All language subtitles for Sheriff Callies s01e10 Pecks Darling Clementine.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,705 ♪ Yippee-i-o, yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,832 ♪ Yippee-i-Callie-ki-hey! ♪ 3 00:00:07,917 --> 00:00:10,747 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,834 --> 00:00:13,334 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:13,959 --> 00:00:16,749 ♪ I'm ridin' and ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,884 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,208 --> 00:00:21,038 ♪ We're singin' ♪ 8 00:00:21,125 --> 00:00:22,575 ♪ Yippee-i-o-ki-ay ♪ 9 00:00:22,667 --> 00:00:23,537 (shout) Yee-haw! 10 00:00:23,625 --> 00:00:26,245 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 11 00:00:27,083 --> 00:00:28,923 ♪ Yippee-i-o-ki-yay ♪ 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,080 (shout) Yee-haw! 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,706 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 14 00:00:33,166 --> 00:00:35,826 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 15 00:00:35,917 --> 00:00:39,037 ♪ With Sheriff Callie ♪ 16 00:00:39,959 --> 00:00:42,079 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 17 00:00:42,166 --> 00:00:43,416 Yee-haw! 18 00:00:47,917 --> 00:00:49,997 (Toby reading) 19 00:01:00,375 --> 00:01:01,375 Wow! 20 00:01:01,458 --> 00:01:02,708 Look at you go, Peck! 21 00:01:02,792 --> 00:01:06,672 There. As deputy of this fine town and owner of this here mule, 22 00:01:06,750 --> 00:01:10,080 I proclaim that she is now officially spiffy. 23 00:01:10,166 --> 00:01:11,376 (brays) 24 00:01:11,458 --> 00:01:13,418 You're right welcome, Clementine. 25 00:01:13,792 --> 00:01:14,832 (grunts) 26 00:01:14,917 --> 00:01:16,787 Hey! Give me back that hairbrush. 27 00:01:17,250 --> 00:01:19,130 -Clementine! -(grunts) 28 00:01:19,875 --> 00:01:20,825 Let go! 29 00:01:21,208 --> 00:01:23,668 Jeepers! Look how strong she is. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,710 She's strong all right. 31 00:01:26,041 --> 00:01:28,291 (grunts) Strong and stubborn. 32 00:01:28,583 --> 00:01:31,383 Well, she is a mule. That's what they're good at. 33 00:01:31,458 --> 00:01:32,828 And they never 34 00:01:33,500 --> 00:01:35,380 slip either. 35 00:01:35,667 --> 00:01:37,537 Even in the... (yelling) 36 00:01:39,333 --> 00:01:40,463 ...mud. 37 00:01:40,542 --> 00:01:43,172 But you slip really well, Peck. (chuckles) 38 00:01:44,709 --> 00:01:45,539 Thank you. 39 00:01:45,625 --> 00:01:47,495 Sheriff Callie, come quack! 40 00:01:47,583 --> 00:01:49,173 (stutters) I mean, quick! 41 00:01:49,250 --> 00:01:50,540 What is it, Doc? 42 00:01:50,625 --> 00:01:52,705 There's trouble out at Trouble Rock. 43 00:01:52,792 --> 00:01:55,082 Tio Tortuga lost his lucky hat 44 00:01:55,166 --> 00:01:57,576 and won't play checkers until he finds it. 45 00:01:58,166 --> 00:02:00,246 That doesn't sound lucky. 46 00:02:00,333 --> 00:02:02,293 All right. Don't fret. 47 00:02:02,375 --> 00:02:04,455 Peck and I will ride out and find it for him. 48 00:02:05,500 --> 00:02:06,710 Giddy-up, Sparky. 49 00:02:07,208 --> 00:02:08,578 (neighs) 50 00:02:09,125 --> 00:02:11,325 -Come on, Peck, let's go. -(grunts) 51 00:02:11,417 --> 00:02:12,997 Giddy-up, Clementine! 52 00:02:13,792 --> 00:02:15,502 I said, giddy-up! 53 00:02:15,750 --> 00:02:16,960 (brays) 54 00:02:18,750 --> 00:02:19,920 (sighs) 55 00:02:20,375 --> 00:02:21,575 (grunts) 56 00:02:24,375 --> 00:02:26,495 There you go, one lucky hat. 57 00:02:26,583 --> 00:02:27,883 Thank you, Sheriff. 58 00:02:27,959 --> 00:02:30,459 The wind must have blown it up there! 59 00:02:30,542 --> 00:02:31,882 Out of the way, folks! 60 00:02:31,959 --> 00:02:33,629 Deputy coming through! 61 00:02:33,709 --> 00:02:35,129 I'm here to find... 62 00:02:36,500 --> 00:02:37,580 Tio's hat? 63 00:02:38,041 --> 00:02:40,251 (chuckling) It's already been found. 64 00:02:40,750 --> 00:02:42,210 Aw, tail feathers. 