Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,583
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,667 --> 00:00:10,537
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,245
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,924
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,540
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,166 --> 00:00:32,576
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,540
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:35,625 --> 00:00:39,575
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,667 --> 00:00:41,997
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:48,500 --> 00:00:51,250
(prairie dog trio singing)
16
00:00:53,333 --> 00:00:54,503
-(grunting)
-(grunting)
17
00:00:54,583 --> 00:00:55,883
(grunting)
18
00:00:55,959 --> 00:00:59,829
I sure do appreciate you boys loadin' up
the stagecoach for me.
19
00:00:59,917 --> 00:01:01,497
Our pleasure, Pecos Pug!
20
00:01:01,583 --> 00:01:03,333
(grunting)
21
00:01:03,417 --> 00:01:06,327
Yes, sir, our pleasure!
22
00:01:07,083 --> 00:01:08,833
(gasping) Happy to lend a...
23
00:01:08,917 --> 00:01:09,997
Whoa!
24
00:01:10,667 --> 00:01:11,787
Hand.
25
00:01:12,458 --> 00:01:13,708
Whatcha got there, Sheriff?
26
00:01:13,792 --> 00:01:15,462
Two saddlebags full of gold coins
27
00:01:15,542 --> 00:01:17,882
goin' to the brand
new bank in River Town.
28
00:01:17,959 --> 00:01:19,669
(grunting) River Town?
29
00:01:19,750 --> 00:01:21,920
Isn't that on the other side of the...
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,670
(gulping) Scary Prairie?
31
00:01:24,750 --> 00:01:26,790
Yep! Sure is!
32
00:01:26,875 --> 00:01:30,415
Now, I forget. How come they call it
the Scary Prairie, again?
33
00:01:30,500 --> 00:01:33,500
Uh, 'cause it's chock-full of scary folks!
34
00:01:33,583 --> 00:01:36,463
Outlaws, bandits, bad guys!
35
00:01:36,542 --> 00:01:39,752
Like the Banjo Bandit
of Gizzard Gulch!
36
00:01:39,834 --> 00:01:43,794
(gasping) The Banjo Bandit?
37
00:01:43,875 --> 00:01:47,705
Yep! I was halfway
across the Scary Prairie one time,
38
00:01:47,792 --> 00:01:51,332
when I looked back
and saw a dust cloud followin' me.
39
00:01:51,417 --> 00:01:52,707
(grunting)
40
00:01:52,792 --> 00:01:54,752
It got closer, and closer.
41
00:01:54,834 --> 00:01:56,004
(grunting)
42
00:01:56,083 --> 00:01:58,503
And suddenly, there he was!
43
00:01:58,583 --> 00:02:00,543
Okay, Toby, here it comes.
44
00:02:00,625 --> 00:02:01,955
The Banjo Bandit!
45
00:02:02,041 --> 00:02:04,331
-(grunting)
-He took my banjo!
46
00:02:04,417 --> 00:02:05,667
Not your banjo!
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,000
Ah!
48
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
Whoa!
49
00:02:12,208 --> 00:02:13,078
(screaming)
50
00:02:15,917 --> 00:02:16,997
(sighing)
51
00:02:19,291 --> 00:02:20,881
Uh, you'll be fine,
52
00:02:20,959 --> 00:02:23,709
but you ought not
to sit down for a week or so.
53
00:02:25,250 --> 00:02:29,710
♪ He can't sit down for a week! ♪
54
00:02:29,792 --> 00:02:33,542
Oh, but I got stuff
to deliver to River Town!
55
00:02:33,625 --> 00:02:36,745
How can I drive the stagecoach
if I can't sit down?
56
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
We could drive it!
57
00:02:38,792 --> 00:02:39,712
You could?
58
00:02:39,792 --> 00:02:42,042
(stuttering) We could?
59
00:02:42,125 --> 00:02:45,825
As in you and me,
across the Scary Prairie?
60
00:02:45,917 --> 00:02:49,667
Sure! As deputy,
I feel it's my duty to help.
61
00:02:49,750 --> 00:02:52,920
Besides, if you come with me,
Toby, it'll be fun!
62
00:02:53,000 --> 00:02:56,630
Uh, okay, Peck, whatever you say.
63
00:02:56,709 --> 00:02:58,709
(gasping) Could I drive?
64
00:02:58,792 --> 00:03:01,462
As deputy, I feel that's my duty, too.
65
00:03:01,542 --> 00:03:02,792
All aboard!
66
00:03:04,000 --> 00:03:06,420
You can count on us, Pecos Pug!
67
00:03:06,500 --> 00:03:07,750
Yee-haw!
68
00:03:07,834 --> 00:03:09,504
Giddy-up, horsies!
69
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Whoa!
70
00:03:14,375 --> 00:03:16,665
Bye, fellas! Thanks again!
71
00:03:16,750 --> 00:03:18,710
See ya later! (gasping)
72
00:03:18,792 --> 00:03:20,752
Sweet sassafras!
73
00:03:20,834 --> 00:03:22,924
They plumb forgot the gold!
74
00:03:23,000 --> 00:03:24,920
Peck! Toby!
