Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,583
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,667 --> 00:00:10,537
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,245
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,924
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,540
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,166 --> 00:00:32,576
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,540
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:35,625 --> 00:00:39,575
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,667 --> 00:00:41,997
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:47,917 --> 00:00:50,037
(prairie dog trio singing)
16
00:00:54,959 --> 00:00:56,629
(whistling)
17
00:00:58,417 --> 00:01:00,327
Yep, true story.
18
00:01:00,417 --> 00:01:02,627
Howdy, Peck. Whatcha got there?
19
00:01:02,709 --> 00:01:05,709
As deputy of this fine town,
I thought we needed
20
00:01:05,792 --> 00:01:07,632
to buckle down on things a bit.
21
00:01:08,375 --> 00:01:10,785
"Wanted: Big Smiles!"
22
00:01:10,875 --> 00:01:12,125
(chuckles)
23
00:01:12,208 --> 00:01:17,128
Yep, these signs will surely make
Nice and Friendly Corners even friendlier!
24
00:01:17,208 --> 00:01:18,998
Mind giving me a hand puttin' 'em up?
25
00:01:19,083 --> 00:01:20,713
It would be my pleasure.
26
00:01:20,792 --> 00:01:22,252
I call dibs on Ella's.
27
00:01:27,041 --> 00:01:29,831
Hi, Sheriff. Need
some help helping?
28
00:01:29,917 --> 00:01:31,037
No thanks, Toby.
29
00:01:31,125 --> 00:01:33,285
My noodle lasso and I got it covered.
30
00:01:37,625 --> 00:01:38,575
(gasps)
31
00:01:39,375 --> 00:01:41,745
Oh! I'll get 'em for you, Sheriff!
32
00:01:43,250 --> 00:01:44,170
Thanks, but...
33
00:01:44,917 --> 00:01:46,127
Already got 'em!
34
00:01:46,208 --> 00:01:50,168
-(sighs)
-(Peck pecking)
35
00:01:54,083 --> 00:01:55,133
There!
36
00:01:58,000 --> 00:01:58,920
Uh-oh.
37
00:02:02,959 --> 00:02:05,169
Sign on the loose!
38
00:02:05,250 --> 00:02:07,540
Stop in the name of the law!
39
00:02:07,625 --> 00:02:09,915
This looks like a job for the sheriff!
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,420
Oh, oh, I wanna help!
41
00:02:12,500 --> 00:02:13,630
Can I help? Can I?
42
00:02:13,709 --> 00:02:15,539
Maybe next time, Toby!
43
00:02:17,750 --> 00:02:20,330
-Giddy-up, Sparky!
-(neighs)
44
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Aw, what's the use?
45
00:02:26,041 --> 00:02:29,671
Sheriff Callie never needs
anybody's help for anything.
46
00:02:29,750 --> 00:02:31,960
(Tio) Oh, now, that's not true.
47
00:02:32,041 --> 00:02:35,251
Sheriff Callie knows
how to ask for help if she needs it.
48
00:02:35,333 --> 00:02:38,213
Yep. She didn't used to, but she
learned her lesson.
49
00:02:38,291 --> 00:02:41,251
In fact, that's how we got
Helpin' Hand Canyon.
50
00:02:42,583 --> 00:02:45,543
How we got
Helpin' Hand Canyon?
51
00:02:45,625 --> 00:02:47,665
Don't you know the story?
52
00:02:48,333 --> 00:02:50,463
Nope. Will you tell it to me?
53
00:02:50,542 --> 00:02:55,542
All right. It all happened
a long, long time ago.
54
00:02:55,625 --> 00:02:59,495
♪ It happened a long time ago ♪
55
00:03:05,125 --> 00:03:08,245
(Tio) Sheriff Callie was just
a new sheriff back then.
56
00:03:08,333 --> 00:03:12,583
She and Sparky would spend
their days riding across the desert,
57
00:03:12,667 --> 00:03:16,417
from town to town,
looking for people to help.
58
00:03:16,500 --> 00:03:18,290
But, then one day...
59
00:03:19,041 --> 00:03:21,461
(man) Help. Help.
60
00:03:21,542 --> 00:03:22,792
(whinnying)
61
00:03:22,875 --> 00:03:25,575
You hear that, Sparky? Let's go!
62
00:03:29,875 --> 00:03:32,955
Farmer Stinky! What are
you doing up there?
63
00:03:33,041 --> 00:03:34,211
Hangin'.
64
00:03:38,208 --> 00:03:42,078
I was trying to paint my barn,
but it's too plum tall.
65
00:03:42,166 --> 00:03:44,746
I can help you.
I'll paint the top part of your barn,
66
00:03:44,834 --> 00:03:46,464
while you paint the bottom.
67
00:03:51,000 --> 00:03:54,380
That would be mighty
helpful, Sheriff.
68
00:03:54,458 --> 00:03:55,378
Think nothing of it.
69
00:03:55,458 --> 00:03:58,418
Helping folks is
my favorite part of being Sheriff.