65 00:02:42,667 --> 00:02:45,247 Sorry it took me so long gettin' here, Sheriff. 66 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 That's all right, Peck. 67 00:02:46,667 --> 00:02:48,957 The important thing is Tio's got his lucky hat 68 00:02:49,041 --> 00:02:51,081 and is ready to play checkers again. 69 00:02:51,583 --> 00:02:53,673 Sheriff Callie! Sheriff Callie! 70 00:02:53,750 --> 00:02:56,380 My brother, Buster, is stuck in a tree! 71 00:02:56,834 --> 00:02:58,334 Don't worry, little one. 72 00:02:58,417 --> 00:02:59,747 Peck and I will get him down. 73 00:03:00,417 --> 00:03:01,497 (neighs) 74 00:03:01,583 --> 00:03:02,963 Let's go, Deputy. 75 00:03:03,041 --> 00:03:05,081 All right! We're back in action! 76 00:03:05,166 --> 00:03:06,576 Giddy-up, Clementine! 77 00:03:07,208 --> 00:03:09,078 (chomps) 78 00:03:09,166 --> 00:03:10,076 (grunts) 79 00:03:10,166 --> 00:03:11,876 Come on, we gotta go! 80 00:03:12,125 --> 00:03:15,125 -This is no time for snacking! -(crunches in distance) 81 00:03:15,208 --> 00:03:16,288 Wait a minute. 82 00:03:16,375 --> 00:03:17,415 Maybe it is. 83 00:03:18,166 --> 00:03:20,746 (Peck) Clementine. Want a carrot? 84 00:03:21,667 --> 00:03:22,877 (brays) 85 00:03:23,792 --> 00:03:25,632 That's it, girl. Faster! 86 00:03:26,000 --> 00:03:27,790 ♪ Faster, faster, faster ♪ 87 00:03:27,875 --> 00:03:32,035 ♪ Peck wants Clementine to go faster! ♪ 88 00:03:32,125 --> 00:03:35,455 (grunts) This is what you call fast? 89 00:03:36,875 --> 00:03:38,205 Come on. Don't worry. 90 00:03:38,291 --> 00:03:40,671 -I gotcha. -Okay. 91 00:03:42,500 --> 00:03:43,960 -Hurray! -My baby! 92 00:03:44,583 --> 00:03:46,383 One little bunny, down to the ground, 93 00:03:46,458 --> 00:03:48,958 -safe and sound. -(bunnies giggle) 94 00:03:49,041 --> 00:03:50,331 Oh, thank you, Sheriff. 95 00:03:50,667 --> 00:03:52,917 Oh, yay, Buster, you're okay! 96 00:03:53,709 --> 00:03:57,169 Doggone it! Don't tell me I'm late again! 97 00:03:57,709 --> 00:04:00,459 It's okay, Peck. You can help me next time. 98 00:04:00,917 --> 00:04:03,167 (sighs) That's mighty kind of you, Sheriff, 99 00:04:03,250 --> 00:04:07,290 but you and I both know I'll probably be late next time, too, 100 00:04:07,709 --> 00:04:11,579 on account of good ol' slowpoke you-know-who. 101 00:04:12,375 --> 00:04:13,825 (grunts) 102 00:04:16,208 --> 00:04:17,878 Aw, shucks, Clementine. 103 00:04:17,959 --> 00:04:20,039 I know you've got your good traits, 104 00:04:20,125 --> 00:04:22,915 but sometimes I wish you could go fast. 105 00:04:23,291 --> 00:04:25,831 Think what a great deputy I'd be. 106 00:04:26,291 --> 00:04:29,961 ♪ You and I get along at a leisurely pace ♪ 107 00:04:30,041 --> 00:04:33,211 ♪ But things would be different if you could really race ♪ 108 00:04:33,291 --> 00:04:36,881 ♪ If you could go fast, folks would never worry ♪ 109 00:04:36,959 --> 00:04:40,209 ♪ When they'd call for help I'd get there in a hurry ♪ 110 00:04:40,291 --> 00:04:43,501 ♪ If you could go fast I'd help everyone in need ♪ 111 00:04:43,583 --> 00:04:46,633 ♪ Riding like a hero ♪ at lightning speed! 112 00:04:46,709 --> 00:04:50,039 ♪ I'd be first and not the last ♪ 113 00:04:51,083 --> 00:04:53,673 ♪ If you could go fast ♪ 114 00:04:54,083 --> 00:04:57,543 ♪ I'd save the day whenever there was trouble ♪ 115 00:04:57,625 --> 00:05:00,785 ♪ Get anywhere on the double ♪ 116 00:05:00,875 --> 00:05:04,035 ♪ If you could go fast folks would never worry ♪ 117 00:05:04,125 --> 00:05:07,665 ♪ When they'd call for help I'd get there in a hurry ♪ 118 00:05:07,750 --> 00:05:11,080 ♪ If you could go fast I'd help everyone in need ♪ 119 00:05:11,166 --> 00:05:14,246 ♪ Riding like a hero at lightning speed ♪ 120 00:05:14,333 --> 00:05:18,003 ♪ I'd be first and not the last ♪ 121 00:05:18,583 --> 00:05:21,503 ♪ If you could go fast ♪ 122 00:05:21,583 --> 00:05:25,633 ♪ If you could go fast ♪ 123 00:05:25,709 --> 00:05:26,669 (cluck) 124 00:05:26,750 --> 00:05:28,630 But who am I kiddin'? 