All language subtitles for Sheriff Callies s02e11 Wrong Way Wagon Train.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,745 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,834 --> 00:00:08,004 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:08,083 --> 00:00:10,793 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,875 --> 00:00:14,285 ♪ Got my badge here On my vest ♪ 5 00:00:14,375 --> 00:00:17,205 ♪ I'm ridin', I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:17,291 --> 00:00:20,251 ♪ Some say I'm the best In the West ♪ 7 00:00:20,333 --> 00:00:23,883 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,879 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:26,959 --> 00:00:30,499 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,383 ♪ Saddle up And ride on in ♪ 11 00:00:33,458 --> 00:00:35,998 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:36,083 --> 00:00:39,963 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 13 00:00:40,041 --> 00:00:42,251 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,333 --> 00:00:43,383 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,542 --> 00:00:50,962 (Prairie Dog Trio singing) 16 00:00:53,792 --> 00:00:55,962 (Durwood) Ma? Are we there yet? 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,501 (Ma) No, Durwood. 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,713 We are still lost. 19 00:00:59,792 --> 00:01:03,332 'Cause this durn map you boys stole ain't a map! 20 00:01:03,417 --> 00:01:05,327 It's instructions for building a cuckoo clock. 21 00:01:05,417 --> 00:01:07,957 No wonder we've been going around in circles! 22 00:01:08,041 --> 00:01:09,791 (Both) Sorry, Ma. 23 00:01:09,875 --> 00:01:13,075 At least there's no sign of them folks we took these wagons from. 24 00:01:13,166 --> 00:01:14,626 So far. 25 00:01:14,709 --> 00:01:17,749 But we'd best get to Deadweed County, where there ain't no sheriff. 26 00:01:17,834 --> 00:01:18,924 And soon. 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,380 There's a town up yonder, Ma. 28 00:01:20,458 --> 00:01:22,078 Maybe we can get directions there. 29 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 And take a drink stealin' break? 30 00:01:24,166 --> 00:01:25,456 (Both) Please? 31 00:01:25,542 --> 00:01:29,172 (sighs) Why do I spoil you boys so? 32 00:01:29,250 --> 00:01:31,040 (chuckles) H'ya! 33 00:01:35,041 --> 00:01:37,211 Hey, Peck! Wanna get a milkshake? 34 00:01:37,291 --> 00:01:38,291 Sorry, Toby. 35 00:01:38,375 --> 00:01:39,915 Can't, on account of I'm in charge 36 00:01:40,000 --> 00:01:43,210 while Sheriff Callie's busy on official sheriff business. 37 00:01:43,291 --> 00:01:46,291 You mean, while she's getting gussied up at the barbershop. 38 00:01:48,208 --> 00:01:52,578 Till she's done, it's my duty to see we don't have any trouble in town. 39 00:01:52,667 --> 00:01:55,827 We got a report of bandits robbing folks out on the prairie. 40 00:01:55,917 --> 00:01:57,747 They could be anywhere! 41 00:01:57,834 --> 00:02:00,134 So, I need to keep a sharp eye out. 42 00:02:02,417 --> 00:02:03,747 (horses snorting) 43 00:02:04,625 --> 00:02:08,875 Close up the wagons real tight so folks can't see what we stole. 44 00:02:10,417 --> 00:02:13,787 Take off your robber masks! There's law about. 45 00:02:13,875 --> 00:02:16,665 Now, we gotta act like we're nice and needy. 46 00:02:16,750 --> 00:02:18,460 (Both) Yes, ma'am. 47 00:02:18,542 --> 00:02:20,582 That's how we're gonna trick some do-gooder 48 00:02:20,667 --> 00:02:23,417 into showing us the way to Deadweed County. 49 00:02:23,500 --> 00:02:27,130 (in frail voice) Who can resist my sad, made-up story 50 00:02:27,208 --> 00:02:32,458 about a helpless old lady with two sweet sons? 51 00:02:32,542 --> 00:02:34,712 (laughing) 52 00:02:36,375 --> 00:02:39,125 Looks like another slow day, Goldie. 53 00:02:39,208 --> 00:02:42,168 I could sure use a little excitement... 54 00:02:42,250 --> 00:02:43,630 And customers! 55 00:02:43,709 --> 00:02:45,329 (Ella) Come on in! 56 00:02:45,417 --> 00:02:47,747 Oh, thank you kindly, dear. 57 00:02:49,583 --> 00:02:51,963 (slurping loudly) 58 00:02:52,041 --> 00:02:53,631 Oh, sweet buttermilk! 