All language subtitles for Sheriff Callies s02e03 Quilting Time.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,415 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,790 ♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪ 3 00:00:07,875 --> 00:00:10,875 ♪ Hey! I'm Callie and I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,959 --> 00:00:13,329 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,375 --> 00:00:17,075 ♪ I'm ridin' And ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,536 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,291 --> 00:00:23,251 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:26,127 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,333 --> 00:00:30,503 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,003 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,083 --> 00:00:35,883 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 12 00:00:35,959 --> 00:00:39,919 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,210 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,291 --> 00:00:43,171 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:43,667 --> 00:00:45,537 (train horn whistling) 16 00:00:48,250 --> 00:00:50,830 (prairie dog trio singing) "Quiltin' Time." 17 00:00:52,375 --> 00:00:54,915 (indistinct chatter) 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,790 -(wind blowing) -Whoa! 19 00:00:58,875 --> 00:01:00,285 The wind's got its own idea 20 00:01:00,375 --> 00:01:02,915 about how to hang this Founders' Day banner. 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,630 How's Governor Groundhog and his grandparents look now? 22 00:01:06,709 --> 00:01:09,669 Happy, 'cause it's our town's birthday. 23 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 How's our quilt look? 24 00:01:11,709 --> 00:01:14,169 Everyone's patches look perfect. 25 00:01:14,250 --> 00:01:16,330 The Governor's gonna love it. 26 00:01:16,417 --> 00:01:18,627 It's a fine Founders' Day gift, 27 00:01:18,709 --> 00:01:20,379 if ever I saw one, Sheriff. 28 00:01:20,458 --> 00:01:23,998 And just think, if Jebediah and Mariah Groundhog 29 00:01:24,083 --> 00:01:25,583 hadn't started this town, 30 00:01:25,667 --> 00:01:27,627 we wouldn't be livin' in it. 31 00:01:27,709 --> 00:01:30,879 -(wind whistling) -(giggles) Whoa. 32 00:01:30,959 --> 00:01:32,789 Reckon I better add my patch. 33 00:01:32,875 --> 00:01:35,455 The Governor will be here soon to celebrate. 34 00:01:35,542 --> 00:01:37,332 Keep a-stitchin', everyone. 35 00:01:37,417 --> 00:01:40,127 We need our patches in place before he gets here. 36 00:01:43,166 --> 00:01:46,576 ♪ The Governor's a-comin' On the 12:30 train ♪ 37 00:01:46,667 --> 00:01:48,247 ♪ And folks are so excited ♪ 38 00:01:48,333 --> 00:01:50,543 ♪ 'Cross the prairie and the plain ♪ 39 00:01:50,625 --> 00:01:53,785 ♪ We're wishin' happy birthday To our nice and friendly town ♪ 40 00:01:53,875 --> 00:01:56,415 ♪ Yippee-yi-Callie-ki-yay! ♪ 41 00:01:56,500 --> 00:01:59,630 ♪ It's the Founders' Day hoedown ♪ 42 00:01:59,709 --> 00:02:01,669 ♪ Yee-haw! Yee-haw! ♪ 43 00:02:01,750 --> 00:02:03,580 ♪ We're gonna cheer and celebrate ♪ 44 00:02:03,667 --> 00:02:07,037 ♪ The folks who made our town so great ♪ 45 00:02:07,125 --> 00:02:07,995 ♪ Hoo-wee! ♪ 46 00:02:08,083 --> 00:02:10,583 ♪ We're gonna give The Governor this quilt ♪ 47 00:02:10,667 --> 00:02:14,207 ♪ To celebrate the town his grandfolks built ♪ 48 00:02:14,291 --> 00:02:17,381 ♪ Here's to the Groundhog family ♪ 49 00:02:17,458 --> 00:02:22,208 ♪ Mariah, Jebediah And the Governor makes three ♪ 50 00:02:24,291 --> 00:02:26,501 ♪ That there's our pick and shovel ♪ 51 00:02:26,583 --> 00:02:27,753 ♪ We use to dig up gold ♪ 52 00:02:27,834 --> 00:02:29,674 ♪ And my patch is a milkshake ♪ 53 00:02:29,750 --> 00:02:31,670 ♪ Always served up nice and cold ♪ 54 00:02:31,750 --> 00:02:33,380 ♪ And since I'm such a lady ♪ 55 00:02:33,458 --> 00:02:34,918 ♪ I sewed a pretty rose ♪ 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,710 ♪ And since I'm Farmer Stinky ♪ 57 00:02:37,792 --> 00:02:39,752 ♪ Mine's a clothespin for your nose ♪ 58 00:02:39,834 --> 00:02:42,504 Peck, aren't you gonna add a patch to the town quilt? 