All language subtitles for Sheriff Callies s02e10 The Long Adios.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,785 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,915 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,750 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,834 --> 00:00:14,384 ♪ Got my badge here On my vest ♪ 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,208 ♪ I'm ridin', I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:17,291 --> 00:00:20,251 ♪ Some say I'm the best In the West ♪ 7 00:00:20,333 --> 00:00:23,833 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:26,917 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,500 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,293 ♪ Saddle up And ride on in ♪ 11 00:00:33,375 --> 00:00:36,035 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,915 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,210 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,291 --> 00:00:43,631 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,417 --> 00:00:50,957 (Prairie Dog Trio singing) 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 (crowd cheering) 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,923 Now get ready for Frida Fox's final trick, 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,170 the Dancing Tower of Cows! 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,830 Step lively, ladies! 20 00:01:04,917 --> 00:01:06,707 (mooing) 21 00:01:08,959 --> 00:01:10,579 They sure can dance! 22 00:01:10,667 --> 00:01:14,327 -Look at those tippy tappin' hooves! -Yeah, look at them go. 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,830 (applause) 24 00:01:20,166 --> 00:01:22,126 That's one talented tower! 25 00:01:22,208 --> 00:01:24,248 Yippee-ki-yay, Frida! 26 00:01:25,792 --> 00:01:26,792 (sniffs) 27 00:01:28,208 --> 00:01:29,248 (mooing) 28 00:01:29,333 --> 00:01:31,633 Ow, my tail! 29 00:01:31,709 --> 00:01:33,539 I don't think that's part of the show! 30 00:01:33,625 --> 00:01:37,575 This is not good! 31 00:01:38,834 --> 00:01:40,254 -(screams) -(crowd gasps) 32 00:01:40,333 --> 00:01:41,383 Frida! 33 00:01:42,166 --> 00:01:43,876 (crowd cheering) 34 00:01:45,542 --> 00:01:49,002 And how 'bout a big ol' yee-haw for Sheriff Callie? 35 00:01:49,083 --> 00:01:50,713 (All) Yee-haw! 36 00:01:51,834 --> 00:01:53,424 Thanks, folks. 37 00:01:54,333 --> 00:01:57,673 As I thought, an acute case of crookedy tail. 38 00:01:57,750 --> 00:01:59,420 It'll straighten out in three days, 39 00:01:59,500 --> 00:02:01,920 but until then you need to stay in bed. 40 00:02:02,000 --> 00:02:05,290 But I got a big show tomorrow night in High Falootin' City! 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,455 My tail may be crookedy but I can still do my rope tricks! 42 00:02:09,375 --> 00:02:10,285 Ouch. 43 00:02:10,375 --> 00:02:12,625 Looks like Doc's right, Frida. 44 00:02:12,709 --> 00:02:15,289 But now I'll have to cancel my show and disappoint 45 00:02:15,375 --> 00:02:19,625 all the folks who were looking forward to my rope tricks! 46 00:02:19,709 --> 00:02:21,709 Unless you fill in for me, Sheriff. 47 00:02:21,792 --> 00:02:24,922 Me? Frida, I don't know. 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,580 I do. You're the only cowgirl in the west 49 00:02:27,667 --> 00:02:31,077 with the rodeo-in' skills to keep my fans happy. 50 00:02:31,166 --> 00:02:34,706 Well, I reckon it is the nice and friendly thing to do. 51 00:02:34,792 --> 00:02:36,582 (chuckles) Count me in! 52 00:02:36,667 --> 00:02:38,037 Much obliged! 53 00:02:38,125 --> 00:02:41,325 The show train to High Falootin' City leaves tomorrow at noon! 54 00:02:42,917 --> 00:02:47,077 ♪ Callie's gonna star in the show ♪ 55 00:02:48,458 --> 00:02:53,248 Here's to our very own wild west star, Sheriff Callie! 56 00:02:53,333 --> 00:02:55,333 -Yeah! -That's real nice, everybody. 57 00:02:55,417 --> 00:02:57,127 But it's just for one show. 58 00:02:57,208 --> 00:02:59,708 Shucks, y'all won't even know I'm gone. 59 00:02:59,792 --> 00:03:01,212 (yawns) 60 00:03:01,291 --> 00:03:04,331 Better pack my suitcase and get a good night's sleep. 