59 00:02:53,709 --> 00:02:56,289 You folks are parched! Have you come far? 60 00:02:56,375 --> 00:03:00,285 Oh, I wouldn't want to bore you with our incredibly sad tale 61 00:03:00,375 --> 00:03:03,125 of a wagon train gone terribly wrong. 62 00:03:03,208 --> 00:03:05,918 Please! Tell me everything! 63 00:03:09,166 --> 00:03:10,246 (piano playing) 64 00:03:10,333 --> 00:03:15,213 There I was, just a poor old widow with her two sweet sons. 65 00:03:15,291 --> 00:03:18,631 Our crops died and our barn fell down, 66 00:03:18,709 --> 00:03:21,669 so we set out in search of a better life... 67 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 In Deadweed County. 68 00:03:24,500 --> 00:03:27,330 Oh, you poor, dear souls. 69 00:03:27,417 --> 00:03:31,417 That's when a twister hit our wagon train and spun us round here and there 70 00:03:31,500 --> 00:03:32,920 and who knows where! 71 00:03:33,000 --> 00:03:34,710 Oh, we lost everything! 72 00:03:34,792 --> 00:03:36,082 (playing dramatically) 73 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 Oh, no! 74 00:03:37,250 --> 00:03:39,040 Oh, yes! 75 00:03:39,125 --> 00:03:42,825 Now, here we are... Penniless and lost. 76 00:03:42,917 --> 00:03:48,667 Without a hope of ever making it to Deadweed County. (sniffles) 77 00:03:48,750 --> 00:03:52,540 Oh, you will, if I have anything to say about it. 78 00:03:52,625 --> 00:03:55,205 I know someone who can lead you anywhere in the West! 79 00:03:59,500 --> 00:04:01,830 Callie, these poor folks are lost! 80 00:04:01,917 --> 00:04:03,957 They're tryin' to get to Deadweed County. 81 00:04:04,041 --> 00:04:05,831 Are you sure you wanna go there, ma'am? 82 00:04:05,917 --> 00:04:07,497 It's clear across the desert 83 00:04:07,583 --> 00:04:09,793 and there's no sheriff around for miles. 84 00:04:09,875 --> 00:04:15,205 We know, but it's where this poor ol' widow and her little ones were born. 85 00:04:15,291 --> 00:04:17,171 Well, then, if that's where you want to go, 86 00:04:17,250 --> 00:04:19,630 I'd be right proud to lead ya there! 87 00:04:19,709 --> 00:04:21,459 Much obliged, Miss Callie. 88 00:04:21,542 --> 00:04:24,332 -So, when we leavin', huh? -We? 89 00:04:24,417 --> 00:04:26,957 Thought I'd tag along as the chuck wagon cook. 90 00:04:27,041 --> 00:04:28,671 They could use a hot meal, 91 00:04:28,750 --> 00:04:31,130 and I sure could use some adventure. 92 00:04:31,208 --> 00:04:34,748 Oh, you're all so nice and friendly. 93 00:04:34,834 --> 00:04:37,134 Boys, what do you say? 94 00:04:37,208 --> 00:04:39,168 -When's the grub? -I'm hungry! 95 00:04:40,000 --> 00:04:41,630 (Both) Thank you. 96 00:04:41,709 --> 00:04:43,289 You're very welcome. 97 00:04:43,375 --> 00:04:45,495 Now, let's get this wagon train rollin'! 98 00:04:46,166 --> 00:04:47,286 You're the... 99 00:04:47,375 --> 00:04:48,495 (All) Sheriff? 100 00:04:49,959 --> 00:04:52,669 Uh, oh, thanks anyway, Sheriff, 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,830 but you've got a whole town to protect. 102 00:04:54,917 --> 00:04:58,167 -We'll make it on our own. -I won't hear of it. 103 00:04:58,250 --> 00:05:00,130 Bandits are robbing folks out on the prairie, 104 00:05:00,208 --> 00:05:02,038 and you'll need protectin'! 105 00:05:02,125 --> 00:05:04,415 Helpin' you folks is the right thing to do! 106 00:05:05,959 --> 00:05:09,539 ♪ Helpin' is the right thing to do! ♪ 107 00:05:12,959 --> 00:05:15,379 How're we gonna get away from that sheriff, Ma? 108 00:05:15,458 --> 00:05:17,878 We don't. Not yet. 109 00:05:17,959 --> 00:05:20,789 We'll wait till she gets us close to Deadweed, then ditch her. 110 00:05:20,875 --> 00:05:22,575 And steal her stuff? 111 00:05:22,667 --> 00:05:24,877 I raised you boys right. 112 00:05:24,959 --> 00:05:27,169 -(laughing) -(horse neighs) 113 00:05:27,250 --> 00:05:30,170 Right smart prairie schooners, Fink family! 114 00:05:30,250 --> 00:05:32,500 And that's a humdinger of a chuck wagon, Ella! 115 00:05:32,583 --> 00:05:34,003 Ooh, thanks, Sheriff. 