125 00:05:28,709 --> 00:05:32,419 You'll never go fast and I'll never get to do all those great things. 126 00:05:34,959 --> 00:05:37,419 Why the sad face, stranger? 127 00:05:37,750 --> 00:05:40,500 It's a long, slow story. 128 00:05:40,583 --> 00:05:42,793 Sounds like you need somethin' to cheer you up. 129 00:05:42,875 --> 00:05:45,375 I got just the thing, or my name's not Slick Eddie! 130 00:05:45,959 --> 00:05:47,669 A pancake flipper! 131 00:05:47,750 --> 00:05:51,710 Nothing brings a smile to yer face like a big ol' stack of pancakes. 132 00:05:52,834 --> 00:05:55,584 Okay, then what about this fancy gentleman's perfume? 133 00:05:56,125 --> 00:05:57,785 Makes you smell good. 134 00:05:57,875 --> 00:05:58,915 (coughs) 135 00:05:59,000 --> 00:06:02,080 Wait, I know. (laughs) Silly glasses! 136 00:06:02,625 --> 00:06:03,875 (sighs) No, thanks. 137 00:06:04,291 --> 00:06:06,381 The only thing I need is a fast horse. 138 00:06:06,458 --> 00:06:07,628 Fast horse you say? 139 00:06:07,709 --> 00:06:10,629 Well, pardner, this is your lucky day. 140 00:06:10,709 --> 00:06:13,749 I just happen to have the fastest horse in the West. 141 00:06:13,834 --> 00:06:15,174 Lickety Split! 142 00:06:16,208 --> 00:06:17,668 (neighs) 143 00:06:18,000 --> 00:06:19,830 Holy Jalapenos! 144 00:06:19,917 --> 00:06:21,827 -That's one fine-looking horse. -(snorts) 145 00:06:21,917 --> 00:06:23,457 Yep. Any faster, 146 00:06:23,542 --> 00:06:25,382 he'd be outlawed. 147 00:06:25,458 --> 00:06:27,748 Hiya, Peck! Whatcha doin'? 148 00:06:28,041 --> 00:06:29,751 Seein' a feller about a horse. 149 00:06:29,834 --> 00:06:32,884 Now on account of you're the deputy and I like you, 150 00:06:32,959 --> 00:06:38,039 Lickety Split here can be yours for today's low, low price of $100. 151 00:06:38,125 --> 00:06:40,165 -(cash register) -$100? 152 00:06:40,959 --> 00:06:42,629 That's a lot of money. 153 00:06:42,959 --> 00:06:45,039 Well, Lickety Split is a lot of horse. 154 00:06:45,709 --> 00:06:47,919 Thing is, I don't have $100. 155 00:06:48,542 --> 00:06:52,382 Okay, then, uh, how about $5 and your mule? 156 00:06:53,041 --> 00:06:54,961 You mean, trade Clementine? 157 00:06:55,542 --> 00:06:58,632 Oh, I don't know. She and I have been together a long time. 158 00:06:58,709 --> 00:06:59,959 We're a team. 159 00:07:00,041 --> 00:07:01,581 A real slow team. 160 00:07:02,250 --> 00:07:06,670 And, uh, as the deputy, isn't it your duty to get places fast? 161 00:07:07,417 --> 00:07:09,167 That's what I keep saying! 162 00:07:09,709 --> 00:07:11,539 Peck, am I hearing right? 163 00:07:11,625 --> 00:07:13,995 Are you thinking about trading Clementine? 164 00:07:14,417 --> 00:07:15,667 Well... 165 00:07:16,083 --> 00:07:18,043 (whispering) He wants to go fast. 166 00:07:18,375 --> 00:07:21,285 Faster isn't always the best way to get a job done. 167 00:07:21,792 --> 00:07:23,792 I suppose so, but... 168 00:07:23,875 --> 00:07:25,705 You know, I tell you what. 169 00:07:26,041 --> 00:07:29,461 Try out Lickety Split for the day and then decide. 170 00:07:29,542 --> 00:07:33,042 If you don't love being the fastest deputy in the West, 171 00:07:33,125 --> 00:07:36,075 you can keep your mule and our deal is off. 172 00:07:36,166 --> 00:07:37,496 That sounds fair. 173 00:07:37,834 --> 00:07:38,834 Fair and fast. 174 00:07:42,000 --> 00:07:45,710 Okay, Lickety Split, show him what you can do! Hee-ya! 175 00:07:46,041 --> 00:07:47,421 (neighs) 176 00:07:48,041 --> 00:07:49,581 (Peck screaming) 177 00:07:52,166 --> 00:07:54,416 This is what I'm talking about! 178 00:07:57,917 --> 00:07:59,417 Good gracious me! 179 00:07:59,750 --> 00:08:01,330 (Peck) Woo-hoo-hoo! 180 00:08:01,959 --> 00:08:03,079 Whoa! 181 00:08:03,959 --> 00:08:05,169 (gasp) 182 00:08:05,250 --> 00:08:06,790 This is fast! 183 00:08:11,917 --> 00:08:13,707 Jeepers, look at 'em go! 184 00:08:15,083 --> 00:08:17,713 Free milkshakes! Come and get 'em! 185 00:08:18,041 --> 00:08:19,171 Whoa! 186 00:08:19,583 --> 00:08:22,673 You hear that, Lickety Split? Free milkshakes! 