59 00:02:42,583 --> 00:02:45,173 There's room right here between Mr. Dillo's hammer 60 00:02:45,250 --> 00:02:47,000 and Tio's lucky hat. 61 00:02:47,083 --> 00:02:49,043 It's a dandy-looking blanket, everyone. 62 00:02:49,125 --> 00:02:51,495 But I'm workin' on something extra special 63 00:02:51,583 --> 00:02:52,713 to give the Governor. 64 00:02:52,792 --> 00:02:54,332 (all questioning) 65 00:02:54,417 --> 00:02:56,457 Sorry, don't wanna ruin the surprise. 66 00:02:56,542 --> 00:02:58,332 Okay, but remember to meet us 67 00:02:58,417 --> 00:03:00,787 at the Governor's train at 12:30 sharp. 68 00:03:00,875 --> 00:03:03,075 I'll be there, on account of I'm the Deputy, 69 00:03:03,166 --> 00:03:05,706 with a just-you-wait-and-see Governor gift. 70 00:03:05,792 --> 00:03:07,882 ♪ Yee-haw! Yee-haw! ♪ 71 00:03:07,959 --> 00:03:09,749 ♪ We're gonna cheer and celebrate ♪ 72 00:03:09,834 --> 00:03:13,134 ♪ When he sees our quilt He'll think it's great! ♪ 73 00:03:13,208 --> 00:03:14,378 ♪ Hoo-wee! ♪ 74 00:03:14,458 --> 00:03:17,538 ♪ It's a tribute to the town we built ♪ 75 00:03:17,625 --> 00:03:23,995 ♪ Can't wait till the Governor Sees our quilt! ♪ 76 00:03:25,458 --> 00:03:28,038 (all whooping) 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,252 (sneezes) 78 00:03:31,333 --> 00:03:34,253 Whew! That's one stuffy, stony nose. 79 00:03:36,583 --> 00:03:38,463 How's that look, Clementine? 80 00:03:38,542 --> 00:03:39,792 (brays) 81 00:03:39,875 --> 00:03:43,535 Well, if I missed a spot, raise me up and I'll fix her! 82 00:03:43,625 --> 00:03:46,075 -(Clementine grunting) -It's gotta be perfect. 83 00:03:46,166 --> 00:03:48,626 Hmm, I know my friends mean well, 84 00:03:48,709 --> 00:03:51,289 but a simple quilt doesn't seem special enough 85 00:03:51,375 --> 00:03:53,205 to give the Governor on Founders' Day. 86 00:03:54,792 --> 00:03:56,422 There. Done. 87 00:03:56,500 --> 00:03:59,960 And boy is it special! 88 00:04:02,041 --> 00:04:06,461 ♪ He thinks his gift is special ♪ 89 00:04:07,792 --> 00:04:09,882 -(train tooting) -That's the Governor's train. 90 00:04:09,959 --> 00:04:11,919 Clementine, lower me down. Quick! 91 00:04:12,792 --> 00:04:14,462 (screaming) 92 00:04:14,542 --> 00:04:16,212 (groaning) 93 00:04:17,375 --> 00:04:19,245 Whoa. Whoa! 94 00:04:20,500 --> 00:04:21,790 Now giddy up, girl. 95 00:04:21,875 --> 00:04:24,245 We gotta be at the station when the Governor gets there. 96 00:04:24,333 --> 00:04:25,383 (brays) 97 00:04:26,875 --> 00:04:31,075 Sheriff, it's nearly 12:30. Must be the Governor's train. 98 00:04:31,166 --> 00:04:34,376 Okay! Everybody, grab a corner of the quilt 99 00:04:34,458 --> 00:04:36,248 and let's get our gift to the station. 100 00:04:36,333 --> 00:04:38,793 (all approving) 101 00:04:38,875 --> 00:04:42,035 (Peck) Put more clippity in your clop, Clementine. 102 00:04:42,125 --> 00:04:45,035 We gotta be there when they give the Governor the quilt. 103 00:04:45,125 --> 00:04:47,825 After which, we'll dazzle them with our gift. 104 00:04:47,917 --> 00:04:49,627 (brays) 105 00:04:49,709 --> 00:04:51,709 (gasps) You're right. 106 00:04:51,792 --> 00:04:55,382 If the Governor thinks the quilt is too simple a gift for Founders' Day, 107 00:04:55,458 --> 00:04:58,958 he might get back on the train and never see my big surprise. 108 00:04:59,041 --> 00:04:59,961 (clears throat) 109 00:05:00,041 --> 00:05:02,381 All right, our big surprise. 110 00:05:02,458 --> 00:05:04,748 (train tooting) 111 00:05:04,834 --> 00:05:06,834 Only one thing to do, Clementine. 112 00:05:06,917 --> 00:05:09,037 Show the Governor our gift first, 113 00:05:09,125 --> 00:05:11,785 on account of we want to do our town proud. 114 00:05:13,458 --> 00:05:15,168 Stop, in the name of the law! 115 00:05:15,917 --> 00:05:17,877 What's going on, Deputy? 116 00:05:18,625 --> 00:05:21,375 We've reached Nice and Friendly Corners already? 117 00:05:21,458 --> 00:05:22,538 (clears throat) 118 00:05:22,625 --> 00:05:25,705 Good folks of Nice and Friendly Corners! 