All language subtitles for Sheriff Callies s01e04 Stagecoach Stand Ins.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:07,583 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,667 --> 00:00:10,537 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,245 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,924 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,540 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪ 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,166 --> 00:00:32,576 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,540 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:35,625 --> 00:00:39,575 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,667 --> 00:00:41,997 ♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,043 ♪ Yeehaw ♪ 15 00:00:48,500 --> 00:00:51,250 (prairie dog trio singing) 16 00:00:53,333 --> 00:00:54,503 -(grunting) -(grunting) 17 00:00:54,583 --> 00:00:55,883 (grunting) 18 00:00:55,959 --> 00:00:59,829 I sure do appreciate you boys loadin' up the stagecoach for me. 19 00:00:59,917 --> 00:01:01,497 Our pleasure, Pecos Pug! 20 00:01:01,583 --> 00:01:03,333 (grunting) 21 00:01:03,417 --> 00:01:06,327 Yes, sir, our pleasure! 22 00:01:07,083 --> 00:01:08,833 (gasping) Happy to lend a... 23 00:01:08,917 --> 00:01:09,997 Whoa! 24 00:01:10,667 --> 00:01:11,787 Hand. 25 00:01:12,458 --> 00:01:13,708 Whatcha got there, Sheriff? 26 00:01:13,792 --> 00:01:15,462 Two saddlebags full of gold coins 27 00:01:15,542 --> 00:01:17,882 goin' to the brand new bank in River Town. 28 00:01:17,959 --> 00:01:19,669 (grunting) River Town? 29 00:01:19,750 --> 00:01:21,920 Isn't that on the other side of the... 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,670 (gulping) Scary Prairie? 31 00:01:24,750 --> 00:01:26,790 Yep! Sure is! 32 00:01:26,875 --> 00:01:30,415 Now, I forget. How come they call it the Scary Prairie, again? 33 00:01:30,500 --> 00:01:33,500 Uh, 'cause it's chock-full of scary folks! 34 00:01:33,583 --> 00:01:36,463 Outlaws, bandits, bad guys! 35 00:01:36,542 --> 00:01:39,752 Like the Banjo Bandit of Gizzard Gulch! 36 00:01:39,834 --> 00:01:43,794 (gasping) The Banjo Bandit? 37 00:01:43,875 --> 00:01:47,705 Yep! I was halfway across the Scary Prairie one time, 38 00:01:47,792 --> 00:01:51,332 when I looked back and saw a dust cloud followin' me. 39 00:01:51,417 --> 00:01:52,707 (grunting) 40 00:01:52,792 --> 00:01:54,752 It got closer, and closer. 41 00:01:54,834 --> 00:01:56,004 (grunting) 42 00:01:56,083 --> 00:01:58,503 And suddenly, there he was! 43 00:01:58,583 --> 00:02:00,543 Okay, Toby, here it comes. 44 00:02:00,625 --> 00:02:01,955 The Banjo Bandit! 45 00:02:02,041 --> 00:02:04,331 -(grunting) -He took my banjo! 46 00:02:04,417 --> 00:02:05,667 Not your banjo! 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Ah! 48 00:02:07,083 --> 00:02:08,083 Whoa! 49 00:02:12,208 --> 00:02:13,078 (screaming) 50 00:02:15,917 --> 00:02:16,997 (sighing) 51 00:02:19,291 --> 00:02:20,881 Uh, you'll be fine, 52 00:02:20,959 --> 00:02:23,709 but you ought not to sit down for a week or so. 53 00:02:25,250 --> 00:02:29,710 ♪ He can't sit down for a week! ♪ 54 00:02:29,792 --> 00:02:33,542 Oh, but I got stuff to deliver to River Town! 55 00:02:33,625 --> 00:02:36,745 How can I drive the stagecoach if I can't sit down? 56 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 We could drive it! 57 00:02:38,792 --> 00:02:39,712 You could? 58 00:02:39,792 --> 00:02:42,042 (stuttering) We could? 59 00:02:42,125 --> 00:02:45,825 As in you and me, across the Scary Prairie? 60 00:02:45,917 --> 00:02:49,667 Sure! As deputy, I feel it's my duty to help. 61 00:02:49,750 --> 00:02:52,920 Besides, if you come with me, Toby, it'll be fun! 62 00:02:53,000 --> 00:02:56,630 Uh, okay, Peck, whatever you say. 63 00:02:56,709 --> 00:02:58,709 (gasping) Could I drive? 