187 00:08:23,125 --> 00:08:24,825 ♪ Peck loves goin' fast ♪ 188 00:08:24,917 --> 00:08:26,787 ♪ He likes to zip and dash ♪ 189 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Stop so I can get one! 190 00:08:28,208 --> 00:08:31,578 ♪ But if his horse don't stop It looks like he will... ♪ 191 00:08:31,667 --> 00:08:33,287 Stop, Lickety Split! Stop! 192 00:08:33,375 --> 00:08:34,875 (prairie dog trio) Crash! 193 00:08:35,625 --> 00:08:36,495 Sorry. 194 00:08:37,792 --> 00:08:40,832 What happened, Peck? Did you go too fast? 195 00:08:40,917 --> 00:08:43,207 Nope. Just stopped too slow. 196 00:08:45,250 --> 00:08:49,210 Sheriff Callie! Dirty Dan and Dusty slipped off Slippery Ridge! 197 00:08:49,458 --> 00:08:50,828 Dusty's hanging off the cliff 198 00:08:50,917 --> 00:08:53,167 and Dirty Dan fell right into the river 199 00:08:53,250 --> 00:08:54,500 and is floating away! 200 00:08:54,583 --> 00:08:57,003 Don't worry, Peck and I will save 'em. (whistles) 201 00:08:59,000 --> 00:09:00,460 But we'll have to split up. 202 00:09:00,542 --> 00:09:03,172 I'll rescue Dirty Dan and you go save Dusty. 203 00:09:03,250 --> 00:09:05,290 -And hurry! -No problem, Sheriff. 204 00:09:05,917 --> 00:09:07,327 I've got Lickety Split. 205 00:09:07,417 --> 00:09:08,497 (neighs) 206 00:09:11,375 --> 00:09:12,745 (neighs) 207 00:09:17,500 --> 00:09:19,540 Help! Help! 208 00:09:19,625 --> 00:09:22,165 Somebody, help! Whoa! 209 00:09:22,250 --> 00:09:24,710 Lasso, do your thing! 210 00:09:25,500 --> 00:09:26,670 Help! (grunts) 211 00:09:26,750 --> 00:09:28,210 (Callie) Gotcha! 212 00:09:28,291 --> 00:09:30,131 Phew! Thanks, Sheriff. 213 00:09:30,208 --> 00:09:31,918 Don't forget about me! 214 00:09:32,667 --> 00:09:34,997 (Peck) Hang on, Dusty, help is here! 215 00:09:35,542 --> 00:09:37,082 (Dusty) Help! 216 00:09:38,000 --> 00:09:40,040 Whoa, Lickety Split. Stop! 217 00:09:40,125 --> 00:09:41,495 (neighs) 218 00:09:41,583 --> 00:09:43,833 Stop in the name of the law! 219 00:09:44,667 --> 00:09:46,037 (screams) 220 00:09:47,166 --> 00:09:48,166 (gasps) 221 00:09:49,083 --> 00:09:51,043 Oh, uh, hiya, Dusty. 222 00:09:51,375 --> 00:09:53,535 Quite the view. (gulps) 223 00:09:54,333 --> 00:09:56,713 Well, don't just stand there, Lickety Split. 224 00:09:56,792 --> 00:09:57,832 Help us! 225 00:09:57,917 --> 00:09:59,457 (snorts) 226 00:10:02,917 --> 00:10:04,457 (whimpers) 227 00:10:04,542 --> 00:10:08,002 Oh, no. The muddy trail's too slippery. 228 00:10:08,333 --> 00:10:10,173 Now, no need to panic. 229 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 (Peck screams) Help! Somebody, help! 230 00:10:15,166 --> 00:10:17,166 (Dusty and Peck) Help! Help! 231 00:10:17,834 --> 00:10:19,084 (gasps) Peck! 232 00:10:19,166 --> 00:10:20,166 Dusty! 233 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 (Peck) Help! Help! 234 00:10:23,166 --> 00:10:24,286 (brays) 235 00:10:24,375 --> 00:10:25,785 Peck's in trouble! 236 00:10:25,875 --> 00:10:27,575 (grunts) 237 00:10:27,667 --> 00:10:29,707 (Clementine brays) 238 00:10:31,208 --> 00:10:32,578 (Sparky neighs) 239 00:10:32,667 --> 00:10:35,417 (Peck) Sheriff! Thank goodness you're here! 240 00:10:35,500 --> 00:10:36,750 Just hold tight. 241 00:10:37,834 --> 00:10:40,004 Easy, Sparky. This could be slippery. 242 00:10:40,083 --> 00:10:41,793 (neighs fearfully) 243 00:10:41,875 --> 00:10:43,955 (Clementine brays) 244 00:10:44,041 --> 00:10:45,291 Clementine? 245 00:10:45,792 --> 00:10:47,252 She's rarin' to go! 246 00:10:48,291 --> 00:10:50,291 Clementine, we'll do it together. 247 00:10:53,959 --> 00:10:55,789 (Peck) It's just a little mud, girl. 248 00:10:57,458 --> 00:10:58,958 You can do it. 249 00:10:59,041 --> 00:11:00,631 Nice and slowly. 250 00:11:02,208 --> 00:11:04,998 Uh-oh! We're gonna fall! 251 00:11:05,083 --> 00:11:06,253 (scream) 252 00:11:09,000 --> 00:11:10,330 You've got 'em, Clementine. 