75
00:03:25,000 --> 00:03:25,830
Fellas!
76
00:03:26,542 --> 00:03:27,542
(sighing)
77
00:03:27,625 --> 00:03:30,035
Reckon I'll have
to ride out and take the gold to 'em!
78
00:03:30,125 --> 00:03:32,285
-(whistling)
-(neighing)
79
00:03:32,375 --> 00:03:33,875
(nickering)
80
00:03:33,959 --> 00:03:37,039
Come on, Sparky,
let's catch us a stagecoach!
81
00:03:37,125 --> 00:03:39,785
-So long, y'all!
-(neighing)
82
00:03:40,792 --> 00:03:41,962
Bye-bye, now!
83
00:03:47,000 --> 00:03:48,130
(yelling)
84
00:03:53,834 --> 00:03:55,924
♪ Take one down
Pass it around ♪
85
00:03:56,000 --> 00:03:58,710
♪ No more bottles of milk on the wall ♪
86
00:03:58,792 --> 00:04:02,292
(laughing)
You were right, Peck. This is fun!
87
00:04:02,375 --> 00:04:03,745
Told ya!
88
00:04:06,875 --> 00:04:09,745
Hey! Wait a second.
89
00:04:10,542 --> 00:04:15,382
(gasping) I think we're entering
the Scary Prairie!
90
00:04:17,083 --> 00:04:18,383
(eagle screeching)
91
00:04:21,500 --> 00:04:25,420
Calm down, Toby.
It's just a regular old prairie.
92
00:04:25,500 --> 00:04:27,830
Hey, this'll make ya feel better.
93
00:04:27,917 --> 00:04:30,997
Let's play "I Spy With My Little Eye."
94
00:04:31,083 --> 00:04:33,383
Okay! I'll go first.
95
00:04:33,458 --> 00:04:34,288
Let's see.
96
00:04:34,375 --> 00:04:39,575
I spy with my little eye
something that starts with "C."
97
00:04:39,667 --> 00:04:41,377
Hmm, cow?
98
00:04:42,041 --> 00:04:44,211
Cat? Christmas tree?
99
00:04:44,291 --> 00:04:46,421
Nope! Cactus!
100
00:04:46,500 --> 00:04:47,830
(both chuckling)
101
00:04:48,500 --> 00:04:50,790
Good one. Your turn again.
102
00:04:50,875 --> 00:04:52,165
(laughing)
103
00:04:52,250 --> 00:04:56,670
Okay, I spy with my little eye...
(gasping)
104
00:04:56,750 --> 00:04:58,920
...somethin' else that starts with "C"!
105
00:04:59,000 --> 00:05:02,630
Cow? Cat? Oh, cactus!
106
00:05:02,709 --> 00:05:05,999
Nope! Cloud of dust!
107
00:05:06,083 --> 00:05:07,253
Huh.
108
00:05:09,792 --> 00:05:11,252
I wonder what that is.
109
00:05:11,333 --> 00:05:15,083
I don't know, but I think
it's followin' us!
110
00:05:18,959 --> 00:05:21,329
There they are, Sparky!
I see them!
111
00:05:21,417 --> 00:05:25,127
Peck! Toby! Hello!
112
00:05:25,208 --> 00:05:27,248
Uh! Wait up, fellas!
113
00:05:27,333 --> 00:05:30,383
You forgot the bags of gold! Uh!
114
00:05:31,041 --> 00:05:33,381
Giddy-up, boy! We gotta catch 'em!
115
00:05:33,458 --> 00:05:34,918
(neighing)
116
00:05:36,959 --> 00:05:39,789
Now I spy it's gainin' on us!
117
00:05:39,875 --> 00:05:42,205
Oh, you're imaginin' things, Toby.
118
00:05:42,291 --> 00:05:44,001
Who'd wanna chase us?
119
00:05:44,083 --> 00:05:46,543
It could be almost anybody!
120
00:05:46,625 --> 00:05:51,125
Pecos Pug said the Scary Prairie's
chock-full of bad guys!
121
00:05:52,792 --> 00:05:56,632
♪ Who could it be?
Who could it be? ♪
122
00:05:56,709 --> 00:05:59,919
♪ I know it's no one I wanna see ♪
123
00:06:00,709 --> 00:06:03,919
♪ Who could it be? Who?
Who could it be? ♪
124
00:06:04,750 --> 00:06:09,710
♪ Who's the no good bandit outlaw
Chasing you and me? ♪
125
00:06:12,250 --> 00:06:14,880
♪ It could be Sidewinder Suzie ♪
126
00:06:14,959 --> 00:06:16,459
♪ Oh, she's a doozy ♪
127
00:06:16,542 --> 00:06:20,082
♪ She sneaks up from every side ♪
128
00:06:20,166 --> 00:06:23,786
♪ Or Hay Bale Harry
He's extra scary ♪
129
00:06:23,875 --> 00:06:27,245
♪ And as tall as he is wide ♪
130
00:06:28,375 --> 00:06:31,915
♪ Oh, no!