61 00:03:04,417 --> 00:03:07,377 -Good night. -(All) Night, Sheriff! 62 00:03:07,458 --> 00:03:10,918 Bet the Sheriff'll have some tales to tell when she comes back. 63 00:03:11,000 --> 00:03:12,920 If she comes back. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,040 What do you mean, if? 65 00:03:15,125 --> 00:03:18,325 Well, I once knew a fella named Yodelin' Joe 66 00:03:18,417 --> 00:03:21,917 and he got an invite to put on a show in High Falootin' City. 67 00:03:22,000 --> 00:03:26,080 It was only for one night, so he gave me his goldfish to take care of 68 00:03:26,166 --> 00:03:30,416 and promised to be back before the sun set over the prairie sage. 69 00:03:30,500 --> 00:03:32,290 How did Joe's show go? 70 00:03:32,375 --> 00:03:36,495 Real well, I guess, seeing as he never came back. 71 00:03:36,583 --> 00:03:39,673 And I've been taking care of Goldie ever since. 72 00:03:42,083 --> 00:03:44,883 Well, I can't believe Sheriff Callie would ever leave 73 00:03:44,959 --> 00:03:47,709 Nice and Friendly Corners for good. 74 00:03:47,792 --> 00:03:50,382 Mr. Dillo's gonna take care of Sparky while I'm gone, 75 00:03:50,458 --> 00:03:53,538 but I plum forgot about Mr. Blub-Blub. 76 00:03:53,625 --> 00:03:55,705 Could you feed him while I'm away, Peck? 77 00:03:55,792 --> 00:03:58,292 Oh. (chuckles awkwardly) 78 00:03:58,375 --> 00:04:01,875 I reckon so, Sheriff. But you'll just be gone the one day, right? 79 00:04:01,959 --> 00:04:07,629 Of course! I'll be back before the sun sets over the prairie sage. Bye! 80 00:04:07,709 --> 00:04:12,329 Uh... Isn't that what Yodeling Joe said? 81 00:04:12,417 --> 00:04:15,957 Sure is, Toby. And that can only mean one thing. 82 00:04:18,000 --> 00:04:23,130 ♪ She said she'll just be gone one day ♪ 83 00:04:23,208 --> 00:04:27,458 ♪ But we know it don't work that way ♪ 84 00:04:27,542 --> 00:04:32,042 ♪ She'll see the world from up on top the cows ♪ 85 00:04:32,125 --> 00:04:36,625 ♪ And hear them oohs and aahs and wows ♪ 86 00:04:37,542 --> 00:04:41,422 ♪ She'll join that rodeo for good ♪ 87 00:04:41,500 --> 00:04:46,500 ♪ And not come back here like she should ♪ 88 00:04:46,583 --> 00:04:51,293 ♪ But we'll wait till the sun sets over the sage ♪ 89 00:04:51,375 --> 00:04:56,205 ♪ Just a fish in a bowl and a bird in a cage ♪ 90 00:04:56,291 --> 00:05:00,631 ♪ We'll grow older and grayer and sad ♪ 91 00:05:00,709 --> 00:05:05,829 ♪ As we try to remember the good times we had ♪ 92 00:05:05,917 --> 00:05:09,997 ♪ If I could only have one wish ♪ 93 00:05:11,417 --> 00:05:15,127 ♪ It would be please don't leave me ♪ 94 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 ♪ With your fish ♪ 95 00:05:23,291 --> 00:05:26,461 Toby, we gotta stop the Sheriff from getting on that train tomorrow! 96 00:05:26,542 --> 00:05:31,332 Otherwise we might be left with no Sheriff and a big ol' Mr. Blub-Blub! 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,500 Here's the plan, Toby. 98 00:05:34,583 --> 00:05:36,753 We'll distract Callie with this ball of yarn, 99 00:05:36,834 --> 00:05:39,134 and then snatch her suitcase and hide it good! 100 00:05:39,208 --> 00:05:41,328 She can't leave town without her suitcase. 101 00:05:41,417 --> 00:05:42,787 (both grunting) 102 00:05:44,041 --> 00:05:45,171 Hello? 103 00:05:46,041 --> 00:05:47,291 (both screaming) 104 00:05:49,083 --> 00:05:51,083 Huh. Coulda sworn I heard a knock. 105 00:05:55,917 --> 00:05:58,377 Time for plan B. 106 00:05:58,458 --> 00:06:02,498 Say, Sheriff. How 'bout we buy you a goodbye glass of milk? 107 00:06:02,583 --> 00:06:04,503 Why, that'd be right nice, fellas. 108 00:06:05,458 --> 00:06:07,038 One extra big glass of milk 109 00:06:07,125 --> 00:06:09,955 for the best sheriff in the west, please, Ella. 110 00:06:10,041 --> 00:06:11,631 Comin' right up. 111 00:06:20,208 --> 00:06:22,708 Excuse me, Sheriff. This yours? 112 00:06:22,792 --> 00:06:24,212 Yes, but how... 113 00:06:24,291 --> 00:06:25,331 Here you go! 114 00:06:25,417 --> 00:06:27,537 Uh, drink up, Sheriff! 