All language subtitles for Sheriff Callies s01e22 Toby Braves the Bully.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,165 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,540 ♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪ 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,625 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,709 --> 00:00:13,079 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' And ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,294 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,631 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪ 8 00:00:22,709 --> 00:00:23,539 ♪ Yee-haw! ♪ 9 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 10 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 11 00:00:30,166 --> 00:00:32,956 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,631 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 13 00:00:35,709 --> 00:00:39,669 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,920 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,331 ♪ Yee-haw ♪ 16 00:00:48,375 --> 00:00:50,665 (prairie dog trio reading) 17 00:00:53,959 --> 00:00:56,209 Toby, I now pronounce you, 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,461 Nice and Friendly Corner's very first 19 00:00:58,542 --> 00:01:00,962 newspaper delivery cactus! 20 00:01:01,041 --> 00:01:03,291 Congratulations, Toby! 21 00:01:03,375 --> 00:01:07,535 I've always wanted to be a newspaper delivery cactus! 22 00:01:07,625 --> 00:01:09,125 It's an important job! 23 00:01:09,208 --> 00:01:11,788 Newspapers tell us what's goin' on in town. 24 00:01:11,875 --> 00:01:14,415 And you make sure we all get a copy. 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,000 Well, lookee here, 26 00:01:16,083 --> 00:01:18,753 Belinda Bulldog's comin' to town! 27 00:01:18,834 --> 00:01:21,334 (Callie) She's an expert water finder. 28 00:01:21,417 --> 00:01:24,747 She's coming here to help us find a new spot to dig a well. 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,044 Why, everyone'll want to know about that. 30 00:01:27,125 --> 00:01:31,165 Then I better hurry up and get those papers delivered! 31 00:01:31,250 --> 00:01:32,460 Oh, hold on a second. 32 00:01:32,542 --> 00:01:35,042 There's one more thing you need for your job. 33 00:01:35,125 --> 00:01:37,575 Since your job is so important, 34 00:01:37,667 --> 00:01:39,627 we got a special gift for ya. 35 00:01:39,709 --> 00:01:41,669 Oh, boy! Is it a pineapple? 36 00:01:41,750 --> 00:01:44,290 I love pineapples. (giggles) 37 00:01:44,375 --> 00:01:47,625 Nope! It's something to help ya deliver newspapers. 38 00:01:47,709 --> 00:01:48,669 Oh! 39 00:01:48,750 --> 00:01:50,210 Is it a pineapple? 40 00:01:50,291 --> 00:01:52,921 No! Aw, why don't you just open it? 41 00:01:55,542 --> 00:01:56,672 (gasps) 42 00:01:56,750 --> 00:01:59,960 A scooter? For me? 43 00:02:00,041 --> 00:02:01,581 All for you, buddy. 44 00:02:06,834 --> 00:02:08,964 Yippee! I love it! 45 00:02:09,041 --> 00:02:12,541 Whoo-hee! (laughing) 46 00:02:13,291 --> 00:02:16,461 Toby! Don't forget to deliver the newspapers. 47 00:02:16,542 --> 00:02:18,712 Oh, right. The newspapers. 48 00:02:18,792 --> 00:02:20,462 (giggles sheepishly) 49 00:02:20,542 --> 00:02:22,752 Be sure everybody gets a copy. 50 00:02:22,834 --> 00:02:25,714 I will! Cactus promise! 51 00:02:25,792 --> 00:02:29,132 Here's one for you and you. Gotta go! 52 00:02:29,208 --> 00:02:32,918 Lots of papers to deliver on my new super cool scooter! 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,130 (all chuckling) 54 00:02:35,208 --> 00:02:36,538 (yelps) 55 00:02:37,375 --> 00:02:38,955 One for you, Ella! 56 00:02:39,875 --> 00:02:43,705 Here ya go! All the news in Nice and Friendly Corners! 57 00:02:43,792 --> 00:02:45,332 Whoo-wee! 58 00:02:45,417 --> 00:02:47,917 I love my scooter! 