64 00:02:58,792 --> 00:03:01,462 As deputy, I feel that's my duty, too. 65 00:03:01,542 --> 00:03:02,792 All aboard! 66 00:03:04,000 --> 00:03:06,420 You can count on us, Pecos Pug! 67 00:03:06,500 --> 00:03:07,750 Yee-haw! 68 00:03:07,834 --> 00:03:09,504 Giddy-up, horsies! 69 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Whoa! 70 00:03:14,375 --> 00:03:16,665 Bye, fellas! Thanks again! 71 00:03:16,750 --> 00:03:18,710 See ya later! (gasping) 72 00:03:18,792 --> 00:03:20,752 Sweet sassafras! 73 00:03:20,834 --> 00:03:22,924 They plumb forgot the gold! 74 00:03:23,000 --> 00:03:24,920 Peck! Toby! 75 00:03:25,000 --> 00:03:25,830 Fellas! 76 00:03:26,542 --> 00:03:27,542 (sighing) 77 00:03:27,625 --> 00:03:30,035 Reckon I'll have to ride out and take the gold to 'em! 78 00:03:30,125 --> 00:03:32,285 -(whistling) -(neighing) 79 00:03:32,375 --> 00:03:33,875 (nickering) 80 00:03:33,959 --> 00:03:37,039 Come on, Sparky, let's catch us a stagecoach! 81 00:03:37,125 --> 00:03:39,785 -So long, y'all! -(neighing) 82 00:03:40,792 --> 00:03:41,962 Bye-bye, now! 83 00:03:47,000 --> 00:03:48,130 (yelling) 84 00:03:53,834 --> 00:03:55,924 ♪ Take one down Pass it around ♪ 85 00:03:56,000 --> 00:03:58,710 ♪ No more bottles of milk on the wall ♪ 86 00:03:58,792 --> 00:04:02,292 (laughing) You were right, Peck. This is fun! 87 00:04:02,375 --> 00:04:03,745 Told ya! 88 00:04:06,875 --> 00:04:09,745 Hey! Wait a second. 89 00:04:10,542 --> 00:04:15,382 (gasping) I think we're entering the Scary Prairie! 90 00:04:17,083 --> 00:04:18,383 (eagle screeching) 91 00:04:21,500 --> 00:04:25,420 Calm down, Toby. It's just a regular old prairie. 92 00:04:25,500 --> 00:04:27,830 Hey, this'll make ya feel better. 93 00:04:27,917 --> 00:04:30,997 Let's play "I Spy With My Little Eye." 94 00:04:31,083 --> 00:04:33,383 Okay! I'll go first. 95 00:04:33,458 --> 00:04:34,288 Let's see. 96 00:04:34,375 --> 00:04:39,575 I spy with my little eye something that starts with "C." 97 00:04:39,667 --> 00:04:41,377 Hmm, cow? 98 00:04:42,041 --> 00:04:44,211 Cat? Christmas tree? 99 00:04:44,291 --> 00:04:46,421 Nope! Cactus! 100 00:04:46,500 --> 00:04:47,830 (both chuckling) 101 00:04:48,500 --> 00:04:50,790 Good one. Your turn again. 102 00:04:50,875 --> 00:04:52,165 (laughing) 103 00:04:52,250 --> 00:04:56,670 Okay, I spy with my little eye... (gasping) 104 00:04:56,750 --> 00:04:58,920 ...somethin' else that starts with "C"! 105 00:04:59,000 --> 00:05:02,630 Cow? Cat? Oh, cactus! 106 00:05:02,709 --> 00:05:05,999 Nope! Cloud of dust! 107 00:05:06,083 --> 00:05:07,253 Huh. 108 00:05:09,792 --> 00:05:11,252 I wonder what that is. 109 00:05:11,333 --> 00:05:15,083 I don't know, but I think it's followin' us! 110 00:05:18,959 --> 00:05:21,329 There they are, Sparky! I see them! 111 00:05:21,417 --> 00:05:25,127 Peck! Toby! Hello! 112 00:05:25,208 --> 00:05:27,248 Uh! Wait up, fellas! 113 00:05:27,333 --> 00:05:30,383 You forgot the bags of gold! Uh! 114 00:05:31,041 --> 00:05:33,381 Giddy-up, boy! We gotta catch 'em! 115 00:05:33,458 --> 00:05:34,918 (neighing) 116 00:05:36,959 --> 00:05:39,789 Now I spy it's gainin' on us! 117 00:05:39,875 --> 00:05:42,205 Oh, you're imaginin' things, Toby. 118 00:05:42,291 --> 00:05:44,001 Who'd wanna chase us? 119 00:05:44,083 --> 00:05:46,543 It could be almost anybody! 