Maybe it's Whirlwind Willie ♪
131
00:06:32,000 --> 00:06:37,130
♪ Oh, he's a dilly
He can whirl ya off your seat ♪
132
00:06:37,208 --> 00:06:39,788
♪ Or Bobcat Barney ♪
133
00:06:39,875 --> 00:06:44,785
♪ Bobcat Barney!
Who's got claws on all his feet ♪
134
00:06:44,875 --> 00:06:46,125
♪ Who could it be? ♪
135
00:06:46,208 --> 00:06:48,248
♪ Who could it be? ♪
136
00:06:48,333 --> 00:06:52,213
♪ I know it's no one I wanna see ♪
137
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
♪ Who could it be? ♪
138
00:06:53,875 --> 00:06:55,785
♪ Who? Who could it be? ♪
139
00:06:56,750 --> 00:07:02,130
♪ Who's the no good bandit outlaw
Chasing you and me? ♪
140
00:07:03,667 --> 00:07:04,827
(wolf howling)
141
00:07:07,250 --> 00:07:08,790
(laughing)
142
00:07:08,875 --> 00:07:11,165
But it might not be
any of those outlaws.
143
00:07:11,250 --> 00:07:12,330
You're right.
144
00:07:13,166 --> 00:07:16,416
It might be the Banjo Bandit
coming for us
145
00:07:16,500 --> 00:07:20,290
in a cloud of dust
just like Pecos Pug said!
146
00:07:20,375 --> 00:07:23,415
But... But we don't have to worry.
147
00:07:23,500 --> 00:07:25,380
'Cause we don't have a banjo!
148
00:07:25,458 --> 00:07:27,628
Oh, right.
149
00:07:29,792 --> 00:07:31,712
Yes, we do!
150
00:07:31,792 --> 00:07:34,082
-(gasping)
-(screaming)
151
00:07:40,667 --> 00:07:44,957
Jumpin' junebugs!
Why'd they speed up? Giddy-up, boy!
152
00:07:46,500 --> 00:07:48,290
Oh, no!
153
00:07:49,625 --> 00:07:51,915
He's goin' faster, too!
154
00:07:52,583 --> 00:07:56,673
♪ They started to imagine
Things that were not true ♪
155
00:07:56,750 --> 00:07:58,880
♪ They're scaring themselves silly ♪
156
00:07:58,959 --> 00:08:02,379
♪ Now what will they do? ♪
157
00:08:03,250 --> 00:08:06,080
We gotta get off this road
so he can't find us!
158
00:08:16,834 --> 00:08:20,294
Are you sure this is a good idea?
159
00:08:20,375 --> 00:08:23,375
Don't worry!
Everything's under control!
160
00:08:24,875 --> 00:08:25,665
Whoa!
161
00:08:31,917 --> 00:08:34,537
Oh, great! I get to drive!
162
00:08:37,250 --> 00:08:39,580
What in whiskers
do they think they're doin'?
163
00:08:39,667 --> 00:08:41,827
They'll end up in the river
if they go this way!
164
00:08:41,917 --> 00:08:42,957
Come on, Sparky!
165
00:08:43,041 --> 00:08:44,791
(neighing)
166
00:08:45,542 --> 00:08:48,382
Is the Banjo Bandit still chasin' us?
167
00:08:48,458 --> 00:08:50,668
I can't bear to look!
168
00:08:50,750 --> 00:08:53,250
But, Toby, you're drivin'!
169
00:08:53,333 --> 00:08:54,923
(gasping) I forgot!
170
00:08:55,000 --> 00:08:56,830
(both screaming)
171
00:08:56,917 --> 00:08:57,957
(Toby) Whoa!
172
00:08:59,458 --> 00:09:01,418
(both screaming)
173
00:09:08,750 --> 00:09:12,500
(both) Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
174
00:09:13,709 --> 00:09:16,749
(Toby) I'm gettin' dizzy!
175
00:09:18,291 --> 00:09:20,331
Waterfall!
176
00:09:21,291 --> 00:09:22,501
Oh, no!
177
00:09:23,333 --> 00:09:24,173
(Peck) Oh!
178
00:09:27,125 --> 00:09:29,035
-Oh!
-(gasping)
179
00:09:29,125 --> 00:09:33,825
I spy with my little eye
somethin' that starts with "C"!
180
00:09:33,917 --> 00:09:37,037
A chicken? A carrot? A cougar?
181
00:09:37,125 --> 00:09:38,875
Sheriff Callie!
182
00:09:38,959 --> 00:09:40,919
(Peck) Sheriff! Help us!
183
00:09:41,000 --> 00:09:42,670
(both yelling)
184
00:09:45,250 --> 00:09:46,960
(Toby) Sheriff Callie!
185
00:09:47,041 --> 00:09:50,631
Howdy, Sheriff!
You're a sight for sore eyes!
186
00:09:50,709 --> 00:09:53,669
Don't worry, fellas!
I'll get ya out of there!
187
00:09:56,709 --> 00:09:57,789
(neighing)
188
00:09:57,875 --> 00:09:58,745
Look!
189
00:09:59,917 --> 00:10:01,037
That'll do the trick!
190
00:10:03,250 --> 00:10:05,330
(both) Oh!