59 00:02:48,000 --> 00:02:52,040 ♪ Toby sure loves his scooter! ♪ 60 00:02:52,750 --> 00:02:54,670 (train whistle blowing) 61 00:03:03,750 --> 00:03:05,670 Howdy there, Belinda. 62 00:03:05,750 --> 00:03:08,130 Welcome to Nice and Friendly Corners! 63 00:03:08,208 --> 00:03:11,538 Well, thank you very much, Sheriff. It's so great to be here. 64 00:03:12,500 --> 00:03:14,040 This is my son, Bradley. 65 00:03:14,125 --> 00:03:15,785 Pleased to meet you, Bradley. 66 00:03:15,875 --> 00:03:16,745 Hi. 67 00:03:18,709 --> 00:03:20,169 Hey, Mom, look at me! 68 00:03:20,250 --> 00:03:23,540 Extra! Extra! Read all about it! 69 00:03:23,625 --> 00:03:25,125 Here's a paper for you! 70 00:03:25,208 --> 00:03:28,078 Hey! You're Belinda Bulldog. 71 00:03:28,166 --> 00:03:30,416 You're in the newspaper! 72 00:03:30,500 --> 00:03:33,420 Say, may I ask how you plan to find water? 73 00:03:33,500 --> 00:03:35,710 Why, I use my trusty water stick. 74 00:03:35,792 --> 00:03:38,462 It can find water that's hiding underground! 75 00:03:38,542 --> 00:03:41,252 When I find it, I drive a spike into the ground, 76 00:03:41,333 --> 00:03:43,293 and water gushes up like a geyser. 77 00:03:43,375 --> 00:03:46,245 Mom, when you find the water, can I ride the geyser? 78 00:03:46,333 --> 00:03:48,133 You can if you're good. 79 00:03:48,208 --> 00:03:51,128 Say, Toby, why don't you show Bradley around town 80 00:03:51,208 --> 00:03:53,128 while his mom looks for water. 81 00:03:53,208 --> 00:03:55,878 -Sure thing, Sheriff. -Thanks. 82 00:03:55,959 --> 00:03:57,709 Now, let's get a-lookin'. 83 00:04:00,041 --> 00:04:02,291 Ready for a tour of our town? 84 00:04:02,375 --> 00:04:03,495 Nah. 85 00:04:03,583 --> 00:04:05,833 Oh! (stammers) Okay. 86 00:04:05,917 --> 00:04:08,247 Then how 'bout a paper? 87 00:04:08,333 --> 00:04:10,173 I've got a delivery for you. 88 00:04:10,250 --> 00:04:12,330 Here ya go, cactus. 89 00:04:12,417 --> 00:04:13,787 (laughs) 90 00:04:13,875 --> 00:04:15,875 Hey! (grunts) 91 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 That's not funny. 92 00:04:18,750 --> 00:04:21,040 (Bradley laughing) 93 00:04:21,917 --> 00:04:23,667 (humming) 94 00:04:23,750 --> 00:04:25,130 Anything yet? 95 00:04:25,208 --> 00:04:26,788 Nope. But don't worry. 96 00:04:26,875 --> 00:04:29,705 My trusty stick will point the way! Hmm. 97 00:04:29,792 --> 00:04:31,292 Oh! 98 00:04:31,375 --> 00:04:32,665 Ah! Oh! 99 00:04:33,417 --> 00:04:34,827 Aha! Op! 100 00:04:34,917 --> 00:04:37,127 Oh! No. 101 00:04:38,291 --> 00:04:39,581 Hmm. 102 00:04:40,583 --> 00:04:43,213 Oh! There we go. There we go. 103 00:04:43,959 --> 00:04:46,829 The stick led you into Ella's Saloon? 104 00:04:46,917 --> 00:04:50,037 Nope. I just thought it was a good time for a milk break. 105 00:04:50,125 --> 00:04:51,745 Sounds good to me. 106 00:04:57,792 --> 00:05:01,542 Oh. Hi, Bradley. Could you please let me through? 107 00:05:01,625 --> 00:05:04,205 I gotta keep delivering my papers. 108 00:05:04,291 --> 00:05:05,501 You mean these papers? 109 00:05:05,583 --> 00:05:06,793 Hey! 110 00:05:06,875 --> 00:05:08,785 Gimme those back, or... 111 00:05:08,875 --> 00:05:10,075 Or what? 112 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Or I'll tell Sheriff Callie! 113 00:05:12,750 --> 00:05:15,630 You better not, or you'll be a tattletale. 114 00:05:15,709 --> 00:05:17,459 A tattletale? 115 00:05:17,542 --> 00:05:20,752 That's right! If you tell on me then you'll be a tattletale. 116 00:05:20,834 --> 00:05:22,714 And nobody likes a tattletale! 117 00:05:24,792 --> 00:05:27,792 I don't wanna be a tattletale! 118 00:05:27,875 --> 00:05:29,375 Then you better keep quiet. 119 00:05:29,458 --> 00:05:31,418 And try to catch these papers! 120 00:05:31,500 --> 00:05:33,580 -(laughs) -Jeepers! 121 00:05:33,667 --> 00:05:35,207 (grunts) 122 00:05:35,291 --> 00:05:37,541 Hold still papers! 123 00:05:38,083 --> 00:05:39,793 (frustrated groan) 124 00:05:42,166 --> 00:05:44,246 Oh, I think I'm getting something 125 00:05:44,333 --> 00:05:46,753 I think I'm getting something. 