120 00:05:46,625 --> 00:05:51,125 Pecos Pug said the Scary Prairie's chock-full of bad guys! 121 00:05:52,792 --> 00:05:56,632 ♪ Who could it be? Who could it be? ♪ 122 00:05:56,709 --> 00:05:59,919 ♪ I know it's no one I wanna see ♪ 123 00:06:00,709 --> 00:06:03,919 ♪ Who could it be? Who? Who could it be? ♪ 124 00:06:04,750 --> 00:06:09,710 ♪ Who's the no good bandit outlaw Chasing you and me? ♪ 125 00:06:12,250 --> 00:06:14,880 ♪ It could be Sidewinder Suzie ♪ 126 00:06:14,959 --> 00:06:16,459 ♪ Oh, she's a doozy ♪ 127 00:06:16,542 --> 00:06:20,082 ♪ She sneaks up from every side ♪ 128 00:06:20,166 --> 00:06:23,786 ♪ Or Hay Bale Harry He's extra scary ♪ 129 00:06:23,875 --> 00:06:27,245 ♪ And as tall as he is wide ♪ 130 00:06:28,375 --> 00:06:31,915 ♪ Oh, no! Maybe it's Whirlwind Willie ♪ 131 00:06:32,000 --> 00:06:37,130 ♪ Oh, he's a dilly He can whirl ya off your seat ♪ 132 00:06:37,208 --> 00:06:39,788 ♪ Or Bobcat Barney ♪ 133 00:06:39,875 --> 00:06:44,785 ♪ Bobcat Barney! Who's got claws on all his feet ♪ 134 00:06:44,875 --> 00:06:46,125 ♪ Who could it be? ♪ 135 00:06:46,208 --> 00:06:48,248 ♪ Who could it be? ♪ 136 00:06:48,333 --> 00:06:52,213 ♪ I know it's no one I wanna see ♪ 137 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 ♪ Who could it be? ♪ 138 00:06:53,875 --> 00:06:55,785 ♪ Who? Who could it be? ♪ 139 00:06:56,750 --> 00:07:02,130 ♪ Who's the no good bandit outlaw Chasing you and me? ♪ 140 00:07:03,667 --> 00:07:04,827 (wolf howling) 141 00:07:07,250 --> 00:07:08,790 (laughing) 142 00:07:08,875 --> 00:07:11,165 But it might not be any of those outlaws. 143 00:07:11,250 --> 00:07:12,330 You're right. 144 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 It might be the Banjo Bandit coming for us 145 00:07:16,500 --> 00:07:20,290 in a cloud of dust just like Pecos Pug said! 146 00:07:20,375 --> 00:07:23,415 But... But we don't have to worry. 147 00:07:23,500 --> 00:07:25,380 'Cause we don't have a banjo! 148 00:07:25,458 --> 00:07:27,628 Oh, right. 149 00:07:29,792 --> 00:07:31,712 Yes, we do! 150 00:07:31,792 --> 00:07:34,082 -(gasping) -(screaming) 151 00:07:40,667 --> 00:07:44,957 Jumpin' junebugs! Why'd they speed up? Giddy-up, boy! 152 00:07:46,500 --> 00:07:48,290 Oh, no! 153 00:07:49,625 --> 00:07:51,915 He's goin' faster, too! 154 00:07:52,583 --> 00:07:56,673 ♪ They started to imagine Things that were not true ♪ 155 00:07:56,750 --> 00:07:58,880 ♪ They're scaring themselves silly ♪ 156 00:07:58,959 --> 00:08:02,379 ♪ Now what will they do? ♪ 157 00:08:03,250 --> 00:08:06,080 We gotta get off this road so he can't find us! 158 00:08:16,834 --> 00:08:20,294 Are you sure this is a good idea? 159 00:08:20,375 --> 00:08:23,375 Don't worry! Everything's under control! 160 00:08:24,875 --> 00:08:25,665 Whoa! 161 00:08:31,917 --> 00:08:34,537 Oh, great! I get to drive! 162 00:08:37,250 --> 00:08:39,580 What in whiskers do they think they're doin'? 163 00:08:39,667 --> 00:08:41,827 They'll end up in the river if they go this way! 164 00:08:41,917 --> 00:08:42,957 Come on, Sparky! 165 00:08:43,041 --> 00:08:44,791 (neighing) 166 00:08:45,542 --> 00:08:48,382 Is the Banjo Bandit still chasin' us? 167 00:08:48,458 --> 00:08:50,668 I can't bear to look! 168 00:08:50,750 --> 00:08:53,250 But, Toby, you're drivin'! 169 00:08:53,333 --> 00:08:54,923 (gasping) I forgot! 170 00:08:55,000 --> 00:08:56,830 (both screaming) 171 00:08:56,917 --> 00:08:57,957 (Toby) Whoa! 172 00:08:59,458 --> 00:09:01,418 (both screaming) 173 00:09:08,750 --> 00:09:12,500 (both) Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 174 00:09:13,709 --> 00:09:16,749 (Toby) I'm gettin' dizzy! 175 00:09:18,291 --> 00:09:20,331 Waterfall! 176 00:09:21,291 --> 00:09:22,501 Oh, no! 177 00:09:23,333 --> 00:09:24,173 (Peck) Oh! 178 00:09:27,125 --> 00:09:29,035 -Oh! -(gasping) 179 00:09:29,125 --> 00:09:33,825 I spy with my little eye somethin' that starts with "C"! 180 00:09:33,917 --> 00:09:37,037 A chicken? A carrot? A cougar? 181 00:09:37,125 --> 00:09:38,875 Sheriff Callie! 182 00:09:38,959 --> 00:09:40,919 (Peck) Sheriff! Help us! 183 00:09:41,000 --> 00:09:42,670 (both yelling) 184 00:09:45,250 --> 00:09:46,960 (Toby) Sheriff Callie! 