116 00:05:34,083 --> 00:05:36,583 I'm ready to roll when you are! 117 00:05:36,667 --> 00:05:38,747 All right. Wagons, ho! 118 00:05:38,834 --> 00:05:39,964 (music playing) 119 00:05:43,083 --> 00:05:47,293 ♪ First time I've been headin' cross the desert wide! ♪ 120 00:05:47,375 --> 00:05:50,875 ♪ Wonderin' what's a-waitin' on the other side! ♪ 121 00:05:50,959 --> 00:05:52,749 ♪ It seems like it's forever ♪ 122 00:05:52,834 --> 00:05:55,384 ♪ Since I felt so free! ♪ 123 00:05:55,458 --> 00:05:59,878 ♪ I sure hope there's excitement waitin' just for me! ♪ 124 00:05:59,959 --> 00:06:04,249 ♪ Wagons ho! Wagons ho! ♪ 125 00:06:04,667 --> 00:06:08,127 ♪ Means it's time to giddy up and go! ♪ 126 00:06:08,208 --> 00:06:12,958 ♪ Wagons ho! ♪ 127 00:06:13,041 --> 00:06:17,171 ♪ Through mountains high and valleys low! ♪ 128 00:06:17,250 --> 00:06:21,080 ♪ I'm proud to lead this wagon train of brave pioneers ♪ 129 00:06:21,166 --> 00:06:25,206 ♪ They've had a lot of heartache, and shed a lot of tears ♪ 130 00:06:25,291 --> 00:06:29,211 ♪ But now I'm gonna lead 'em to a homestead new ♪ 131 00:06:29,291 --> 00:06:35,001 ♪ 'Cause helpin' folks is the right thing to do! ♪ 132 00:06:35,083 --> 00:06:40,043 ♪ Wagons ho! ♪ 133 00:06:40,125 --> 00:06:43,325 ♪ Means it's time to giddy up and go! ♪ 134 00:06:43,417 --> 00:06:48,077 ♪ Wagons ho! Wagons ho! ♪ 135 00:06:48,166 --> 00:06:52,076 ♪ Through mountains high and valleys low! ♪ 136 00:06:52,166 --> 00:06:55,576 ♪ Let's giddy up and go! ♪ 137 00:06:56,333 --> 00:06:59,833 ♪ Wagons ho! ♪ 138 00:07:01,500 --> 00:07:03,290 (PANTING) 139 00:07:03,375 --> 00:07:05,035 Peck, look! 140 00:07:05,125 --> 00:07:07,625 Oh, Deputy! We've been walking for days! 141 00:07:07,709 --> 00:07:09,329 Three buzzards stole our wagons! 142 00:07:09,417 --> 00:07:11,167 Holy jalapenos! 143 00:07:11,250 --> 00:07:13,830 I'll go tell Sheriff Callie! Oh, wait, 144 00:07:13,917 --> 00:07:15,997 I'm in charge on account of Sheriff Callie's 145 00:07:16,083 --> 00:07:17,793 out on the prairie with those three... 146 00:07:17,875 --> 00:07:19,325 (Both) Buzzards! 147 00:07:19,417 --> 00:07:21,167 They're the bandits! 148 00:07:21,250 --> 00:07:22,580 Saddle up, Toby. 149 00:07:22,667 --> 00:07:24,707 We gotta go after 'em and tell the Sheriff! 150 00:07:24,792 --> 00:07:26,582 Back in a flash, folks! 151 00:07:33,208 --> 00:07:35,918 How much farther to Deadweed, Sheriff? 152 00:07:36,000 --> 00:07:37,830 Still got a ways to go, Ma. 153 00:07:37,917 --> 00:07:40,207 It's just past those mountains ahead. 154 00:07:41,041 --> 00:07:42,171 Tell him to get ready. 155 00:07:43,291 --> 00:07:46,751 Ma says get ready to get rid of these Nice and Friendly fools. 156 00:07:46,834 --> 00:07:48,334 (laughing) 157 00:07:51,458 --> 00:07:52,708 (grunts) 158 00:07:52,792 --> 00:07:54,082 (Sheriff Callie) Wagons, whoa! 159 00:07:54,166 --> 00:07:55,286 Whoa! 160 00:07:55,917 --> 00:07:56,957 Oh, no! 161 00:07:59,875 --> 00:08:00,995 (both grunting) 162 00:08:01,083 --> 00:08:02,633 You boys okay? 163 00:08:02,709 --> 00:08:03,999 -Fine and dandy. -Never better. 164 00:08:04,083 --> 00:08:05,883 I don't think that wheel agrees. 165 00:08:05,959 --> 00:08:08,629 Better unload your wagon so I can fix it. 166 00:08:08,709 --> 00:08:10,829 Looks like we'll be staying here for the night. 167 00:08:10,917 --> 00:08:11,787 (howling) 168 00:08:14,834 --> 00:08:16,294 Cover the loot, boys. 169 00:08:17,834 --> 00:08:20,214 (sniffs) Mmm-mmm. 170 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 (ringing) Come and get it! 171 00:08:23,458 --> 00:08:25,998 (chuckles) I hope you boys like prairie stew! 172 00:08:26,083 --> 00:08:27,543 (slurping and chomping) 173 00:08:27,625 --> 00:08:30,415 (chuckles) Well... Save room for apple pie! 174 00:08:30,500 --> 00:08:32,080 Oh, fiddlesticks. 175 00:08:32,166 --> 00:08:33,916 I forgot pie plates! 176 00:08:34,000 --> 00:08:36,210 Well, maybe Ma packed some. 177 00:08:36,291 --> 00:08:38,131 (slurping continues) 178 00:08:38,208 --> 00:08:39,248 (gasps) 179 00:08:39,333 --> 00:08:41,003 That's strange. 180 00:08:41,083 --> 00:08:42,253 Ooh! 181 00:08:42,333 --> 00:08:43,713 (wind whooshing) 182 00:08:43,792 --> 00:08:46,462 Peck, look! A town! 183 00:08:46,542 --> 00:08:47,792 We made it to Deadweed! 