126 00:05:46,834 --> 00:05:48,084 (gasps) Huh? 127 00:05:48,166 --> 00:05:49,036 (chuckles) 128 00:05:49,125 --> 00:05:51,415 You sure that stick's working right? 129 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Oh, there you are, Abigail. 130 00:05:56,917 --> 00:05:59,037 None of us got today's paper! 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 -Didn't get a single one. -No, sir. 132 00:06:00,959 --> 00:06:02,419 Ah, that's awfully strange. 133 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 I wonder what's taking Toby so long. 134 00:06:08,125 --> 00:06:10,495 Hey! That's my scooter! 135 00:06:10,583 --> 00:06:12,293 It's mine now. 136 00:06:12,375 --> 00:06:14,535 And you better not be a tattletale. 137 00:06:14,625 --> 00:06:15,875 (laughing) 138 00:06:18,083 --> 00:06:19,503 (sighs) 139 00:06:21,250 --> 00:06:24,920 ♪ Bradley the bulldog Is actin' awful mean ♪ 140 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 ♪ In Nice and Friendly Corners ♪ 141 00:06:27,125 --> 00:06:31,455 ♪ He's the worst bully we've ever seen! ♪ 142 00:06:32,250 --> 00:06:34,040 I think I'm getting something! 143 00:06:34,125 --> 00:06:37,245 Water. I'm getting a strong signal. I... 144 00:06:37,333 --> 00:06:38,793 Nope. Lost it. 145 00:06:38,875 --> 00:06:40,455 (all sigh) 146 00:06:40,542 --> 00:06:43,382 Did you find the water yet? I wanna ride the geyser. 147 00:06:43,458 --> 00:06:45,668 Not yet son. Water, water, water, water! 148 00:06:45,750 --> 00:06:48,580 Bradley, where'd you get that scooter? 149 00:06:48,667 --> 00:06:50,287 Looks like Toby's. 150 00:06:50,375 --> 00:06:52,995 Uh, yeah, uh, he gave it to me. 151 00:06:53,083 --> 00:06:54,503 He gave it to ya? 152 00:06:54,583 --> 00:06:56,383 Yep. Gotta go. 153 00:06:56,458 --> 00:06:59,668 I don't get it. Toby loved that scooter! 154 00:06:59,750 --> 00:07:03,420 Why, yes, it doesn't seem like him to just give away a present. 155 00:07:03,500 --> 00:07:05,830 I think maybe we oughta go check on Toby. 156 00:07:05,917 --> 00:07:07,457 See if he's okay. 157 00:07:07,542 --> 00:07:08,882 Oh, there he is. 158 00:07:08,959 --> 00:07:11,249 Yoo-hoo, Toby, wait up. 159 00:07:12,542 --> 00:07:13,672 You okay, buddy? 160 00:07:13,750 --> 00:07:14,960 I'm fine. 161 00:07:15,041 --> 00:07:17,291 Say, did you get all the papers delivered? 162 00:07:17,375 --> 00:07:19,165 I don't wanna talk about it. 163 00:07:19,250 --> 00:07:21,330 Bradley says you gave him your scooter. 164 00:07:21,417 --> 00:07:23,997 I never liked that scooter anyway. 165 00:07:24,083 --> 00:07:28,463 Toby! I don't believe that for one kitty-lickin' second! 166 00:07:28,542 --> 00:07:31,042 You know you can tell me anything, dontcha? 167 00:07:31,125 --> 00:07:32,575 I guess so. 168 00:07:32,667 --> 00:07:34,997 You know you can trust me, right? 169 00:07:35,083 --> 00:07:36,043 Yeah. 170 00:07:36,125 --> 00:07:39,915 Now, why don't you tell me what really happened? 171 00:07:40,000 --> 00:07:42,540 Oh. Because if I tell you 172 00:07:42,625 --> 00:07:46,245 Bradley threw my papers on the ground and took my scooter, 173 00:07:46,333 --> 00:07:48,213 then I'll be a tattletale! 174 00:07:48,291 --> 00:07:49,961 Oops. 175 00:07:50,041 --> 00:07:51,501 He took your scooter? 176 00:07:51,583 --> 00:07:53,543 He can't treat my buddy that way! 177 00:07:53,625 --> 00:07:56,125 I've got half-a mind to go lock that fella up! 178 00:07:56,208 --> 00:07:59,578 I shouldn't of told. Now I'm a tattletale! 179 00:07:59,667 --> 00:08:02,077 And nobody likes a tattletale! 180 00:08:02,166 --> 00:08:04,076 Well, cornfound it, Toby. 181 00:08:04,166 --> 00:08:06,826 You're my best buddy! I'll always like you! 182 00:08:06,917 --> 00:08:08,247 We all will! 183 00:08:08,333 --> 00:08:11,383 Toby, you did the right thing telling us. 184 00:08:11,458 --> 00:08:13,918 You are not a tattletale when you tell on a bully. 