191
00:10:05,417 --> 00:10:07,997
-Back up, boy!
-(grunting)
192
00:10:10,458 --> 00:10:11,958
(Toby) Sheriff, help!
193
00:10:12,041 --> 00:10:13,211
(grunting)
194
00:10:18,291 --> 00:10:19,421
(both) Whoa!
195
00:10:21,542 --> 00:10:22,752
-Yee-haw!
-Whoo-hoo!
196
00:10:22,834 --> 00:10:25,254
(both laughing)
197
00:10:28,041 --> 00:10:30,461
Mighty obligin' of you
to save us, Sheriff.
198
00:10:30,542 --> 00:10:33,712
Shucks, Peck,
I was right happy to do it.
199
00:10:33,792 --> 00:10:36,382
Did you chase off the Banjo Bandit?
200
00:10:36,458 --> 00:10:39,418
He was followin' us in a big cloud of
dust!
201
00:10:39,500 --> 00:10:42,290
So that's why you were runnin' away!
202
00:10:42,375 --> 00:10:46,915
Toby, that was me behind you,
not some Banjo Bandit!
203
00:10:47,000 --> 00:10:50,170
You fellas forgot
the saddlebags full of gold!
204
00:10:50,250 --> 00:10:54,290
We did? Well, I'll be
a lizard's uncle.
205
00:10:54,375 --> 00:10:56,825
So why'd you fellas think
I was an outlaw?
206
00:10:56,917 --> 00:11:00,827
Maybe 'cause we were in the middle
of the Scary Prairie?
207
00:11:00,917 --> 00:11:05,247
I reckon we let our imaginations
run away with us.
208
00:11:05,333 --> 00:11:06,963
And the stagecoach.
209
00:11:07,041 --> 00:11:09,671
Sorry you had to come
all this way, Sheriff.
210
00:11:09,750 --> 00:11:12,420
And we never did
get to River Town.
211
00:11:12,500 --> 00:11:15,290
(laughing) Sure ya did!
212
00:11:15,375 --> 00:11:16,535
-Huh?
-Huh?
213
00:11:16,625 --> 00:11:17,955
You just took a shortcut.
214
00:11:18,041 --> 00:11:19,831
Right down the river itself!
215
00:11:19,917 --> 00:11:22,497
-Well, I'll be!
-(chuckling)
216
00:11:24,000 --> 00:11:26,330
(both grunting)
217
00:11:26,417 --> 00:11:28,577
I reckon that does it, Sheriff.
218
00:11:28,667 --> 00:11:30,417
Everything's been delivered.
219
00:11:30,500 --> 00:11:32,630
-Thank you.
-Good job, Peck.
220
00:11:33,166 --> 00:11:36,036
You, too, Toby.
Time to head home.
221
00:11:36,125 --> 00:11:38,495
Back across the Scary Prairie?
222
00:11:38,583 --> 00:11:40,333
I'll be right beside ya.
223
00:11:40,417 --> 00:11:43,827
Besides, it's not
really scary, is it, Toby?
224
00:11:43,917 --> 00:11:45,207
Nah.
225
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
(gasping) Hey!
226
00:11:46,875 --> 00:11:49,535
We can play "I Spy With My Little Eye!"
227
00:11:51,083 --> 00:11:52,503
Okay, my turn!
228
00:11:52,583 --> 00:11:57,133
I spy with my little eye
something that starts with "C"!
229
00:11:57,208 --> 00:11:59,628
(chuckling)
230
00:11:59,709 --> 00:12:05,419
♪ He's a cactus
And that starts with C ♪
231
00:12:10,959 --> 00:12:13,209
(prairie dog trio singing)
232
00:12:14,917 --> 00:12:16,247
(Priscilla) Hello!
233
00:12:16,333 --> 00:12:19,543
I need a dozen apple pies
for the saloon, Uncle Bun!
234
00:12:19,625 --> 00:12:21,705
Four cans of tomatoes, please!
235
00:12:21,792 --> 00:12:23,502
-(Priscilla) Hello! My peaches.
-Right.
236
00:12:23,583 --> 00:12:25,833
-Apple pies, tomatoes. Okie-dokie!
-(Ella) Apple pies.
237
00:12:25,917 --> 00:12:27,787
I'll be needin' some peaches
238
00:12:27,875 --> 00:12:29,915
and some plums
and some pears and some...
239
00:12:30,000 --> 00:12:32,330
-My pies!
-(all gasping)
240
00:12:35,375 --> 00:12:37,625
Phew! Thanks, Sheriff.
241
00:12:37,709 --> 00:12:38,999
My pleasure, Ella.
242
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
(Quackers) Uncle Bun, my tomatoes.
243
00:12:41,333 --> 00:12:43,923
You sure are a busy
bunny today, Uncle Bun!
244
00:12:45,333 --> 00:12:49,423
♪ He sure is a busy bunny ♪
245
00:12:50,250 --> 00:12:51,750
Yep, it's one of those days!
246
00:12:51,834 --> 00:12:53,294
What can I get for you, Sheriff?
247
00:12:53,375 --> 00:12:55,285
One basket of strawberries, please.
