All language subtitles for Sheriff Callies s01e03 Tricky Trouble.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,455 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,542 --> 00:00:07,542 ♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪ 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,625 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,709 --> 00:00:13,079 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' And ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,294 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,631 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪ 8 00:00:22,709 --> 00:00:23,539 ♪ Yee-haw! ♪ 9 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 10 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 11 00:00:30,166 --> 00:00:32,956 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,631 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 13 00:00:35,709 --> 00:00:39,669 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,920 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 ♪ Yee-haw ♪ 16 00:00:48,125 --> 00:00:52,375 (prairie dog trio singing) 17 00:00:53,083 --> 00:00:56,963 Now, the leader says, "March, march, march!" 18 00:00:57,041 --> 00:01:01,501 (giggling) I love following the leader! 19 00:01:01,583 --> 00:01:02,583 Oh! 20 00:01:03,625 --> 00:01:05,705 Ouchity-ouch-ouch! 21 00:01:05,792 --> 00:01:09,922 How in blusternation did that boulder get out in the middle of the road? 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,710 Keeping the roads clear is part of my deputy duties. 23 00:01:12,792 --> 00:01:15,422 Meaning, we gotta move this feller outta the way! 24 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Right! 25 00:01:16,583 --> 00:01:18,753 (both grunt) 26 00:01:18,834 --> 00:01:22,424 C'mon, Toby, put some extra cactus juice into it. 27 00:01:22,500 --> 00:01:26,250 (grunting) I'm giving it all the cactus juice I got! 28 00:01:26,333 --> 00:01:29,333 -It just doesn't wanna budge! -(grunts) 29 00:01:34,041 --> 00:01:37,881 I guess we're not strong enough to move that rock, huh, Peck? 30 00:01:37,959 --> 00:01:41,669 Yep. Seems our muscles need more giddyup to 'em! 31 00:01:42,667 --> 00:01:46,747 ♪ Giddyup, muscles, giddyup! ♪ 32 00:01:48,250 --> 00:01:50,540 Hey, look at that, Oswald, 33 00:01:50,625 --> 00:01:53,665 someone came along and fell into our trap! 34 00:01:53,750 --> 00:01:56,080 Our trap? What trap? 35 00:01:56,166 --> 00:01:58,166 Oswald! Don't you remember? 36 00:01:58,250 --> 00:02:01,080 We're gonna trick 'em into buying these fake 37 00:02:01,166 --> 00:02:03,706 "Make Ya Strong" shirts! 38 00:02:03,792 --> 00:02:06,882 (laughing) Oh, boy. We're gonna trick 'em! 39 00:02:06,959 --> 00:02:09,459 Yeah, now hush and put on your disguise! 40 00:02:09,542 --> 00:02:12,502 We don't want anyone to see you're a big strong bear! 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,633 Oh! That's right! (laughing) 42 00:02:15,625 --> 00:02:18,705 I'm not a bear, I'm a puny little squirrel! 43 00:02:18,792 --> 00:02:19,792 (laughing) 44 00:02:19,875 --> 00:02:21,665 (chittering) 45 00:02:21,750 --> 00:02:23,540 Oh, you sure are tricky! 46 00:02:23,625 --> 00:02:26,745 That's right! They don't call me Tricky Travis for nothing! 47 00:02:28,125 --> 00:02:30,245 -Howdy there, fellas! -(screaming) 48 00:02:30,417 --> 00:02:32,537 Didn't mean to scare ya. Name's Travis. 49 00:02:32,625 --> 00:02:33,995 How'd ya do? How'd ya do? 50 00:02:34,083 --> 00:02:38,083 I couldn't help noticing you two were struggling to move this big ol' rock. 51 00:02:38,166 --> 00:02:42,626 It's a really, really big and not-very-budgy rock! 52 00:02:42,709 --> 00:02:44,999 Looks like you could use some extra muscle. 53 00:02:45,083 --> 00:02:47,293 Lucky for you, I happened to come along. 54 00:02:47,375 --> 00:02:50,575 Yes, siree! (laughing) Ya see, I just happen to be selling 55 00:02:50,667 --> 00:02:52,577 "Make Ya Strong" shirts. 