185 00:08:14,000 --> 00:08:17,670 ♪ If a bully is mean Or taking your things ♪ 186 00:08:17,750 --> 00:08:21,460 ♪ Making you scared or making you blue ♪ 187 00:08:21,542 --> 00:08:24,632 ♪ I know it's hard But you've got to tell ♪ 188 00:08:24,709 --> 00:08:27,959 ♪ The people who care about you ♪ 189 00:08:28,041 --> 00:08:31,881 ♪ You're not a tattletale When you tell on a bully ♪ 190 00:08:31,959 --> 00:08:35,209 ♪ Stand up! Speak out! Tell friends the truth! ♪ 191 00:08:35,291 --> 00:08:38,211 ♪ Do it to protect yourself ♪ 192 00:08:38,291 --> 00:08:41,961 ♪ And the bully won't bully anyone else ♪ 193 00:08:42,041 --> 00:08:45,541 ♪ You're not a tattletale When you tell on a bully ♪ 194 00:08:45,625 --> 00:08:48,705 ♪ I tell you it's the right thing to do! ♪ 195 00:08:49,959 --> 00:08:52,289 ♪ You can count on your friends ♪ 196 00:08:52,375 --> 00:08:56,035 (Callie) ♪ So that the bully Doesn't bully again ♪ 197 00:08:56,125 --> 00:09:00,165 ♪ You're not a tattletale When you tell on a bully ♪ 198 00:09:00,250 --> 00:09:03,420 ♪ Stand up! Speak out! Tell friends the truth! ♪ 199 00:09:03,500 --> 00:09:06,880 ♪ You're gonna be proud of yourself ♪ 200 00:09:06,959 --> 00:09:10,209 ♪ When he doesn't bully you Or anyone else ♪ 201 00:09:10,291 --> 00:09:14,081 ♪ You're not a tattletale When you tell on a bully ♪ 202 00:09:14,166 --> 00:09:17,126 ♪ I tell you it's the right thing to do! ♪ 203 00:09:18,083 --> 00:09:20,633 We're your friends. We're gonna help ya! 204 00:09:20,709 --> 00:09:23,919 Thanks guys. But I don't know what to do. 205 00:09:24,000 --> 00:09:27,670 I asked Bradley to stop, but he just kept picking on me. 206 00:09:27,750 --> 00:09:28,960 Hmm. 207 00:09:29,041 --> 00:09:32,421 Sounds to me like it's time we go have a talk with Bradley. 208 00:09:32,500 --> 00:09:36,130 I don't know. Is that a good idea? 209 00:09:36,208 --> 00:09:37,668 Don't you fret, Toby. 210 00:09:37,750 --> 00:09:40,040 We'll all be there for ya, right? 211 00:09:40,125 --> 00:09:42,625 -But of course we will. -You better believe it. 212 00:09:42,709 --> 00:09:44,879 Uh, okay. 213 00:09:44,959 --> 00:09:48,249 I'll be as brave as a cactus can be. 214 00:09:49,250 --> 00:09:52,000 Great news! I found water! 215 00:09:52,083 --> 00:09:53,253 That's great, Belinda. 216 00:09:53,333 --> 00:09:56,633 But there's somethin' important that needs tendin' to first. 217 00:09:56,709 --> 00:09:58,539 It's about your son. 218 00:10:01,709 --> 00:10:03,249 Hold up a minute, Bradley. 219 00:10:03,333 --> 00:10:05,543 I have someone who wants to talk to you. 220 00:10:05,625 --> 00:10:07,665 Remember, we're right here. 221 00:10:07,750 --> 00:10:08,710 (sighs) 222 00:10:08,792 --> 00:10:10,042 Bradley, 223 00:10:11,208 --> 00:10:13,628 I want you to stop bullying me! 224 00:10:14,250 --> 00:10:17,920 (gasps) Bradley! Were you bullying Toby? 225 00:10:18,000 --> 00:10:19,170 I dunno. 226 00:10:19,250 --> 00:10:21,960 He threw my newspapers all over 227 00:10:22,041 --> 00:10:23,751 and took my scooter. 228 00:10:24,375 --> 00:10:27,495 That sounds exactly like bullying to me. 229 00:10:29,166 --> 00:10:32,416 Bradley! I want you to give that scooter back right now! 230 00:10:33,792 --> 00:10:35,212 You tattled on me! 231 00:10:35,291 --> 00:10:38,171 Now nobody's gonna like you 'cause you're a tattletale! 232 00:10:38,250 --> 00:10:41,130 Everybody in town loves my best buddy, Toby. 233 00:10:41,208 --> 00:10:43,538 What we don't like is bullies! 234 00:10:43,625 --> 00:10:45,955 Toby did the right thing. 235 00:10:46,041 --> 00:10:49,081 Son, apologize to Toby immediately! 236 00:10:50,417 --> 00:10:52,417 I'm sorry, Toby. 237 00:10:52,500 --> 00:10:56,580 You made me feel really bad when you took my scooter. 238 00:10:56,667 --> 00:11:00,537 I'd have let you ride my scooter if you just asked. 239 00:11:00,625 --> 00:11:03,455 You would? Guess I woulda ended up having more fun 240 00:11:03,542 --> 00:11:06,172 if I tried to be a friend, rather than a bully. 