119 00:05:25,792 --> 00:05:28,382 I'm proud to see you, uh... 120 00:05:31,667 --> 00:05:34,747 Pardon me, Governor, but slight change of plans. 121 00:05:34,834 --> 00:05:35,794 Hop on! 122 00:05:37,667 --> 00:05:40,377 I wonder what's keeping the Governor's train? 123 00:05:40,458 --> 00:05:44,248 Yeah. My waitin' muscles are wonderin' the same thing. 124 00:05:44,333 --> 00:05:45,383 (train tooting) 125 00:05:45,458 --> 00:05:46,878 Here it comes, everybody. 126 00:05:48,250 --> 00:05:50,170 Hold up the quilt nice and high, 127 00:05:50,250 --> 00:05:51,670 so the Governor can see it. 128 00:05:51,750 --> 00:05:53,670 (all cheering) 129 00:05:56,750 --> 00:05:58,250 Welcome, Governor Groundhog! 130 00:06:00,333 --> 00:06:03,003 -(all) Huh? -What in whiskers? 131 00:06:03,083 --> 00:06:04,543 Where is he? 132 00:06:04,625 --> 00:06:08,495 This just in. Governor's train arrives, but he's not on it! 133 00:06:08,583 --> 00:06:11,133 The question everyone's asking, "Why?" 134 00:06:11,208 --> 00:06:14,288 (wind whistling) 135 00:06:16,709 --> 00:06:18,669 Deputy Peck, this sightseeing tour 136 00:06:18,750 --> 00:06:21,000 is, um, an unexpected pleasure. 137 00:06:21,083 --> 00:06:25,503 But, uh, when are we getting to wherever we're going? 138 00:06:25,583 --> 00:06:27,463 Right around that bend, Governor. 139 00:06:27,542 --> 00:06:31,292 And on account of this Founders' Day surprise being so special and all, 140 00:06:31,375 --> 00:06:34,455 I'm gonna blindfold you to make it extra surprise-y. 141 00:06:35,375 --> 00:06:37,165 Governor Groundhog... 142 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 Happy Founders' Day! 143 00:06:39,333 --> 00:06:41,753 My, what a lovely... 144 00:06:41,834 --> 00:06:43,424 Log? 145 00:06:43,500 --> 00:06:46,380 Oh. Sorry, Governor, your surprise is this-a-way. 146 00:06:46,458 --> 00:06:49,828 (gasps) It's... It's magnificent. 147 00:06:49,917 --> 00:06:51,667 A monumental testament in stone 148 00:06:51,750 --> 00:06:55,670 to my beloved ancestors, Mariah and Jebediah Groundhog, 149 00:06:55,750 --> 00:06:57,880 who founded Nice and Friendly Corners. 150 00:06:58,000 --> 00:07:00,540 (chuckles) And I don't look so bad myself. 151 00:07:00,625 --> 00:07:02,785 Well done, Deputy Peck! 152 00:07:02,875 --> 00:07:04,205 (brays) 153 00:07:04,291 --> 00:07:06,921 Oh, and of course you, too, Clementine. 154 00:07:07,000 --> 00:07:08,130 (chuckles) 155 00:07:08,208 --> 00:07:10,538 Would you like to pose with it? I'll take your picture. 156 00:07:10,625 --> 00:07:13,415 Grand idea, Deputy. Grand idea. 157 00:07:14,291 --> 00:07:17,041 Deputy Peck stopped the train? 158 00:07:17,125 --> 00:07:18,455 That's right, Sheriff. 159 00:07:18,542 --> 00:07:21,382 Then he led the Governor towards Rocky Ridge. 160 00:07:21,458 --> 00:07:24,918 Rocky Ridge? Why would he take him to those badlands? 161 00:07:25,000 --> 00:07:27,540 I'd better go see what he's up to. 162 00:07:27,625 --> 00:07:30,915 I'll be back soon, folks, with Peck and the Governor. 163 00:07:31,000 --> 00:07:32,580 -Giddy up, Sparky! -(neighs) 164 00:07:34,834 --> 00:07:36,674 (Peck) Say, "Yee-haw!" 165 00:07:36,750 --> 00:07:38,210 Yee-haw! 166 00:07:38,291 --> 00:07:39,751 -(camera clicks) -Got it. 167 00:07:42,250 --> 00:07:44,210 Hmm. Looks like there's one 168 00:07:44,291 --> 00:07:46,581 itty-bitty hair out of place. 169 00:07:46,667 --> 00:07:48,827 -(wind howling) -Well it is a bit windy up here... 170 00:07:48,917 --> 00:07:50,707 Not your hair, Governor. 171 00:07:50,792 --> 00:07:52,292 An itty-bitty stone hair. 172 00:07:52,375 --> 00:07:53,995 But I'll have it fixed in a jiffy. 173 00:07:58,083 --> 00:07:59,423 -Perfect! -(stone cracking) 174 00:08:01,875 --> 00:08:03,705 Hoppin' horseytoads! 175 00:08:03,792 --> 00:08:06,542 Rocky Ridge is crumblin' out from under us! 176 00:08:06,625 --> 00:08:08,915 (both) Whoa. 177 00:08:09,000 --> 00:08:10,080 Whoa! 178 00:08:12,125 --> 00:08:15,035 (both screaming) 179 00:08:18,875 --> 00:08:22,785 Now, Governor, no need to panic. I know just what to do. 180 00:08:22,875 --> 00:08:24,325 Oh, whoa. 181 00:08:24,417 --> 00:08:26,077 (both) Help! 182 00:08:27,875 --> 00:08:29,665 ♪ Peck tried to give the Governor ♪ 183 00:08:29,750 --> 00:08:31,790 ♪ A very special present ♪ 184 00:08:31,875 --> 00:08:33,705 ♪ But now they're trapped up on it ♪ 185 00:08:33,792 --> 00:08:37,752 ♪ And that's not very pleasant ♪ 186 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 Sweet sassafras! 