70
00:03:58,500 --> 00:04:02,170
It brings a smile to my face, and makes
the world a nicer place.
71
00:04:02,250 --> 00:04:06,380
(Tio) But before Sheriff Callie
could say "yee-haw,"
72
00:04:06,458 --> 00:04:08,038
other folks showed up.
73
00:04:09,333 --> 00:04:10,463
(all exclaim)
74
00:04:10,542 --> 00:04:12,672
Sheriff Callie! You gotta help me!
75
00:04:12,750 --> 00:04:15,170
My fancy new hat blew
right off my head
76
00:04:15,250 --> 00:04:17,380
and got stuck on top of the windmill!
77
00:04:17,458 --> 00:04:18,628
Sheriff Callie!
78
00:04:18,709 --> 00:04:21,249
A heapin' big boulder fell
on the train tracks
79
00:04:21,333 --> 00:04:24,423
and now Dirty Dan and Dusty
can't get their gold to the bank.
80
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
All right, I'll help you, Priscilla.
81
00:04:26,834 --> 00:04:30,084
And, Peck, tell
Dirty Dan and Dusty I'm on my way!
82
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
And what about my barn?
83
00:04:32,709 --> 00:04:34,919
We still gotta paint it.
84
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
You can't help everyone at once!
85
00:04:37,583 --> 00:04:38,713
Sure I can!
86
00:04:38,792 --> 00:04:41,712
Come on, Sparky, we've got
a heap of helpin' to do!
87
00:04:42,750 --> 00:04:45,670
(Tio) And they rode off
fast as the wind.
88
00:04:50,291 --> 00:04:54,421
♪ Riding, riding, riding
Sheriff Callie went a riding ♪
89
00:04:54,500 --> 00:04:58,170
♪ Sheriff Callie went a riding
Across the plain! ♪
90
00:04:58,250 --> 00:05:00,210
♪ She would answer every call ♪
91
00:05:00,291 --> 00:05:03,171
♪ Helping townsfolk one and all ♪
92
00:05:03,959 --> 00:05:05,129
Thanks, Sheriff!
93
00:05:05,208 --> 00:05:09,288
♪ So she rode back
And forth across the plain! ♪
94
00:05:09,375 --> 00:05:11,375
♪ Yipee-yay! ♪
95
00:05:18,250 --> 00:05:23,330
♪ Riding, riding, riding
Helping, helping, helping ♪
96
00:05:23,417 --> 00:05:24,827
Thank you kindly, Sheriff.
97
00:05:24,917 --> 00:05:29,457
♪ And Sheriff Callie
Figured she was done! ♪
98
00:05:33,583 --> 00:05:35,173
What do you think, Farmer Stinky?
99
00:05:35,250 --> 00:05:37,330
Looks dandy.
100
00:05:37,417 --> 00:05:38,417
Sure does.
101
00:05:39,375 --> 00:05:42,455
Whew! And it sure feels
good to be done.
102
00:05:42,542 --> 00:05:43,582
Come on, Sparky,
103
00:05:43,667 --> 00:05:45,827
what do you say we go find
ourselves some apples
104
00:05:45,917 --> 00:05:47,417
as a treat for all our hard work!
105
00:05:47,500 --> 00:05:49,790
-(whinnies)
-(chuckles)
106
00:05:49,875 --> 00:05:51,915
(Tio) But Sheriff Callie
wasn't finished.
107
00:05:52,000 --> 00:05:53,710
Not by a long shot.
108
00:05:53,792 --> 00:05:55,632
Sheriff Callie, come quick!
109
00:05:55,709 --> 00:05:57,209
There's trouble in the saloon.
110
00:05:57,291 --> 00:06:00,381
Everyone's fighting over
which milkshake tastes best!
111
00:06:00,458 --> 00:06:01,538
Sheriff Callie!
112
00:06:01,625 --> 00:06:04,035
My jackalopes busted out
and are runnin' wild!
113
00:06:04,125 --> 00:06:06,535
Sheriff Callie! Peck's in trouble!
114
00:06:06,625 --> 00:06:09,455
His feathers got stuck
in the jailhouse door!
115
00:06:09,542 --> 00:06:11,252
(all) We need your help!
116
00:06:11,792 --> 00:06:13,882
Calm down, folks. Don't worry.
117
00:06:13,959 --> 00:06:17,629
I'll help each and every one
of you quick as a cat!
118
00:06:17,709 --> 00:06:19,749
Let's go, Sparky. Hee-yah!
119
00:06:19,834 --> 00:06:21,174
(whinnying)
120
00:06:21,750 --> 00:06:23,580
(Tio) And off they rode again!
121
00:06:23,667 --> 00:06:25,917
This time, quicker than lightning.
122
00:06:26,000 --> 00:06:30,080
♪ Riding, riding, helping
Helping, helping, riding ♪
123
00:06:30,166 --> 00:06:33,286
♪ Callie went a helping
Across the plain! ♪
124
00:06:33,375 --> 00:06:36,165
Sheriff Callie,
which milkshake tastes better?