115 00:06:33,542 --> 00:06:35,082 There. That oughta do it. 116 00:06:35,166 --> 00:06:37,456 Peck, did you take... 117 00:06:37,542 --> 00:06:39,422 -(laughs) -My suitcase! 118 00:06:39,500 --> 00:06:42,290 -(train whistles) -Oh, that's my train! 119 00:06:42,375 --> 00:06:45,575 Gotta run. Bye, fellas. And thanks for the milk! 120 00:06:45,667 --> 00:06:46,917 (both groan) 121 00:06:47,834 --> 00:06:49,884 (whistle blows) 122 00:06:54,458 --> 00:06:57,788 What are we gonna do now, Peck? We can't stop a train. 123 00:06:59,417 --> 00:07:03,077 Oh, no? We'll just see about that. 124 00:07:05,750 --> 00:07:08,580 You look just like a bandit, Peck! (chuckles) 125 00:07:08,667 --> 00:07:11,287 (groans) If my great plan is gonna work, 126 00:07:11,375 --> 00:07:14,875 we can't use our real names, Toby! I mean, Ornery Bill. 127 00:07:14,959 --> 00:07:17,999 (giggles) Got it, Bad Beak Bob. 128 00:07:18,083 --> 00:07:20,293 That's better. Now remember, we'll pretend 129 00:07:20,375 --> 00:07:23,245 to rob the train and run back to Nice and Friendly Corners! 130 00:07:23,333 --> 00:07:25,793 So Sheriff Callie will chase us. 131 00:07:25,875 --> 00:07:28,575 Right. On account of she'll never leave home if she thinks 132 00:07:28,667 --> 00:07:30,127 bad guys are on the loose, Toby. 133 00:07:30,208 --> 00:07:33,128 -Ornery Bill. -Good catch. 134 00:07:33,208 --> 00:07:36,288 C'mon, time to make that engineer stop the train. 135 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 (train whistling) 136 00:07:37,709 --> 00:07:39,079 (brakes screeching) 137 00:07:45,959 --> 00:07:47,959 -(screams) -Skedaddle, engineer! 138 00:07:48,041 --> 00:07:49,961 This here's a train robbery! 139 00:07:51,500 --> 00:07:53,960 Now, let's get us unhitched. Fast. 140 00:07:54,041 --> 00:07:55,791 We're just taking the locomotive? 141 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 Yeah. And all that coal. 142 00:07:57,959 --> 00:08:01,329 When it turns to diamonds, we'll be rich! 143 00:08:01,417 --> 00:08:03,787 But that'll take a million years! 144 00:08:03,875 --> 00:08:06,625 Who cares? We'll be rich! 145 00:08:06,709 --> 00:08:09,329 (both laugh) 146 00:08:09,417 --> 00:08:11,707 (passengers clamoring) 147 00:08:11,792 --> 00:08:14,332 Train bandits! We're bein' robbed! 148 00:08:14,417 --> 00:08:16,537 Not if I have a hoot and holler to say about it! 149 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 (mooing) 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,419 Hurry, Toby! Come on! 151 00:08:20,500 --> 00:08:22,170 Freeze, train bandits! 152 00:08:22,250 --> 00:08:23,880 -Where? -Who? 153 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 She means us. Run, Toby... 154 00:08:26,041 --> 00:08:28,331 I mean, Ornery Bob. I mean, Bill! 155 00:08:28,417 --> 00:08:29,577 (both yelling) 156 00:08:32,375 --> 00:08:36,205 ♪ They dressed up as bandits so Callie wouldn't leave ♪ 157 00:08:36,291 --> 00:08:41,751 ♪ But now she's chasing after them instead of the real thieves ♪ 158 00:08:41,834 --> 00:08:44,044 I got you now, bandits! (both yelling) 159 00:08:45,041 --> 00:08:46,041 (both grunt) 160 00:08:46,125 --> 00:08:48,205 Peck? Toby? 161 00:08:48,291 --> 00:08:50,881 What in whiskers are you fellas up to? 162 00:08:50,959 --> 00:08:53,039 (both stammering) 163 00:08:53,125 --> 00:08:54,245 -So long! -Bye-bye! 164 00:08:54,333 --> 00:08:57,173 Look, Peck! Real train bandits! 165 00:08:57,250 --> 00:08:59,330 Best save your explainin' for later, fellas. 166 00:08:59,417 --> 00:09:02,167 Right now we gotta get that locomotive back! 167 00:09:02,250 --> 00:09:05,460 But how are we gonna catch 'em without Sparky or Clementine? 168 00:09:05,542 --> 00:09:07,292 (mooing) 169 00:09:07,375 --> 00:09:11,535 Let's unload the cattle car! We're gonna form a dancing cow posse. 170 00:09:12,542 --> 00:09:14,132 (cows mooing) 171 00:09:16,417 --> 00:09:20,127 Sheriff, we gotta get 'em faster if we're gonna catch up. 172 00:09:20,208 --> 00:09:22,078 (PLAYING) This oughta put more pep in their step. 173 00:09:22,166 --> 00:09:23,496 (moos excitedly) 174 00:09:23,583 --> 00:09:24,673 (yells) 175 00:09:27,458 --> 00:09:29,248 It's workin', Sheriff! 