187 00:08:41,375 --> 00:08:43,745 Sheriff! We're up here! 188 00:08:43,834 --> 00:08:46,044 Peck? Governor? 189 00:08:46,125 --> 00:08:48,325 Uh, howdy, Sheriff! 190 00:08:48,417 --> 00:08:50,997 I suppose you wanna know how, uh... 191 00:08:51,083 --> 00:08:53,003 Well, you see... 192 00:08:53,083 --> 00:08:55,253 (both) Ooh. Whoa. 193 00:08:55,333 --> 00:08:56,883 Explain later, Peck. 194 00:08:56,959 --> 00:08:59,079 Right now, I've gotta get you both off these rocks 195 00:08:59,166 --> 00:09:01,126 before someone gets hurt. 196 00:09:01,208 --> 00:09:04,748 -(grunts) -(wind howling) 197 00:09:04,834 --> 00:09:08,214 Whiskers! That wind's gustin' something fierce. 198 00:09:08,291 --> 00:09:10,081 (grunting) 199 00:09:12,709 --> 00:09:15,039 The wind's too strong for my lasso. 200 00:09:15,125 --> 00:09:17,415 I'll have to find another way to get you down. 201 00:09:17,500 --> 00:09:20,290 I'm sorry, Sheriff. None of this would've happened 202 00:09:20,375 --> 00:09:23,495 if I hadn't tried to out-special the quilt! 203 00:09:23,583 --> 00:09:26,423 The quilt? (gasps) That's it. 204 00:09:26,500 --> 00:09:30,710 Hold tight, fellas. I'll be back faster than lightnin' across the prairie! 205 00:09:30,792 --> 00:09:32,832 Let's go, Sparky. 206 00:09:32,917 --> 00:09:34,707 (both groaning) 207 00:09:37,208 --> 00:09:39,748 Maybe we shouldn't put away our quilt just yet. 208 00:09:39,834 --> 00:09:42,084 The Governor might still show up. 209 00:09:42,166 --> 00:09:45,826 Well, I'm afraid he left us with nothing but tomorrow's headline, Toby. 210 00:09:45,917 --> 00:09:49,287 "Governor Throws Wet Blanket on Town's Big Blanket." 211 00:09:49,375 --> 00:09:51,285 Everybody, Peck and the Governor 212 00:09:51,375 --> 00:09:53,165 are stranded on Rocky Ridge! 213 00:09:53,250 --> 00:09:54,290 (all gasp) 214 00:09:54,375 --> 00:09:55,785 But I know how to save 'em. 215 00:09:55,875 --> 00:09:57,785 Gather up the quilt and follow me! 216 00:09:57,875 --> 00:09:59,915 (all chattering) 217 00:10:02,250 --> 00:10:04,380 (all) Whoa! 218 00:10:08,959 --> 00:10:11,209 Now let's ride like the wind, Sparky! 219 00:10:13,834 --> 00:10:15,584 (Toby) Whoo-hoo! 220 00:10:15,667 --> 00:10:18,577 I'm a cactus kite! 221 00:10:18,667 --> 00:10:20,787 Despite our dire situation, 222 00:10:20,875 --> 00:10:23,625 I must say the view from up here is... 223 00:10:23,709 --> 00:10:25,669 -(both) Scary! -(teeth chattering) 224 00:10:28,166 --> 00:10:29,746 Don't worry, Governor. 225 00:10:29,834 --> 00:10:31,834 Sheriff Callie's here with help. 226 00:10:31,917 --> 00:10:35,327 Okay, everybody, spread out the quilt right here, 227 00:10:35,417 --> 00:10:37,207 and hold her nice and tight! 228 00:10:37,291 --> 00:10:39,711 Sheriff, is this really the best time 229 00:10:39,792 --> 00:10:41,502 to show the Governor the quilt? 230 00:10:41,583 --> 00:10:45,503 Nope. But it is a good time for you two to jump! 231 00:10:45,583 --> 00:10:48,333 -Jump? -I don't know about this. 232 00:10:48,417 --> 00:10:50,787 We'll catch you! Come on! 233 00:10:50,875 --> 00:10:53,745 (both) Whoa. 234 00:10:53,834 --> 00:10:55,834 (screaming) 235 00:10:55,917 --> 00:10:59,037 (groaning) 236 00:11:04,667 --> 00:11:07,247 On this Founders' Day, I wish to thank 237 00:11:07,333 --> 00:11:10,583 all you noble citizens of Nice and Friendly Corners 238 00:11:10,667 --> 00:11:12,957 for your spectacular rescue. 239 00:11:13,041 --> 00:11:15,961 And for this spectacularly special quilt. 240 00:11:16,041 --> 00:11:20,171 Every patch will make me think of you fine folks. 241 00:11:20,250 --> 00:11:24,080 Thank you, on behalf of the entire Groundhog family! 242 00:11:24,166 --> 00:11:27,206 (all cheering) 243 00:11:27,291 --> 00:11:29,381 Reckon I had to fall into this quilt 244 00:11:29,458 --> 00:11:33,248 to see what a jim-dandy gift it really is. 245 00:11:33,333 --> 00:11:34,923 We know you meant well, Peck. 246 00:11:35,000 --> 00:11:37,750 But sometimes simple gifts are the most special. 