125
00:06:36,834 --> 00:06:39,214
Strawberry. Banana.
126
00:06:39,291 --> 00:06:40,581
Hmm. Ah!
127
00:06:40,667 --> 00:06:42,707
-Strawberry-banana!
-(all) Yee-haw!
128
00:06:42,792 --> 00:06:47,382
♪ Sparky's hooves were diggin' deeper
And the canyon got much steeper ♪
129
00:06:47,458 --> 00:06:51,288
♪ They were diggin'
A groove into the plain! ♪
130
00:06:51,375 --> 00:06:53,875
My jackalopes are runnin' wild!
131
00:06:56,500 --> 00:06:58,290
-Gotcha!
-Woo-hoo!
132
00:06:58,375 --> 00:07:00,415
♪ When she thought
The day was through ♪
133
00:07:00,500 --> 00:07:02,290
♪ There was still so much to do ♪
134
00:07:02,375 --> 00:07:07,285
♪ It turned out
She was needed once again! ♪
135
00:07:07,375 --> 00:07:09,625
-Hold on there, Sheriff!
-Can you give me a hand?
136
00:07:09,709 --> 00:07:10,749
Hey, I need your help!
137
00:07:10,834 --> 00:07:13,384
♪ Back and forth, diggin' in ♪
138
00:07:13,458 --> 00:07:15,498
♪ Forth and back, digging deep ♪
139
00:07:15,583 --> 00:07:19,633
♪ Back and forth
They rode across the plain ♪
140
00:07:19,709 --> 00:07:22,039
♪ Churnin' up, diggin' down ♪
141
00:07:22,125 --> 00:07:25,705
♪ Diggin' deep until they found
They'd dug a canyon ♪
142
00:07:25,792 --> 00:07:29,252
♪ And there they would remain! ♪
143
00:07:31,959 --> 00:07:35,789
(Tio) Sheriff Callie and Sparky had
galloped so fast and so hard
144
00:07:35,875 --> 00:07:37,415
helping all their friends,
145
00:07:37,500 --> 00:07:41,630
that they had dug themselves
into the bottom of a deep canyon!
146
00:07:42,500 --> 00:07:44,750
(sighs) Sweet sassafras!
147
00:07:44,834 --> 00:07:47,044
Look what we've gone and done!
148
00:07:47,125 --> 00:07:48,165
(neighs and shudders)
149
00:07:48,250 --> 00:07:50,710
Aw, it's nothin'
to fret over, Sparky.
150
00:07:50,792 --> 00:07:54,252
I'll grab something up top
with my noodle lasso and pull us out.
151
00:08:03,792 --> 00:08:04,752
Hmm.
152
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
That didn't work.
153
00:08:07,250 --> 00:08:08,960
Guess we'll have
to try something else.
154
00:08:09,625 --> 00:08:10,785
Up we go!
155
00:08:15,709 --> 00:08:16,579
Little higher,
156
00:08:17,458 --> 00:08:18,538
little higher!
157
00:08:19,417 --> 00:08:21,877
Ooh, not high enough.
158
00:08:21,959 --> 00:08:24,959
This canyon is just too deep!
159
00:08:25,041 --> 00:08:26,381
Oh, Sparky,
160
00:08:26,458 --> 00:08:29,248
I'm afraid to say
that I think we're stuck.
161
00:08:29,333 --> 00:08:31,173
(whinnying)
162
00:08:31,250 --> 00:08:33,540
Yep, we need help all right.
163
00:08:33,625 --> 00:08:36,165
But there's not exactly
anyone we can ask.
164
00:08:36,250 --> 00:08:38,380
All our friends are
back in town and we're...
165
00:08:39,000 --> 00:08:40,460
(Callie) Who knows where!
166
00:08:42,625 --> 00:08:44,375
♪ How can Sheriff Callie ♪
167
00:08:44,458 --> 00:08:46,418
♪ Get word to all her friends ♪
168
00:08:46,500 --> 00:08:48,580
♪ That she's stuck in a canyon ♪
169
00:08:48,667 --> 00:08:52,287
♪ And needs help just like them? ♪
170
00:08:54,583 --> 00:08:55,633
(neighs)
171
00:08:57,250 --> 00:08:58,580
(huffs)
172
00:08:58,667 --> 00:09:02,287
(chuckles) Sparky,
this is no time to play.
173
00:09:08,041 --> 00:09:09,711
My hat! That's it!
174
00:09:09,792 --> 00:09:12,332
Sparky, you're a genius.
175
00:09:13,875 --> 00:09:15,455
Please help!
176
00:09:15,542 --> 00:09:20,292
We're stuck in the bottom
of a deep canyon and can't get out!
177
00:09:20,375 --> 00:09:22,165
Signed, Sheriff Callie.
178
00:09:22,250 --> 00:09:24,920
-(neighs)
-And Sparky!
179
00:09:28,458 --> 00:09:29,878
You know what to do, Sparky.
180
00:09:29,959 --> 00:09:32,329
Ready, aim...
