buckle.
308
00:14:56,125 --> 00:14:57,455
(All) A belt buckle?
309
00:14:57,542 --> 00:14:59,582
That's right. They're all the rage.
310
00:14:59,667 --> 00:15:03,327
Ladies love them. And anyone
who's anyone wears one.
311
00:15:03,417 --> 00:15:05,787
At least anyone who wants to look
their spiffiest.
312
00:15:05,875 --> 00:15:07,955
(all clamoring)
313
00:15:08,041 --> 00:15:10,381
(chuckles)
Well, then you folks are in luck.
314
00:15:10,458 --> 00:15:12,458
Oswald.
315
00:15:12,542 --> 00:15:15,082
Feast your eyes on the
finest collection of belt buckles
316
00:15:15,166 --> 00:15:17,076
this side of High Falootin' City.
317
00:15:17,166 --> 00:15:18,706
(All) Wow!
318
00:15:18,792 --> 00:15:20,962
Yeah! And because
I'm feeling generous,
319
00:15:21,041 --> 00:15:23,671
I'll make you a deal,
a buckle for a dollar.
320
00:15:23,750 --> 00:15:26,710
Why you ask? Why, because
everyone's gotta get a buckle!
321
00:15:27,834 --> 00:15:29,834
♪ You got to get a buckle ♪
322
00:15:29,917 --> 00:15:31,957
♪ So the folks
will be impressed ♪
323
00:15:32,041 --> 00:15:33,671
♪ You got to get a buckle ♪
324
00:15:33,750 --> 00:15:35,460
♪ Or they'll say
you're badly dressed ♪
325
00:15:35,542 --> 00:15:37,752
♪ Yes, you got
to get a buckle ♪
326
00:15:37,834 --> 00:15:39,504
♪ To stand out
from the rest ♪
327
00:15:39,583 --> 00:15:41,293
♪ You got to get a buckle ♪
328
00:15:41,375 --> 00:15:44,285
♪ And my buckles are the best ♪
329
00:15:44,375 --> 00:15:46,495
♪ There's a hundred
ways to wear 'em ♪
330
00:15:46,583 --> 00:15:48,543
♪ On your hat,
your vest or collar ♪
331
00:15:48,625 --> 00:15:50,495
♪ You'll look spiffy
yes, indeed ♪
332
00:15:50,583 --> 00:15:52,213
♪ And they only cost a dollar ♪
333
00:15:52,291 --> 00:15:54,001
♪ So step right up ♪
334
00:15:54,083 --> 00:15:56,253
♪ And get a buckle for your shoe
and a buckle for your shirt ♪
335
00:15:56,333 --> 00:15:58,173
♪ And a buckle for
your dandy sweater ♪
336
00:15:58,250 --> 00:16:00,130
♪ A brand new buckle
on anything ♪
337
00:16:00,208 --> 00:16:02,208
♪ Makes everything look better ♪
338
00:16:02,291 --> 00:16:04,081
♪ Yes, indeed ♪
339
00:16:04,166 --> 00:16:05,786
♪ You got to get a buckle ♪
340
00:16:05,875 --> 00:16:07,665
♪ To stand out
from the rest ♪
341
00:16:07,750 --> 00:16:09,670
♪ You got to get a buckle ♪
342
00:16:09,750 --> 00:16:13,380
♪ And my buckles
are the best ♪
343
00:16:14,083 --> 00:16:15,583
(all clamoring)
344
00:16:15,667 --> 00:16:18,497
There you go. Thank you very much.
Always a pleasure.
345
00:16:18,583 --> 00:16:21,583
Whoa! Now you folks
look twice as spiffy
346
00:16:21,667 --> 00:16:24,247
as the folks in
High Falootin' City!
347
00:16:25,125 --> 00:16:27,205
Sweet sassafras!
348
00:16:27,291 --> 00:16:30,381
Folks here in Red Gap
really do have droopy drawers.
349
00:16:30,458 --> 00:16:33,628
But why is everyone
wearin' a fake mustache?
350
00:16:34,208 --> 00:16:35,328
In you go.
351
00:16:35,417 --> 00:16:37,207
And keep them pants up!
352
00:16:37,291 --> 00:16:39,711
-Oh!
-Howdy, Sheriff!
353
00:16:39,792 --> 00:16:43,132
Sheriff Callie.
Oh, thank goodness you're here!
354
00:16:43,208 --> 00:16:45,668
I can see your town's
in a pickle, Sheriff.
355
00:16:45,750 --> 00:16:47,830
Can you tell me when
all the trouble started?