185 00:09:47,041 --> 00:09:50,631 Howdy, Sheriff! You're a sight for sore eyes! 186 00:09:50,709 --> 00:09:53,669 Don't worry, fellas! I'll get ya out of there! 187 00:09:56,709 --> 00:09:57,789 (neighing) 188 00:09:57,875 --> 00:09:58,745 Look! 189 00:09:59,917 --> 00:10:01,037 That'll do the trick! 190 00:10:03,250 --> 00:10:05,330 (both) Oh! 191 00:10:05,417 --> 00:10:07,997 -Back up, boy! -(grunting) 192 00:10:10,458 --> 00:10:11,958 (Toby) Sheriff, help! 193 00:10:12,041 --> 00:10:13,211 (grunting) 194 00:10:18,291 --> 00:10:19,421 (both) Whoa! 195 00:10:21,542 --> 00:10:22,752 -Yee-haw! -Whoo-hoo! 196 00:10:22,834 --> 00:10:25,254 (both laughing) 197 00:10:28,041 --> 00:10:30,461 Mighty obligin' of you to save us, Sheriff. 198 00:10:30,542 --> 00:10:33,712 Shucks, Peck, I was right happy to do it. 199 00:10:33,792 --> 00:10:36,382 Did you chase off the Banjo Bandit? 200 00:10:36,458 --> 00:10:39,418 He was followin' us in a big cloud of dust! 201 00:10:39,500 --> 00:10:42,290 So that's why you were runnin' away! 202 00:10:42,375 --> 00:10:46,915 Toby, that was me behind you, not some Banjo Bandit! 203 00:10:47,000 --> 00:10:50,170 You fellas forgot the saddlebags full of gold! 204 00:10:50,250 --> 00:10:54,290 We did? Well, I'll be a lizard's uncle. 205 00:10:54,375 --> 00:10:56,825 So why'd you fellas think I was an outlaw? 206 00:10:56,917 --> 00:11:00,827 Maybe 'cause we were in the middle of the Scary Prairie? 207 00:11:00,917 --> 00:11:05,247 I reckon we let our imaginations run away with us. 208 00:11:05,333 --> 00:11:06,963 And the stagecoach. 209 00:11:07,041 --> 00:11:09,671 Sorry you had to come all this way, Sheriff. 210 00:11:09,750 --> 00:11:12,420 And we never did get to River Town. 211 00:11:12,500 --> 00:11:15,290 (laughing) Sure ya did! 212 00:11:15,375 --> 00:11:16,535 -Huh? -Huh? 213 00:11:16,625 --> 00:11:17,955 You just took a shortcut. 214 00:11:18,041 --> 00:11:19,831 Right down the river itself! 215 00:11:19,917 --> 00:11:22,497 -Well, I'll be! -(chuckling) 216 00:11:24,000 --> 00:11:26,330 (both grunting) 217 00:11:26,417 --> 00:11:28,577 I reckon that does it, Sheriff. 218 00:11:28,667 --> 00:11:30,417 Everything's been delivered. 219 00:11:30,500 --> 00:11:32,630 -Thank you. -Good job, Peck. 220 00:11:33,166 --> 00:11:36,036 You, too, Toby. Time to head home. 221 00:11:36,125 --> 00:11:38,495 Back across the Scary Prairie? 222 00:11:38,583 --> 00:11:40,333 I'll be right beside ya. 223 00:11:40,417 --> 00:11:43,827 Besides, it's not really scary, is it, Toby? 224 00:11:43,917 --> 00:11:45,207 Nah. 225 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 (gasping) Hey! 226 00:11:46,875 --> 00:11:49,535 We can play "I Spy With My Little Eye!" 227 00:11:51,083 --> 00:11:52,503 Okay, my turn! 228 00:11:52,583 --> 00:11:57,133 I spy with my little eye something that starts with "C"! 229 00:11:57,208 --> 00:11:59,628 (chuckling) 230 00:11:59,709 --> 00:12:05,419 ♪ He's a cactus And that starts with C ♪ 231 00:12:10,959 --> 00:12:13,209 (prairie dog trio singing) 232 00:12:14,917 --> 00:12:16,247 (Priscilla) Hello! 233 00:12:16,333 --> 00:12:19,543 I need a dozen apple pies for the saloon, Uncle Bun! 234 00:12:19,625 --> 00:12:21,705 Four cans of tomatoes, please! 235 00:12:21,792 --> 00:12:23,502 -(Priscilla) Hello! My peaches. -Right. 236 00:12:23,583 --> 00:12:25,833 -Apple pies, tomatoes. Okie-dokie! -(Ella) Apple pies. 237 00:12:25,917 --> 00:12:27,787 I'll be needin' some peaches 238 00:12:27,875 --> 00:12:29,915 and some plums and some pears and some... 239 00:12:30,000 --> 00:12:32,330 -My pies! -(all gasping) 240 00:12:35,375 --> 00:12:37,625 Phew! Thanks, Sheriff. 241 00:12:37,709 --> 00:12:38,999 My pleasure, Ella. 242 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 (Quackers) Uncle Bun, my tomatoes. 