181
00:09:40,750 --> 00:09:41,710
Oh!
182
00:09:42,750 --> 00:09:45,250
Ugh, what in tarnation?
183
00:09:45,333 --> 00:09:48,003
(gasps) It's Sheriff Callie's hat!
184
00:09:48,083 --> 00:09:49,293
-Her hat...
-Her hat!
185
00:09:49,375 --> 00:09:50,495
Where did it come from?
186
00:09:50,583 --> 00:09:52,003
And there's a message inside!
187
00:09:52,083 --> 00:09:56,173
"Please... Help, I..."
(gasps) Oh no!
188
00:09:56,250 --> 00:09:58,920
The Sheriff and Sparky are in trouble!
189
00:09:59,000 --> 00:10:01,920
Well what in Mudville
are we waiting for?
190
00:10:02,000 --> 00:10:03,880
Let's go help her!
191
00:10:06,709 --> 00:10:07,919
The trail ends here!
192
00:10:08,000 --> 00:10:09,920
We gotta go... That way!
193
00:10:10,000 --> 00:10:11,210
Come on!
194
00:10:11,291 --> 00:10:13,791
(Tio) Now you might be wonderin'
how the townsfolk
195
00:10:13,875 --> 00:10:17,035
were able to find Sheriff Callie
out in the middle of nowhere,
196
00:10:17,125 --> 00:10:19,455
but actually it wasn't that hard.
197
00:10:20,125 --> 00:10:21,705
(screaming)
198
00:10:24,250 --> 00:10:25,330
(all) Sheriff!
199
00:10:26,625 --> 00:10:30,575
Howdy, folks. Mind giving me
and Sparky a helpin' hand?
200
00:10:31,291 --> 00:10:34,171
After everything you've
done for us, Sheriff?
201
00:10:34,250 --> 00:10:37,080
It would be our pleasure.
202
00:10:38,542 --> 00:10:40,712
Okay, everyone. Pull!
203
00:10:40,792 --> 00:10:41,962
(all grunting)
204
00:10:42,625 --> 00:10:43,495
Goin' up.
205
00:10:44,667 --> 00:10:46,457
(groaning)
206
00:10:48,959 --> 00:10:50,039
(grunting)
207
00:10:52,291 --> 00:10:53,961
(neighs)
208
00:10:55,542 --> 00:10:57,922
(all cheering)
209
00:10:59,542 --> 00:11:02,922
Yippee-ki-yally!
We saved Sheriff Callie!
210
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
(whinnies)
211
00:11:04,041 --> 00:11:05,831
And Sparky!
212
00:11:05,917 --> 00:11:07,327
Here's your hat, Sheriff.
213
00:11:07,417 --> 00:11:10,207
Oh, and we can't
thank you all enough.
214
00:11:10,291 --> 00:11:13,131
Helping folks is still my favorite
part of being Sheriff.
215
00:11:13,208 --> 00:11:17,378
But knowing I can ask for help
is my favorite part of having friends.
216
00:11:17,458 --> 00:11:18,828
(all cheering)
217
00:11:21,917 --> 00:11:25,537
And that's how
Helping Hand Canyon got its name.
218
00:11:25,625 --> 00:11:28,035
And how it got made too.
219
00:11:28,125 --> 00:11:32,205
Jeepers! And to think, if Sheriff Callie
hadn't asked for help,
220
00:11:32,375 --> 00:11:34,455
she might still be down there.
221
00:11:34,542 --> 00:11:37,132
Ah, but she did ask for help,
222
00:11:37,208 --> 00:11:40,748
and now Sheriff Callie knows
that if she ever needs it again,
223
00:11:40,834 --> 00:11:42,464
all she has to do is...
224
00:11:42,542 --> 00:11:43,672
(Callie) Hey, Toby!
225
00:11:44,417 --> 00:11:46,327
Wanna help us
put Ella's sign back up?
226
00:11:47,083 --> 00:11:49,383
Do I? Oh, boy!
227
00:11:51,458 --> 00:11:52,878
After all,
228
00:11:52,959 --> 00:11:55,789
helpin' friends brings
a smile to my face
229
00:11:55,875 --> 00:11:58,455
and makes the world a nicer place!
230
00:11:58,542 --> 00:12:00,042
Heave-ho!
231
00:12:00,125 --> 00:12:06,035
♪ It makes the world a nicer place! ♪
232
00:12:10,250 --> 00:12:12,540
(prairie dog trio singing)
233
00:12:14,667 --> 00:12:18,287
(whistling)
234
00:12:22,792 --> 00:12:23,792
Howdy, Peck!
235
00:12:23,875 --> 00:12:26,245
Goin' to get your weekly
shipment of trail mix?
236
00:12:26,333 --> 00:12:27,883
Sure am, Sheriff!
237
00:12:27,959 --> 00:12:31,419
Enjoy them treats of yours, Deputy.
238
00:12:31,500 --> 00:12:33,170
Oh, I will, Farmer Stinky!
239
00:12:33,250 --> 00:12:35,710
You know how much
I love my trail mix!