248
00:12:56,375 --> 00:12:57,455
Here you go, Sheriff!
249
00:12:57,542 --> 00:12:59,172
Thank you kindly, Uncle Bun.
250
00:12:59,250 --> 00:13:00,080
Phew!
251
00:13:00,166 --> 00:13:02,576
I'm here for my pickaxe, Uncle Bun!
252
00:13:02,667 --> 00:13:04,957
-(Ella) I need cherry pies, too!
-Comin' right up!
253
00:13:05,041 --> 00:13:08,921
Here you go. This is for you, and you,
and two pickaxes for you.
254
00:13:09,000 --> 00:13:11,710
Hoo-ee! They sure are purdy!
255
00:13:11,792 --> 00:13:13,672
But I just need the one.
256
00:13:13,750 --> 00:13:15,920
My brother will come by
later to get his.
257
00:13:16,000 --> 00:13:17,170
Excuse me!
258
00:13:17,250 --> 00:13:20,540
Uncle Bun, I need
some Pretty Powder, pretty please!
259
00:13:20,625 --> 00:13:22,375
Of course! Now, where is it?
260
00:13:22,458 --> 00:13:24,538
Uncle Bun,
when my brother gets here,
261
00:13:24,625 --> 00:13:27,665
do ya think you could give him
a mighty important message for me?
262
00:13:27,750 --> 00:13:29,500
Sure! I'm all ears!
263
00:13:29,583 --> 00:13:33,173
Tell my brother
there's no gold in Tricky Mine.
264
00:13:33,250 --> 00:13:37,000
Oh, Uncle Bun,
I'd prefer the other shade of pink.
265
00:13:37,083 --> 00:13:38,003
Uh...
266
00:13:38,083 --> 00:13:39,833
Uh, did ya hear
what I said, Uncle Bun?
267
00:13:39,917 --> 00:13:41,957
Huh? Uh, sorry,
what was that again?
268
00:13:42,625 --> 00:13:44,705
Let me sing it for ya.
269
00:13:47,458 --> 00:13:52,248
♪ There's no gold in Tricky Mine ♪
270
00:13:52,333 --> 00:13:56,213
♪ Nothin' to sparkle, nothin' to shine ♪
271
00:13:56,291 --> 00:13:59,291
♪ I spent all day lookin'
And there was no sign ♪
272
00:13:59,375 --> 00:14:02,825
♪ There's no gold
There's no gold in Tricky Mine ♪
273
00:14:02,917 --> 00:14:06,037
♪ No gold, no, siree ♪
274
00:14:06,125 --> 00:14:09,665
♪ Not an ounce of treasure
There could be ♪
275
00:14:10,166 --> 00:14:13,706
♪ I spent all day lookin'
And there was no sign ♪
276
00:14:13,792 --> 00:14:16,462
♪ There's no gold
There's no gold in Tricky Mine ♪
277
00:14:16,542 --> 00:14:18,542
-Got that, Uncle Bun?
-Hmm?
278
00:14:19,250 --> 00:14:22,710
♪ I dug and dug through every niche ♪
279
00:14:22,792 --> 00:14:26,082
♪ There's nothin' there
To make us rich ♪
280
00:14:26,166 --> 00:14:29,826
♪ So tell my brother
And tell him plenty ♪
281
00:14:29,917 --> 00:14:33,207
♪ There's nothin' there
Worth a single penny ♪
282
00:14:33,291 --> 00:14:36,631
♪ And I spent all day lookin'
And there was no sign ♪
283
00:14:36,709 --> 00:14:39,829
♪ There's no gold
There's no gold in Tricky Mine ♪
284
00:14:39,917 --> 00:14:42,127
-Got that, Uncle Bun?
-(all) We got it!
285
00:14:42,208 --> 00:14:45,538
♪ There's no gold
There's no gold, there's no gold ♪
286
00:14:45,625 --> 00:14:49,375
♪ In Tricky Mine ♪
287
00:14:50,959 --> 00:14:53,129
Uh, yep! Got it!
288
00:14:53,208 --> 00:14:54,498
Thanks, Uncle Bun.
289
00:14:55,709 --> 00:14:57,419
Thank you kindly.
290
00:14:58,125 --> 00:15:00,915
Oh, dear! He forgot his pick axe!
291
00:15:01,000 --> 00:15:02,790
Dirty Dan! You forgot this!
292
00:15:03,333 --> 00:15:06,463
(chuckling)
No, that one's for Dusty, remember?
293
00:15:06,542 --> 00:15:08,172
Oh, yes!
294
00:15:08,250 --> 00:15:10,210
And be sure to give him that message!
295
00:15:10,291 --> 00:15:11,751
I surely will!
296
00:15:13,417 --> 00:15:14,537
What was it again?
297
00:15:15,417 --> 00:15:16,497
Howdy, Uncle Bun!
298
00:15:16,583 --> 00:15:19,883
Your store is hoppin'
like a horsey toad today.
299
00:15:19,959 --> 00:15:21,919
You can say that again, Deputy!
300
00:15:22,000 --> 00:15:25,580
Do ya have any more of my favorite
super shiny badge polish?