243 00:12:41,333 --> 00:12:43,923 You sure are a busy bunny today, Uncle Bun! 244 00:12:45,333 --> 00:12:49,423 ♪ He sure is a busy bunny ♪ 245 00:12:50,250 --> 00:12:51,750 Yep, it's one of those days! 246 00:12:51,834 --> 00:12:53,294 What can I get for you, Sheriff? 247 00:12:53,375 --> 00:12:55,285 One basket of strawberries, please. 248 00:12:56,375 --> 00:12:57,455 Here you go, Sheriff! 249 00:12:57,542 --> 00:12:59,172 Thank you kindly, Uncle Bun. 250 00:12:59,250 --> 00:13:00,080 Phew! 251 00:13:00,166 --> 00:13:02,576 I'm here for my pickaxe, Uncle Bun! 252 00:13:02,667 --> 00:13:04,957 -(Ella) I need cherry pies, too! -Comin' right up! 253 00:13:05,041 --> 00:13:08,921 Here you go. This is for you, and you, and two pickaxes for you. 254 00:13:09,000 --> 00:13:11,710 Hoo-ee! They sure are purdy! 255 00:13:11,792 --> 00:13:13,672 But I just need the one. 256 00:13:13,750 --> 00:13:15,920 My brother will come by later to get his. 257 00:13:16,000 --> 00:13:17,170 Excuse me! 258 00:13:17,250 --> 00:13:20,540 Uncle Bun, I need some Pretty Powder, pretty please! 259 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 Of course! Now, where is it? 260 00:13:22,458 --> 00:13:24,538 Uncle Bun, when my brother gets here, 261 00:13:24,625 --> 00:13:27,665 do ya think you could give him a mighty important message for me? 262 00:13:27,750 --> 00:13:29,500 Sure! I'm all ears! 263 00:13:29,583 --> 00:13:33,173 Tell my brother there's no gold in Tricky Mine. 264 00:13:33,250 --> 00:13:37,000 Oh, Uncle Bun, I'd prefer the other shade of pink. 265 00:13:37,083 --> 00:13:38,003 Uh... 266 00:13:38,083 --> 00:13:39,833 Uh, did ya hear what I said, Uncle Bun? 267 00:13:39,917 --> 00:13:41,957 Huh? Uh, sorry, what was that again? 268 00:13:42,625 --> 00:13:44,705 Let me sing it for ya. 269 00:13:47,458 --> 00:13:52,248 ♪ There's no gold in Tricky Mine ♪ 270 00:13:52,333 --> 00:13:56,213 ♪ Nothin' to sparkle, nothin' to shine ♪ 271 00:13:56,291 --> 00:13:59,291 ♪ I spent all day lookin' And there was no sign ♪ 272 00:13:59,375 --> 00:14:02,825 ♪ There's no gold There's no gold in Tricky Mine ♪ 273 00:14:02,917 --> 00:14:06,037 ♪ No gold, no, siree ♪ 274 00:14:06,125 --> 00:14:09,665 ♪ Not an ounce of treasure There could be ♪ 275 00:14:10,166 --> 00:14:13,706 ♪ I spent all day lookin' And there was no sign ♪ 276 00:14:13,792 --> 00:14:16,462 ♪ There's no gold There's no gold in Tricky Mine ♪ 277 00:14:16,542 --> 00:14:18,542 -Got that, Uncle Bun? -Hmm? 278 00:14:19,250 --> 00:14:22,710 ♪ I dug and dug through every niche ♪ 279 00:14:22,792 --> 00:14:26,082 ♪ There's nothin' there To make us rich ♪ 280 00:14:26,166 --> 00:14:29,826 ♪ So tell my brother And tell him plenty ♪ 281 00:14:29,917 --> 00:14:33,207 ♪ There's nothin' there Worth a single penny ♪ 282 00:14:33,291 --> 00:14:36,631 ♪ And I spent all day lookin' And there was no sign ♪ 283 00:14:36,709 --> 00:14:39,829 ♪ There's no gold There's no gold in Tricky Mine ♪ 284 00:14:39,917 --> 00:14:42,127 -Got that, Uncle Bun? -(all) We got it! 285 00:14:42,208 --> 00:14:45,538 ♪ There's no gold There's no gold, there's no gold ♪ 286 00:14:45,625 --> 00:14:49,375 ♪ In Tricky Mine ♪ 287 00:14:50,959 --> 00:14:53,129 Uh, yep! Got it! 288 00:14:53,208 --> 00:14:54,498 Thanks, Uncle Bun. 289 00:14:55,709 --> 00:14:57,419 Thank you kindly. 290 00:14:58,125 --> 00:15:00,915 Oh, dear! He forgot his pick axe! 291 00:15:01,000 --> 00:15:02,790 Dirty Dan! You forgot this! 292 00:15:03,333 --> 00:15:06,463 (chuckling) No, that one's for Dusty, remember? 293 00:15:06,542 --> 00:15:08,172 Oh, yes! 294 00:15:08,250 --> 00:15:10,210 And be sure to give him that message! 295 00:15:10,291 --> 00:15:11,751 I surely will! 296 00:15:13,417 --> 00:15:14,537 What was it again? 297 00:15:15,417 --> 00:15:16,497 Howdy, Uncle Bun! 298 00:15:16,583 --> 00:15:19,883 Your store is hoppin' like a horsey toad today. 