184 00:08:48,792 --> 00:08:50,462 Wha... (groans) 185 00:08:50,542 --> 00:08:51,922 Watch where you're... 186 00:08:52,000 --> 00:08:54,580 Nice and Friendly Corners? 187 00:08:54,667 --> 00:08:57,827 Wow! We've been traveling in a circle? 188 00:08:58,375 --> 00:08:59,915 (snoring) 189 00:09:00,000 --> 00:09:02,130 (groaning) 190 00:09:02,208 --> 00:09:03,828 (whispers) I need to tell you something. 191 00:09:07,291 --> 00:09:08,461 Somethin' wrong? 192 00:09:08,542 --> 00:09:10,042 I'm pretty sure these wagons 193 00:09:10,125 --> 00:09:12,575 don't belong to Ma and her boys. 194 00:09:12,667 --> 00:09:14,167 What makes you think that? 195 00:09:14,250 --> 00:09:17,250 I found this squirrel family photo in their stuff. 196 00:09:17,333 --> 00:09:19,253 Along with some mighty valuable... 197 00:09:19,333 --> 00:09:20,383 (both gasp) 198 00:09:20,458 --> 00:09:22,168 (Ma cackles) 199 00:09:22,250 --> 00:09:25,330 Thanks for showin' us the way to Deadweed, Sheriff! 200 00:09:25,417 --> 00:09:27,877 Now we can make it there on our own. 201 00:09:27,959 --> 00:09:28,879 (all laughing) 202 00:09:28,959 --> 00:09:30,579 -(Durwood) Bye-bye! -Adios, amigos! 203 00:09:30,667 --> 00:09:32,377 Oh, we're trapped in a busted wagon! 204 00:09:32,458 --> 00:09:34,288 What're we going to do? 205 00:09:34,375 --> 00:09:36,455 (Sheriff Callie grunting) 206 00:09:36,542 --> 00:09:38,542 Sparky! Go get help! 207 00:09:38,625 --> 00:09:40,415 (grunts and neighs) 208 00:09:41,542 --> 00:09:42,962 (Ma) Let him go, boys. 209 00:09:43,041 --> 00:09:45,921 We don't have time to chase some silly pony. 210 00:09:46,000 --> 00:09:47,830 (Durwood and Dingus panting) 211 00:09:47,917 --> 00:09:49,747 ♪ Those buzzards tricked poor Ella ♪ 212 00:09:49,834 --> 00:09:51,714 ♪ And even Callie too! ♪ 213 00:09:51,792 --> 00:09:53,752 ♪ With just a busted wagon ♪ 214 00:09:53,834 --> 00:09:58,384 ♪ Whatever will they do? ♪ 215 00:09:58,458 --> 00:10:00,628 (Ella) Some adventure this turned out to be. 216 00:10:00,709 --> 00:10:04,129 And all 'cause I fell for their fake sob story like a silly fool. 217 00:10:04,208 --> 00:10:07,878 You were just trying to do the right thing and help folks in need, Ella. 218 00:10:07,959 --> 00:10:10,169 But how're we gonna get outta here? 219 00:10:11,291 --> 00:10:12,671 I know! 220 00:10:15,083 --> 00:10:16,293 (wind whooshing) 221 00:10:19,083 --> 00:10:21,213 Now to get this wagon movin'! 222 00:10:21,291 --> 00:10:23,581 You gonna fix the wheel with that? 223 00:10:23,667 --> 00:10:25,997 Nope. I'm gonna break the rest of 'em! 224 00:10:27,542 --> 00:10:28,632 (horses snoring) 225 00:10:28,709 --> 00:10:32,499 I think all that ridin' around in a big circle tuckered 'em out, Peck. 226 00:10:32,583 --> 00:10:36,213 But we gotta save Sheriff Callie and Ella from the bandits. 227 00:10:36,291 --> 00:10:38,421 Sure wish I had a really fast horse. 228 00:10:40,125 --> 00:10:41,455 (Both) Sparky? 229 00:10:41,542 --> 00:10:42,542 -(neighs) -Whoa! 230 00:10:42,625 --> 00:10:44,075 (snorting) 231 00:10:44,166 --> 00:10:46,376 I think he wants you to go with him, Peck. 232 00:10:46,458 --> 00:10:47,498 (neighs) 233 00:10:47,583 --> 00:10:49,293 But I'm comin' too! 234 00:10:49,375 --> 00:10:51,665 Whoo-hoo! 235 00:10:51,750 --> 00:10:54,830 Now to turn this prairie schooner into a desert sailboat! 236 00:10:54,917 --> 00:10:55,957 (grunts) 237 00:10:57,083 --> 00:10:58,253 Whoo-hoo! 238 00:10:58,333 --> 00:10:59,673 Oh, you did it, Sheriff! 239 00:10:59,750 --> 00:11:01,500 We're sailing home! 240 00:11:01,583 --> 00:11:03,043 Not yet, Ella. 241 00:11:03,125 --> 00:11:04,915 First, we gotta catch those bandits. 242 00:11:05,500 --> 00:11:06,710 (Ella whooping) 243 00:11:09,959 --> 00:11:11,499 There it is! 244 00:11:11,583 --> 00:11:15,003 Other side of them mountains is Deadweed County! 245 00:11:15,083 --> 00:11:18,083 And best of all... No sheriff to stop us! 246 00:11:18,166 --> 00:11:19,576 (cackling) 247 00:11:20,291 --> 00:11:21,331 (Ella screaming) 248 00:11:23,250 --> 00:11:24,880 Sheriff Callie? 249 00:11:24,959 --> 00:11:27,329 You wagon-stealin' buzzards are under arrest! 