241 00:11:06,250 --> 00:11:09,040 But, we could still be friends. 242 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Thanks, Toby. 243 00:11:10,959 --> 00:11:14,829 I'd give ya a hug, but, you know, prickly-prickly. 244 00:11:15,542 --> 00:11:16,712 (chuckles) 245 00:11:16,792 --> 00:11:20,042 Maybe I could help you deliver the rest of your papers. 246 00:11:20,125 --> 00:11:21,955 Sounds great. 247 00:11:22,041 --> 00:11:23,081 Oh, shucks. 248 00:11:23,166 --> 00:11:25,576 (sniffs) I always cry at friendings. 249 00:11:25,667 --> 00:11:27,327 (blowing) 250 00:11:27,417 --> 00:11:32,997 ♪ He always cries at friendings! ♪ 251 00:11:34,834 --> 00:11:37,084 The water's right here under this dirt. 252 00:11:37,166 --> 00:11:39,706 All I gotta do is hammer in the spike and whoosh! 253 00:11:39,792 --> 00:11:42,212 The water will squirt right up in a geyser! 254 00:11:42,291 --> 00:11:43,711 Hey, Mom, I got an idea. 255 00:11:43,792 --> 00:11:46,502 Maybe Toby should ride the geyser instead of me. 256 00:11:46,583 --> 00:11:49,003 That would help make up for being a bully and all. 257 00:11:49,083 --> 00:11:52,293 Now that's a Nice and Friendly idea! 258 00:11:54,959 --> 00:11:57,039 Yee-haw! (giggles) 259 00:11:57,125 --> 00:11:58,665 This is fun! 260 00:11:58,750 --> 00:12:01,290 (giggles) Thanks, Bradley! 261 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 You're welcome! 262 00:12:02,709 --> 00:12:04,169 (all laughing) 263 00:12:04,250 --> 00:12:06,500 Hoo-wee! 264 00:12:10,375 --> 00:12:13,075 (prairie dog trio reading) 265 00:12:14,750 --> 00:12:17,170 -(wind whooshing) -(bell tolling) 266 00:12:17,250 --> 00:12:18,920 (hinges creaking) 267 00:12:19,750 --> 00:12:22,170 (creaking) 268 00:12:22,250 --> 00:12:25,920 Oh! Good gracious me! 269 00:12:27,875 --> 00:12:29,625 Well, I never! 270 00:12:34,917 --> 00:12:37,417 Looks like the dust storm's finally stopping. 271 00:12:37,500 --> 00:12:40,130 (wind whooshing) 272 00:12:40,208 --> 00:12:41,668 Or maybe not. 273 00:12:41,750 --> 00:12:43,540 (sneezes and chuckles) 274 00:12:43,625 --> 00:12:45,665 I'll sweep that dust out in no time, 275 00:12:45,750 --> 00:12:47,920 with my fancy sweepin' moves! 276 00:12:48,000 --> 00:12:48,830 (grunts) 277 00:12:49,625 --> 00:12:51,245 Ha! Yah! 278 00:12:51,333 --> 00:12:53,083 Hee-yah! 279 00:12:55,667 --> 00:12:57,537 There. All clean. 280 00:13:02,250 --> 00:13:03,830 It's dirty again. 281 00:13:03,917 --> 00:13:05,127 Conflab it! 282 00:13:07,000 --> 00:13:08,960 Hee-yah! Clean! 283 00:13:09,041 --> 00:13:09,881 Whew! 284 00:13:11,041 --> 00:13:12,461 Howdy, fellers? 285 00:13:14,458 --> 00:13:16,418 (groans) Dirty. 286 00:13:17,583 --> 00:13:19,333 Don't ya fret about that, deputy. 287 00:13:19,417 --> 00:13:22,377 We've got bigger problems outside. Look! 288 00:13:24,375 --> 00:13:27,535 That dust storm made a mighty big mess of everything. 289 00:13:28,583 --> 00:13:33,003 ♪ A mighty big mess of everything! ♪ 290 00:13:33,083 --> 00:13:34,543 (coughing) 291 00:13:35,333 --> 00:13:37,133 Aw, cornnuts! 292 00:13:37,208 --> 00:13:39,498 I don't like Nice and Friendly Corners 293 00:13:39,583 --> 00:13:41,673 looking like Nice and Dusty Corners! 294 00:13:42,750 --> 00:13:44,880 I agree with ya there, Deputy Peck. 295 00:13:44,959 --> 00:13:48,629 It's time for a good 'ol fashioned town clean-up! 296 00:13:48,709 --> 00:13:50,419 -Clean up? -Clean up? 297 00:13:51,750 --> 00:13:55,210 ♪ We're gonna clean up our town ♪ 298 00:13:56,000 --> 00:13:58,630 ♪ Now is the best time to start ♪ 299 00:13:58,709 --> 00:14:02,249 ♪ We'll have the best lookin' Town around ♪ 300 00:14:02,917 --> 00:14:05,827 ♪ If everybody does their part ♪ 301 00:14:05,917 --> 00:14:10,077 ♪ If we work together We can get it done ♪ 302 00:14:10,166 --> 00:14:13,826 ♪ Workin' together Makes cleanin' up fun ♪ 303 00:14:13,917 --> 00:14:16,707 ♪ Let's gather everyone around ♪ 304 00:14:16,792 --> 00:14:19,582 ♪ 'Cause with a good Old fashioned clean up ♪ 305 00:14:19,667 --> 00:14:23,167 ♪ We're gonna clean up our town ♪ 306 00:14:23,250 --> 00:14:24,630 ♪ I'll grab a broom ♪ 307 00:14:24,709 --> 00:14:26,539 ♪ I'll grab a mop ♪ 308 00:14:26,625 --> 00:14:29,995 ♪ I'm gonna dust The place bottom to top ♪ 309 00:14:30,083 --> 00:14:32,083 ♪ I'm helpin' him ♪ 310 00:14:32,166 --> 00:14:33,916 ♪ I'm helpin' her ♪ 311 00:14:34,000 --> 00:14:36,880 ♪ We'll be finished in no time I'm sure ♪ 312 00:14:36,959 --> 00:14:39,039 (all) Yee-haw! 313 00:14:39,125 --> 00:14:42,955 ♪ We're gonna clean up our town ♪ 314 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 ♪ Now is the best time to start ♪ 315 00:14:45,750 --> 00:14:49,500 ♪ We'll have the best lookin' Town around ♪ 316 00:14:50,208 --> 00:14:53,248 ♪ If everybody does their part ♪ 317 00:14:53,333 --> 00:14:57,293 ♪ If we work together We can get it done ♪ 318 00:14:57,375 --> 00:15:00,955 ♪ Workin' together Makes cleanin' up fun ♪ 319 00:15:01,041 --> 00:15:04,001 ♪ Let's gather everyone around ♪ 320 00:15:04,083 --> 00:15:06,963 ♪ 'Cause with a good Old fashioned clean up ♪ 321 00:15:07,041 --> 00:15:09,791 ♪ We're gonna clean up our town! ♪ 322 00:15:11,000 --> 00:15:13,210 -Lookin' mighty fine, everyone! -(cheering) 323 00:15:13,291 --> 00:15:14,421 Ooh! 324 00:15:16,166 --> 00:15:17,996 Ooh, not so fast, Ella. 325 00:15:18,083 --> 00:15:19,923 Tumbleweeds can be awful tricky. 326 00:15:20,000 --> 00:15:22,460 Let's wait till we can all pick 'em up together. 327 00:15:22,542 --> 00:15:23,832 All right, Sheriff. 328 00:15:23,917 --> 00:15:26,787 I'll go get some refreshments for everyone instead! 329 00:15:28,750 --> 00:15:30,580 (sneezes) 330 00:15:30,667 --> 00:15:32,327 (chuckles) 331 00:15:32,417 --> 00:15:35,627 Looks like you also need some cleanin' there, Sparky! 332 00:15:35,709 --> 00:15:36,669 (sneezes) 333 00:15:37,417 --> 00:15:38,997 Clementine too. 334 00:15:43,375 --> 00:15:44,205 (grunts) 335 00:15:46,333 --> 00:15:48,833 Heya, Peck. Want some help? 336 00:15:48,917 --> 00:15:51,127 No thanks, Toby. I'll wash her myself 337 00:15:51,208 --> 00:15:54,378 on account of I'm the deputy and Clementine's my mule. 338 00:15:55,417 --> 00:15:57,457 Well, Toby, I could use your help. 339 00:15:57,542 --> 00:16:00,632 Why don't you keep Sparky still, while I wash him? 340 00:16:00,709 --> 00:16:02,629 You got it, Sheriff! 341 00:16:03,834 --> 00:16:04,714 (neighs) 342 00:16:05,417 --> 00:16:08,667 (grunts) Bath time, Clementine. 343 00:16:09,709 --> 00:16:11,129 Clementine! 344 00:16:11,208 --> 00:16:13,578 -(grunts) -(braying) 345 00:16:13,667 --> 00:16:15,207 Conflab it, girl. 346 00:16:15,291 --> 00:16:16,961 Why you gotta be so stubborn? 347 00:16:17,041 --> 00:16:19,671 Sure you don't need any help there, Deputy? 348 00:16:19,750 --> 00:16:21,710 No, thanks, I can do it myself. 349 00:16:21,792 --> 00:16:23,712 Now no kickin', Clementine. 350 00:16:23,792 --> 00:16:24,832 (brays) 351 00:16:24,917 --> 00:16:27,077 Good girl! See? 352 00:16:27,166 --> 00:16:28,536 (brays) 353 00:16:28,625 --> 00:16:31,165 Fine, then I'll start with your patoot. 354 00:16:32,875 --> 00:16:35,075 -(braying) -Hold still, Clementine. 355 00:16:36,250 --> 00:16:37,540 (continues braying) 356 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 (yells) 357 00:16:41,208 --> 00:16:42,748 (grunts) 358 00:16:44,667 --> 00:16:47,707 Looks like you're gettin' a bath, not Clementine. 359 00:16:47,792 --> 00:16:50,082 (braying) 360 00:16:50,166 --> 00:16:52,326 Ah, Sparky's clean. 361 00:16:52,417 --> 00:16:55,167 Let's go clean the jailhouse now, Toby. 362 00:16:55,792 --> 00:16:56,962 (grunts) 363 00:16:57,041 --> 00:16:59,581 I'll be right there! I've got this handled! 364 00:17:02,417 --> 00:17:04,207 Clementine! You get back here! 365 00:17:05,125 --> 00:17:06,455 Clementine! 366 00:17:07,417 --> 00:17:09,917 Fine, we'll take a break. 