240
00:12:35,792 --> 00:12:37,792
(whistling continues)
241
00:12:37,875 --> 00:12:39,125
Greetings, folks.
242
00:12:39,208 --> 00:12:41,248
You're right on time, Peck.
243
00:12:45,375 --> 00:12:47,245
Mail call! A letter for Tio.
244
00:12:47,333 --> 00:12:50,963
Packages for Uncle Bun.
And a ball of string for Sheriff Callie.
245
00:12:51,041 --> 00:12:52,081
Thank you, kindly.
246
00:12:52,166 --> 00:12:53,746
What about me?
247
00:12:53,834 --> 00:12:55,174
Didn't I get anything?
248
00:12:55,250 --> 00:12:56,630
(chuckles) Deputy Peck,
249
00:12:56,709 --> 00:12:59,039
you've been getting the same
package every Saturday
250
00:12:59,125 --> 00:13:01,875
since I've been delivering the mail.
You think I'd forget you?
251
00:13:01,959 --> 00:13:04,709
Hoo-wee!
My trail mix!
252
00:13:04,792 --> 00:13:05,632
Thanks, Cody!
253
00:13:05,709 --> 00:13:08,379
I've been looking forward
to eating you all mornin'!
254
00:13:11,959 --> 00:13:13,919
Enjoy! I'll see you next week!
255
00:13:16,375 --> 00:13:20,075
And I'll see you fellas after I go eat
some of my delicious trail mix!
256
00:13:21,041 --> 00:13:25,251
♪ When Peck hugged that bag
It went and sprung a leak! ♪
257
00:13:25,333 --> 00:13:29,213
♪ Now trail mix is fallin' out
And landin' by his feet! ♪
258
00:13:34,250 --> 00:13:37,580
Two tall glasses of milk, Ella.
If you please!
259
00:13:39,125 --> 00:13:40,705
Comin' right up, Sheriff!
260
00:13:41,542 --> 00:13:44,752
Ice cold, just the way you like it.
261
00:13:45,667 --> 00:13:46,957
Mighty kind of you, Ella.
262
00:13:48,542 --> 00:13:49,792
Mmm-mmm.
263
00:13:50,291 --> 00:13:51,671
Delicious!
264
00:13:53,542 --> 00:13:55,252
What'll it be, Toby?
265
00:13:55,333 --> 00:13:56,833
Nothin' for me, Ella.
266
00:13:56,917 --> 00:14:00,127
I just came by to watch my pal Peck
eat his trail mix.
267
00:14:00,208 --> 00:14:03,538
It makes me happy
to see him so happy!
268
00:14:05,875 --> 00:14:08,285
That wonderful smell of cherries.
269
00:14:09,709 --> 00:14:12,209
That crispy crunch of nuts.
270
00:14:12,291 --> 00:14:14,211
It's pure yumminess!
271
00:14:14,291 --> 00:14:15,541
Well, goodness me.
272
00:14:15,625 --> 00:14:18,205
I can't seem to get
this milk bottle open.
273
00:14:18,291 --> 00:14:22,541
Deputy Peck, I hate to ask for help
while you're eating your trail mix...
274
00:14:22,625 --> 00:14:25,285
"Duty before deliciousness,"
I always say.
275
00:14:25,875 --> 00:14:28,125
Besides, it'll just mean
more for later.
276
00:14:41,166 --> 00:14:42,376
Woo-wee!
277
00:14:42,458 --> 00:14:44,248
Peck's got a built-in
bottle opener!
278
00:14:44,333 --> 00:14:46,423
Thanks for your help, Deputy.
279
00:14:46,500 --> 00:14:48,040
Pleasure's all mine!
280
00:14:48,583 --> 00:14:49,883
(gasps)
281
00:14:49,959 --> 00:14:52,289
Now, hold on
a cotton-pickin' minute.
282
00:14:52,375 --> 00:14:54,535
Has anyone been eating
my trail mix?
283
00:14:55,041 --> 00:14:57,581
Um, you mean like you?
284
00:14:57,667 --> 00:15:00,207
No, I mean anybody but me.
285
00:15:00,291 --> 00:15:03,541
This here bag's not
as full as when I came in here.
286
00:15:03,625 --> 00:15:05,955
You're the only one
that's been eatin' it, Peck.
287
00:15:06,041 --> 00:15:07,881
Maybe you had more
than you thought.
288
00:15:08,542 --> 00:15:10,672
I suppose you're right, Sheriff.
289
00:15:10,750 --> 00:15:12,290
Well, enough snacking.
290
00:15:12,375 --> 00:15:14,415
Time to do my deputy rounds.
291
00:15:14,500 --> 00:15:16,920
Oh! Oh, I wanna come! Can I? Can I?
292
00:15:17,000 --> 00:15:19,210
Of course, my prickly pal.
293
00:15:20,750 --> 00:15:21,830
See you later, folks.
294
00:15:25,625 --> 00:15:27,625
-Howdy, Mr. Dillo!