176 00:09:29,333 --> 00:09:33,173 Yeah, but that train's still chugga-chuggin' mighty fast. 177 00:09:33,250 --> 00:09:37,000 Time to take a short cut. Giddyup, gals! 178 00:09:37,083 --> 00:09:39,173 We cut 'em off at the pass. 179 00:09:39,250 --> 00:09:41,580 Aw, shucks! I wanted to say that. 180 00:09:46,667 --> 00:09:48,327 Fellas, I'm gonna need your help. 181 00:09:48,375 --> 00:09:50,955 We gotta make a rootin' tootin' tower of cows! 182 00:09:51,041 --> 00:09:52,461 And fast! 183 00:09:52,542 --> 00:09:54,042 It's show time, ladies! 184 00:09:54,125 --> 00:09:56,245 (mooing) 185 00:09:56,333 --> 00:09:58,963 They're ready for the star of the show, Sheriff! 186 00:10:01,500 --> 00:10:03,630 We can do it, girl. Together! 187 00:10:05,625 --> 00:10:07,325 Yee-haw! 188 00:10:07,417 --> 00:10:11,207 Good jump! Now it's my turn! 189 00:10:11,291 --> 00:10:14,501 What are those cows doing? What is that? 190 00:10:14,583 --> 00:10:17,043 -Sheriff Callie? -Abandon choo-choo! 191 00:10:17,125 --> 00:10:18,165 (grunts) 192 00:10:20,208 --> 00:10:21,958 You're not going anywhere, boys. 193 00:10:23,041 --> 00:10:24,711 Except to jail! 194 00:10:24,792 --> 00:10:25,832 (both groaning) 195 00:10:29,917 --> 00:10:33,287 (cows mooing) 196 00:10:33,375 --> 00:10:36,575 Train's hooked back up and ready to head to High Falootin' City. 197 00:10:36,667 --> 00:10:40,747 Well, I guess this is goodbye. Forever. 198 00:10:40,834 --> 00:10:43,334 Forever? Why, Peck? 199 00:10:43,417 --> 00:10:47,497 'Cause once you get to High Falootin' City and put on your show, 200 00:10:47,583 --> 00:10:49,543 you're as good as gone. 201 00:10:49,625 --> 00:10:52,535 Huh. Is that what all that bandit-pretendin' 202 00:10:52,625 --> 00:10:54,705 and suitcase-snatchin' was for? 203 00:10:54,792 --> 00:10:56,292 To try and make me stay? 204 00:10:56,375 --> 00:10:58,415 We're real sorry. 205 00:10:58,500 --> 00:11:01,830 We just can't picture Nice and Friendly Corners without you. 206 00:11:01,917 --> 00:11:03,707 (both blowing noses) 207 00:11:03,792 --> 00:11:06,422 Aw, fellas, when I said I'd be back 208 00:11:06,500 --> 00:11:09,670 before the sun sets over the prairie sage, I meant it. 209 00:11:09,750 --> 00:11:14,170 Nice and Friendly Corners is my home, and where my friends are. 210 00:11:14,250 --> 00:11:17,420 But you're gonna be the star of a wild west show. 211 00:11:17,500 --> 00:11:19,830 Well, I'm gonna try for one night. 212 00:11:19,917 --> 00:11:24,247 But truth is, I'm so nervous I've got a belly full of butterflies. 213 00:11:24,333 --> 00:11:27,833 And I could sure stand to see some friendly faces in that crowd tonight. 214 00:11:27,917 --> 00:11:30,287 Then what are we waiting for? C'mon! 215 00:11:32,625 --> 00:11:34,575 (bandits groaning) 216 00:11:41,417 --> 00:11:44,417 (crowd cheering) 217 00:11:50,125 --> 00:11:52,575 -Sheriff, you were great! -That was amazing! 218 00:11:52,667 --> 00:11:54,537 Thanks, fellas. Now let's get home 219 00:11:54,625 --> 00:11:57,375 before the sun sets over the prairie sage. 220 00:11:59,375 --> 00:12:01,205 ♪ They'll all be home ♪ 221 00:12:01,291 --> 00:12:06,081 ♪ before the sun sets over the sage ♪ 222 00:12:11,250 --> 00:12:13,380 (Prairie Dog Trio singing) 223 00:12:14,750 --> 00:12:15,630 (RINGING) 224 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 Okay, everybody. Practice fire drill! 225 00:12:18,792 --> 00:12:23,172 Volunteer firefighters, grab a bucket and put out the pretend fire! 226 00:12:25,250 --> 00:12:26,790 Will do! Okay, Sheriff! 227 00:12:26,875 --> 00:12:28,575 -Right away! -(chuckles) Excuse me! 228 00:12:28,667 --> 00:12:30,037 Whoa! 229 00:12:30,125 --> 00:12:31,205 (grunts) 230 00:12:31,291 --> 00:12:32,501 (gasps) 231 00:12:32,583 --> 00:12:33,923 Whoopsie! 232 00:12:34,959 --> 00:12:36,499 Don't worry, fellas... 233 00:12:36,583 --> 00:12:38,673 -(groaning) -This is why volunteers practice! 234 00:12:38,750 --> 00:12:40,420 Ayy! (GRUNTS) 235 00:12:40,500 --> 00:12:41,630 Uhh! 236 00:12:41,709 --> 00:12:43,329 Our buckets! 