56 00:02:52,667 --> 00:02:56,287 Guaranteed to give even the littlest creature the strength of a bear! 57 00:02:56,375 --> 00:02:57,785 (laughing) Yes, siree! 58 00:02:57,875 --> 00:03:00,415 Bear strength? Jeepers! 59 00:03:00,500 --> 00:03:03,210 Then we could lift that rock off the road! 60 00:03:03,291 --> 00:03:05,331 That's right! What a bright young fella. 61 00:03:05,417 --> 00:03:06,577 Yes, siree! 62 00:03:06,667 --> 00:03:08,707 Now wait one cotton-picking minute. 63 00:03:08,792 --> 00:03:11,542 How could a shirt make us strong? 64 00:03:11,625 --> 00:03:14,285 I know it's hard to believe, but with my guaranteed 65 00:03:14,375 --> 00:03:17,375 "Make Ya Strong" shirts, even a puny squirrel 66 00:03:17,458 --> 00:03:19,958 could be strong enough to lift that rock. 67 00:03:21,083 --> 00:03:25,253 (clears throat) I said... Even a puny squirrel! 68 00:03:26,208 --> 00:03:27,788 (Oswald) Oh, right! 69 00:03:29,500 --> 00:03:32,670 I am a puny squirrel. 70 00:03:32,750 --> 00:03:34,790 Why there's a puny squirrel right now! 71 00:03:34,875 --> 00:03:38,745 Mr. Puny Squirrel, do you think you could lift this boulder off the road? 72 00:03:38,834 --> 00:03:41,674 Nuh-uh. I'm just a puny squirrel! 73 00:03:41,750 --> 00:03:46,250 (grunting) See? I'm just too puny. 74 00:03:46,333 --> 00:03:49,463 Aww, poor little squirrel. 75 00:03:49,542 --> 00:03:53,672 Now put on one of my guaranteed "Make Ya Strong" shirts. 76 00:03:56,041 --> 00:03:58,921 Give it a try now, my good squirrel! 77 00:03:59,000 --> 00:04:02,920 Wow! I sure do feel stronger! 78 00:04:05,417 --> 00:04:06,627 (gasps) 79 00:04:06,709 --> 00:04:09,829 -He did it! -The shirt worked! 80 00:04:10,542 --> 00:04:14,332 Yep. All thanks to my amazin' "Make Ya Strong" shirt! 81 00:04:14,417 --> 00:04:19,457 Yes, siree! Slip one on and you too will do amazing things. 82 00:04:19,542 --> 00:04:22,422 ♪ Friends it looks like You could use some muscles ♪ 83 00:04:22,500 --> 00:04:25,670 ♪ If you wanna get 'em quick I've got a shirt right here ♪ 84 00:04:25,750 --> 00:04:27,670 ♪ That's guaranteed to do the trick ♪ 85 00:04:27,750 --> 00:04:31,170 ♪ You will go from weak to strong In a nice and friendly minute ♪ 86 00:04:31,250 --> 00:04:32,920 ♪ This shirt will change your life ♪ 87 00:04:33,000 --> 00:04:37,250 ♪ There's amazing power in it Buy yourself this incredible gift ♪ 88 00:04:37,959 --> 00:04:41,209 ♪ When you wear it there's nothing That you can't lift! ♪ 89 00:04:41,291 --> 00:04:44,711 ♪ 'Cause this shirt will make you strong ♪ 90 00:04:44,792 --> 00:04:47,922 ♪ Step right up little feller try it on ♪ 91 00:04:48,000 --> 00:04:52,080 ♪ It's the only shirt You'll ever wanna wear ♪ 92 00:04:52,166 --> 00:04:54,956 ♪ 'Cause it'll make you strong as a bear ♪ 93 00:04:55,041 --> 00:04:58,291 ♪ You know I wouldn't steer you wrong! ♪ 94 00:04:58,375 --> 00:05:01,745 ♪ This shirt will make you strong! ♪ 95 00:05:01,834 --> 00:05:05,634 ♪ I'm gonna give you a deal 'Cause you guys look nice ♪ 96 00:05:05,709 --> 00:05:08,749 ♪ This shirt is a bargain at any price! ♪ 97 00:05:08,834 --> 00:05:12,004 ♪ You know I wouldn't steer you wrong! ♪ 98 00:05:12,083 --> 00:05:15,793 ♪ This shirt will make you I wouldn't fake you! ♪ 99 00:05:15,875 --> 00:05:19,075 ♪ This shirt will make you strong! ♪ 100 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Wow! (giggling) 101 00:05:20,500 --> 00:05:23,960 Now... Which one of you smart and heroic-looking fellas 102 00:05:24,041 --> 00:05:26,711 wants to try out my "Make Ya Strong" shirt? 