253 00:11:10,417 --> 00:11:11,997 Now pull 'em on up. 254 00:11:12,375 --> 00:11:13,745 (grunts) 255 00:11:14,250 --> 00:11:15,380 She did it! 256 00:11:15,458 --> 00:11:17,288 (neigh happily) 257 00:11:17,875 --> 00:11:20,205 Oh, thank you, Clementine! 258 00:11:20,291 --> 00:11:23,791 You saved the day, slowly, but surely! 259 00:11:24,291 --> 00:11:25,711 (brays) 260 00:11:25,792 --> 00:11:27,332 She surely did. 261 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 (clucks) 262 00:11:29,875 --> 00:11:31,575 Thanks anyway, Mr. Slick Eddie, 263 00:11:31,667 --> 00:11:33,247 but the deal's off. 264 00:11:33,333 --> 00:11:37,003 Lickety Split might be fast, but I'm stickin' with Clementine. 265 00:11:37,291 --> 00:11:38,331 Are you sure? 266 00:11:38,834 --> 00:11:42,924 Positivalutely. Fast isn't all it's cracked up to be. 267 00:11:43,500 --> 00:11:47,290 All righty. Then I guess I'll just see ya the next time I come to... 268 00:11:47,375 --> 00:11:49,625 -(neighs) -(screaming) Town! 269 00:11:52,542 --> 00:11:54,502 Great to have you back, Clementine. 270 00:11:54,583 --> 00:11:57,503 Enjoy your carrot. And take your time. 271 00:11:57,583 --> 00:11:59,333 Take all the time you want. 272 00:12:00,792 --> 00:12:06,252 ♪ Peck's darling is his Clementine! ♪ 273 00:12:10,291 --> 00:12:13,581 (prairie dog trio singing) 274 00:12:19,542 --> 00:12:21,882 Sheriff Callie! Sheriff Callie! 275 00:12:22,667 --> 00:12:25,247 I got some apples for Sparky, just like ya asked! 276 00:12:25,333 --> 00:12:26,173 Oof! 277 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 (gasp) 278 00:12:33,041 --> 00:12:34,461 Whoa! 279 00:12:36,667 --> 00:12:38,327 Here you go, Sparky. 280 00:12:38,417 --> 00:12:39,917 (neighs) 281 00:12:42,667 --> 00:12:44,167 You all right there, Toby? 282 00:12:44,250 --> 00:12:47,420 I'm fine. But did you see what Sheriff Callie did? 283 00:12:47,500 --> 00:12:49,790 That was amazing lassoing! 284 00:12:50,500 --> 00:12:54,130 Sheriff, could you do some more of your fancy rope tricks? 285 00:12:54,208 --> 00:12:56,248 I reckon I have time for a twirl. 286 00:13:00,583 --> 00:13:01,883 -Yee-haw! -(cheering) 287 00:13:01,959 --> 00:13:03,379 Go get 'em, Sheriff! 288 00:13:06,375 --> 00:13:08,125 -(laughing) -Look! It's a bunny! 289 00:13:14,875 --> 00:13:15,995 (laughing) 290 00:13:18,333 --> 00:13:20,003 (cheering) 291 00:13:21,583 --> 00:13:25,043 Wow! I wish I could do tricks like that! 292 00:13:29,667 --> 00:13:32,997 ♪ Presto change-o quicker than quick ♪ 293 00:13:33,083 --> 00:13:36,543 ♪ It's an eye-poppin' showstoppin' lasso trick ♪ 294 00:13:37,000 --> 00:13:40,330 ♪ That lasso can fly that lasso can sing ♪ 295 00:13:40,417 --> 00:13:41,287 (bunnies) Yay! 296 00:13:41,375 --> 00:13:43,575 ♪ That lasso can do most anything! 297 00:13:44,709 --> 00:13:47,169 ♪ That lasso can do most anything ♪ 298 00:13:47,959 --> 00:13:49,919 -♪ Look at it spin ♪ -(laughing) 299 00:13:50,000 --> 00:13:51,380 ♪ Look at it go ♪ 300 00:13:52,000 --> 00:13:55,170 ♪ That whirlin' swirlin' noodle lasso ♪ 301 00:13:55,792 --> 00:13:57,172 -♪ Bendin'! ♪ -♪ Twistin'! ♪ 302 00:13:57,792 --> 00:13:59,332 -♪ Curlin'! ♪ -(all) ♪ Flat! ♪ 303 00:13:59,417 --> 00:14:02,077 ♪ Wish I could do tricks like that ♪ 304 00:14:02,917 --> 00:14:05,747 ♪ Wish I could do tricks like that ♪ 305 00:14:06,709 --> 00:14:09,749 -♪ And, oh, how much fun would it be? ♪ -Huh? 306 00:14:09,834 --> 00:14:15,044 ♪ If the guy doing all those lasso tricks was me ♪ 307 00:14:15,625 --> 00:14:17,325 -♪ Look at it spin ♪ -Woo-hoo! 308 00:14:17,417 --> 00:14:19,207 -♪ Look at it go ♪ -Whoo! 309 00:14:19,792 --> 00:14:22,292 ♪ That whirlin' swirlin' noodle lasso ♪ 310 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 Ooh! 311 00:14:23,458 --> 00:14:26,708 ♪ Bendin', twistin', curlin', flat! ♪ 312 00:14:26,792 --> 00:14:29,462 ♪ Wish I could do tricks like that ♪ 313 00:14:30,041 --> 00:14:31,001 Yeah! 314 00:14:31,083 --> 00:14:33,133 ♪ Wish I could do tricks like that ♪ 315 00:14:33,583 --> 00:14:35,503 (cheer) 316 00:14:36,166 --> 00:14:37,706 That was amazing! 