356
00:16:47,917 --> 00:16:50,577
Well, I reckon drawers started droopin'
357
00:16:50,667 --> 00:16:53,417
not long after Tricky Travis
came to town.
358
00:16:53,500 --> 00:16:55,250
Tricky Travis!
359
00:16:55,333 --> 00:16:58,293
-You know him?
-All too well. Go on.
360
00:16:58,375 --> 00:17:02,495
He told us that fake mustaches
are all the rage in High Falootin' City.
361
00:17:02,583 --> 00:17:04,583
'Course everyone wants to look spiffy.
362
00:17:04,667 --> 00:17:08,537
So Travis traded us mustaches
for our belt buckles and suspenders.
363
00:17:08,625 --> 00:17:11,375
Sheriff Barker, you were tricked!
364
00:17:11,458 --> 00:17:14,538
A fake mustache isn't worth half
of what a belt buckle is.
365
00:17:14,625 --> 00:17:16,455
And no one really needs one.
366
00:17:16,542 --> 00:17:21,082
Why, that no-good trickster done
took our buckles and suspenders,
367
00:17:21,166 --> 00:17:23,826
and all we have to show for it
are these!
368
00:17:24,959 --> 00:17:26,499
Don't fret, Sheriff.
369
00:17:26,583 --> 00:17:29,253
I aim to find those tricksters
and get back your things.
370
00:17:29,333 --> 00:17:30,793
Which way did they go?
371
00:17:30,875 --> 00:17:33,955
Well, as I recall,
they was driving toward...
372
00:17:34,041 --> 00:17:36,211
(gasps)
Nice and Friendly Corners!
373
00:17:36,291 --> 00:17:39,461
I'd best hurry back before
they try to trick my town too.
374
00:17:39,542 --> 00:17:42,712
Meanwhile, here, this'll cure
your droopy drawers.
375
00:17:42,792 --> 00:17:46,382
Sheriff, you're a lifesaver!
376
00:17:46,458 --> 00:17:50,378
Just wait'll the governor sees
how spiffy we look for the hitchin'!
377
00:17:50,458 --> 00:17:53,628
The governor? Ooh,
he'll be our biggest sale yet!
378
00:17:53,709 --> 00:17:57,329
Hello, good folk of
Nice and Friendly Corners!
379
00:17:57,417 --> 00:17:59,457
Welcome, Governor Groundhog!
380
00:17:59,542 --> 00:18:02,502
Nice day for a hitchin',
don't you agree?
381
00:18:02,583 --> 00:18:04,713
(chuckles) It certainly is.
382
00:18:04,792 --> 00:18:08,252
And aren't you all looking
very buckle-y today.
383
00:18:08,333 --> 00:18:10,043
Just wanting look
spiffy, Governor.
384
00:18:10,125 --> 00:18:12,495
I'm sure a man
of your stature
385
00:18:12,583 --> 00:18:15,043
knows that belt buckles
are all the rage.
386
00:18:15,125 --> 00:18:17,825
They are? (stammers)
Of course, they are!
387
00:18:17,917 --> 00:18:21,997
However, I seem to have
left my belt buckle at home.
388
00:18:22,083 --> 00:18:23,713
Not to worry, my good man.
389
00:18:23,792 --> 00:18:25,582
I can supply you with one of your liking.
390
00:18:26,166 --> 00:18:28,576
Why, thank you.
391
00:18:28,667 --> 00:18:30,827
-Wow! You look great!
-Spiffy!
392
00:18:30,917 --> 00:18:33,707
Now, shall we start the hitchin'?
393
00:18:33,792 --> 00:18:35,672
Oswald, with the sheriff still gone,
394
00:18:35,750 --> 00:18:37,790
we can keep trickin' 'em
and make more money!
395
00:18:37,875 --> 00:18:40,285
"Dear Nice and Friendly Corners.
396
00:18:40,375 --> 00:18:41,875
Belt buckles out.
397
00:18:41,959 --> 00:18:45,749
Suspenders now all the rage,
especially at a hitchin'!
398
00:18:45,834 --> 00:18:49,004
Yours truly, High Falootin' City."
399
00:18:49,083 --> 00:18:50,383
(laughing)
400
00:18:50,417 --> 00:18:53,997
Goodie, goodie.
Another trick!
401
00:18:54,083 --> 00:18:55,923
Extra! Extra!
402
00:18:56,000 --> 00:18:58,500
With the hitchin' about to begin,
403
00:18:58,583 --> 00:19:02,133
folks are lookin' spiffier
than ever thanks to...
404
00:19:02,208 --> 00:19:03,788
(Oswald) Telegram!