103 00:05:26,792 --> 00:05:28,962 -Me! Me! -I do! I do! 104 00:05:29,667 --> 00:05:30,957 (giggling) 105 00:05:32,125 --> 00:05:33,995 -(Toby laughing) -(Peck grunting) 106 00:05:36,500 --> 00:05:37,960 This ain't honey time! 107 00:05:38,041 --> 00:05:42,501 You're supposed to be switching the real boulder with the fake extra light one! 108 00:05:42,583 --> 00:05:43,833 Oh, yeah! 109 00:05:43,917 --> 00:05:45,287 (chuckling) 110 00:05:50,291 --> 00:05:51,541 (Toby giggling) 111 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 (grunts) 112 00:05:57,709 --> 00:05:58,669 (giggling) 113 00:05:58,750 --> 00:06:02,170 These shirts keep getting stuck on my prickles! 114 00:06:03,500 --> 00:06:05,080 (grunting) 115 00:06:05,166 --> 00:06:08,076 All right, boys. Now go and move that boulder. 116 00:06:09,959 --> 00:06:10,919 (straining) 117 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 (yelling) 118 00:06:14,250 --> 00:06:16,290 Whoa, Peck! 119 00:06:16,375 --> 00:06:20,375 You tossed that boulder like it was light as a balloon! 120 00:06:20,458 --> 00:06:22,918 I must be super strong now! 121 00:06:24,917 --> 00:06:28,577 (chuckling) I must be super strong too! 122 00:06:28,667 --> 00:06:32,497 Yes, siree! It's 'cause of those "Make Ya Strong" shirts you're wearin'. 123 00:06:32,583 --> 00:06:35,383 Wait'll Sheriff Callie sees how strong we are. 124 00:06:35,458 --> 00:06:37,038 She won't believe her eyes! 125 00:06:37,125 --> 00:06:41,375 Fellas! Fellas! A magnificent, super stupendous shirt like this 126 00:06:41,458 --> 00:06:44,248 don't come for free. No, siree! 127 00:06:44,333 --> 00:06:47,253 Mr. Travis, I just gotta have one of these shirts! 128 00:06:47,333 --> 00:06:51,083 Well, uh, what are you fine fellas willing to do to get 'em? 129 00:06:51,667 --> 00:06:56,747 Will ya take trades? I got a real nice golden horseshoe trophy. 130 00:06:56,834 --> 00:06:59,964 Hmm, I do like gold trophies. 131 00:07:00,041 --> 00:07:02,211 I could trade my pinwheel spurs! 132 00:07:02,291 --> 00:07:04,081 We'll go to town to get 'em! 133 00:07:04,166 --> 00:07:06,206 You boys got yourselves a deal! 134 00:07:08,333 --> 00:07:09,963 ♪ Rocks are awful heavy ♪ 135 00:07:10,041 --> 00:07:12,291 ♪ And honey's awful sticky ♪ 136 00:07:12,375 --> 00:07:14,035 ♪ Travis sure is awful ♪ 137 00:07:14,125 --> 00:07:17,325 ♪ Because he's awful tricky! ♪ 138 00:07:17,417 --> 00:07:18,577 (wagon approaching) 139 00:07:27,875 --> 00:07:28,915 Yeow! 140 00:07:31,208 --> 00:07:33,828 Peck, what in whiskers are you doing? 141 00:07:33,917 --> 00:07:36,917 I'm looking for my golden horseshoe trophy! 142 00:07:37,000 --> 00:07:38,790 Ah, there it is! 143 00:07:41,166 --> 00:07:43,416 I found my pinwheel spurs! 144 00:07:43,500 --> 00:07:45,580 And I got my golden trophy! 145 00:07:45,667 --> 00:07:47,497 What's gotten into you two? 146 00:07:47,583 --> 00:07:50,503 We're getting ourselves these "Make Ya Strong" shirts 147 00:07:50,583 --> 00:07:53,543 so we can move boulders and wagons and such. 148 00:07:53,625 --> 00:07:55,575 -(grunts) -(grunts) 149 00:07:55,667 --> 00:07:57,417 Yeah, see? 150 00:07:57,500 --> 00:08:02,540 Sweet sassafras! How did ya ever pick up a boulder that big? 151 00:08:02,625 --> 00:08:04,705 Simple, these shirts make us strong! 152 00:08:04,792 --> 00:08:08,542 -I'll be a super deputy now! -Watch me, too! 153 00:08:08,625 --> 00:08:10,165 Pass me the boulder! 154 00:08:10,250 --> 00:08:11,460 Oh! 155 00:08:11,542 --> 00:08:12,632 Aren't you strong. 156 00:08:12,709 --> 00:08:13,709 Muscles! 157 00:08:14,834 --> 00:08:17,294 I've never seen anything quite like it. 158 00:08:17,375 --> 00:08:20,125 Do you mind if I take a look at that there boulder? 159 00:08:20,208 --> 00:08:22,168 Ah, you must be the sheriff in town. 160 00:08:22,250 --> 00:08:25,380 (laughing) But don't worry about the shirts, my dear sheriff. 161 00:08:25,417 --> 00:08:28,327 My shirts are guaranteed. Yes, siree! 162 00:08:28,417 --> 00:08:31,957 Or his name ain't Tricky Travis! (laughing) 163 00:08:32,041 --> 00:08:35,461 Wait. Your name is Tricky Travis? 164 00:08:35,542 --> 00:08:38,212 Oh, um, (clear throat) Never mind that. 165 00:08:38,750 --> 00:08:41,130 Here's my special pinwheel spurs! 