-(gasps)
295
00:15:28,291 --> 00:15:32,041
Sorry. Didn't mean to scare you.
I'm just doing my deputy rounds.
296
00:15:34,667 --> 00:15:37,037
Oh. Hi, fellas.
297
00:15:37,125 --> 00:15:38,625
Now hold steady, Sparky.
298
00:15:38,709 --> 00:15:41,379
I've got just one more shoe
to put on you.
299
00:15:42,375 --> 00:15:43,875
You're a wobbly one, aren't you?
300
00:15:43,959 --> 00:15:45,749
Let me help you with that.
301
00:15:47,083 --> 00:15:48,383
(whinnies)
302
00:15:48,458 --> 00:15:49,878
Attention!
303
00:15:53,125 --> 00:15:54,245
Thanks, Deputy!
304
00:15:54,333 --> 00:15:56,173
(whinnies)
305
00:15:56,250 --> 00:15:59,710
Anytime! Now, back to my rounds.
306
00:16:02,333 --> 00:16:05,213
(grunts)
307
00:16:05,291 --> 00:16:08,501
Looks like you could use some help
moving that basket, Priscilla.
308
00:16:08,583 --> 00:16:11,003
Why, I'd be much obliged, Deputy.
309
00:16:11,917 --> 00:16:13,377
(heaving)
310
00:16:13,458 --> 00:16:15,288
Tumblin' tail feathers!
What's in here?
311
00:16:15,375 --> 00:16:18,745
Just my famous
belly-sinker biscuits. Want one?
312
00:16:18,834 --> 00:16:19,884
Oh, no thanks.
313
00:16:19,959 --> 00:16:23,499
I'm savin' room in my belly
for my delicious trail mix.
314
00:16:30,542 --> 00:16:32,172
For quackin' out loud!
315
00:16:32,250 --> 00:16:35,170
I can't get this wheel on
no matter what I try.
316
00:16:35,250 --> 00:16:36,750
(Peck) Allow me.
317
00:16:36,834 --> 00:16:38,634
(grunts)
318
00:16:41,250 --> 00:16:43,710
Will you look at that, it's fixed!
319
00:16:43,792 --> 00:16:45,632
Thank you, Deputy.
320
00:16:49,917 --> 00:16:53,917
Well, is everything in Nice and Friendly
Corners still nice and friendly?
321
00:16:54,000 --> 00:16:55,170
Sure is, Sheriff.
322
00:16:55,250 --> 00:16:57,420
And I believe I need a snack!
323
00:16:57,500 --> 00:17:01,540
A Deputy has to keep his strength up
for important deputy business!
324
00:17:02,291 --> 00:17:04,381
(gasps) My trail mix!
325
00:17:04,458 --> 00:17:06,168
Now it's half empty!
326
00:17:06,250 --> 00:17:07,880
Well, look on the bright side.
327
00:17:07,959 --> 00:17:09,579
It's also half full.
328
00:17:09,667 --> 00:17:11,457
How could this happen?
329
00:17:11,542 --> 00:17:13,882
Are you sure you didn't eat that much?
330
00:17:14,542 --> 00:17:15,502
Positive!
331
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
And I never let that bag out of my hands!
332
00:17:18,417 --> 00:17:19,957
Sure you did, Peck.
333
00:17:20,041 --> 00:17:22,041
You set it down at Mr. Dillo's,
334
00:17:22,125 --> 00:17:25,035
at Priscilla's, and also by Doc's wagon.
335
00:17:25,125 --> 00:17:27,375
Flyin' feathers, you're right!
336
00:17:27,375 --> 00:17:33,165
Which can only mean one thing:
somebody is stealing my trail mix!
337
00:17:33,250 --> 00:17:34,330
Now, Peck,
338
00:17:34,417 --> 00:17:36,957
don't go blamin' folks
before you know all the facts.
339
00:17:37,041 --> 00:17:39,421
There could be
another reason why it's missin'.
340
00:17:39,500 --> 00:17:43,670
Well, yeah, the reason is,
someone's stealin' it so they can eat it!
341
00:17:43,750 --> 00:17:46,750
But seeing as this trail mix
belongs to yours truly
342
00:17:46,834 --> 00:17:49,084
and yours truly is the deputy,
343
00:17:49,166 --> 00:17:51,666
I'm gonna get to the bottom of this.
344
00:17:51,750 --> 00:17:53,380
I'm gonna catch me a thief!