247 00:11:37,834 --> 00:11:40,384 Just wish I'd seen fit to help you all make it. 248 00:11:40,458 --> 00:11:41,998 It's not too late. 249 00:11:42,083 --> 00:11:43,753 There's still a spot to add a patch. 250 00:11:45,333 --> 00:11:47,833 And I've got just the right one. 251 00:11:47,917 --> 00:11:49,667 Here you go, Peck. 252 00:11:49,750 --> 00:11:51,630 A pin-it-in-place prickle. 253 00:11:51,709 --> 00:11:53,829 (all laughing) 254 00:11:55,875 --> 00:11:57,915 Now it's even more special. 255 00:11:59,291 --> 00:12:04,751 ♪ It's simply really special ♪ 256 00:12:06,834 --> 00:12:07,924 (all giggling) 257 00:12:10,542 --> 00:12:13,332 (prairie dog trio singing) "When Dirty Turned Purty." 258 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 Figure it's time to retire old necky. 259 00:12:18,667 --> 00:12:21,497 On account of all my deputyin's made her a tidge dusty. 260 00:12:23,667 --> 00:12:25,127 Thanks, Peck! 261 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 -(Dusty) Oh, boy! Yee-haw! -(Dirty Dan laughing) 262 00:12:27,792 --> 00:12:29,212 (all coughing) 263 00:12:29,291 --> 00:12:32,631 (Dirty Dan) We need buckets, Uncle Bun! Lots and lots of buckets. 264 00:12:32,709 --> 00:12:34,379 'Cause me and my little brother 265 00:12:34,458 --> 00:12:36,578 got a whole lotta shovelin' to get done. 266 00:12:36,667 --> 00:12:38,077 Here you go. 267 00:12:38,166 --> 00:12:40,246 Good news, fellas? You boys find gold? 268 00:12:40,333 --> 00:12:43,253 Not yet. But I reckon we will soon! 269 00:12:43,333 --> 00:12:46,543 We got us a newfangled gold-findin' contraption. 270 00:12:46,625 --> 00:12:48,165 Called a sluice. 271 00:12:48,250 --> 00:12:51,250 Puttin' it together was a grimy gritty job. 272 00:12:51,333 --> 00:12:54,383 And we loved every dirty minute of it. 273 00:12:54,458 --> 00:12:55,458 (giggles) 274 00:12:55,542 --> 00:12:58,042 Looks like you brought along half your mine with you. 275 00:12:58,125 --> 00:12:59,245 (peck and toby laugh) 276 00:12:59,333 --> 00:13:00,633 And we'd best get back to it. 277 00:13:00,709 --> 00:13:02,169 (grunts) 278 00:13:02,250 --> 00:13:05,040 Come on, big brother, there's dirt to be dug. 279 00:13:05,125 --> 00:13:07,205 Nothin' I like better than gettin' muddy 280 00:13:07,291 --> 00:13:10,211 -with my little brother buddy! -(all coughing) 281 00:13:11,458 --> 00:13:14,328 (Sheriff Callie) Never seen brothers with a better get-along. 282 00:13:14,417 --> 00:13:16,667 'Cause they love playin' in the dirt. 283 00:13:18,208 --> 00:13:22,248 ♪ They love playin' in the dirt ♪ 284 00:13:22,333 --> 00:13:23,423 (all coughing) 285 00:13:24,375 --> 00:13:26,825 (both laughing) 286 00:13:26,917 --> 00:13:28,167 (both) Hoo-wee. 287 00:13:28,250 --> 00:13:29,920 There you go, little brother. 288 00:13:30,000 --> 00:13:32,040 A nice bucket of dirt to pour 289 00:13:32,125 --> 00:13:34,495 into our brand-new minin' contraption. 290 00:13:34,583 --> 00:13:36,673 (chuckles) Looks like half of it 291 00:13:36,750 --> 00:13:39,130 wound up in my boot instead, big brother. 292 00:13:39,208 --> 00:13:42,458 So it did. And yours kinda missed the mark, too. 293 00:13:42,542 --> 00:13:45,002 I could play in the dirt all day, Dusty, 294 00:13:45,083 --> 00:13:48,293 but I reckon some of it ought to go into our new sluice. 295 00:13:50,417 --> 00:13:51,287 (chuckling) 296 00:13:51,375 --> 00:13:53,325 Will you look at it go! 297 00:13:54,250 --> 00:13:56,540 Hoo-wee! Gold! 298 00:13:56,625 --> 00:13:58,455 It already caught a nugget. 299 00:13:58,542 --> 00:14:00,502 Already? All righty! 300 00:14:00,583 --> 00:14:03,633 (straining) Can't quite reach it... 301 00:14:03,709 --> 00:14:06,379 -Careful, little brother! -Whoa! 302 00:14:06,458 --> 00:14:08,578 (groaning) 303 00:14:09,583 --> 00:14:11,753 Whoa, this water is whooshy. 304 00:14:11,834 --> 00:14:14,214 I'm a comin', Dirty Dan. 305 00:14:14,291 --> 00:14:15,921 Whoa! Ooh! 306 00:14:16,000 --> 00:14:18,130 (coughing) 307 00:14:18,917 --> 00:14:20,457 (sputtering) 308 00:14:21,667 --> 00:14:25,667 (Dusty) Hold on, little brother! 