166 00:08:41,208 --> 00:08:43,748 And here's my golden horseshoe trophy! 167 00:08:43,834 --> 00:08:45,674 Now hold on a minute here. 168 00:08:45,750 --> 00:08:50,080 You two sure you wanna trade yer prized possessions for them shirts? 169 00:08:50,166 --> 00:08:51,876 Why wouldn't we? 170 00:08:51,959 --> 00:08:53,499 You know what they say, Toby, 171 00:08:53,583 --> 00:08:57,923 if something seems too good to be true, it probably is! 172 00:08:58,000 --> 00:09:00,670 Thanks, boys. I'll go and put these in my wagon. 173 00:09:00,750 --> 00:09:02,080 (Peck) C'mon everybody. 174 00:09:02,166 --> 00:09:05,166 We'll show you how strong we are with these shirts on! 175 00:09:05,250 --> 00:09:06,790 (indistinct chattering) 176 00:09:08,834 --> 00:09:12,294 Ahem! Watch me lift Ella's milk wagon. 177 00:09:13,041 --> 00:09:14,631 (grunting) 178 00:09:14,709 --> 00:09:16,829 Uh... (grunting) 179 00:09:16,917 --> 00:09:20,997 Hey! My "Make Ya Strong" shirt isn't working. 180 00:09:21,792 --> 00:09:25,832 Step aside, pardner. Let a real strong bird lift that wagon. 181 00:09:25,917 --> 00:09:27,457 (grunting) 182 00:09:27,542 --> 00:09:31,462 Be careful of that back wheel, Peck. It's a little loose... 183 00:09:33,125 --> 00:09:34,125 (all gasp) 184 00:09:35,458 --> 00:09:36,958 Ah! 185 00:09:38,000 --> 00:09:39,670 Oh! 186 00:09:40,750 --> 00:09:43,290 Oh, dear! My buttermilk! 187 00:09:43,375 --> 00:09:44,665 (both grunting) 188 00:09:46,083 --> 00:09:48,383 Oh! Everybody all right? 189 00:09:48,834 --> 00:09:52,924 I don't understand why our shirts aren't workin' no more! 190 00:09:53,000 --> 00:09:56,830 I gotta feeling you two got tricked by Tricky Travis. 191 00:09:56,917 --> 00:10:00,327 You mean, Tricky Travis tricked us? 192 00:10:00,417 --> 00:10:01,667 (gasps) 193 00:10:01,750 --> 00:10:03,670 (indistinct chattering) 194 00:10:03,750 --> 00:10:06,080 Looks like it's time we get outta here, Oswald. 195 00:10:06,166 --> 00:10:07,826 They figured out we tricked 'em. 196 00:10:07,917 --> 00:10:09,747 Okay, Tricky Travis. 197 00:10:11,583 --> 00:10:12,423 (all gasp) 198 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 That squirrel's head fell off! 199 00:10:15,166 --> 00:10:18,876 Hang on a corn-popping minute... That's not a squirrel! 200 00:10:18,959 --> 00:10:21,579 Nope. That there's a bear! 201 00:10:21,667 --> 00:10:23,917 (gasps) He lifted that boulder 202 00:10:24,000 --> 00:10:26,130 'cause he was a big strong bear! 203 00:10:26,208 --> 00:10:28,078 Not 'cause of the shirt! 204 00:10:28,166 --> 00:10:29,746 Uh... (chuckling) 205 00:10:31,834 --> 00:10:33,044 (all gasp) 206 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Excuse us, Tricky Travis. 207 00:10:38,083 --> 00:10:40,293 But this here boulder is a fake 208 00:10:40,375 --> 00:10:41,625 just like you. 209 00:10:43,375 --> 00:10:44,785 (whooshing) 210 00:10:47,417 --> 00:10:49,457 Whattya gotta say about that? 211 00:10:49,542 --> 00:10:50,582 Bye-bye! 212 00:10:53,166 --> 00:10:55,826 He's taking my pinwheel spurs! 213 00:10:55,917 --> 00:10:57,827 And my golden trophy! 214 00:10:57,917 --> 00:11:01,747 Boys, let's go catch us some tricky tricksters! 215 00:11:04,500 --> 00:11:07,880 Can you believe those fellas believed a shirt could make 'em strong? 216 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 (laughing) 217 00:11:10,083 --> 00:11:13,213 Why, those no-good, two-timing tricky tricksters! 218 00:11:13,291 --> 00:11:14,831 Peck, no! 219 00:11:14,917 --> 00:11:17,747 You oughta be ashamed of yourself, Mr. Tricky Travis! 220 00:11:17,834 --> 00:11:20,674 (chuckling) Oh, howdy there, Deputy Peck. 221 00:11:20,750 --> 00:11:22,250 What can I do for ya? 222 00:11:22,333 --> 00:11:24,633 You can take back your shirt that don't work 223 00:11:24,709 --> 00:11:27,329 and give me back my golden horseshoe trophy! 224 00:11:27,417 --> 00:11:30,917 Yeah! And gimme back my spurs! 