345
00:18:00,375 --> 00:18:02,995
♪ I'm gonna get to the bottom of this ♪
346
00:18:03,083 --> 00:18:05,253
♪ I'm gonna catch me a thief! ♪
347
00:18:06,125 --> 00:18:08,745
♪ I'm gonna get to the bottom of this ♪
348
00:18:08,834 --> 00:18:10,794
♪ That's my firm belief! ♪
349
00:18:11,542 --> 00:18:13,962
♪ Whoever you are, I'm right behind you ♪
350
00:18:14,041 --> 00:18:17,291
♪ Bet your boots I'm gonna find you! ♪
351
00:18:17,375 --> 00:18:19,825
♪ I'm gonna get to the bottom of this ♪
352
00:18:19,917 --> 00:18:22,327
♪ I'm gonna catch me a thief! ♪
353
00:18:23,208 --> 00:18:25,918
♪ I miss my trail mix ♪
354
00:18:26,917 --> 00:18:28,917
♪ I love every bite ♪
355
00:18:29,000 --> 00:18:31,380
♪ I'm gonna find it ♪
356
00:18:32,458 --> 00:18:35,328
♪ I won't stop lookin' day or night! ♪
357
00:18:35,417 --> 00:18:38,287
♪ Oh I'm gonna get to the bottom of this ♪
358
00:18:38,375 --> 00:18:40,745
♪ That's my firm belief ♪
359
00:18:41,375 --> 00:18:43,875
♪ I'm gonna get to the bottom of this ♪
360
00:18:43,959 --> 00:18:46,289
♪ I'm gonna catch me a thief! ♪
361
00:18:51,125 --> 00:18:53,785
Now, if I'm going
to catch this no-good thief,
362
00:18:53,875 --> 00:18:55,785
I've got to use all my know-how.
363
00:18:55,875 --> 00:18:58,955
Including my sight,
smell and hearing.
364
00:19:00,959 --> 00:19:02,499
(gasps) Ya hear that?
365
00:19:02,583 --> 00:19:05,583
It's the sound of the thief
eating my trail mix!
366
00:19:05,667 --> 00:19:07,707
And it's coming from over there!
367
00:19:07,792 --> 00:19:09,502
Now hold on a minute, Peck.
368
00:19:13,583 --> 00:19:14,463
Caught you!
369
00:19:15,125 --> 00:19:16,285
(neighs)
370
00:19:16,375 --> 00:19:19,075
Peck, it's just Sparky!
371
00:19:19,166 --> 00:19:21,326
Yeah, he's only eating an apple.
372
00:19:21,417 --> 00:19:22,917
Really loud.
373
00:19:24,500 --> 00:19:26,920
(chuckles uncomfortably) Sorry, Sparky.
374
00:19:27,000 --> 00:19:28,080
(scoffs)
375
00:19:28,166 --> 00:19:30,666
(squeaking in distance)
376
00:19:30,750 --> 00:19:32,000
(squeaking and rattling)
377
00:19:32,083 --> 00:19:33,633
Hold on there, Quackers.
378
00:19:35,041 --> 00:19:36,381
Whatcha hiding in that pocket?
379
00:19:37,125 --> 00:19:38,785
I'm not hiding anything.
380
00:19:38,875 --> 00:19:41,535
Then I suppose you'd be okay
showing me what's in it?
381
00:19:41,625 --> 00:19:43,825
Uh, sure, Peck.
382
00:19:44,500 --> 00:19:46,920
Ah-ha! Just as I suspected.
383
00:19:47,000 --> 00:19:47,830
My...
384
00:19:48,333 --> 00:19:49,503
Pocket watch?
385
00:19:50,125 --> 00:19:51,165
Peck.
386
00:19:51,250 --> 00:19:54,130
Oh. (chuckles uncomfortably)
Sorry, Doc.
387
00:19:54,625 --> 00:19:55,875
Ha!
388
00:19:55,959 --> 00:19:59,829
Gosh, Peck. Your blamin' folks
is sure makin' them upset.
389
00:19:59,917 --> 00:20:03,287
-Yeah, but...
-Maybe you need to gather more facts.
390
00:20:04,291 --> 00:20:06,381
(gasps) My trail mix!
391
00:20:06,458 --> 00:20:08,538
The thief is spillin' it everywhere!
392
00:20:08,625 --> 00:20:09,705
If we follow this trail,
393
00:20:09,792 --> 00:20:12,632
I bet it'll lead straight
to him. Come on!
394
00:20:14,875 --> 00:20:18,415
♪ Peck is blamin' others
And doesn't know the facts ♪
395
00:20:18,500 --> 00:20:24,130
♪ He's lookin' for a thief
But is followin' his own tracks! ♪
396
00:20:24,917 --> 00:20:27,287
(Peck sighs) Well, bend my beak.
397
00:20:27,375 --> 00:20:29,375
This thief is sneakier
than I thought!
398
00:20:29,458 --> 00:20:32,998
He's been stealing your trail mix
right out from under our noses!
399
00:20:33,083 --> 00:20:36,293
If I aim to catch him,
I'll have to set a trap.
400
00:20:38,375 --> 00:20:39,665
Here's how it works.
401
00:20:39,750 --> 00:20:41,830
When the thief comes
to steal my trail mix,
402
00:20:41,917 --> 00:20:43,207
he'll move the bag.
403
00:20:43,291 --> 00:20:45,831
Which will pull this string
and shut the door.
404
00:20:45,917 --> 00:20:48,577
Then he'll be trapped inside the jail!
405
00:20:48,667 --> 00:20:50,577
Great thinkin', Peck!
406
00:20:50,667 --> 00:20:52,957
I don't know about all this, Peck.