405
00:19:05,625 --> 00:19:07,125
Dearly beloved,
406
00:19:07,208 --> 00:19:10,628
we are gathered here
today to join Peanut and...
407
00:19:10,709 --> 00:19:13,209
Stop the hitchin'! Oh, this just in!
408
00:19:13,291 --> 00:19:14,541
(clears throat)
409
00:19:14,625 --> 00:19:16,875
"Dear Nice and Friendly Corners.
410
00:19:16,959 --> 00:19:19,999
Belt buckles out.
Suspenders now all the rage,
411
00:19:20,083 --> 00:19:21,753
especially at a hitchin'!
412
00:19:21,834 --> 00:19:24,714
Yours truly, High Falootin' City."
413
00:19:24,792 --> 00:19:26,632
(speaking indistinctly)
414
00:19:28,083 --> 00:19:30,383
Suspenders, huh?
Why, you're in luck!
415
00:19:30,458 --> 00:19:33,748
I happen to have a heap of 'em
right here in my wagon!
416
00:19:33,834 --> 00:19:35,794
(all exclaim excitedly)
417
00:19:35,875 --> 00:19:39,625
I'd like to trade my buckle
for a pair of suspenders, please.
418
00:19:39,709 --> 00:19:41,669
-Me too!
-I must look spiffy!
419
00:19:41,750 --> 00:19:43,290
Sorry, no trades.
420
00:19:43,375 --> 00:19:46,455
Now which one of you wanna-be-spiffy folks
would like suspenders?
421
00:19:46,542 --> 00:19:48,542
(all clamoring)
422
00:19:50,250 --> 00:19:51,920
♪ Travis is a-trickin' folks ♪
423
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
♪ And actin' mighty bad ♪
424
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
♪ They're buyin'
things they don't need ♪
425
00:19:56,083 --> 00:20:00,633
♪ They're fallin' for a fad ♪
426
00:20:00,709 --> 00:20:05,079
Never has anyone looked as spiffy
as you very wise and handsome folks!
427
00:20:05,166 --> 00:20:06,456
(chuckles)
428
00:20:06,542 --> 00:20:08,542
And now, for the hitchin'.
429
00:20:08,625 --> 00:20:09,705
(Sparky neighs)
430
00:20:09,792 --> 00:20:12,082
Hey, Sheriff Callie's just in time!
431
00:20:12,166 --> 00:20:13,826
(Both) Sheriff Callie?
432
00:20:13,917 --> 00:20:15,037
Thanks for your business, folks!
433
00:20:15,125 --> 00:20:16,825
-Thanks, Travis!
-See you!
434
00:20:16,917 --> 00:20:20,787
Wee-doggie!
Wait'll the sheriff gets a look at us!
435
00:20:20,875 --> 00:20:24,075
Leapin' lassos!
What are you'll wearin'?
436
00:20:24,166 --> 00:20:25,826
Why, suspenders, Sheriff.
437
00:20:25,917 --> 00:20:28,917
They're all the rage
in High Falootin' City.
438
00:20:29,000 --> 00:20:30,710
And belt buckles...
439
00:20:30,792 --> 00:20:33,792
I reckon Tricky Travis
and Oswald were here.
440
00:20:33,875 --> 00:20:35,035
Sure were, Sheriff.
441
00:20:35,125 --> 00:20:36,375
(suspenders snap)
Ouch!
442
00:20:36,458 --> 00:20:38,538
Folks, I'm sorry to tell you this,
443
00:20:38,625 --> 00:20:41,705
but they tricked you into thinkin'
you needed these things to look spiffy.
444
00:20:41,792 --> 00:20:42,962
-Huh?
-Jeepers.
445
00:20:43,041 --> 00:20:45,041
What do you mean, Sheriff?
446
00:20:45,125 --> 00:20:47,995
Tricky Travis tricked the folks
in Red Gap the same way.
447
00:20:48,083 --> 00:20:50,633
He told them fake mustaches
were all the rage,
448
00:20:50,709 --> 00:20:53,289
so they traded their buckles
and suspenders for them.
449
00:20:53,375 --> 00:20:56,785
(gasps)
The very ones we bought!
450
00:20:56,875 --> 00:20:59,825
Hoppin' horseytoads, we've been had!
451
00:20:59,917 --> 00:21:02,127
(all chattering angrily)
452
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
Don't worry, folks.
453
00:21:03,792 --> 00:21:06,542
I aim to catch those tricksters
and bring 'em to justice.
454
00:21:06,625 --> 00:21:07,955
Let's go, Sparky!
455
00:21:08,041 --> 00:21:09,291
Right behind you, Sheriff!