225 00:11:31,000 --> 00:11:32,540 Sorry, no refunds! 226 00:11:34,875 --> 00:11:36,495 Not so fast... 227 00:11:38,375 --> 00:11:39,415 (gasps) 228 00:11:42,959 --> 00:11:44,669 You tricked my friends. 229 00:11:44,750 --> 00:11:46,830 And now you're gonna pay the price. 230 00:11:48,917 --> 00:11:51,077 Ah, we never shoulda come here. 231 00:11:51,166 --> 00:11:53,126 I thought we had such a good trick! 232 00:11:53,208 --> 00:11:54,918 Well, you know what they say... 233 00:11:55,000 --> 00:11:58,630 If it seems too good to be true, it probably is. 234 00:11:58,709 --> 00:11:59,879 (all laughing) 235 00:11:59,959 --> 00:12:02,749 ♪ If it seems too good to be true ♪ 236 00:12:02,834 --> 00:12:05,504 ♪ It probably is! ♪ 237 00:12:09,542 --> 00:12:12,042 (prairie dog trio reading) 238 00:12:13,417 --> 00:12:15,537 (Toby playing harmonica) 239 00:12:20,625 --> 00:12:23,205 Hop, step, click, kick, kick! 240 00:12:24,291 --> 00:12:25,831 Someone's in a good mood. 241 00:12:25,917 --> 00:12:27,247 Oh, morning, Ella. 242 00:12:27,333 --> 00:12:29,883 I just invented a new dance step! 243 00:12:29,959 --> 00:12:32,129 -Wanna see it? -Oh, I'd love to, Toby, 244 00:12:32,208 --> 00:12:35,958 but I gotta shake up 50 milkshakes in time for the hoedown tonight! 245 00:12:36,041 --> 00:12:37,381 Whoa! 246 00:12:37,458 --> 00:12:38,748 Oh! Okay. 247 00:12:44,542 --> 00:12:47,752 Hey, Uncle Bun! Wanna see my new dance step? 248 00:12:47,834 --> 00:12:51,634 Sorry, Toby. I'm awfully busy. Maybe later? 249 00:12:51,709 --> 00:12:53,249 But it's real quick. 250 00:12:53,333 --> 00:12:55,423 -Watch... -I could use more grass... 251 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 (groans) Oh! 252 00:12:57,583 --> 00:12:59,883 Hiya, Doc! Wanna see my dance step... 253 00:12:59,959 --> 00:13:01,459 Can't stop now, Toby. 254 00:13:01,542 --> 00:13:03,382 I've got to open the clinic. 255 00:13:03,458 --> 00:13:04,498 Another time! 256 00:13:05,417 --> 00:13:10,077 Jeepers, it sure is hard getting folks' attention around here! 257 00:13:11,375 --> 00:13:15,285 ♪ Sure is hard getting attention ♪ 258 00:13:15,375 --> 00:13:16,705 (Callie) Attention for what? 259 00:13:16,792 --> 00:13:19,632 Oh, howdy, Sheriff. Hiya, Peck 260 00:13:19,709 --> 00:13:23,919 I invented a new dance step, but nobody has time to see it. 261 00:13:24,000 --> 00:13:27,420 I call it The Cowboy Cactus Kick Step! 262 00:13:27,500 --> 00:13:29,750 (laughing) What a great name! 263 00:13:29,834 --> 00:13:32,174 Yeah, show us how it goes, pardner. 264 00:13:32,250 --> 00:13:35,170 Really? Okay! Ahem! 265 00:13:35,250 --> 00:13:38,380 It's a hop and a step and a click, kick, kick! 266 00:13:39,041 --> 00:13:41,041 -That was great... -(Sparkle neighing) 267 00:13:41,125 --> 00:13:43,205 Ah... Ah... Achoo! 268 00:13:43,875 --> 00:13:46,575 -Oh! -Oh. Jeepers, Sheriff. 269 00:13:46,667 --> 00:13:48,247 Are you okay? 270 00:13:48,333 --> 00:13:50,543 I think I might be coming down with a... 271 00:13:50,625 --> 00:13:53,285 Ah... Ah... Achoo! 272 00:13:53,375 --> 00:13:56,325 (Callie sneezing) 273 00:13:56,417 --> 00:13:58,037 Sheriff, are you all right? 274 00:13:58,667 --> 00:14:01,957 -Oh, poor thing. -Whoa! 275 00:14:02,625 --> 00:14:06,575 Sure is busy around here for folks who are all too busy. 276 00:14:06,667 --> 00:14:08,747 What seems to be the problem? 277 00:14:08,834 --> 00:14:12,084 I think the Sheriff here has a case of the sniffles! 278 00:14:12,166 --> 00:14:16,626 I am feeling a tad out of sorts, but I'm okay, (sniffles) really. 279 00:14:16,709 --> 00:14:20,459 Oh! Oh! In that case, wanna see my dance? 280 00:14:21,667 --> 00:14:23,247 (indistinct chattering) 281 00:14:23,333 --> 00:14:24,383 Aww... 282 00:14:24,458 --> 00:14:27,668 Let's take a look. Mmm... Mmm-hmm... 283 00:14:27,750 --> 00:14:29,830 -Say "Ah!" -Ah... 284 00:14:29,917 --> 00:14:33,827 As I suspected. You've come down with a case of kitty sniffles. 