250 00:11:27,417 --> 00:11:29,417 Not if you can't catch us! 251 00:11:29,500 --> 00:11:32,380 Durwood, Dingus, run like your ma taught ya! 252 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 I'm running, Ma. 253 00:11:33,792 --> 00:11:35,542 (indistinct shouting) 254 00:11:35,625 --> 00:11:37,125 I'm runnin', Ma! 255 00:11:38,291 --> 00:11:41,881 Oh, I wanted excitement, but not this much! 256 00:11:41,959 --> 00:11:44,629 (panting) Quick! Get to those rocks, boys! 257 00:11:44,709 --> 00:11:46,579 Feet, don't fail me now! 258 00:11:49,458 --> 00:11:50,788 (all grunting) 259 00:11:52,959 --> 00:11:54,959 Whew! Now can we go home, Sheriff? 260 00:11:56,041 --> 00:11:57,421 (Peck and Toby screaming) 261 00:11:58,333 --> 00:12:00,083 (chuckles) Yep, 262 00:12:00,166 --> 00:12:02,706 right after we fetch us two good guys! 263 00:12:02,792 --> 00:12:04,042 Comin', fellas! 264 00:12:07,291 --> 00:12:09,041 I don't know about you folks, 265 00:12:09,125 --> 00:12:12,375 but I think I've had enough excitement for a spell. 266 00:12:12,458 --> 00:12:15,038 (Ella chuckles) 267 00:12:15,125 --> 00:12:20,245 ♪ They've had enough excitement for a spell! ♪ 268 00:12:25,750 --> 00:12:28,080 (Prairie Dog Trio singing) 269 00:12:29,959 --> 00:12:32,709 Attention, fair goers! 270 00:12:32,792 --> 00:12:37,332 The Prized Produce Contest will begin in 15 minutes! 271 00:12:37,417 --> 00:12:40,997 Hoppin' horseytoads, look at all the rides! 272 00:12:41,083 --> 00:12:43,003 (Toby) Each one's better than the next! 273 00:12:43,083 --> 00:12:45,753 Which one do you fellas want to go on first? 274 00:12:45,834 --> 00:12:47,544 -Jeepers... Ho-ho! -All of 'em! 275 00:12:48,750 --> 00:12:49,960 (both gasp) 276 00:12:50,041 --> 00:12:52,171 (Both) The Twirl-o-Fun! 277 00:12:52,250 --> 00:12:54,380 (Toby) It's like a bucking bronco, 278 00:12:54,458 --> 00:12:57,248 a spinning top, and a giant lasso 279 00:12:57,333 --> 00:12:58,833 all rolled into one! 280 00:12:58,917 --> 00:13:00,207 Let's get in line! 281 00:13:00,291 --> 00:13:01,631 Yeah! (Peck) Come on! 282 00:13:01,709 --> 00:13:03,539 (indistinct conversation) 283 00:13:03,625 --> 00:13:04,705 -(thudding) -Whoa! 284 00:13:04,792 --> 00:13:06,332 Uh-oh, that doesn't sound good! 285 00:13:06,417 --> 00:13:07,827 Be right back, fellas! 286 00:13:07,917 --> 00:13:09,287 -But, Sheriff? -The ride... 287 00:13:10,792 --> 00:13:12,632 (indistinct cheering) 288 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 (Ride operator) Next riders on! 289 00:13:14,250 --> 00:13:16,170 Twirl-o-Fun, here we come! 290 00:13:16,250 --> 00:13:17,460 (giggling) 291 00:13:18,834 --> 00:13:21,004 Whoa, hold on there, partners. 292 00:13:21,083 --> 00:13:22,673 Y'all need to measure up. 293 00:13:22,750 --> 00:13:26,170 You gotta be taller than this hat to ride the Twirl-o-Fun. 294 00:13:28,250 --> 00:13:30,170 Sorry. Not tall enough. 295 00:13:30,250 --> 00:13:31,290 (both gasping) 296 00:13:31,375 --> 00:13:33,245 -What? -Huh? 297 00:13:33,333 --> 00:13:37,753 ♪ They're just not tall enough! ♪ 298 00:13:37,834 --> 00:13:40,334 But... Wait, I was slouchin'. 299 00:13:40,417 --> 00:13:42,537 Me too, measure again! 300 00:13:42,625 --> 00:13:45,035 Sorry, fellas. It's for your own safety. 301 00:13:49,041 --> 00:13:50,581 Aw, jeepers, Peck. 302 00:13:50,667 --> 00:13:52,247 Now what are we gonna do? 303 00:13:52,333 --> 00:13:53,383 (whirring) 304 00:13:55,417 --> 00:13:56,417 (cheering and laughing) 305 00:13:58,083 --> 00:14:00,293 There's only one thing to do, Toby. 306 00:14:00,375 --> 00:14:02,875 Get taller so we can ride that ride. 307 00:14:02,959 --> 00:14:05,079 How are we gonna do that? 308 00:14:05,166 --> 00:14:06,876 What in whiskers? 309 00:14:06,959 --> 00:14:08,919 Farmer Stinky? What happened? 310 00:14:09,000 --> 00:14:11,920 Was takin' my melon to the produce contest. 311 00:14:12,000 --> 00:14:14,040 But it crushed my wagon. 312 00:14:14,125 --> 00:14:16,495 Well, I can help you move it to the judgin' tent. 313 00:14:16,583 --> 00:14:18,333 Let's give it a little push. 314 00:14:18,417 --> 00:14:19,957 (both grunting) 315 00:14:21,834 --> 00:14:24,424 Or maybe a... big push. 316 00:14:24,500 --> 00:14:26,130 Taller, taller. 