301
00:15:25,667 --> 00:15:27,877
Well, sure do! Follow me.
302
00:15:28,542 --> 00:15:30,082
Oh, hi there, Dusty!
303
00:15:30,166 --> 00:15:31,456
Here's your new pickaxe.
304
00:15:31,542 --> 00:15:34,882
Look at that! Shiny as a shovel!
305
00:15:34,959 --> 00:15:37,579
Oh! And your brother
told me to give you a message.
306
00:15:37,667 --> 00:15:39,537
Hmm, now what was it?
307
00:15:39,625 --> 00:15:42,705
Uh, something about gold
and Tricky Mine?
308
00:15:42,792 --> 00:15:46,212
Well, that's it!
There's gold in Tricky Mine!
309
00:15:47,375 --> 00:15:49,625
-Gold?
-Gold?
310
00:15:49,709 --> 00:15:50,709
That's what he said!
311
00:15:50,792 --> 00:15:53,212
Then he took his pickaxe
and headed that way.
312
00:15:53,291 --> 00:15:54,501
To Tricky Mine?
313
00:15:54,583 --> 00:15:56,793
Oh, that means
he's already started diggin'!
314
00:15:56,875 --> 00:15:58,205
I gotta join him right quick.
315
00:15:58,291 --> 00:16:03,041
If there is gold in Tricky Mine,
we're gonna be a couple of rich pigs!
316
00:16:03,125 --> 00:16:04,665
(laughing)
317
00:16:06,208 --> 00:16:09,628
I gotta tell Sheriff Callie
and Toby the big news, too.
318
00:16:09,709 --> 00:16:11,959
See you later, Uncle Bun! Thanks!
319
00:16:12,041 --> 00:16:13,211
Glad to be of help!
320
00:16:15,542 --> 00:16:19,382
♪ Bun, he wasn't listenin'
To things that he was told ♪
321
00:16:19,458 --> 00:16:25,498
♪ Dirty Dan really said
That there is no gold ♪
322
00:16:27,583 --> 00:16:30,173
Mm! These berries sure are tasty!
323
00:16:30,250 --> 00:16:34,210
(chuckling) Look! I'm a strawberry tree!
324
00:16:35,917 --> 00:16:37,577
(panting) Gold!
325
00:16:37,667 --> 00:16:39,957
Tricky gold! I mean, mine!
326
00:16:40,041 --> 00:16:42,711
I mean, gold! In Tricky Mine!
327
00:16:42,792 --> 00:16:44,922
Slow down, Peck. Did you say...
328
00:16:45,000 --> 00:16:47,130
There's gold in Tricky Mine!
329
00:16:47,208 --> 00:16:50,128
Sweet sassafras! Really?
330
00:16:50,208 --> 00:16:51,668
You bet your boots, Sheriff!
331
00:16:51,750 --> 00:16:54,960
Heard it from Uncle Bun himself,
who heard it from Dirty Dan.
332
00:16:55,041 --> 00:16:57,131
Can we get some gold, Sheriff?
333
00:16:57,709 --> 00:16:59,829
Gee, fellas, I don't know.
334
00:16:59,917 --> 00:17:02,207
They don't call it
Tricky Mine for nothin'.
335
00:17:02,291 --> 00:17:03,671
Aw.
336
00:17:03,750 --> 00:17:07,080
But if we get us some
proper mining gear...
337
00:17:07,166 --> 00:17:08,126
Yay!
338
00:17:08,667 --> 00:17:11,917
Shiny treasure, here we come!
339
00:17:14,542 --> 00:17:16,082
Brother, ya here?
340
00:17:16,166 --> 00:17:17,876
(echoing) Brother, ya here?
341
00:17:17,959 --> 00:17:20,789
Yep! I'm here! So it's true?
342
00:17:20,875 --> 00:17:23,995
There's gold in this here
ramshackle, broken-down,
343
00:17:24,083 --> 00:17:25,793
tricky, rickety old mine?
344
00:17:26,375 --> 00:17:27,415
Really?
345
00:17:27,500 --> 00:17:28,380
(echoing) Really!
346
00:17:29,125 --> 00:17:33,875
Then here I come, Brother!
We're gonna be rich!
347
00:17:36,667 --> 00:17:40,377
Let's see. Three shovels,
two buckets, one pickaxe.
348
00:17:40,458 --> 00:17:42,628
We can't forget a lantern!
349
00:17:42,709 --> 00:17:46,249
Good thinkin', Peck.
I reckon Tricky Mine will be mighty dark.
350
00:17:46,959 --> 00:17:49,749
Do ya think we'll need these
nifty goggles, too?
351
00:17:49,834 --> 00:17:53,084
(chuckling) Never can be too prepared!
352
00:17:53,166 --> 00:17:56,376
(chuckling)
You'll be very prepared miners indeed!
353
00:17:56,458 --> 00:17:59,208
-I'm sure you'll find lots of gold.
-(bell ringing)
354
00:17:59,291 --> 00:18:01,961
Gold? Where are y'all goin' to find gold?