285 00:14:33,917 --> 00:14:36,077 -We'd better get you home to bed. -(sniffles) 286 00:14:36,166 --> 00:14:37,326 Ooh, sniffles. 287 00:14:37,417 --> 00:14:41,827 Hold it. Where's everyone going? Aren't you forgetting about something? 288 00:14:41,917 --> 00:14:44,877 Don't worry, Toby. The milkshakes can wait. 289 00:14:44,959 --> 00:14:46,669 This is more important! 290 00:14:50,917 --> 00:14:53,287 Thanks, Ell... (sneezing) 291 00:14:53,375 --> 00:14:56,455 Thanks, Priscill... (sneezing) 292 00:14:57,166 --> 00:14:58,956 Down the hatch. 293 00:14:59,041 --> 00:15:02,081 This'll help cure that stuffy nose of yours, Sheriff. 294 00:15:02,166 --> 00:15:04,206 Hot soup coming through! 295 00:15:04,291 --> 00:15:05,961 Homemade just for you, Sheriff. 296 00:15:06,041 --> 00:15:08,541 Full of carrots and lots of vitamins! 297 00:15:08,625 --> 00:15:11,455 Mmm, it's delicious, Uncle Bun. 298 00:15:11,542 --> 00:15:13,542 -(slurps) -(Sparkle neighing) 299 00:15:13,625 --> 00:15:16,075 Aw, thanks, Sparky. 300 00:15:16,166 --> 00:15:18,376 Now get plenty of sleep, Sheriff. 301 00:15:18,458 --> 00:15:21,078 -Doctor's orders! -I will. 302 00:15:21,166 --> 00:15:24,286 And thanks everybody for taking such good care of me. 303 00:15:24,375 --> 00:15:26,205 I'm feeling better already. 304 00:15:26,291 --> 00:15:27,751 Who wouldn't? 305 00:15:27,834 --> 00:15:30,254 Look at all that attention she's getting. 306 00:15:30,333 --> 00:15:32,963 Well, whattya expect, she's sick. 307 00:15:33,041 --> 00:15:34,291 That's true... 308 00:15:35,333 --> 00:15:37,253 All right everybody, you heard Doc. 309 00:15:37,333 --> 00:15:39,043 Move it along, move it along. 310 00:15:40,250 --> 00:15:43,420 Ah... Ah... Achoo! 311 00:15:44,291 --> 00:15:45,581 -Oh! -(gasps) 312 00:15:45,667 --> 00:15:49,127 Oh, my! Toby are you sick, too? 313 00:15:49,208 --> 00:15:51,788 I, uh... (sneezing) 314 00:15:52,583 --> 00:15:54,963 Now we've got two patients! 315 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 C'mon, let's get Toby to bed. 316 00:15:57,625 --> 00:16:00,875 Yeah, c'mon everyone! (fake sneezing) 317 00:16:00,959 --> 00:16:03,419 ♪ Achoo achoo achoo ♪ 318 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 ♪ Toby said achoo! ♪ 319 00:16:05,333 --> 00:16:07,253 ♪ Folks think that he's got a cold ♪ 320 00:16:07,333 --> 00:16:11,383 ♪ But that's not really true! ♪ 321 00:16:12,667 --> 00:16:13,827 Thanks, Ella. 322 00:16:13,917 --> 00:16:15,577 (fake sneezing) 323 00:16:15,667 --> 00:16:18,417 I've treated a lot of patients in my day, 324 00:16:18,500 --> 00:16:21,880 but never have I seen such a sneezy cactus. 325 00:16:21,959 --> 00:16:25,209 -Very rare. -Can you cure him, Doc? 326 00:16:25,291 --> 00:16:28,501 Why, of course. All he needs is plenty of water... 327 00:16:28,583 --> 00:16:29,883 Extra sunshine... 328 00:16:29,959 --> 00:16:31,959 And lots of TLC. 329 00:16:32,041 --> 00:16:34,421 ♪ Oh, drink in all that sunshine ♪ 330 00:16:34,500 --> 00:16:36,960 ♪ From the great big sky above ♪ 331 00:16:37,917 --> 00:16:39,787 ♪ Drink lots of water ♪ 332 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 ♪ And drink in all that love ♪ 333 00:16:42,959 --> 00:16:44,919 ♪ Just a little TLC ♪ 334 00:16:45,000 --> 00:16:47,750 ♪ Goes a long long way ♪ 335 00:16:47,834 --> 00:16:49,754 ♪ With a little TLC ♪ 336 00:16:49,834 --> 00:16:52,084 ♪ You'll feel better day by day ♪ 337 00:16:52,166 --> 00:16:54,956 ♪ It's really great when Your friends drop by ♪ 338 00:16:55,041 --> 00:16:57,211 ♪ And pull up a chair ♪ 339 00:16:57,291 --> 00:16:59,671 ♪ And bring a little TLC ♪ 340 00:16:59,750 --> 00:17:02,500 ♪ That's Tender Loving Care ♪ 341 00:17:02,583 --> 00:17:04,633 ♪ That soup tastes so good ♪ 342 00:17:04,709 --> 00:17:07,079 ♪ 'Neath blankets warm as toast ♪ 343 00:17:07,875 --> 00:17:11,915 ♪ Friends bring you flowers And tell stories you like most ♪ 