237 00:12:43,417 --> 00:12:45,167 I still have mine. Uh... 238 00:12:45,250 --> 00:12:46,920 Make a line and hand it down! 239 00:12:47,000 --> 00:12:48,540 Good thinkin', Toby! 240 00:12:48,625 --> 00:12:50,955 (all grunt) 241 00:12:51,041 --> 00:12:53,831 I need someone to hand it to. Come around! 242 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 (grunts) 243 00:12:56,709 --> 00:12:57,709 (grunts) 244 00:12:58,917 --> 00:13:00,577 (All) Aww... 245 00:13:00,667 --> 00:13:03,787 Aw, maybe we'd do better if we had more volunteers. 246 00:13:05,542 --> 00:13:10,502 ♪ They need more volunteers! ♪ 247 00:13:10,583 --> 00:13:14,583 It would be good to have more help in case there's ever a real fire. 248 00:13:14,667 --> 00:13:17,377 Why don't you see if you can round up more volunteers? 249 00:13:17,417 --> 00:13:18,917 Okay, Sheriff. 250 00:13:19,000 --> 00:13:22,500 And I'm gonna fetch something that'll make our job easier. 251 00:13:22,583 --> 00:13:24,253 Be back soon, fellas. 252 00:13:25,375 --> 00:13:26,915 (Peck) This way, cows! 253 00:13:27,000 --> 00:13:28,670 -That way, Lulabelle! -(moos loudly) 254 00:13:28,750 --> 00:13:30,250 Say, Peck, 255 00:13:30,333 --> 00:13:33,543 how'd you like to join the volunteer fire department? 256 00:13:33,625 --> 00:13:35,915 We sure could use the help. 257 00:13:36,000 --> 00:13:39,040 Sorry, Toby, but with the cow convention in town... (smacks) 258 00:13:39,125 --> 00:13:41,165 I've got to direct cow traffic! 259 00:13:41,250 --> 00:13:42,960 Cornflabbit! 260 00:13:43,041 --> 00:13:45,671 But how am I supposed to do it with a broken bell? 261 00:13:46,250 --> 00:13:47,540 (cow moos) 262 00:13:47,625 --> 00:13:52,165 Farmer Stinky, can we count on you to join our volunteer fire department? 263 00:13:52,250 --> 00:13:55,210 Sorry. Paintin' my barn today. 264 00:13:55,291 --> 00:13:57,831 Me? A volunteer firefighter? 265 00:13:57,917 --> 00:13:59,997 Why, it's nice of you to ask, 266 00:14:00,083 --> 00:14:02,833 but I simply must get home to water my garden. 267 00:14:02,917 --> 00:14:04,037 (sighs) 268 00:14:04,125 --> 00:14:06,455 We're still the only volunteers? 269 00:14:06,542 --> 00:14:07,672 (bell ringing) 270 00:14:07,750 --> 00:14:09,500 -(Both) Wow! -(exclaims) 271 00:14:10,959 --> 00:14:12,379 Sheriff Callie! 272 00:14:12,458 --> 00:14:13,708 It's so... 273 00:14:13,792 --> 00:14:15,002 So... 274 00:14:15,083 --> 00:14:16,133 What is it? 275 00:14:16,208 --> 00:14:18,958 This here's the volunteer fire department's 276 00:14:19,041 --> 00:14:21,881 first official fire engine, Toby. 277 00:14:21,959 --> 00:14:23,579 Do we get to use it? 278 00:14:23,667 --> 00:14:25,997 Yep, all volunteers do. 279 00:14:26,083 --> 00:14:27,793 Soon as you learn how to work it. 280 00:14:28,917 --> 00:14:30,627 ♪ If you wanna make it ♪ (splash) 281 00:14:30,709 --> 00:14:32,249 ♪ You gotta (crank) the hose ♪ 282 00:14:32,333 --> 00:14:34,043 ♪ But first you (creak) the pump ♪ 283 00:14:34,125 --> 00:14:35,575 ♪ And then the water flows ♪ 284 00:14:35,667 --> 00:14:37,417 ♪ But the water shouldn't ♪ (splash) 285 00:14:37,500 --> 00:14:39,080 ♪ Till you (knock) to the fire ♪ 286 00:14:39,166 --> 00:14:40,706 ♪ So don't forget to (ring) the bell ♪ 287 00:14:40,792 --> 00:14:43,252 ♪ And (whoosh) the ladder higher! ♪ 288 00:14:45,834 --> 00:14:48,794 ♪ Our new fire engine ♪ 289 00:14:48,875 --> 00:14:50,575 ♪ A shiny red ride ♪ 290 00:14:50,667 --> 00:14:52,627 -♪ That we'll operate with pride! ♪ -(gasps) 291 00:14:52,709 --> 00:14:55,499 ♪ Our new fire engine ♪ (bell tinkling) 292 00:14:55,583 --> 00:14:56,883 ♪ We can race around town ♪ 293 00:14:56,959 --> 00:14:59,129 ♪ Without ever slowin' down! ♪ 294 00:14:59,208 --> 00:15:02,208 ♪ Our new fire engine ♪ 295 00:15:02,291 --> 00:15:04,541 -♪ Has a ladder and a bell ♪ -Oh! 296 00:15:04,625 --> 00:15:07,375 ♪ And some other stuff as well! ♪ 297 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 That bell would move even the stubbornest cow! 298 00:15:10,041 --> 00:15:13,421 With that hose, I could water my garden in no time! 299 00:15:13,500 --> 00:15:17,210 That ladder would reach them uppity parts of my barn. 300 00:15:17,291 --> 00:15:19,171 ♪ If you wanna make it ♪ (splash) 