317 00:14:38,125 --> 00:14:41,375 Aw, shucks, pardners. It was nothin'. 318 00:14:41,458 --> 00:14:42,578 Boy, Sheriff. 319 00:14:42,667 --> 00:14:46,577 I sure wish I had a noodle lasso that could do tricks like that. 320 00:14:46,667 --> 00:14:49,127 It's not the lasso that does the tricks, Toby. 321 00:14:49,208 --> 00:14:50,538 It's the twirler. 322 00:14:50,625 --> 00:14:52,995 Someone taught me how to do those things. 323 00:14:53,083 --> 00:14:54,293 All of 'em? 324 00:14:54,375 --> 00:14:57,035 Yep. And then I practiced till I got good. 325 00:14:57,542 --> 00:14:59,382 Really good. 326 00:14:59,458 --> 00:15:03,078 If you'd like, I'd be happy to teach a couple of tricks to you. 327 00:15:03,583 --> 00:15:06,633 (gasps) You mean it, Sheriff? 328 00:15:07,000 --> 00:15:08,960 Sure enough. Come on! 329 00:15:10,500 --> 00:15:15,000 ♪ She'll teach him a trick or two ♪ 330 00:15:18,667 --> 00:15:19,747 (laugh) 331 00:15:19,834 --> 00:15:22,084 Yippee! Yay! 332 00:15:22,166 --> 00:15:25,536 Okay, Sheriff Callie. Let's start twirlin'! 333 00:15:25,625 --> 00:15:27,705 (chuckles) Hold on there, Toby. 334 00:15:27,792 --> 00:15:32,212 Not so fast. You're not ready to handle a lasso like mine just yet. 335 00:15:32,834 --> 00:15:35,544 Oh, I'm ready. I'm more than ready. 336 00:15:35,625 --> 00:15:38,625 (chuckles) I appreciate you bein' an eager beaver, 337 00:15:38,709 --> 00:15:42,289 but you gotta learn the basics first. Here, use this. 338 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 (gasps) 339 00:15:44,709 --> 00:15:45,789 (sighs) 340 00:15:45,875 --> 00:15:48,875 It's the lasso I started on when I was a kitten. 341 00:15:49,667 --> 00:15:54,917 A macaroni lasso? That's for babies. 342 00:15:55,000 --> 00:15:58,170 (chuckles) Not babies, beginners. 343 00:15:58,250 --> 00:16:01,000 Like you. Now come on, let's get started. 344 00:16:01,458 --> 00:16:02,998 Okay. 345 00:16:03,500 --> 00:16:06,830 First thing you wanna do is twirl yer lasso like a tornado. 346 00:16:08,000 --> 00:16:09,580 (Toby grunts) 347 00:16:10,041 --> 00:16:13,251 Just twirl? Anybody can do that. 348 00:16:14,750 --> 00:16:16,500 (gasps) Oops! 349 00:16:16,583 --> 00:16:18,713 (chuckles) That's a start. 350 00:16:18,792 --> 00:16:21,672 Then, once you've got the lasso twirlin' again, 351 00:16:21,750 --> 00:16:23,880 you throw it like you're goin' fishin'. 352 00:16:27,250 --> 00:16:30,130 Now you try it. Start twirlin' like a tornado. 353 00:16:31,417 --> 00:16:32,627 Now go fishin'! 354 00:16:33,834 --> 00:16:34,964 (grunts) 355 00:16:36,834 --> 00:16:39,714 Well, at least you caught somethin'. 356 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 Here, let me help ya. 357 00:16:42,375 --> 00:16:44,535 Whoa, whoa! 358 00:16:45,583 --> 00:16:49,293 Sheriff Callie! Uncle Bun lost his keys! 359 00:16:49,375 --> 00:16:53,785 Again? Sorry, Toby, looks like our lasso lesson'll have to wait. 360 00:16:54,917 --> 00:16:57,787 But I'll be back quicker than a yard bird can yodel. 361 00:16:57,875 --> 00:16:59,165 Wait for me, Sheriff. 362 00:16:59,250 --> 00:17:01,670 I'm a-coming, too, on account of I'm the deputy. 363 00:17:01,750 --> 00:17:02,580 (neighs) 364 00:17:02,667 --> 00:17:04,627 -(snores) -Giddy-up, Clementine! 365 00:17:06,583 --> 00:17:08,633 (chuckling) It's okay, Peck. 366 00:17:08,709 --> 00:17:10,169 Clementine needs her sleep. 367 00:17:10,250 --> 00:17:11,710 I got this one covered. 368 00:17:12,125 --> 00:17:14,165 -Keep practicin', Toby. -(neighs) 369 00:17:18,625 --> 00:17:19,455 Whoops. 370 00:17:19,542 --> 00:17:21,672 (grunts) Hey, watch it! 371 00:17:22,166 --> 00:17:26,456 Sorry, Peck. This baby lasso is nothing but trouble. 372 00:17:26,875 --> 00:17:30,535 Well, you can't very well learn tricks with an uncooperatin' lasso. 