355
00:18:02,625 --> 00:18:05,535
Uncle Bun told Dusty
that there's gold in Tricky Mine,
356
00:18:05,625 --> 00:18:07,455
so we're off to find some, too.
357
00:18:07,542 --> 00:18:08,882
Oh, no!
358
00:18:08,959 --> 00:18:13,379
I said to tell him there's no gold
in Tricky Mine, Uncle Bun!
359
00:18:14,291 --> 00:18:16,751
No gold? Oh, dear, I'm sorry.
360
00:18:16,834 --> 00:18:20,834
I was so busy at the store today,
I guess I wasn't paying attention.
361
00:18:20,917 --> 00:18:23,537
I sure hope Dusty didn't get too far.
362
00:18:23,625 --> 00:18:24,535
You kiddin'?
363
00:18:24,625 --> 00:18:28,915
Dusty was so darn excited,
I reckon he's at Tricky Mine right now!
364
00:18:29,000 --> 00:18:31,880
Oh, rattlesnakes, this ain't good!
365
00:18:31,959 --> 00:18:35,419
That mine's real dangerous.
My brother could get hurt!
366
00:18:36,083 --> 00:18:38,043
Then we'd better
get to Tricky Mine quick
367
00:18:38,125 --> 00:18:39,625
and find Dusty fast!
368
00:18:39,709 --> 00:18:41,709
Oh, dear, this is all my fault.
369
00:18:41,792 --> 00:18:43,712
Uh, wait for me!
370
00:18:46,000 --> 00:18:47,540
(grunting)
371
00:18:47,625 --> 00:18:49,665
Of all the dirty, dusty luck!
372
00:18:49,750 --> 00:18:52,040
I don't see one speck of gold!
373
00:18:52,750 --> 00:18:53,630
(grunting)
374
00:18:53,709 --> 00:18:56,999
And where's my brother?
375
00:18:57,083 --> 00:18:58,213
(echoing) Brother!
376
00:18:58,291 --> 00:19:00,921
Dirty Dan? You down here?
377
00:19:01,000 --> 00:19:02,500
(echoing) Down here!
378
00:19:03,458 --> 00:19:04,628
(yelling)
379
00:19:04,709 --> 00:19:05,959
Whoa! Whoa! Whoa!
380
00:19:06,041 --> 00:19:08,041
Whoa! Whoa! Whoa!
381
00:19:10,375 --> 00:19:11,785
(gulping)
382
00:19:11,875 --> 00:19:13,285
Uh-oh.
383
00:19:16,792 --> 00:19:19,792
(Toby) Hey! That's Dusty's hat!
384
00:19:19,875 --> 00:19:22,165
He's here all right! Come on!
385
00:19:23,166 --> 00:19:26,126
(whimpering) Oh, this looks dangerous!
386
00:19:26,750 --> 00:19:29,920
Sheriff, look! That's Dusty's pickaxe!
387
00:19:30,000 --> 00:19:32,880
(Dusty) Help! Help!
388
00:19:33,917 --> 00:19:34,957
My brother!
389
00:19:35,041 --> 00:19:36,751
Dirty Dan! Wait!
390
00:19:37,375 --> 00:19:40,665
(Dirty Dan) I'm comin', Brother!
391
00:19:40,750 --> 00:19:42,580
Now what should we do?
392
00:19:42,667 --> 00:19:44,537
Looks like we're goin' for a ride.
393
00:19:44,625 --> 00:19:47,325
Ooh! Ooh! Can I go down the slide first?
394
00:19:47,417 --> 00:19:48,707
Hold on, Toby.
395
00:19:48,792 --> 00:19:51,832
I got a feelin' Tricky Mine is
about to get even trickier.
396
00:19:51,917 --> 00:19:52,917
Follow me.
397
00:19:54,333 --> 00:19:56,673
(grunting) You comin', Uncle Bun?
398
00:19:56,750 --> 00:19:58,710
Right behind ya, Toby!
399
00:19:59,458 --> 00:20:00,418
(grunting)
400
00:20:00,500 --> 00:20:04,080
I'm not used to adventure like this!
(yelling)
401
00:20:04,166 --> 00:20:06,326
(screaming)
402
00:20:06,417 --> 00:20:09,077
Whoa, whoa, whoa! Whoa!
403
00:20:09,166 --> 00:20:10,956
Whoa! Look out!
404
00:20:13,291 --> 00:20:15,331
Hold on, little brother!
405
00:20:15,417 --> 00:20:16,417
(both yelling)
406
00:20:18,667 --> 00:20:20,667
(both trembling)
407
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
-Help!
-Help!
408
00:20:22,083 --> 00:20:23,793
Yee-haw!
409
00:20:24,417 --> 00:20:25,997
Whoa!
410
00:20:27,083 --> 00:20:28,923
Whiskers! My lasso!
411
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Whoa!
412
00:20:30,667 --> 00:20:32,787
(screaming)
413
00:20:35,917 --> 00:20:36,877
Whee-hee!
414
00:20:36,959 --> 00:20:39,329
(laughing)
415
00:20:39,417 --> 00:20:40,627
Whee-hee!
416
00:20:41,959 --> 00:20:43,249
Oh!