299 00:15:19,959 --> 00:15:21,919 You can say that again, Deputy! 300 00:15:22,000 --> 00:15:25,580 Do ya have any more of my favorite super shiny badge polish? 301 00:15:25,667 --> 00:15:27,877 Well, sure do! Follow me. 302 00:15:28,542 --> 00:15:30,082 Oh, hi there, Dusty! 303 00:15:30,166 --> 00:15:31,456 Here's your new pickaxe. 304 00:15:31,542 --> 00:15:34,882 Look at that! Shiny as a shovel! 305 00:15:34,959 --> 00:15:37,579 Oh! And your brother told me to give you a message. 306 00:15:37,667 --> 00:15:39,537 Hmm, now what was it? 307 00:15:39,625 --> 00:15:42,705 Uh, something about gold and Tricky Mine? 308 00:15:42,792 --> 00:15:46,212 Well, that's it! There's gold in Tricky Mine! 309 00:15:47,375 --> 00:15:49,625 -Gold? -Gold? 310 00:15:49,709 --> 00:15:50,709 That's what he said! 311 00:15:50,792 --> 00:15:53,212 Then he took his pickaxe and headed that way. 312 00:15:53,291 --> 00:15:54,501 To Tricky Mine? 313 00:15:54,583 --> 00:15:56,793 Oh, that means he's already started diggin'! 314 00:15:56,875 --> 00:15:58,205 I gotta join him right quick. 315 00:15:58,291 --> 00:16:03,041 If there is gold in Tricky Mine, we're gonna be a couple of rich pigs! 316 00:16:03,125 --> 00:16:04,665 (laughing) 317 00:16:06,208 --> 00:16:09,628 I gotta tell Sheriff Callie and Toby the big news, too. 318 00:16:09,709 --> 00:16:11,959 See you later, Uncle Bun! Thanks! 319 00:16:12,041 --> 00:16:13,211 Glad to be of help! 320 00:16:15,542 --> 00:16:19,382 ♪ Bun, he wasn't listenin' To things that he was told ♪ 321 00:16:19,458 --> 00:16:25,498 ♪ Dirty Dan really said That there is no gold ♪ 322 00:16:27,583 --> 00:16:30,173 Mm! These berries sure are tasty! 323 00:16:30,250 --> 00:16:34,210 (chuckling) Look! I'm a strawberry tree! 324 00:16:35,917 --> 00:16:37,577 (panting) Gold! 325 00:16:37,667 --> 00:16:39,957 Tricky gold! I mean, mine! 326 00:16:40,041 --> 00:16:42,711 I mean, gold! In Tricky Mine! 327 00:16:42,792 --> 00:16:44,922 Slow down, Peck. Did you say... 328 00:16:45,000 --> 00:16:47,130 There's gold in Tricky Mine! 329 00:16:47,208 --> 00:16:50,128 Sweet sassafras! Really? 330 00:16:50,208 --> 00:16:51,668 You bet your boots, Sheriff! 331 00:16:51,750 --> 00:16:54,960 Heard it from Uncle Bun himself, who heard it from Dirty Dan. 332 00:16:55,041 --> 00:16:57,131 Can we get some gold, Sheriff? 333 00:16:57,709 --> 00:16:59,829 Gee, fellas, I don't know. 334 00:16:59,917 --> 00:17:02,207 They don't call it Tricky Mine for nothin'. 335 00:17:02,291 --> 00:17:03,671 Aw. 336 00:17:03,750 --> 00:17:07,080 But if we get us some proper mining gear... 337 00:17:07,166 --> 00:17:08,126 Yay! 338 00:17:08,667 --> 00:17:11,917 Shiny treasure, here we come! 339 00:17:14,542 --> 00:17:16,082 Brother, ya here? 340 00:17:16,166 --> 00:17:17,876 (echoing) Brother, ya here? 341 00:17:17,959 --> 00:17:20,789 Yep! I'm here! So it's true? 342 00:17:20,875 --> 00:17:23,995 There's gold in this here ramshackle, broken-down, 343 00:17:24,083 --> 00:17:25,793 tricky, rickety old mine? 344 00:17:26,375 --> 00:17:27,415 Really? 345 00:17:27,500 --> 00:17:28,380 (echoing) Really! 346 00:17:29,125 --> 00:17:33,875 Then here I come, Brother! We're gonna be rich! 347 00:17:36,667 --> 00:17:40,377 Let's see. Three shovels, two buckets, one pickaxe. 348 00:17:40,458 --> 00:17:42,628 We can't forget a lantern! 349 00:17:42,709 --> 00:17:46,249 Good thinkin', Peck. I reckon Tricky Mine will be mighty dark. 350 00:17:46,959 --> 00:17:49,749 Do ya think we'll need these nifty goggles, too? 351 00:17:49,834 --> 00:17:53,084 (chuckling) Never can be too prepared! 352 00:17:53,166 --> 00:17:56,376 (chuckling) You'll be very prepared miners indeed! 