373 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 Oh, but there's the Sheriff's. Why dontcha use hers? 374 00:17:34,125 --> 00:17:38,495 It sure would make learning tricks a lot easier. 375 00:17:39,625 --> 00:17:40,495 But... 376 00:17:41,917 --> 00:17:44,247 Okay, I reckon I will. 377 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 ♪ Toby is impatient ♪ 378 00:17:48,166 --> 00:17:50,126 ♪ He wants to learn real quick ♪ 379 00:17:50,208 --> 00:17:52,168 ♪ He'd rather take a shortcut ♪ 380 00:17:52,250 --> 00:17:55,540 ♪ Than practice doing the trick ♪ 381 00:17:57,125 --> 00:18:00,955 Okay, Peck, now you're really gonna see somethin'! 382 00:18:06,417 --> 00:18:09,127 That's a whole lotta noodle. 383 00:18:09,750 --> 00:18:12,670 I guess I just gotta show it who's boss! 384 00:18:13,458 --> 00:18:14,418 Yee-haw! 385 00:18:15,375 --> 00:18:17,245 Whoa! 386 00:18:19,333 --> 00:18:21,133 (sputters and spits) 387 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 I just don't get it. 388 00:18:25,083 --> 00:18:28,963 Why won't Sheriff Callie's lasso work for me like it does for her? 389 00:18:29,291 --> 00:18:30,171 (scoffs) 390 00:18:31,041 --> 00:18:32,291 (laugh) 391 00:18:34,000 --> 00:18:35,290 Okay, Uncle Bun, 392 00:18:35,375 --> 00:18:38,575 now where were you the last time you saw your keys? 393 00:18:38,667 --> 00:18:40,787 I was right here behind the counter, 394 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 puttin' cans of pickled peaches up here on the shelf. 395 00:18:44,458 --> 00:18:46,378 You know, we got a two-for-one special 396 00:18:46,458 --> 00:18:47,668 on pickled peaches today. 397 00:18:47,750 --> 00:18:51,080 They're right tasty with a side of buttered beets. 398 00:18:51,500 --> 00:18:52,920 That is a good deal. 399 00:18:53,000 --> 00:18:56,380 But after you put the cans away, where'd you go next? 400 00:18:56,458 --> 00:18:59,668 Well, um, I, uh... 401 00:19:00,250 --> 00:19:01,670 Good question. 402 00:19:03,792 --> 00:19:05,582 I know what the problem is. 403 00:19:05,667 --> 00:19:07,037 The trick I was tryin' to do 404 00:19:07,125 --> 00:19:09,785 was too easy for this fancy noodle lasso. 405 00:19:10,375 --> 00:19:14,075 I'll do the apple jugglin', like Sheriff Callie did before. 406 00:19:14,166 --> 00:19:17,576 I don't see any apples, but how 'bout these tomatoes? 407 00:19:18,041 --> 00:19:20,881 Close enough. Okay, you throw 'em up in the air, 408 00:19:20,959 --> 00:19:24,829 then I'll make the noodle do the big hand and start jugglin'. 409 00:19:25,250 --> 00:19:27,130 You got it! Ready? 410 00:19:27,208 --> 00:19:28,788 -(chicken clucks) -Ready! 411 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 (screeches) 412 00:19:32,542 --> 00:19:33,832 (grunts) 413 00:19:35,041 --> 00:19:38,381 I think the jugglin' trick still needs a little work. 414 00:19:38,709 --> 00:19:41,169 Toby? Where'd you run off to? 415 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 (Toby) Help! 416 00:19:43,458 --> 00:19:44,418 (bird screeches) 417 00:19:45,750 --> 00:19:46,830 (Toby) Whoa! 418 00:19:46,917 --> 00:19:50,077 (gasps) Don't worry, buddy! I'll save ya! 419 00:19:50,834 --> 00:19:51,884 (snores) 420 00:19:51,959 --> 00:19:54,329 Come on, Clementine, wake up! 421 00:19:55,208 --> 00:19:57,538 I mean it, Clementine. Wake up! 422 00:19:58,875 --> 00:20:01,165 (snores and grunts) 423 00:20:02,291 --> 00:20:03,631 (sputters) 424 00:20:03,959 --> 00:20:05,499 (Toby) Peck! 425 00:20:07,041 --> 00:20:10,131 Oh, forget it! I'm comin', Toby! 426 00:20:10,208 --> 00:20:11,418 I'm comin'! 427 00:20:13,417 --> 00:20:16,207 -Whoa! Whoa! Whoa! -Hang in there, buddy. I'll save you! 428 00:20:16,709 --> 00:20:17,879 (screeches) 429 00:20:19,166 --> 00:20:20,706 -(Toby whimpers) -(screeches) 430 00:20:22,166 --> 00:20:25,076 Whoa! Whoa! Whoa! 431 00:20:26,083 --> 00:20:28,633 And then I came out here to move the cracker barrel... 432 00:20:28,709 --> 00:20:30,629 That's it! A little lower! 