456
00:21:09,375 --> 00:21:11,165
Come on! Hop in
the wagon, everyone!
457
00:21:11,250 --> 00:21:13,290
And bring the buckles for evidence!
458
00:21:13,375 --> 00:21:15,955
(all clamoring)
459
00:21:16,041 --> 00:21:19,331
But Deputy, Peanut and Blackie
aren't officially hitched yet!
460
00:21:19,417 --> 00:21:22,377
Let's just hope they gallop together
in the same direction.
461
00:21:22,458 --> 00:21:23,628
Hi-yah!
462
00:21:23,709 --> 00:21:25,459
(laughing)
463
00:21:25,542 --> 00:21:29,132
Whoo! We made it outta
Nice and Friendly Corners just in time.
464
00:21:29,208 --> 00:21:32,288
Look! It's Sheriff Callie
and her friends!
465
00:21:32,375 --> 00:21:34,245
Reckon the sheriff wants a buckle?
466
00:21:34,333 --> 00:21:37,793
No, Oswald. I reckon she's learned
we tricked her friends.
467
00:21:37,875 --> 00:21:40,375
But don't worry,
I know just how to stop 'em.
468
00:21:41,417 --> 00:21:43,037
(gasps)
469
00:21:43,125 --> 00:21:44,325
Faster, Sparky!
470
00:21:44,417 --> 00:21:47,127
Come on, Peanut!
Come on, Blackie!
471
00:21:47,208 --> 00:21:49,078
So long, Sheriff.
472
00:21:50,667 --> 00:21:52,627
-Whoa, Sparky!
-(neighs)
473
00:21:52,709 --> 00:21:55,329
Peck, stop!
They cut the bridge!
474
00:21:55,417 --> 00:21:56,917
Whoa!
475
00:21:58,000 --> 00:21:59,920
Help!
476
00:22:00,000 --> 00:22:01,790
(Governor Groundhog)
My suspenders!
477
00:22:03,166 --> 00:22:05,206
(All) Whoa!
478
00:22:05,291 --> 00:22:08,211
Governor, your suspenders saved us!
479
00:22:08,291 --> 00:22:09,961
(Sheriff Callie)
But they're gettin' away!
480
00:22:12,583 --> 00:22:14,333
(Peck) We have to help stop him!
481
00:22:14,834 --> 00:22:16,044
(gasps)
482
00:22:16,125 --> 00:22:17,705
And I know how.
483
00:22:17,792 --> 00:22:20,252
Everyone, take off your suspenders
and grab a buckle!
484
00:22:21,125 --> 00:22:23,955
Now, fire!
485
00:22:30,917 --> 00:22:33,037
Oswald! Grab what you can and go!
486
00:22:33,125 --> 00:22:34,575
Come on, Sparky!
487
00:22:38,375 --> 00:22:39,455
(grunting)
488
00:22:39,542 --> 00:22:40,712
(Sheriff Callie) Gotcha!
489
00:22:40,792 --> 00:22:42,832
Trickin' folks is wrong, fellas.
490
00:22:42,917 --> 00:22:44,747
Now, give 'em their money back.
491
00:22:44,834 --> 00:22:46,714
(chuckles nervously)
Be happy to, Sheriff.
492
00:22:46,792 --> 00:22:49,712
In exchange
for my buckles and suspenders.
493
00:22:49,792 --> 00:22:53,132
Nice try, but those'll be goin' back
to the folks in Red Gap,
494
00:22:53,208 --> 00:22:55,038
right after we take you to jail.
495
00:22:55,125 --> 00:22:56,285
(clears throat)
496
00:22:56,375 --> 00:22:59,825
After we take care
of one itty bitty thing.
497
00:22:59,917 --> 00:23:02,247
Then by the power vested in me,
498
00:23:02,333 --> 00:23:04,793
I pronounce you horses hitched!
499
00:23:04,875 --> 00:23:08,125
(all cheering)
500
00:23:08,208 --> 00:23:12,628
Why wasn't this just the most
perfect hitchin' ever?
501
00:23:12,709 --> 00:23:15,959
And it's even more perfect
knowin' we don't need belt buckles
502
00:23:16,041 --> 00:23:18,001
or suspenders to look spiffy.
503
00:23:18,083 --> 00:23:22,173
Yep, I'd say we're spiffy enough
as we are.
504
00:23:22,250 --> 00:23:27,420
♪ They're spiffy enough
as they are ♪
505
00:23:31,375 --> 00:23:33,325
(theme music playing)
506
00:23:33,375 --> 00:23:37,925
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.