309 00:14:26,542 --> 00:14:28,212 Whoa! 310 00:14:28,291 --> 00:14:31,081 Almost there, Dirty... 311 00:14:33,291 --> 00:14:34,921 (sighs) Dan. 312 00:14:40,792 --> 00:14:44,292 Dirty Dan, you're clean. 313 00:14:45,000 --> 00:14:47,040 (both exclaim) 314 00:14:48,333 --> 00:14:50,923 Is he gonna be all right, Doc? 315 00:14:51,000 --> 00:14:53,630 All right? He's better than ever. 316 00:14:53,709 --> 00:14:55,829 Shinier, too. (chuckles) 317 00:14:55,917 --> 00:14:59,247 But why are his clothes all (sputters) white? 318 00:14:59,333 --> 00:15:00,833 Don't you remember, Dusty? 319 00:15:00,917 --> 00:15:02,957 They were white when I first bought them. 320 00:15:03,041 --> 00:15:07,081 Oh, yeah. Then I reckon we better get to dirty-izin' 'em 321 00:15:07,166 --> 00:15:08,576 right quick, little brother. 322 00:15:08,667 --> 00:15:11,827 Now that is a muddy fine idea, big brother. 323 00:15:11,917 --> 00:15:13,167 (boots squeaking) 324 00:15:13,250 --> 00:15:15,380 So that's what clean sounds like? 325 00:15:15,458 --> 00:15:19,708 Please, brother. Folks might see you lookin' all... Ugh. 326 00:15:19,792 --> 00:15:23,672 -Howdy, Dusty. -Howdy, stranger. Welcome to town! 327 00:15:23,750 --> 00:15:26,880 Stranger? Peck, it's me, Dirty Dan. 328 00:15:26,959 --> 00:15:29,129 (both) Dirty Dan? 329 00:15:29,208 --> 00:15:31,078 Holy jalapenos! 330 00:15:31,166 --> 00:15:33,536 Where'd you get the fancy new clothes? 331 00:15:33,625 --> 00:15:36,075 Aw, these old things? I had 'em for years. 332 00:15:36,166 --> 00:15:38,326 -(boots squeaking) -The squeak's new, though. 333 00:15:38,417 --> 00:15:41,497 Come on, little brother, the dirt's this a-way. 334 00:15:41,583 --> 00:15:45,543 Oh, my. Ooh-ooh, clumsy me. 335 00:15:45,625 --> 00:15:47,745 I dropped my lovely lace hanky. 336 00:15:48,542 --> 00:15:49,792 Huh? 337 00:15:49,875 --> 00:15:53,325 Hmm, you'd think some clean and handsome gentleman 338 00:15:53,417 --> 00:15:54,787 would pick it up. 339 00:15:54,875 --> 00:15:58,955 Me? You think I'm handsome? 340 00:15:59,041 --> 00:16:02,081 Oh, don't worry, brother, you won't be for long. 341 00:16:02,166 --> 00:16:05,496 Leapin' lassos! Don't you clean up nice. 342 00:16:05,583 --> 00:16:08,173 Keep it up and folks will start calling you Clean Dan. 343 00:16:08,250 --> 00:16:11,960 Clean Dan? Hoo-wee! Hear that, Dusty? 344 00:16:12,041 --> 00:16:14,541 I got me a dandy new nickname. 345 00:16:14,625 --> 00:16:16,415 Why, this is big news. 346 00:16:16,500 --> 00:16:19,580 I can see the headline, "Dirty Turns Purty!" 347 00:16:19,667 --> 00:16:21,577 I'm gonna be in the newspaper? 348 00:16:21,667 --> 00:16:23,377 Oh, I want the whole story. 349 00:16:23,458 --> 00:16:25,708 Nice and Friendly Corners needs to know. 350 00:16:25,792 --> 00:16:27,212 And I'll go get my camera. 351 00:16:27,291 --> 00:16:29,461 They need to see you, too. 352 00:16:29,542 --> 00:16:31,332 (indistinct chatter) 353 00:16:31,417 --> 00:16:33,707 But wait... Dirty Dan? 354 00:16:33,792 --> 00:16:35,712 Smile, Clean Dan. 355 00:16:35,792 --> 00:16:38,632 Better start digging without me, brother. 356 00:16:38,709 --> 00:16:40,499 I might be a spell. 357 00:16:41,875 --> 00:16:44,245 (indistinct chatter) 358 00:16:45,125 --> 00:16:47,915 -(groans) -Hmm. 359 00:16:48,000 --> 00:16:50,460 Oh, what's keepin' Dirty Dan? 360 00:16:50,542 --> 00:16:54,212 Figured he'da smelled the slop soup by now and come a-runnin'. 361 00:16:54,291 --> 00:16:56,001 Dusty, lookee! Lookee! 362 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 My picture's on the front page. 363 00:16:58,291 --> 00:17:01,461 Folks do make a fuss over the silliest things. 364 00:17:01,542 --> 00:17:05,422 Now pull up a rock and have some nice hot slop. 365 00:17:05,500 --> 00:17:08,380 (sniffs) Ooh, it does smell tasty. 366 00:17:08,458 --> 00:17:10,828 But it's maybe a mite too messy. 367 00:17:10,917 --> 00:17:14,497 A little messy never bothered you before, Dirty Dan. 368 00:17:14,583 --> 00:17:17,503 Er, it's Clean Dan now. 369 00:17:17,583 --> 00:17:19,923 Well, not for long. Once we get back 370 00:17:20,000 --> 00:17:21,540 to diggin' and a-dumpin', 371 00:17:21,625 --> 00:17:23,915 you'll feel a whole hog better. 