301 00:15:19,250 --> 00:15:20,880 ♪ You gotta (crank) the hose ♪ 302 00:15:20,959 --> 00:15:22,379 ♪ But first you (creak) the pump ♪ 303 00:15:22,458 --> 00:15:23,998 ♪ And then the water flows ♪ 304 00:15:24,083 --> 00:15:25,673 ♪ But the water shouldn't ♪ (splash) 305 00:15:25,750 --> 00:15:27,210 ♪ Till you (knock) to the fire ♪ 306 00:15:27,291 --> 00:15:29,171 -♪ So don't forget to (ring) the bell ♪ -(bell rings) 307 00:15:29,250 --> 00:15:31,630 ♪ And (whoosh) the ladder higher! ♪ 308 00:15:33,583 --> 00:15:38,923 ♪ On our new fire engine! ♪ 309 00:15:40,333 --> 00:15:41,583 (water splashing) 310 00:15:41,667 --> 00:15:43,667 Holy jalapenos! 311 00:15:43,750 --> 00:15:47,040 That sure is one fine fire engine! 312 00:15:47,125 --> 00:15:49,875 Do you have to be a volunteer firefighter to use it? 313 00:15:49,959 --> 00:15:51,999 Yep! It comes with the job. 314 00:15:52,083 --> 00:15:54,333 -(All) I volunteer! -Great! 315 00:15:54,417 --> 00:15:55,957 -Yeah! -Fantastic! 316 00:15:56,041 --> 00:15:57,501 With all of you helping, 317 00:15:57,583 --> 00:16:00,923 now we will be prepared if there's ever a real fire. 318 00:16:01,000 --> 00:16:05,170 All right, volunteers, soon as the fire engine tank is filled with water, 319 00:16:05,250 --> 00:16:06,710 we can practice usin' it. 320 00:16:06,792 --> 00:16:09,212 I'll fill her up at the water tower. 321 00:16:09,291 --> 00:16:11,501 Get water for my crops there all the time. 322 00:16:11,583 --> 00:16:14,133 -(bell tinkles) -Thanks, Farmer Stinky. 323 00:16:14,208 --> 00:16:16,378 -I want to try it, too. -No fair. 324 00:16:16,458 --> 00:16:19,538 Okay, volunteers, let's practice some drills 325 00:16:19,625 --> 00:16:22,125 so we know what to do in case of an emergency. 326 00:16:22,208 --> 00:16:23,288 Drills? 327 00:16:23,375 --> 00:16:25,325 I don't like the sound of that. 328 00:16:25,417 --> 00:16:26,787 -(thunder rumbles) -Oh! 329 00:16:26,875 --> 00:16:28,415 I don't like the sound of that either! 330 00:16:28,500 --> 00:16:30,080 A storm's comin'! 331 00:16:30,166 --> 00:16:32,746 But it won't get in the way of us practicin'. 332 00:16:32,834 --> 00:16:34,884 C'mon, volunteers, let's get to work! 333 00:16:36,166 --> 00:16:37,376 All full. 334 00:16:38,625 --> 00:16:40,915 Hmm... That gives me an idea. 335 00:16:43,208 --> 00:16:45,038 First up, the pole drill. 336 00:16:45,125 --> 00:16:49,035 It's how we practice gettin' from the lookout window to the fire engine, quick. 337 00:16:51,583 --> 00:16:53,463 Okay, who's next? 338 00:16:53,542 --> 00:16:55,002 Me! Me! I'll go! 339 00:16:55,083 --> 00:16:56,423 (grinding) 340 00:16:57,375 --> 00:17:00,075 My goodness, that sound! 341 00:17:00,166 --> 00:17:01,996 That's it, Toby. 342 00:17:02,083 --> 00:17:03,383 Good effort. 343 00:17:03,458 --> 00:17:04,748 Step aside, everyone. 344 00:17:04,834 --> 00:17:06,754 I'll go next on account of I'm the Deputy! 345 00:17:07,750 --> 00:17:09,130 Whoa! 346 00:17:09,208 --> 00:17:10,328 Peck! 347 00:17:11,375 --> 00:17:13,955 Note to self, feet first! 348 00:17:14,041 --> 00:17:16,581 Okay, Priscilla, you're up! 349 00:17:16,667 --> 00:17:18,997 Oh, I couldn't possibly, Sheriff. 350 00:17:19,083 --> 00:17:21,753 I might ruin my dress. 351 00:17:21,834 --> 00:17:24,384 (gasps) Why, that lil' stinker! 352 00:17:24,458 --> 00:17:25,748 (exclaiming) 353 00:17:25,834 --> 00:17:26,964 Hmm! 354 00:17:28,500 --> 00:17:30,330 Great job, Priscilla! 355 00:17:30,417 --> 00:17:32,627 -Priscilla? -Be back soon, Sheriff! 356 00:17:32,709 --> 00:17:33,879 Cousin Stinky needs... 357 00:17:33,959 --> 00:17:35,249 (Mr. Dillo) Help! 358 00:17:36,959 --> 00:17:38,039 Whoa! 359 00:17:39,583 --> 00:17:41,003 Thanks, Sheriff. (shudders) 360 00:17:43,709 --> 00:17:45,629 (Priscilla) Shame on you, Cousin. 361 00:17:45,709 --> 00:17:48,709 The very idea of using that fire engine 362 00:17:48,792 --> 00:17:51,082 for your own personal benefit! 363 00:17:51,166 --> 00:17:53,746 You're right. Sorry. 364 00:17:53,834 --> 00:17:58,384 -You should be. Let's go. -Oh, no! 365 00:18:00,333 --> 00:18:02,003 Uh, Cousin... 