367 00:17:10,000 --> 00:17:11,630 But it was my idea! 368 00:17:15,667 --> 00:17:18,957 I'm like a beautiful flying dusting fairy. 369 00:17:19,041 --> 00:17:20,831 Isn't this fun, boys? 370 00:17:20,917 --> 00:17:23,457 -Uh-huh. -Real fun. 371 00:17:23,542 --> 00:17:24,882 (both grunting) 372 00:17:24,959 --> 00:17:28,039 Hoo-ee, lookin' good everybody! 373 00:17:28,125 --> 00:17:31,075 (all thanking) 374 00:17:31,166 --> 00:17:34,126 I brought nice cold milk for everyone! 375 00:17:34,208 --> 00:17:37,128 (indistinct shouting) 376 00:17:38,750 --> 00:17:39,790 (all slurping) 377 00:17:41,625 --> 00:17:42,705 (Callie) Boy howdy! 378 00:17:43,250 --> 00:17:47,330 The dust storm made that sign more crooked than a snake in a sandstorm! 379 00:17:47,417 --> 00:17:49,037 I can fix it up good as new, 380 00:17:49,125 --> 00:17:52,325 on account of this is the jailhouse, and I'm the deputy! 381 00:17:53,709 --> 00:17:54,539 Hmm. 382 00:17:59,875 --> 00:18:01,575 You need any help, Peck? 383 00:18:01,667 --> 00:18:03,457 That's All right. 384 00:18:03,542 --> 00:18:05,672 (grunting) I can do it. 385 00:18:07,000 --> 00:18:10,710 I can get it... (grunts) 386 00:18:10,792 --> 00:18:12,542 See? Good as new! 387 00:18:12,625 --> 00:18:13,665 Ah! 388 00:18:13,750 --> 00:18:15,080 (gasps) 389 00:18:15,166 --> 00:18:17,456 I have a bad feeling about this. 390 00:18:17,542 --> 00:18:18,882 (screams) 391 00:18:18,959 --> 00:18:21,709 (yelling) 392 00:18:23,917 --> 00:18:24,957 (shrieks) 393 00:18:26,375 --> 00:18:27,995 (gasps) 394 00:18:28,083 --> 00:18:29,383 Whoa! 395 00:18:29,458 --> 00:18:31,538 Whoa! 396 00:18:32,792 --> 00:18:34,632 Woo-oo-oo! 397 00:18:36,041 --> 00:18:36,961 Oops. 398 00:18:37,041 --> 00:18:38,291 Peck! 399 00:18:38,834 --> 00:18:41,464 (chuckles) Sorry, everyone. 400 00:18:41,542 --> 00:18:43,382 But you're nice and cooled off now. 401 00:18:43,458 --> 00:18:45,078 Right? (chuckles) 402 00:18:45,166 --> 00:18:46,416 (annoyed groans) 403 00:18:46,500 --> 00:18:48,000 (grunts) 404 00:18:48,834 --> 00:18:52,634 Don't worry, Sheriff, I'll get that sign back up there in no time! 405 00:18:52,709 --> 00:18:53,919 Wait a minute, Peck. 406 00:18:54,000 --> 00:18:56,540 How 'bout you let me and Toby get the sign. 407 00:18:56,625 --> 00:18:58,575 You stay here and help clean up. 408 00:18:58,667 --> 00:19:00,287 You got it, Sheriff! 409 00:19:03,834 --> 00:19:05,084 (scoffs) 410 00:19:10,750 --> 00:19:13,170 I sure did make a mess of things. 411 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Wish I knew how to make it up to everybody. 412 00:19:15,583 --> 00:19:17,253 (wind whooshing) 413 00:19:17,333 --> 00:19:19,753 By cleanin' up the tumbleweeds, 414 00:19:19,834 --> 00:19:22,084 all by myself, that's how! 415 00:19:22,834 --> 00:19:24,464 Peck! Where're you goin'? 416 00:19:24,542 --> 00:19:26,752 I'm cleanin' up all the tumbleweeds, 417 00:19:26,834 --> 00:19:29,004 on account of I'm the deputy! 418 00:19:29,083 --> 00:19:31,923 But Sheriff Callie said we should do it together! 419 00:19:33,542 --> 00:19:35,462 ♪ What'cha doin' Peck? ♪ 420 00:19:35,542 --> 00:19:37,632 ♪ You should ask for help ♪ 421 00:19:37,709 --> 00:19:43,579 ♪ When you gonna learn You can't do it all yourself? ♪ 422 00:19:45,166 --> 00:19:46,206 Gotcha! 423 00:19:47,875 --> 00:19:51,165 Whoo-wee. Tumbleweeds can really stick to a fella. 424 00:19:53,792 --> 00:19:55,672 Hey, I got another one! 425 00:19:56,542 --> 00:19:59,542 Or maybe it's got me. 426 00:20:04,083 --> 00:20:05,423 Whoa! 427 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 (grunts) 428 00:20:08,041 --> 00:20:09,711 There. Whew! 429 00:20:09,792 --> 00:20:10,712 Oh! 430 00:20:12,250 --> 00:20:14,130 Hoppin' horsey-toads. 431 00:20:14,208 --> 00:20:16,498 Now, I'm a tumblin' tumbleweed! 432 00:20:16,583 --> 00:20:17,833 Help! 433 00:20:20,792 --> 00:20:21,632 Well. 434 00:20:21,709 --> 00:20:24,039 The town looks mighty fine again. 