344 00:17:12,917 --> 00:17:14,957 ♪ Just a little TLC ♪ 345 00:17:15,041 --> 00:17:17,501 ♪ Goes a long long way ♪ 346 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 ♪ With just a little TLC ♪ 347 00:17:20,166 --> 00:17:22,246 ♪ You'll feel better day by day ♪ 348 00:17:22,333 --> 00:17:27,583 ♪ It's really great when your friends Drop by and pull up a chair ♪ 349 00:17:27,667 --> 00:17:31,247 ♪ And bring a little TLC That's Tender Loving Care ♪ 350 00:17:31,333 --> 00:17:33,253 ♪ A little TLC! ♪ 351 00:17:33,333 --> 00:17:36,463 ♪ Ha ha! That's what you need! ♪ 352 00:17:36,542 --> 00:17:38,382 ♪ A little TLC! ♪ 353 00:17:38,458 --> 00:17:39,418 (laughing) 354 00:17:40,709 --> 00:17:42,419 (slurps) 355 00:17:42,500 --> 00:17:44,210 (sighs) 356 00:17:44,291 --> 00:17:46,541 Okay, everyone. Time to go. 357 00:17:46,625 --> 00:17:47,915 -Feel better. -Take care! 358 00:17:48,000 --> 00:17:50,330 -Get well soon! -Bye, now. 359 00:17:50,417 --> 00:17:51,917 You're leaving already? 360 00:17:52,000 --> 00:17:54,790 But I haven't shown you my new dance yet, 361 00:17:54,875 --> 00:17:57,285 the Cowboy Cactus Kick Step! 362 00:17:57,375 --> 00:17:59,205 All in good time, Toby. 363 00:17:59,291 --> 00:18:01,581 Right now, you need your rest. 364 00:18:01,667 --> 00:18:03,327 We'll stop by later... 365 00:18:03,417 --> 00:18:06,417 And I'll bring you a triple berry shake! 366 00:18:06,500 --> 00:18:09,580 In that case, okay! I mean... 367 00:18:09,667 --> 00:18:12,417 (coughs) Okay... 368 00:18:16,000 --> 00:18:18,250 Being sick is great... 369 00:18:19,542 --> 00:18:22,172 Especially when you're not really sick! 370 00:18:22,250 --> 00:18:24,630 (playing harmonica) 371 00:18:24,709 --> 00:18:27,329 ♪ When my friends come back They'll watch me ♪ 372 00:18:27,417 --> 00:18:29,997 ♪ Hop, step click, kick, kick! ♪ 373 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 (yawning) 374 00:18:33,750 --> 00:18:34,960 (Sparkle neighing) 375 00:18:35,041 --> 00:18:37,081 Well, hi there, Sparky. 376 00:18:37,166 --> 00:18:38,876 Yep, I'm feeling all better. 377 00:18:38,959 --> 00:18:39,959 (neighing) 378 00:18:40,917 --> 00:18:43,247 Whattya say we go see how Toby's feelin'? 379 00:18:43,333 --> 00:18:44,923 (neighing) 380 00:18:52,041 --> 00:18:53,541 (Toby playing harmonica) 381 00:18:56,917 --> 00:19:01,037 What in whiskers? I thought Toby was sick... 382 00:19:02,375 --> 00:19:03,665 (knock on door) 383 00:19:03,750 --> 00:19:04,790 (gasps) 384 00:19:06,041 --> 00:19:07,791 (coughs) 385 00:19:07,875 --> 00:19:08,955 (meekly) Come in. 386 00:19:09,041 --> 00:19:12,421 Howdy, Toby. Aww, how ya feeling? 387 00:19:12,500 --> 00:19:14,330 (sneezes) 388 00:19:14,417 --> 00:19:17,577 Not so good, Sheriff. 389 00:19:18,375 --> 00:19:20,415 (excited) Hey, is that popcorn? 390 00:19:20,500 --> 00:19:22,080 Sure is, but... 391 00:19:22,166 --> 00:19:24,496 If you're too sick to eat it, then... 392 00:19:24,583 --> 00:19:27,753 No, no... My mouth still works. 393 00:19:27,834 --> 00:19:28,754 (crunching) 394 00:19:31,750 --> 00:19:33,000 (blowing nose) 395 00:19:33,709 --> 00:19:36,879 (meekly) It's just the rest of me that's sick. 396 00:19:36,959 --> 00:19:37,829 (fake cough) 397 00:19:37,917 --> 00:19:40,077 Shucks, that's too bad. 398 00:19:40,166 --> 00:19:42,076 I mean, since you're sick and all, 399 00:19:42,166 --> 00:19:44,286 I guess you'll miss the hoedown tonight. 400 00:19:44,792 --> 00:19:46,712 The hoedown? Oh, no! 401 00:19:46,792 --> 00:19:49,132 I forgot all about that! 402 00:19:49,208 --> 00:19:52,078 If you're sick, you gotta stay home and rest. 403 00:19:52,875 --> 00:19:54,995 You are sick, aren't you? 404 00:19:55,083 --> 00:20:00,133 I, I, uh... I'm sick, all right. 405 00:20:00,208 --> 00:20:01,208 Achoo. 406 00:20:07,542 --> 00:20:10,422 Howdy, Sheriff! Glad to see you're back in the saddle. 