433 00:20:30,709 --> 00:20:31,669 (grunts) 434 00:20:32,750 --> 00:20:33,830 Whoa! 435 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 (Toby) Whoa! 436 00:20:37,375 --> 00:20:38,915 What in whiskers? 437 00:20:39,375 --> 00:20:40,745 (whines) 438 00:20:40,834 --> 00:20:43,084 -(birds screeches) -(Callie gasps) It's Toby! 439 00:20:43,166 --> 00:20:44,456 (Toby) Help! 440 00:20:44,542 --> 00:20:46,832 Hanging from my noodle lasso? 441 00:20:47,667 --> 00:20:49,127 (neighs) 442 00:20:51,417 --> 00:20:52,377 (clinking) 443 00:20:53,250 --> 00:20:56,040 Well, what do you know. My keys! 444 00:20:56,959 --> 00:20:58,079 (Toby) Help! 445 00:20:59,709 --> 00:21:01,789 Whoa! 446 00:21:01,875 --> 00:21:03,745 Help me, Sheriff! 447 00:21:04,250 --> 00:21:05,790 That's what I'm aimin' to do! 448 00:21:05,875 --> 00:21:07,575 -Whoa! -Almost... 449 00:21:07,959 --> 00:21:09,079 (grunts) 450 00:21:10,000 --> 00:21:11,290 (bird screeches) 451 00:21:14,834 --> 00:21:16,134 Howdy, birdy. 452 00:21:17,417 --> 00:21:18,667 (cooes) 453 00:21:22,542 --> 00:21:23,712 (squawks) 454 00:21:25,959 --> 00:21:28,999 My noodle lasso sure would come in handy right about now. 455 00:21:31,875 --> 00:21:33,625 Guess those vines will have to do. 456 00:21:40,875 --> 00:21:42,415 (screeches) 457 00:21:42,500 --> 00:21:44,330 Sorry! Didn't mean to poke ya. 458 00:21:44,417 --> 00:21:45,917 -(squawks) -(grunts) 459 00:21:46,417 --> 00:21:47,957 (yells) 460 00:21:48,041 --> 00:21:50,381 Don't worry, Toby! I'll catch ya! 461 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 (neighs) 462 00:21:54,583 --> 00:21:56,253 (Toby yells) 463 00:21:57,333 --> 00:21:58,673 Whoa! 464 00:22:00,834 --> 00:22:02,214 -(Callie) Gotcha! -Whoa! 465 00:22:02,291 --> 00:22:03,461 (pants) 466 00:22:03,542 --> 00:22:07,332 Thanks, Sheriff! I thought I was a goner! 467 00:22:08,333 --> 00:22:11,253 Toby! You're okay! Thank goodness! 468 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 But where's the Sheriff's lasso? 469 00:22:15,125 --> 00:22:15,955 (squawks) 470 00:22:18,250 --> 00:22:19,250 Found it! 471 00:22:20,333 --> 00:22:22,293 That was amazing. 472 00:22:22,375 --> 00:22:25,495 But how'd you save me with this, Sheriff? 473 00:22:25,875 --> 00:22:27,955 Yeah, it's just a vine. 474 00:22:28,417 --> 00:22:31,037 Oh, fellas, like I told you before. 475 00:22:31,125 --> 00:22:33,205 It's not the lasso that does the tricks, 476 00:22:33,291 --> 00:22:34,581 it's the twirler. 477 00:22:34,667 --> 00:22:38,287 The real trick is having patience to learn to do it right. 478 00:22:38,375 --> 00:22:40,575 You think you could give this here cactus 479 00:22:40,667 --> 00:22:43,787 another chance at learnin'? I'm willing to go slow. 480 00:22:43,875 --> 00:22:46,495 Well, in that case, you bet! 481 00:22:47,834 --> 00:22:51,424 ♪ He's willin', he's willin' ♪ 482 00:22:51,500 --> 00:22:57,670 ♪ To... go... slow... ♪ 483 00:22:59,542 --> 00:23:00,792 (snores) 484 00:23:02,458 --> 00:23:05,378 Okay, you got your tornado twirlin'. 485 00:23:05,458 --> 00:23:06,998 Ready to go fishin'? 486 00:23:07,625 --> 00:23:08,455 Ready! 487 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 -Whoo-hoo-hoo! -Whoo, Toby! You did it! 488 00:23:15,083 --> 00:23:17,083 I did, didn't I? 489 00:23:17,542 --> 00:23:19,792 And there's no better way to celebrate 490 00:23:19,875 --> 00:23:22,535 than a nice, cool bottle of sarsaparilla. 491 00:23:24,375 --> 00:23:25,455 (slurps) 492 00:23:25,542 --> 00:23:26,542 (sighs) 493 00:23:26,625 --> 00:23:29,075 Now that's a good trick. 494 00:23:30,250 --> 00:23:31,920 (theme music playing) 495 00:23:33,083 --> 00:23:34,543 Yee-haw! 496 00:23:36,750 --> 00:23:38,040 Whoo-whee! 497 00:23:38,125 --> 00:23:40,375 -(laughs) -(neighs) 498 00:23:47,250 --> 00:23:48,710 (laughs) 499 00:23:51,500 --> 00:23:52,960 (neighs) 500 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 (laughs) 501 00:23:55,375 --> 00:23:57,125 (neighs) 502 00:23:57,175 --> 00:24:01,725 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.