435 00:20:25,291 --> 00:20:28,081 Say, where's Deputy Peck? 436 00:20:28,166 --> 00:20:29,496 (Peck screaming) 437 00:20:31,250 --> 00:20:32,500 Look out! 438 00:20:33,375 --> 00:20:35,915 On account of I'm a tumbleweed! 439 00:20:36,000 --> 00:20:37,380 Whoa! 440 00:20:39,291 --> 00:20:40,381 Whoa! 441 00:20:46,166 --> 00:20:47,956 Uh-oh. 442 00:20:52,709 --> 00:20:53,629 Oh! 443 00:20:54,709 --> 00:20:56,789 (shrieks) That was close. 444 00:20:59,333 --> 00:21:01,293 Whoa, tumbleweeds! 445 00:21:01,375 --> 00:21:02,575 Whoa! 446 00:21:02,667 --> 00:21:03,827 (whistles) 447 00:21:03,917 --> 00:21:05,167 (neighs) 448 00:21:05,250 --> 00:21:06,670 Let's go, Sparky! 449 00:21:11,291 --> 00:21:13,961 You and me got us a tumblin' deputy to save. 450 00:21:14,041 --> 00:21:15,041 (neighs) 451 00:21:17,291 --> 00:21:19,631 Ooh! Ouchity ouch! 452 00:21:19,709 --> 00:21:21,209 Whoa! 453 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 I'm gettin' dizzy! 454 00:21:26,208 --> 00:21:29,078 (screaming) Whoa! 455 00:21:29,166 --> 00:21:31,626 He's headed right for Roller Coaster Ridge! 456 00:21:31,709 --> 00:21:33,579 Whoa! 457 00:21:34,417 --> 00:21:37,417 Whew, that's better. Nice and slow. 458 00:21:38,750 --> 00:21:39,710 (screams) 459 00:21:41,125 --> 00:21:42,285 (screams) 460 00:21:43,750 --> 00:21:45,170 (screams) 461 00:21:46,250 --> 00:21:47,580 Whew! 462 00:21:48,875 --> 00:21:51,125 Wait, is that a cliff ahead? 463 00:21:51,208 --> 00:21:53,168 (screaming) 464 00:21:59,875 --> 00:22:01,535 Bad tumbleweeds, bad! 465 00:22:01,625 --> 00:22:04,205 (screaming) 466 00:22:04,291 --> 00:22:05,791 (grunts) 467 00:22:09,125 --> 00:22:10,535 (whimpering) 468 00:22:10,625 --> 00:22:12,165 Yee-ha! 469 00:22:12,250 --> 00:22:15,960 -Nice work Sparky! -(proud neigh) 470 00:22:16,041 --> 00:22:17,211 (Peck whimpering) 471 00:22:17,291 --> 00:22:19,331 Peck, are you all right? 472 00:22:19,375 --> 00:22:22,705 No, I'm not all right! I'm fallin' over a cliff. 473 00:22:22,792 --> 00:22:24,252 (screams) 474 00:22:24,333 --> 00:22:26,883 (giggles) Aw, shucks, Peck. 475 00:22:26,959 --> 00:22:28,579 I saved ya! 476 00:22:28,667 --> 00:22:31,207 -You did? -Sure did. 477 00:22:31,291 --> 00:22:34,171 But I couldn't have done it alone. Right, Sparky? 478 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 (neighs) 479 00:22:41,625 --> 00:22:42,825 (gasps) 480 00:22:42,917 --> 00:22:44,667 Oh, tailfeathers! 481 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Main street looks worse than ever. 482 00:22:47,917 --> 00:22:49,667 I'm awful sorry, everyone, 483 00:22:49,750 --> 00:22:53,460 I guess I shouldn't have tried to do everything myself. 484 00:22:53,542 --> 00:22:55,042 I should've asked for help. 485 00:22:55,709 --> 00:22:59,329 Like how Sheriff Callie asked me to help her wash Sparky? 486 00:22:59,417 --> 00:23:00,747 That's right, Toby. 487 00:23:01,333 --> 00:23:04,043 And how she helped get you out of that tumbleweed? 488 00:23:04,792 --> 00:23:06,712 -Yep. -And how we all... 489 00:23:06,792 --> 00:23:07,712 (groans) 490 00:23:08,333 --> 00:23:11,003 I oughta clean up this mess myself, 491 00:23:11,083 --> 00:23:13,463 on account of I'm the one who made it. 492 00:23:13,542 --> 00:23:15,582 (braying) 493 00:23:15,667 --> 00:23:18,037 But we'd all be happy to help you! 494 00:23:18,125 --> 00:23:19,995 And with all your help, 495 00:23:20,083 --> 00:23:22,463 the job will be a breeze! 496 00:23:22,542 --> 00:23:28,422 ♪ The job will be a breeze! ♪ 497 00:23:31,041 --> 00:23:32,541 (theme music playing) 498 00:23:33,458 --> 00:23:34,708 Yee-ha! 499 00:23:37,375 --> 00:23:38,495 Woo-ey! 500 00:23:38,583 --> 00:23:40,543 -(chuckles) -(neighing) 501 00:23:47,583 --> 00:23:48,753 (chuckles) 502 00:23:52,375 --> 00:23:53,375 (neighing) 503 00:23:54,959 --> 00:23:55,959 (laughs) 504 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 (neighing) 505 00:23:57,341 --> 00:24:01,891 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.