366 00:18:04,542 --> 00:18:05,882 -(grunts) -Oh, dear. 367 00:18:05,959 --> 00:18:08,959 I suppose I forgot to let you climb down! 368 00:18:09,041 --> 00:18:11,631 Uh. Firehouse is that way. 369 00:18:11,709 --> 00:18:15,129 Yes, but my garden is this way. 370 00:18:15,208 --> 00:18:17,708 And if you can use the ladder to paint your barn, 371 00:18:17,792 --> 00:18:21,542 then it's only fair that I use the hose, too. 372 00:18:21,625 --> 00:18:23,575 Volunteers, a firefighter must know 373 00:18:23,667 --> 00:18:25,077 how to get in their gear quickly. 374 00:18:25,166 --> 00:18:26,876 When I say go, 375 00:18:26,959 --> 00:18:30,039 put your hat, coat and boots on as fast as you can. 376 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 Ready? Go! 377 00:18:32,875 --> 00:18:34,205 -(Toby grunts) -Oops! 378 00:18:36,417 --> 00:18:37,877 Hey! Get back here! 379 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 -Huh? -Huh? 380 00:18:40,583 --> 00:18:42,293 I've got my coat on, Sheriff! 381 00:18:42,375 --> 00:18:44,575 Uh, backwards. 382 00:18:44,667 --> 00:18:47,577 (chuckles) Keep trying, everyone. 383 00:18:47,667 --> 00:18:50,077 This is why we practice. 384 00:18:50,166 --> 00:18:51,206 Aha! 385 00:18:52,458 --> 00:18:54,038 Hoppin' horseytoads! 386 00:18:54,125 --> 00:18:55,575 More cows! (grunts) 387 00:18:56,542 --> 00:18:59,292 What in tarnation? 388 00:18:59,375 --> 00:19:02,955 That bell sure would come in handy to direct cow traffic. 389 00:19:03,041 --> 00:19:05,631 Hey, stop in the name of the law! 390 00:19:05,709 --> 00:19:07,209 ...and time! 391 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 (all groan) 392 00:19:10,625 --> 00:19:13,035 I'll get the hose, and you turn on the water, Cousin. 393 00:19:13,125 --> 00:19:14,455 Okay. 394 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 (gasps in surprise) 395 00:19:19,041 --> 00:19:20,381 Ah! 396 00:19:20,458 --> 00:19:23,498 We've got to turn off the water! 397 00:19:25,208 --> 00:19:26,458 No need. 398 00:19:26,542 --> 00:19:28,082 No more water. 399 00:19:28,166 --> 00:19:30,036 -(gasps) Priscilla! -Hi! 400 00:19:30,125 --> 00:19:31,705 Farmer Stinky! 401 00:19:31,792 --> 00:19:34,422 You were supposed to fill the fire engine up with water 402 00:19:34,500 --> 00:19:36,250 and bring it back to the firehouse. 403 00:19:36,333 --> 00:19:38,793 I'm overcome with guilt. 404 00:19:38,875 --> 00:19:41,745 Uh, well, you see, Deputy... 405 00:19:41,834 --> 00:19:46,004 I just couldn't resist usin' this fancy hose to water my garden. 406 00:19:46,083 --> 00:19:48,043 Well, on account of I'm the Deputy, 407 00:19:48,125 --> 00:19:50,285 I'll drive it back to the firehouse. 408 00:19:50,375 --> 00:19:53,075 Right after I clear up that cow traffic. 409 00:19:53,166 --> 00:19:55,166 -Giddy up! -(bell ringing) 410 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 (Peck) Move it, cows! 411 00:19:57,834 --> 00:20:00,174 This bell sure makes directing traffic easier. (bell ringing) 412 00:20:00,250 --> 00:20:01,080 And fun! 413 00:20:02,583 --> 00:20:05,333 Whoa! Whoa! 414 00:20:05,417 --> 00:20:07,917 (chuckles) Look out below! 415 00:20:08,000 --> 00:20:09,420 Yippee! (GRUNTS) 416 00:20:09,500 --> 00:20:11,880 Huh? I, uh, 417 00:20:11,959 --> 00:20:14,499 better keep practicin' 'till I get it right. 418 00:20:14,583 --> 00:20:15,753 (thunder rumbling) 419 00:20:15,834 --> 00:20:17,384 Storm's gettin' close. 420 00:20:17,458 --> 00:20:22,078 I best go see what's takin' Farmer Stinky so long to fill up the fire engine. 421 00:20:22,166 --> 00:20:25,496 And where'd Priscilla and Peck run off to? 422 00:20:25,583 --> 00:20:27,423 (Peck) Stop in the name of the law! 423 00:20:27,500 --> 00:20:28,830 Peck? 424 00:20:28,917 --> 00:20:30,207 -Look out! -(tires screeching) 425 00:20:30,291 --> 00:20:32,421 -Fire engine on the loose! -(bell clanging) 426 00:20:32,500 --> 00:20:33,830 I gotcha, Peck! (lasso swishing) 427 00:20:33,917 --> 00:20:35,037 (grunts) 428 00:20:35,125 --> 00:20:36,245 Whoa! 429 00:20:37,959 --> 00:20:38,959 (all groan) 430 00:20:39,041 --> 00:20:40,961 Uh, thanks, Sheriff. 