353 00:17:56,458 --> 00:17:59,208 -I'm sure you'll find lots of gold. -(bell ringing) 354 00:17:59,291 --> 00:18:01,961 Gold? Where are y'all goin' to find gold? 355 00:18:02,625 --> 00:18:05,535 Uncle Bun told Dusty that there's gold in Tricky Mine, 356 00:18:05,625 --> 00:18:07,455 so we're off to find some, too. 357 00:18:07,542 --> 00:18:08,882 Oh, no! 358 00:18:08,959 --> 00:18:13,379 I said to tell him there's no gold in Tricky Mine, Uncle Bun! 359 00:18:14,291 --> 00:18:16,751 No gold? Oh, dear, I'm sorry. 360 00:18:16,834 --> 00:18:20,834 I was so busy at the store today, I guess I wasn't paying attention. 361 00:18:20,917 --> 00:18:23,537 I sure hope Dusty didn't get too far. 362 00:18:23,625 --> 00:18:24,535 You kiddin'? 363 00:18:24,625 --> 00:18:28,915 Dusty was so darn excited, I reckon he's at Tricky Mine right now! 364 00:18:29,000 --> 00:18:31,880 Oh, rattlesnakes, this ain't good! 365 00:18:31,959 --> 00:18:35,419 That mine's real dangerous. My brother could get hurt! 366 00:18:36,083 --> 00:18:38,043 Then we'd better get to Tricky Mine quick 367 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 and find Dusty fast! 368 00:18:39,709 --> 00:18:41,709 Oh, dear, this is all my fault. 369 00:18:41,792 --> 00:18:43,712 Uh, wait for me! 370 00:18:46,000 --> 00:18:47,540 (grunting) 371 00:18:47,625 --> 00:18:49,665 Of all the dirty, dusty luck! 372 00:18:49,750 --> 00:18:52,040 I don't see one speck of gold! 373 00:18:52,750 --> 00:18:53,630 (grunting) 374 00:18:53,709 --> 00:18:56,999 And where's my brother? 375 00:18:57,083 --> 00:18:58,213 (echoing) Brother! 376 00:18:58,291 --> 00:19:00,921 Dirty Dan? You down here? 377 00:19:01,000 --> 00:19:02,500 (echoing) Down here! 378 00:19:03,458 --> 00:19:04,628 (yelling) 379 00:19:04,709 --> 00:19:05,959 Whoa! Whoa! Whoa! 380 00:19:06,041 --> 00:19:08,041 Whoa! Whoa! Whoa! 381 00:19:10,375 --> 00:19:11,785 (gulping) 382 00:19:11,875 --> 00:19:13,285 Uh-oh. 383 00:19:16,792 --> 00:19:19,792 (Toby) Hey! That's Dusty's hat! 384 00:19:19,875 --> 00:19:22,165 He's here all right! Come on! 385 00:19:23,166 --> 00:19:26,126 (whimpering) Oh, this looks dangerous! 386 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 Sheriff, look! That's Dusty's pickaxe! 387 00:19:30,000 --> 00:19:32,880 (Dusty) Help! Help! 388 00:19:33,917 --> 00:19:34,957 My brother! 389 00:19:35,041 --> 00:19:36,751 Dirty Dan! Wait! 390 00:19:37,375 --> 00:19:40,665 (Dirty Dan) I'm comin', Brother! 391 00:19:40,750 --> 00:19:42,580 Now what should we do? 392 00:19:42,667 --> 00:19:44,537 Looks like we're goin' for a ride. 393 00:19:44,625 --> 00:19:47,325 Ooh! Ooh! Can I go down the slide first? 394 00:19:47,417 --> 00:19:48,707 Hold on, Toby. 395 00:19:48,792 --> 00:19:51,832 I got a feelin' Tricky Mine is about to get even trickier. 396 00:19:51,917 --> 00:19:52,917 Follow me. 397 00:19:54,333 --> 00:19:56,673 (grunting) You comin', Uncle Bun? 398 00:19:56,750 --> 00:19:58,710 Right behind ya, Toby! 399 00:19:59,458 --> 00:20:00,418 (grunting) 400 00:20:00,500 --> 00:20:04,080 I'm not used to adventure like this! (yelling) 401 00:20:04,166 --> 00:20:06,326 (screaming) 402 00:20:06,417 --> 00:20:09,077 Whoa, whoa, whoa! Whoa! 403 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Whoa! Look out! 404 00:20:13,291 --> 00:20:15,331 Hold on, little brother! 405 00:20:15,417 --> 00:20:16,417 (both yelling) 406 00:20:18,667 --> 00:20:20,667 (both trembling) 407 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 -Help! -Help! 408 00:20:22,083 --> 00:20:23,793 Yee-haw! 409 00:20:24,417 --> 00:20:25,997 Whoa! 410 00:20:27,083 --> 00:20:28,923 Whiskers! My lasso! 411 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Whoa! 412 00:20:30,667 --> 00:20:32,787 (screaming) 413 00:20:35,917 --> 00:20:36,877 Whee-hee! 414 00:20:36,959 --> 00:20:39,329 (laughing) 415 00:20:39,417 --> 00:20:40,627 Whee-hee! 416 00:20:41,959 --> 00:20:43,249 Oh! 417 00:20:43,333 --> 00:20:45,333 Leapin' lassos! Whoa! 418 00:20:45,417 --> 00:20:48,747 This mine sure is tricky! 