372 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I, uh... I can't. 373 00:17:27,083 --> 00:17:28,133 What? 374 00:17:28,208 --> 00:17:31,078 Well, I kinda like bein' clean. 375 00:17:31,166 --> 00:17:34,246 And how it feels to have folks pay attention to me. 376 00:17:34,333 --> 00:17:36,253 Not to mention how it feels to walk 377 00:17:36,333 --> 00:17:37,793 without dirt in my underpants. 378 00:17:37,875 --> 00:17:39,415 What are you sayin'? 379 00:17:39,500 --> 00:17:43,380 I... I reckon my digging days are over. 380 00:17:43,458 --> 00:17:46,208 'Least while I still got a squeak in my step. 381 00:17:46,291 --> 00:17:47,671 (gasps) 382 00:17:47,750 --> 00:17:50,330 But we can still have fun together. 383 00:17:50,417 --> 00:17:52,627 Priscilla's invited me to a tea party, 384 00:17:52,709 --> 00:17:55,129 and her little cookies are right yummy, 385 00:17:55,208 --> 00:17:56,878 if'n you gobble down enough of 'em. 386 00:17:56,959 --> 00:18:00,999 -Clean up and come. -Clean up? No, thank you. 387 00:18:01,083 --> 00:18:05,083 Well, then I best get moseyin' on. 388 00:18:05,166 --> 00:18:08,416 Who is this stranger 'neath my brother's hat? 389 00:18:08,500 --> 00:18:12,960 Aw, Dirty Dan, why'd you have to turn clean on me? 390 00:18:15,417 --> 00:18:17,707 ♪ What can you do ♪ 391 00:18:17,792 --> 00:18:21,042 -♪ When your brother's gone clean? ♪ -(ladies laughing) 392 00:18:21,125 --> 00:18:26,075 ♪ Spends all his time With a washing machine? ♪ 393 00:18:26,166 --> 00:18:31,626 ♪ It's like he's forgotten The fun times we had ♪ 394 00:18:31,709 --> 00:18:37,379 ♪ Playing in dirt always made us so glad ♪ 395 00:18:37,458 --> 00:18:40,578 ♪ I remember diggin' and dumpin' ♪ 396 00:18:40,667 --> 00:18:43,497 ♪ And makin' mud pies ♪ 397 00:18:43,583 --> 00:18:48,963 ♪ Life was so happy for us and our flies ♪ 398 00:18:50,375 --> 00:18:54,745 ♪ But now it's just me All alone with my dirt ♪ 399 00:18:54,834 --> 00:18:59,424 ♪ Since my brother's gone clean ♪ 400 00:18:59,500 --> 00:19:05,960 ♪ I got nothin' but hurt ♪ 401 00:19:10,875 --> 00:19:13,455 (sobs) 402 00:19:13,542 --> 00:19:17,752 Picture of a little brother the way I like to remember him. 403 00:19:17,834 --> 00:19:19,384 (sighs) Dirty. 404 00:19:19,458 --> 00:19:20,628 If only I could bring him 405 00:19:20,709 --> 00:19:23,249 back from his clean-lovin' ways. 406 00:19:23,333 --> 00:19:24,713 (gasps) 407 00:19:24,792 --> 00:19:27,672 That's it. I just gotta get him dirty again. 408 00:19:27,750 --> 00:19:29,920 And I know how. 409 00:19:30,583 --> 00:19:33,713 A flyin' mud pie on his purty white clothes. 410 00:19:33,792 --> 00:19:35,382 This will make Dan remember 411 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 all the filthy fun he's missin'. 412 00:19:38,875 --> 00:19:40,785 Allow me, ma'am. 413 00:19:42,458 --> 00:19:43,828 (gasps) 414 00:19:43,917 --> 00:19:45,747 -Huh? -Oops. (chuckles) 415 00:19:45,834 --> 00:19:49,214 Well, lucky thing I got plenty more dirty tricks up my sleeve. 416 00:19:49,291 --> 00:19:51,331 Or under my hat anyway. 417 00:19:53,709 --> 00:19:55,579 That should do it, Mr. Dillo. 418 00:19:55,667 --> 00:19:57,497 Toby, want a milkshake? 419 00:19:57,583 --> 00:19:59,923 You bet. Yum, yum, yum. 420 00:20:00,000 --> 00:20:02,960 It's my automatic Clean Dan Dirty-izer! 421 00:20:03,041 --> 00:20:05,331 (Toby panting) 422 00:20:05,417 --> 00:20:06,877 There he is, now. 423 00:20:07,583 --> 00:20:10,003 (laughing) 424 00:20:10,083 --> 00:20:11,673 Now, to add some dirt. 425 00:20:12,750 --> 00:20:14,380 And let it fly. 426 00:20:14,375 --> 00:20:16,625 (all coughing) 427 00:20:16,709 --> 00:20:20,709 -What in whiskers? -Oops. 428 00:20:20,792 --> 00:20:23,382 (panting) Almost got it. 429 00:20:25,250 --> 00:20:27,580 There you go, Toby. 430 00:20:27,667 --> 00:20:30,627 (slurps) Yum. 431 00:20:30,709 --> 00:20:32,629 Dusty, why in the Wild West 432 00:20:32,709 --> 00:20:34,459 are you dirtyin' up the whole town? 433 00:20:34,542 --> 00:20:36,542 I didn't mean to, Sheriff. 