407
00:20:53,542 --> 00:20:54,632
Well, I do.
408
00:20:54,709 --> 00:20:57,209
I'm leaving my yummy bag of trail mix
409
00:20:57,291 --> 00:21:00,041
all alone with no one watching!
410
00:21:01,875 --> 00:21:04,075
-Thanks, Deputy.
-(townsfolk giggle and chatter)
411
00:21:06,041 --> 00:21:08,671
Sweet sassafras, Peck, look!
412
00:21:08,750 --> 00:21:10,790
-Your bag has a...
-Sheriff, please.
413
00:21:10,875 --> 00:21:13,415
We've got to be quiet
or the thief won't come.
414
00:21:13,500 --> 00:21:15,540
-But Peck, there's a...
-Quick, Sheriff.
415
00:21:15,625 --> 00:21:18,455
You two leave so the thief thinks
the place is empty.
416
00:21:18,542 --> 00:21:20,632
(laughs) All righty.
417
00:21:20,709 --> 00:21:22,209
Give me a holler if you need me.
418
00:21:24,083 --> 00:21:25,753
The thief won't see me back here.
419
00:21:36,125 --> 00:21:39,495
(gasps) I hear him!
I hear the trail mix thief!
420
00:21:40,500 --> 00:21:42,330
Where are you? Where are you!
421
00:21:51,750 --> 00:21:52,580
What?
422
00:21:53,417 --> 00:21:54,537
No!
423
00:21:55,291 --> 00:21:58,041
(Peck) Sheriff, help!
I'm locked in jail!
424
00:21:59,542 --> 00:22:00,502
What happened?
425
00:22:00,583 --> 00:22:03,673
I heard the thief,
so I snuck in here after him!
426
00:22:03,750 --> 00:22:06,500
But the crook escaped
before I even saw him!
427
00:22:06,583 --> 00:22:07,713
Jeepers!
428
00:22:07,792 --> 00:22:11,332
And I still don't know
who's been stealing my trail mix!
429
00:22:11,417 --> 00:22:14,497
Peck, I know who the culprit is.
430
00:22:14,583 --> 00:22:15,583
You do?
431
00:22:15,667 --> 00:22:17,497
It's this hole in your bag!
432
00:22:18,834 --> 00:22:20,924
Well, I'll be.
433
00:22:21,000 --> 00:22:25,420
That means my trail mix was leaking
out of the bag the whole time!
434
00:22:25,500 --> 00:22:28,420
I bet that was
the noise you heard in the cell too!
435
00:22:29,041 --> 00:22:31,581
And here I thought
it was one of my friends.
436
00:22:31,667 --> 00:22:33,627
That wasn't very
nice and friendly.
437
00:22:33,709 --> 00:22:36,709
Nope, but we all make mistakes.
438
00:22:36,792 --> 00:22:38,922
And knowin' how much
you like trail mix,
439
00:22:39,000 --> 00:22:41,830
I can see why you were quick to think
someone was stealing it.
440
00:22:41,917 --> 00:22:44,207
Yeah, but I wish there
was some way
441
00:22:44,291 --> 00:22:46,211
I could make it up to everybody.
442
00:22:46,291 --> 00:22:49,131
Now hold on, there is!
443
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
Here you go, Peck.
444
00:22:54,375 --> 00:22:56,535
Why the extra-large bag
of trail mix this time?
445
00:22:56,625 --> 00:22:59,705
Because I aim to share it
with all my friends, Cody.
446
00:22:59,792 --> 00:23:01,292
Including you!
447
00:23:01,375 --> 00:23:02,455
-All right!
-Really?
448
00:23:02,542 --> 00:23:03,922
(all thanking)
449
00:23:04,000 --> 00:23:06,040
(laughing) Thank you, deputy!
450
00:23:06,125 --> 00:23:09,125
I'm sorry I blamed
you all for takin' my trail mix.
451
00:23:09,208 --> 00:23:12,828
Next time I'll get
the facts before I open my beak.
452
00:23:12,917 --> 00:23:14,877
(neighing)
453
00:23:14,959 --> 00:23:17,499
Now that's a nice
and friendly promise, Peck.
454
00:23:17,583 --> 00:23:23,043
♪ Nice and friendly indeed! ♪
455
00:23:24,667 --> 00:23:25,877
Come on, everyone.
456
00:23:25,959 --> 00:23:30,459
-Let's eat!
-(all cheering)
457
00:23:31,041 --> 00:23:33,831
(theme music playing)
458
00:23:33,917 --> 00:23:35,247
Yeehaw!
459
00:23:37,542 --> 00:23:38,922
Whoo-ee!
460
00:23:39,041 --> 00:23:40,171
(laughs)
461
00:23:40,250 --> 00:23:41,330
(neighs)
462
00:23:47,709 --> 00:23:49,419
(laughs)
463
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
(neighs)
464
00:23:54,875 --> 00:23:57,915
-(laughs)
-(neighs)
465
00:23:57,965 --> 00:24:02,515
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.