431 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 Sweet sassafras, 432 00:20:43,333 --> 00:20:45,633 what happened to the fire engine? 433 00:20:45,709 --> 00:20:48,039 Well, you see, Sheriff, the cow convention's in town... 434 00:20:48,125 --> 00:20:49,915 (bell clatters) 435 00:20:50,000 --> 00:20:53,540 I just wanted to water my garden with that fancy hose. 436 00:20:53,625 --> 00:20:57,205 And I used the ladder to paint the tippy-top of my barn. 437 00:20:57,291 --> 00:20:58,501 (sighs) 438 00:20:59,083 --> 00:21:00,503 (thunderclap) 439 00:21:00,583 --> 00:21:02,633 Oh, no! Fire? 440 00:21:03,667 --> 00:21:04,877 Fire! 441 00:21:04,959 --> 00:21:06,539 This time it's real! 442 00:21:07,750 --> 00:21:09,290 Fire, Sheriff! 443 00:21:09,375 --> 00:21:10,875 At Stinky's farm! 444 00:21:10,959 --> 00:21:13,379 The silo got hit by lightning! 445 00:21:13,458 --> 00:21:14,918 My silo? 446 00:21:15,000 --> 00:21:16,750 Oh, no. 447 00:21:16,834 --> 00:21:20,254 (gasps) The fire engine's ladder is missing! 448 00:21:20,333 --> 00:21:22,503 And the hose is tangled! 449 00:21:22,583 --> 00:21:26,543 And the bell and the wheels are broken! 450 00:21:26,625 --> 00:21:30,495 ♪ The fire engine's broken And now there's a real fire ♪ 451 00:21:30,583 --> 00:21:36,463 ♪ How they gonna put it out? The situation's dire ♪ 452 00:21:37,291 --> 00:21:40,921 If we can't use the fire engine, how will we put out the fire? 453 00:21:41,000 --> 00:21:43,670 (gasps) We can use water buckets! 454 00:21:43,750 --> 00:21:45,500 Good thinking, Toby! 455 00:21:45,583 --> 00:21:47,793 That'll at least keep the fire from spreading. 456 00:21:47,875 --> 00:21:49,995 Volunteers, gear up and go! 457 00:21:50,083 --> 00:21:51,633 (CLAMORING) 458 00:21:53,125 --> 00:21:54,705 -(grunts) -(grunts) 459 00:21:54,792 --> 00:21:56,502 -Here it is. -(straining) 460 00:21:58,041 --> 00:21:59,461 -Here goes! -Another one. 461 00:21:59,542 --> 00:22:01,042 All right, here you go. 462 00:22:01,125 --> 00:22:02,125 (grunts) 463 00:22:03,250 --> 00:22:04,710 (all exclaim) 464 00:22:04,792 --> 00:22:07,172 We need more water! Hurry! 465 00:22:07,250 --> 00:22:09,580 We've gotta fix the fire engine, Mr. Dillo. 466 00:22:09,667 --> 00:22:12,667 It's the only way to put the fire out completely! 467 00:22:14,166 --> 00:22:16,456 -Keep 'em comin'! -(grunts) 468 00:22:16,542 --> 00:22:19,082 I didn't have to use that hose to water my garden. 469 00:22:19,166 --> 00:22:21,706 I could've used a different ladder. 470 00:22:21,792 --> 00:22:23,882 I didn't have to ring that bell. 471 00:22:24,291 --> 00:22:25,671 (bell ringing) 472 00:22:26,625 --> 00:22:28,285 You fixed it! 473 00:22:28,375 --> 00:22:29,705 Everything but the ladder. 474 00:22:29,792 --> 00:22:31,132 But I've got an idea! 475 00:22:33,291 --> 00:22:36,421 Fireman Toby, grab the hose and climb up! 476 00:22:36,500 --> 00:22:38,960 You got it, Sheriff! 477 00:22:39,041 --> 00:22:42,211 Everyone else, brace the hose while I turn on the water! 478 00:22:43,500 --> 00:22:45,290 That's the way! 479 00:22:45,375 --> 00:22:46,665 That's it! 480 00:22:46,750 --> 00:22:48,500 Whoa! (laughter and cheering) 481 00:22:50,083 --> 00:22:51,923 (indistinct chatter) 482 00:22:52,000 --> 00:22:53,460 Great job, everyone! 483 00:22:54,917 --> 00:22:58,037 That fire engine sure did save the day! 484 00:22:58,125 --> 00:23:00,495 And so did all you volunteers. 485 00:23:00,583 --> 00:23:04,753 Speakin' of... I hope it's okay if I'm still a volunteer firefighter. 486 00:23:04,834 --> 00:23:06,584 -Yeah. -Me, too. 487 00:23:06,667 --> 00:23:08,287 We'd love to have you. 488 00:23:08,375 --> 00:23:10,205 And don't you worry, Sheriff. 489 00:23:10,291 --> 00:23:14,581 We know the fire engine is not to be used for watering gardens. 490 00:23:14,667 --> 00:23:16,577 Or paintin' barns. 491 00:23:16,667 --> 00:23:18,997 Or for directing cow traffic. 492 00:23:19,083 --> 00:23:22,173 It's only for puttin' out fires. 493 00:23:22,250 --> 00:23:27,960 ♪ It's only for puttin' out fires ♪ 494 00:23:31,375 --> 00:23:33,625 (theme music playing) 495 00:23:33,675 --> 00:23:38,225 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.