317 00:14:26,208 --> 00:14:28,918 How in tarnation do we get taller, fast? 318 00:14:29,000 --> 00:14:30,830 (gasps) I know, Peck. 319 00:14:30,917 --> 00:14:33,037 Let's stretch ourselves! 320 00:14:34,375 --> 00:14:35,995 (Toby) Stretch! 321 00:14:36,083 --> 00:14:37,383 Ouch! (groans) 322 00:14:37,917 --> 00:14:38,957 Nope. 323 00:14:39,041 --> 00:14:41,131 -Pull! -(grunting) 324 00:14:41,208 --> 00:14:42,788 -Whoa! -(Peck) Ow! 325 00:14:42,875 --> 00:14:44,285 Nope. 326 00:14:44,375 --> 00:14:46,625 I'm feeling taller already! 327 00:14:46,709 --> 00:14:48,209 Yep, this has to work! 328 00:14:48,291 --> 00:14:49,541 (Ride operator) Nope. 329 00:14:49,625 --> 00:14:52,205 Sorry, fellas. Maybe next year. 330 00:14:52,291 --> 00:14:53,831 (Both) Next year? 331 00:14:53,917 --> 00:14:57,207 But we want to ride the Twirl-o-Fun now! 332 00:14:57,291 --> 00:14:58,501 (both sighing) 333 00:15:00,125 --> 00:15:02,375 Aw, let's face it, Toby. 334 00:15:02,458 --> 00:15:04,708 There's just no way we can get tall fast. 335 00:15:07,041 --> 00:15:08,921 You say you wanna get tall fast? 336 00:15:09,000 --> 00:15:11,830 Well, today's your lucky day! 337 00:15:11,917 --> 00:15:15,167 I've got the finest selection of elevator boots in all the West, 338 00:15:15,250 --> 00:15:17,630 or my name's not Slick Eddie. (chuckles) 339 00:15:17,709 --> 00:15:19,249 (Toby) Elevator boots? 340 00:15:19,333 --> 00:15:20,753 Do they make ya taller? 341 00:15:20,834 --> 00:15:23,084 Tall as ya want to be. Watch and learn. 342 00:15:26,875 --> 00:15:28,415 -(Toby) Whoa! -(Peck) Wow! 343 00:15:28,500 --> 00:15:30,000 Impressed? 344 00:15:30,083 --> 00:15:32,133 I'll say! If we wear these boots, 345 00:15:32,208 --> 00:15:33,788 we'll be twirlin' in no time! 346 00:15:33,875 --> 00:15:36,415 Uh, I don't know, Peck... 347 00:15:36,500 --> 00:15:40,420 Toby, the ride operator said we have to be as tall as that hat. 348 00:15:40,500 --> 00:15:42,380 He didn't say how. 349 00:15:42,458 --> 00:15:43,628 Tell ya what, fellas. 350 00:15:43,709 --> 00:15:46,289 Why not take 'em for a spin, and then decide? 351 00:15:46,375 --> 00:15:47,535 (Both) Yeah! 352 00:15:47,625 --> 00:15:49,415 (music playing) 353 00:15:49,500 --> 00:15:51,380 ♪ There's nothing I can't see or do ♪ 354 00:15:51,458 --> 00:15:53,208 ♪ I really like the view ♪ 355 00:15:53,291 --> 00:15:55,461 ♪ Now that I'm tall ♪ 356 00:15:55,542 --> 00:15:57,172 I'm tall, y'all! 357 00:15:58,291 --> 00:16:00,461 ♪ I'm way up here above it ♪ 358 00:16:00,542 --> 00:16:02,332 ♪ You can bet your boots, I love it! ♪ 359 00:16:02,417 --> 00:16:04,377 ♪ Now that I'm tall ♪ 360 00:16:04,417 --> 00:16:05,667 I'm tall, y'all! 361 00:16:07,375 --> 00:16:09,455 ♪ It's so fun to see the world ♪ 362 00:16:09,542 --> 00:16:11,292 ♪ So high above the crowds ♪ 363 00:16:12,250 --> 00:16:13,960 ♪ Every day's a sunny day ♪ 364 00:16:14,041 --> 00:16:16,211 ♪ When you blow away the clouds ♪ 365 00:16:16,291 --> 00:16:18,081 ♪ I can see a country mile 366 00:16:18,166 --> 00:16:19,876 ♪ No wonder why I smile ♪ 367 00:16:19,959 --> 00:16:21,999 ♪ Now that I'm tall ♪ 368 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 We can do it all! 369 00:16:25,250 --> 00:16:27,080 ♪ The air is sweeter way up high ♪ 370 00:16:27,166 --> 00:16:28,706 ♪ I can almost touch the sky! ♪ 371 00:16:28,792 --> 00:16:31,172 ♪ Now that I'm tall ♪ 372 00:16:31,250 --> 00:16:32,880 ♪ I'm tall, y'all ♪ 373 00:16:34,125 --> 00:16:38,165 ♪ Ain't nothin' wrong with bein' small ♪ 374 00:16:38,250 --> 00:16:43,170 ♪ But way up yonder we're having a ball! ♪ 375 00:16:43,250 --> 00:16:46,580 ♪ I really like it now that I'm tall! 376 00:16:46,667 --> 00:16:48,667 ♪ Now that I'm tall! ♪ 377 00:16:48,750 --> 00:16:49,920 ♪ Y'all! ♪ 378 00:16:50,667 --> 00:16:51,707 (Both) Sold! 379 00:16:53,375 --> 00:16:54,785 Jack sold separately. 380 00:16:55,583 --> 00:16:57,253 (Peck) Wee-doggie! 381 00:16:57,333 --> 00:16:59,293 Now we're definitely gonna be tall as that hat. 382 00:16:59,375 --> 00:17:00,705 And then some! 383 00:17:01,834 --> 00:17:02,924 (grunting) 384 00:17:04,250 --> 00:17:07,080 Whew! Think we're any closer? 