434 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 The only one I want to get dirty is Dan. 435 00:20:39,709 --> 00:20:41,579 I was just tryin' to make him remember 436 00:20:41,667 --> 00:20:43,917 all our dirt-diggin' fun. 437 00:20:44,000 --> 00:20:46,670 -Sounds like you really miss him. -Uh-huh. 438 00:20:46,750 --> 00:20:48,790 The sound of one shovel diggin' 439 00:20:48,875 --> 00:20:51,325 is just so lonely. 440 00:20:51,417 --> 00:20:53,287 There's gotta be a better way to tell Dan 441 00:20:53,375 --> 00:20:55,375 what's on your mind, don't you think? 442 00:20:55,458 --> 00:20:57,578 I surely do, Sheriff. 443 00:20:57,667 --> 00:21:00,457 But I'm gonna need a lot more tossin' dirt. 444 00:21:00,542 --> 00:21:02,502 (sighs) Reckon I better help those brothers 445 00:21:02,583 --> 00:21:04,293 patch things up and fast. 446 00:21:06,792 --> 00:21:10,422 ♪ Dusty's feeling lonely 'Cause Dan does not like dirt ♪ 447 00:21:10,500 --> 00:21:15,790 ♪ Will they get back together before someone gets hurt? ♪ 448 00:21:16,959 --> 00:21:18,789 (dusty grunting) 449 00:21:18,875 --> 00:21:21,325 I'm gonna get me so much dirt, 450 00:21:21,417 --> 00:21:23,747 -the next time, I can't miss him... -(rumbling) 451 00:21:24,333 --> 00:21:25,713 Uh-oh. 452 00:21:26,875 --> 00:21:28,495 Whoa! 453 00:21:30,083 --> 00:21:32,333 Landslide! 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,457 (groaning) 455 00:21:34,542 --> 00:21:35,962 Thanks for coming with me, Dan. 456 00:21:36,041 --> 00:21:38,671 Dusty's got a lot on his mind, and I'm hoping you two can talk. 457 00:21:38,750 --> 00:21:40,500 Well, I'm a real good listener, 458 00:21:40,583 --> 00:21:42,583 now that I washed the dirt outta my ears. 459 00:21:42,667 --> 00:21:44,997 (Dusty) Help! Somebody help! 460 00:21:45,083 --> 00:21:47,963 Dusty! I'm a-comin', brother! 461 00:21:48,041 --> 00:21:49,671 -Giddy up, Sparky. -(neighs) 462 00:21:51,417 --> 00:21:53,077 Whoa! 463 00:21:56,792 --> 00:21:57,962 (sputtering) 464 00:21:58,041 --> 00:22:01,251 Help! Whoa! 465 00:22:01,333 --> 00:22:03,543 You gotta save my brother, Sheriff! 466 00:22:03,625 --> 00:22:05,325 That's what I aim to do! 467 00:22:05,417 --> 00:22:06,577 (grunts) 468 00:22:08,667 --> 00:22:10,287 Got you! 469 00:22:13,125 --> 00:22:14,455 Whew! 470 00:22:14,542 --> 00:22:16,252 Dusty, are you okay? 471 00:22:16,333 --> 00:22:19,253 I'm fine. Other than a bruise or two. 472 00:22:19,333 --> 00:22:22,213 And you not wantin' to be my brother anymore. 473 00:22:22,291 --> 00:22:24,461 (gasps) What's that talk? 474 00:22:24,542 --> 00:22:27,292 I'll always be your brother, Dusty. 475 00:22:27,375 --> 00:22:30,665 Hey, you mean it? Or is that just the soap talkin'? 476 00:22:30,750 --> 00:22:35,290 'Course I mean it. You're the best big brother ever! 477 00:22:35,375 --> 00:22:39,415 And you're the best little brother ever. 478 00:22:39,500 --> 00:22:43,080 (both laughing) 479 00:22:43,166 --> 00:22:47,956 Uh, fellas? I do believe Dusty's covered in gold dust. 480 00:22:48,041 --> 00:22:50,881 Well, I'll be a mud-faced mole. 481 00:22:50,959 --> 00:22:54,289 Your scootin' patoot uncovered a gold mine, big brother. 482 00:22:54,375 --> 00:22:57,575 And it's just beggin' to be dug up. 483 00:22:57,667 --> 00:23:00,537 Wait up, big brother! I'll help! 484 00:23:00,625 --> 00:23:02,745 You'll get real dirty. 485 00:23:02,834 --> 00:23:06,634 There's a time to be clean and a time to be dirty. 486 00:23:06,709 --> 00:23:09,789 (both) And this is dirty time! 487 00:23:09,875 --> 00:23:13,035 All right. (grunting) (laughing) 488 00:23:13,125 --> 00:23:16,415 Big brother, being with you is better than gold. 489 00:23:16,500 --> 00:23:18,330 And being with you, little brother, 490 00:23:18,417 --> 00:23:20,287 is better than dirt! 491 00:23:20,375 --> 00:23:23,205 (both laughing) 492 00:23:23,291 --> 00:23:29,541 ♪ They're back together And that's better than gold ♪ 493 00:23:29,625 --> 00:23:30,785 ♪ And dirt ♪ 494 00:23:31,375 --> 00:23:33,285 (theme music plays) 495 00:23:33,335 --> 00:23:37,885 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.