417
00:20:43,333 --> 00:20:45,333
Leapin' lassos! Whoa!
418
00:20:45,417 --> 00:20:48,747
This mine sure is tricky!
419
00:20:50,041 --> 00:20:51,251
Whoa!
420
00:20:55,583 --> 00:20:56,673
Oh...
421
00:21:00,417 --> 00:21:03,957
Oh, carrot sticks! This is not good!
422
00:21:04,041 --> 00:21:05,791
(grunting)
423
00:21:05,875 --> 00:21:09,075
-Uncle Bun, over here!
-Help!
424
00:21:09,166 --> 00:21:11,706
Uh, I'll try! Uh, let's see.
425
00:21:11,792 --> 00:21:13,672
Umm... Umm...
426
00:21:13,750 --> 00:21:17,540
Don't forget about us
way up here, Uncle Bun!
427
00:21:17,625 --> 00:21:19,205
Uh, yes! Okay.
428
00:21:19,291 --> 00:21:20,881
Umm... Umm...
429
00:21:20,959 --> 00:21:22,329
(all) Help! Uncle Bun, help!
430
00:21:22,417 --> 00:21:24,827
(all clamoring)
431
00:21:24,917 --> 00:21:27,577
(whistling) Listen up, Uncle Bun!
432
00:21:27,667 --> 00:21:29,457
Sheriff's orders!
433
00:21:29,542 --> 00:21:33,132
I'm all ears, Sheriff.
And this time, I mean it!
434
00:21:33,208 --> 00:21:37,078
Here's what you do.
Find a big rock!
435
00:21:37,166 --> 00:21:39,036
Umm... Umm...
436
00:21:39,834 --> 00:21:41,754
Okay, how's this?
437
00:21:42,375 --> 00:21:43,245
Perfect!
438
00:21:43,959 --> 00:21:47,079
Now push that rock
on top of the geyser.
439
00:21:47,166 --> 00:21:48,626
(grunting)
440
00:21:56,792 --> 00:21:57,922
Get ready, fellas!
441
00:21:59,125 --> 00:22:00,285
(grunting)
442
00:22:01,959 --> 00:22:03,209
(all) Whoa!
443
00:22:05,166 --> 00:22:06,916
Thanks, Uncle Bun.
444
00:22:07,000 --> 00:22:09,330
That was some mighty good listenin'.
445
00:22:09,417 --> 00:22:11,457
I'll take the rescuin' from here.
446
00:22:14,667 --> 00:22:16,247
Come on down, fellas!
447
00:22:18,792 --> 00:22:20,542
Now, let's get outta this mine
448
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
before we find out
it's got more tricks up its sleeve!
449
00:22:26,709 --> 00:22:29,289
I don't care if it's filled with gold,
450
00:22:29,375 --> 00:22:31,955
I ain't ever settin' foot
in that mine again.
451
00:22:32,041 --> 00:22:34,461
Dusty, about that...
452
00:22:34,542 --> 00:22:37,382
Uh, there's no gold in Tricky Mine.
453
00:22:37,458 --> 00:22:38,288
Huh?
454
00:22:38,375 --> 00:22:41,535
That's right, Brother.
There never was any gold.
455
00:22:41,625 --> 00:22:43,825
Then why'd you say there was?
456
00:22:43,917 --> 00:22:46,457
Well, because
I was so busy at the store,
457
00:22:46,542 --> 00:22:48,582
I didn't listen
to your brother's message,
458
00:22:48,667 --> 00:22:50,377
and I made a mistake.
459
00:22:50,458 --> 00:22:52,458
A mighty big mistake!
460
00:22:52,542 --> 00:22:55,962
I'm sorry, Dusty.
I'm sorry, everybody.
461
00:22:56,041 --> 00:22:57,751
I hope you're not mad.
462
00:22:59,166 --> 00:23:01,126
Aw, shucks, Uncle Bun.
463
00:23:01,208 --> 00:23:02,248
I forgive ya.
464
00:23:02,333 --> 00:23:06,423
Nobody could stay
mad at a feller like you for long.
465
00:23:06,500 --> 00:23:07,830
None of us could.
466
00:23:07,917 --> 00:23:10,877
Sheriff Callie's right about that!
467
00:23:10,959 --> 00:23:14,039
Well, I promise to listen
more carefully next time!
468
00:23:14,125 --> 00:23:17,245
From now on, I'm all ears!
469
00:23:18,208 --> 00:23:19,788
(all laughing)
470
00:23:23,083 --> 00:23:28,633
♪ From now on, he's all ears ♪
471
00:23:31,291 --> 00:23:33,831
(theme music playing)
472
00:23:33,917 --> 00:23:35,497
Yeehaw!
473
00:23:37,625 --> 00:23:38,915
Whoo-ee!
474
00:23:39,041 --> 00:23:40,171
(laughs)
475
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
(neighs)
476
00:23:47,875 --> 00:23:49,745
(laughs)
477
00:23:52,625 --> 00:23:53,745
(neighs)
478
00:23:55,125 --> 00:23:58,165
-(laughs)
-(neighs)
479
00:23:58,215 --> 00:24:02,765
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.