385 00:17:07,166 --> 00:17:11,166 Shucks, we'll never move this melon. 386 00:17:11,250 --> 00:17:13,830 Need to move a melon? Well, friends, you're in luck. 387 00:17:14,917 --> 00:17:18,917 My Melon-Mover 2000 can get a melon moving in no time! 388 00:17:19,000 --> 00:17:21,500 And all for the low, low price of... 389 00:17:21,583 --> 00:17:23,133 No, thanks, Slick Eddie. 390 00:17:23,208 --> 00:17:25,168 I think we'll just try my lasso. 391 00:17:28,542 --> 00:17:30,002 (grunting) 392 00:17:33,959 --> 00:17:35,209 (Dirty Dan laughing) 393 00:17:35,291 --> 00:17:38,881 This ride's so nice, we're goin' on twice! 394 00:17:38,959 --> 00:17:40,169 Yee-haw! 395 00:17:40,250 --> 00:17:42,290 You said it, little brother! 396 00:17:43,583 --> 00:17:44,673 (Toby chuckles) 397 00:17:44,750 --> 00:17:47,630 Twirl-o-Fun, here we come! 398 00:17:47,709 --> 00:17:50,249 Huh? How'd you fellas... 399 00:17:50,333 --> 00:17:52,293 We, uh, had a sudden growth spurt. 400 00:17:53,875 --> 00:17:55,705 Okay, good to go. 401 00:17:58,458 --> 00:17:59,998 (Toby) Whoa! Watch the boots! 402 00:18:00,083 --> 00:18:02,423 -Hey, your foot's in my nose! -Oh, sorry. 403 00:18:02,500 --> 00:18:05,670 Riders, fasten your seat belts! 404 00:18:05,750 --> 00:18:07,830 (exclaims) Here it comes, Peck! 405 00:18:07,917 --> 00:18:10,827 The moment we've been waitin' for! 406 00:18:10,917 --> 00:18:13,287 -Yippee! -(Toby) We're twirlin'! 407 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 (WHOOPING) 408 00:18:14,959 --> 00:18:18,539 Five minutes till the Prized Produce Contest! 409 00:18:18,625 --> 00:18:21,325 I repeat, five minutes! 410 00:18:21,417 --> 00:18:23,037 We're not gonna make it. 411 00:18:26,542 --> 00:18:29,042 In a hurry to move that melon? 412 00:18:29,125 --> 00:18:31,455 My Wind Winder-upper can help! 413 00:18:31,542 --> 00:18:33,132 Uh, no, thanks, Slick Eddie... 414 00:18:33,208 --> 00:18:35,628 Now, Sheriff, there's no obligation 415 00:18:35,709 --> 00:18:37,079 to buy this here contraption 416 00:18:37,166 --> 00:18:40,416 until after you see how it moves a melon. 417 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Just wind it up and... 418 00:18:42,583 --> 00:18:43,793 (Sheriff Callie) Whoa! 419 00:18:45,333 --> 00:18:46,633 (groaning) 420 00:18:47,542 --> 00:18:49,172 We have a winner! 421 00:18:49,250 --> 00:18:50,380 (Sheriff Callie) Look out! 422 00:18:50,417 --> 00:18:51,877 (Toby and Peck laughing) 423 00:18:51,959 --> 00:18:53,749 Yee-haw! (giggling) 424 00:18:55,875 --> 00:18:57,325 -(groans) Whoa! -Uh-oh! 425 00:18:57,417 --> 00:18:59,667 Toby! Our boots are bumpin'! 426 00:18:59,750 --> 00:19:01,420 I know, Peck! 427 00:19:01,500 --> 00:19:04,630 All the twirlin's makin' 'em hard to control. 428 00:19:05,542 --> 00:19:07,082 (giggles sheepishly) Oops. 429 00:19:07,166 --> 00:19:08,166 (Both) Whoa... 430 00:19:11,083 --> 00:19:12,213 (SCREAMING) 431 00:19:12,291 --> 00:19:14,751 Toby, we're twirling too fast! 432 00:19:14,834 --> 00:19:17,214 -(Toby) Help! -Slow us down! 433 00:19:17,291 --> 00:19:18,631 (gasps) Oh, no! 434 00:19:18,709 --> 00:19:20,629 (crowd screams) 435 00:19:20,709 --> 00:19:22,629 ♪ Peck and Toby got those boots ♪ 436 00:19:22,709 --> 00:19:24,249 ♪ To ride the Twirl-o-Fun ♪ 437 00:19:24,333 --> 00:19:26,083 ♪ But now they're gettin' dizzy ♪ 438 00:19:26,166 --> 00:19:30,996 ♪ And the ride is still not done! ♪ 439 00:19:31,083 --> 00:19:33,463 -(Toby) Stop the twirlin'... -Please! 440 00:19:33,542 --> 00:19:35,502 (indistinct shouting) 441 00:19:35,583 --> 00:19:36,583 (groans) 442 00:19:39,417 --> 00:19:40,877 (shouting continues) 443 00:19:40,959 --> 00:19:42,749 (gasping) 444 00:19:42,834 --> 00:19:44,504 My boots! They're slippin' off! 445 00:19:45,625 --> 00:19:46,625 (screaming) Whoa... 446 00:19:48,375 --> 00:19:50,285 Stay on, boot! 447 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 Toby, we gotta stop this thing! 448 00:19:52,959 --> 00:19:55,829 How can we stop it if we're in it? 449 00:19:55,917 --> 00:19:56,787 (grunts) 450 00:19:57,625 --> 00:19:59,035 Stop, ride! 451 00:19:59,125 --> 00:20:00,705 Stop in the name of the law! 452 00:20:01,875 --> 00:20:02,705 Whoa! 453 00:20:03,917 --> 00:20:05,457 Attention, everyone! 