419 00:20:50,041 --> 00:20:51,251 Whoa! 420 00:20:55,583 --> 00:20:56,673 Oh... 421 00:21:00,417 --> 00:21:03,957 Oh, carrot sticks! This is not good! 422 00:21:04,041 --> 00:21:05,791 (grunting) 423 00:21:05,875 --> 00:21:09,075 -Uncle Bun, over here! -Help! 424 00:21:09,166 --> 00:21:11,706 Uh, I'll try! Uh, let's see. 425 00:21:11,792 --> 00:21:13,672 Umm... Umm... 426 00:21:13,750 --> 00:21:17,540 Don't forget about us way up here, Uncle Bun! 427 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 Uh, yes! Okay. 428 00:21:19,291 --> 00:21:20,881 Umm... Umm... 429 00:21:20,959 --> 00:21:22,329 (all) Help! Uncle Bun, help! 430 00:21:22,417 --> 00:21:24,827 (all clamoring) 431 00:21:24,917 --> 00:21:27,577 (whistling) Listen up, Uncle Bun! 432 00:21:27,667 --> 00:21:29,457 Sheriff's orders! 433 00:21:29,542 --> 00:21:33,132 I'm all ears, Sheriff. And this time, I mean it! 434 00:21:33,208 --> 00:21:37,078 Here's what you do. Find a big rock! 435 00:21:37,166 --> 00:21:39,036 Umm... Umm... 436 00:21:39,834 --> 00:21:41,754 Okay, how's this? 437 00:21:42,375 --> 00:21:43,245 Perfect! 438 00:21:43,959 --> 00:21:47,079 Now push that rock on top of the geyser. 439 00:21:47,166 --> 00:21:48,626 (grunting) 440 00:21:56,792 --> 00:21:57,922 Get ready, fellas! 441 00:21:59,125 --> 00:22:00,285 (grunting) 442 00:22:01,959 --> 00:22:03,209 (all) Whoa! 443 00:22:05,166 --> 00:22:06,916 Thanks, Uncle Bun. 444 00:22:07,000 --> 00:22:09,330 That was some mighty good listenin'. 445 00:22:09,417 --> 00:22:11,457 I'll take the rescuin' from here. 446 00:22:14,667 --> 00:22:16,247 Come on down, fellas! 447 00:22:18,792 --> 00:22:20,542 Now, let's get outta this mine 448 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 before we find out it's got more tricks up its sleeve! 449 00:22:26,709 --> 00:22:29,289 I don't care if it's filled with gold, 450 00:22:29,375 --> 00:22:31,955 I ain't ever settin' foot in that mine again. 451 00:22:32,041 --> 00:22:34,461 Dusty, about that... 452 00:22:34,542 --> 00:22:37,382 Uh, there's no gold in Tricky Mine. 453 00:22:37,458 --> 00:22:38,288 Huh? 454 00:22:38,375 --> 00:22:41,535 That's right, Brother. There never was any gold. 455 00:22:41,625 --> 00:22:43,825 Then why'd you say there was? 456 00:22:43,917 --> 00:22:46,457 Well, because I was so busy at the store, 457 00:22:46,542 --> 00:22:48,582 I didn't listen to your brother's message, 458 00:22:48,667 --> 00:22:50,377 and I made a mistake. 459 00:22:50,458 --> 00:22:52,458 A mighty big mistake! 460 00:22:52,542 --> 00:22:55,962 I'm sorry, Dusty. I'm sorry, everybody. 461 00:22:56,041 --> 00:22:57,751 I hope you're not mad. 462 00:22:59,166 --> 00:23:01,126 Aw, shucks, Uncle Bun. 463 00:23:01,208 --> 00:23:02,248 I forgive ya. 464 00:23:02,333 --> 00:23:06,423 Nobody could stay mad at a feller like you for long. 465 00:23:06,500 --> 00:23:07,830 None of us could. 466 00:23:07,917 --> 00:23:10,877 Sheriff Callie's right about that! 467 00:23:10,959 --> 00:23:14,039 Well, I promise to listen more carefully next time! 468 00:23:14,125 --> 00:23:17,245 From now on, I'm all ears! 469 00:23:18,208 --> 00:23:19,788 (all laughing) 470 00:23:23,083 --> 00:23:28,633 ♪ From now on, he's all ears ♪ 471 00:23:31,291 --> 00:23:33,831 (theme music playing) 472 00:23:33,917 --> 00:23:35,497 Yeehaw! 473 00:23:37,625 --> 00:23:38,915 Whoo-ee! 474 00:23:39,041 --> 00:23:40,171 (laughs) 475 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 (neighs) 476 00:23:47,875 --> 00:23:49,745 (laughs) 477 00:23:52,625 --> 00:23:53,745 (neighs) 478 00:23:55,125 --> 00:23:58,165 -(laughs) -(neighs) 479 00:23:58,215 --> 00:24:02,765 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.