454 00:20:05,542 --> 00:20:07,632 Judging will begin in one... 455 00:20:07,709 --> 00:20:08,919 (muffled) Minute! 456 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 One minute? 457 00:20:10,583 --> 00:20:12,463 It's no use. 458 00:20:12,542 --> 00:20:14,082 We can't give up. 459 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 There's gotta be some way to move this melon. 460 00:20:16,750 --> 00:20:17,830 (Slick Eddie) There is! 461 00:20:17,917 --> 00:20:19,377 With this one-of-a-kind... 462 00:20:19,458 --> 00:20:20,828 Oh! 463 00:20:20,917 --> 00:20:21,827 (neighs) 464 00:20:23,500 --> 00:20:25,040 Slick Eddie! You okay? 465 00:20:25,959 --> 00:20:27,289 (screaming) 466 00:20:31,875 --> 00:20:33,995 (gasps) Sweet Sassafras! 467 00:20:34,083 --> 00:20:35,583 Uh-oh. 468 00:20:35,667 --> 00:20:37,747 I'll be back as soon as I stop that ride! 469 00:20:38,750 --> 00:20:40,040 'Scuse me, pardon me! 470 00:20:41,542 --> 00:20:42,962 (screaming continues) 471 00:20:43,834 --> 00:20:45,084 No matter. 472 00:20:45,166 --> 00:20:47,076 Nothin' can move my melon anyway. 473 00:20:53,792 --> 00:20:54,962 'Cept that. 474 00:20:55,041 --> 00:20:57,041 -Look out! -Get out of the way! 475 00:20:57,750 --> 00:20:58,960 Uh-oh. 476 00:20:59,875 --> 00:21:01,455 (screaming) Careful! 477 00:21:01,542 --> 00:21:03,212 -Watch out! -Run! 478 00:21:04,875 --> 00:21:06,035 (indistinct screaming) 479 00:21:11,917 --> 00:21:13,127 I'll stop the ride! 480 00:21:13,208 --> 00:21:14,748 Everybody just hold on! 481 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 (beeping) 482 00:21:16,166 --> 00:21:18,496 (screaming continues) 483 00:21:22,291 --> 00:21:23,921 That'll do it! 484 00:21:24,000 --> 00:21:25,460 (screaming continues) 485 00:21:34,333 --> 00:21:35,793 I'll save ya, fellas! 486 00:21:36,667 --> 00:21:37,577 (grunts) 487 00:21:42,709 --> 00:21:44,499 Gotcha! (grunting) 488 00:21:50,667 --> 00:21:52,577 (all cheering) 489 00:21:54,083 --> 00:21:55,213 (sighing) 490 00:21:56,583 --> 00:21:57,583 (gasps) 491 00:22:00,250 --> 00:22:01,460 Umm-hmm. 492 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Oh! 493 00:22:04,208 --> 00:22:05,498 Oh, lovely. 494 00:22:06,417 --> 00:22:07,577 (clears throat) 495 00:22:07,667 --> 00:22:09,457 After careful consideration 496 00:22:09,542 --> 00:22:13,042 of all this perfect produce, 497 00:22:13,125 --> 00:22:15,915 I hereby award the winning blue ribbon to... 498 00:22:17,750 --> 00:22:19,750 (indistinct shouting) 499 00:22:21,291 --> 00:22:22,501 (gasps) 500 00:22:24,917 --> 00:22:26,917 Farmer Stinky! 501 00:22:27,000 --> 00:22:30,210 For this wondrously wide watermelon! 502 00:22:30,291 --> 00:22:32,001 (all cheering) 503 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 Whew! 504 00:22:40,625 --> 00:22:42,745 You fellas okay? 505 00:22:42,834 --> 00:22:46,334 I will be once everything stops spinning. 506 00:22:46,417 --> 00:22:48,207 (groans) 507 00:22:48,291 --> 00:22:51,331 Any idea what made that ride go so haywire? 508 00:22:51,417 --> 00:22:54,417 I'm afraid you're lookin' at the culprits, Sheriff. 509 00:22:54,500 --> 00:22:55,710 You two? 510 00:22:55,792 --> 00:22:58,332 We're guilty of wearin' elevator boots 511 00:22:58,417 --> 00:23:01,377 and pretendin' to be tall enough to ride the Twirl-o-Fun. 512 00:23:01,375 --> 00:23:02,995 But believe you me, 513 00:23:03,083 --> 00:23:06,333 now we're just happy bein' the size we are. 514 00:23:06,417 --> 00:23:07,627 You said it, Peck. 515 00:23:07,709 --> 00:23:09,039 Glad to hear it, fellas. 516 00:23:09,125 --> 00:23:12,035 Besides, there's still plenty of other rides you can go on. 517 00:23:12,125 --> 00:23:13,495 How 'bout the Ferris wheel? 518 00:23:13,583 --> 00:23:14,833 Or the Carousel? 519 00:23:14,917 --> 00:23:17,707 I don't think so, Sheriff. 520 00:23:17,792 --> 00:23:19,922 Nothin' that goes in circles... 521 00:23:20,000 --> 00:23:21,920 We're all twirled out! 522 00:23:23,208 --> 00:23:27,958 ♪ They're all twirled out! ♪ 523 00:23:31,291 --> 00:23:33,131 (theme music playing) 524 00:23:33,181 --> 00:23:37,731 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.