407 00:20:11,792 --> 00:20:14,382 -What's wrong? -It's Toby. 408 00:20:14,417 --> 00:20:17,127 He says he's sick, but I think he might be faking. 409 00:20:17,208 --> 00:20:20,828 Faking? Why in tarnation would he do a thing like that? 410 00:20:20,917 --> 00:20:23,957 I was just about to ride out there and bring him... 411 00:20:24,041 --> 00:20:25,961 Those balloons. 412 00:20:26,834 --> 00:20:30,634 Wait a second... Maybe that's why he's doing it. 413 00:20:30,709 --> 00:20:32,499 Ya mean for the balloons? 414 00:20:32,583 --> 00:20:34,713 And gifts and visitors too. 415 00:20:34,792 --> 00:20:38,332 He probably saw all the attention I was getting when I was sick... 416 00:20:38,417 --> 00:20:41,497 And thought it'd be nice to get some too! 417 00:20:41,583 --> 00:20:44,133 Hopping horsefeathers, you're right, Sheriff. 418 00:20:44,208 --> 00:20:46,328 Who wouldn't want all that TLC? 419 00:20:46,417 --> 00:20:49,537 Well, pretending to be sick sure isn't the way to get it. 420 00:20:49,625 --> 00:20:52,665 All it makes is for one dishonest cactus. 421 00:20:53,458 --> 00:20:54,748 (all whooping) 422 00:20:56,000 --> 00:20:57,540 (sighing) 423 00:20:57,625 --> 00:20:59,705 (cheering and laughing) 424 00:21:02,291 --> 00:21:03,751 I can say, without a doubt, 425 00:21:03,834 --> 00:21:06,464 I've never done so many do-si-dos! 426 00:21:06,542 --> 00:21:08,922 It's a shame Toby's too sick to be here. 427 00:21:09,000 --> 00:21:10,790 He loves to dance! 428 00:21:10,875 --> 00:21:15,455 Sure does. Why just this morning he was trying to show me a new dance step. 429 00:21:15,542 --> 00:21:16,502 Me, too! 430 00:21:16,583 --> 00:21:18,043 What was it called again? 431 00:21:18,125 --> 00:21:19,535 The Cowboy Cactus... 432 00:21:19,625 --> 00:21:21,995 Kick Step! That's what he called it. 433 00:21:23,291 --> 00:21:25,291 Yeah, how did it go? 434 00:21:25,375 --> 00:21:28,825 On account of I'm the deputy and his best buddy, 435 00:21:28,917 --> 00:21:30,957 allow me to demonstrate. 436 00:21:31,041 --> 00:21:33,461 Wait a minute, Peck. Let me do it. 437 00:21:37,250 --> 00:21:40,040 I think it starts with a slide like this, 438 00:21:40,125 --> 00:21:41,995 then ya spin round n' round... 439 00:21:43,125 --> 00:21:45,745 What? That's not right! 440 00:21:45,834 --> 00:21:48,174 And then flop on your back and... 441 00:21:48,250 --> 00:21:49,790 Wiggle like a worm! 442 00:21:49,875 --> 00:21:51,825 (all laughing) 443 00:21:53,375 --> 00:21:56,415 No, no, no! 444 00:21:56,500 --> 00:21:58,880 You're doing it all wrong! 445 00:22:00,083 --> 00:22:02,003 It goes like this! 446 00:22:02,083 --> 00:22:04,293 A hop and a step and a click, kick, kick! 447 00:22:04,375 --> 00:22:06,825 Hop. Step. Click, kick... 448 00:22:09,500 --> 00:22:10,540 Achoo? 449 00:22:11,333 --> 00:22:14,253 Toby? What are you doing out of bed? 450 00:22:14,333 --> 00:22:17,333 Yeah, you're sick aren't you? 451 00:22:17,417 --> 00:22:20,127 Well, the truth is... 452 00:22:20,208 --> 00:22:24,748 I was just pretending. I wanted to show you my new dance step 453 00:22:24,834 --> 00:22:26,884 but everyone was too busy. 454 00:22:26,959 --> 00:22:29,789 So you pretended to be sick to get our attention? 455 00:22:29,875 --> 00:22:31,205 Uh-huh. 456 00:22:31,291 --> 00:22:34,461 But I tucked you in with my coziest quilt! 457 00:22:34,542 --> 00:22:36,332 And I gave you flowers! 458 00:22:36,417 --> 00:22:38,377 And I brought you homemade soup. 459 00:22:38,959 --> 00:22:41,999 I'm sorry. I'll give 'em all back. 460 00:22:42,667 --> 00:22:44,997 Except your soup, Uncle Bun. 461 00:22:45,083 --> 00:22:47,963 I ate every last carroty drop. 462 00:22:48,792 --> 00:22:52,502 Toby, pretending to be sick is no way to get attention. 463 00:22:52,583 --> 00:22:55,083 You just end up missing out on the fun. 464 00:22:55,166 --> 00:22:56,706 I know that now. 465 00:22:56,792 --> 00:23:00,082 And believe you me, I'm never gonna do it again. 466 00:23:00,166 --> 00:23:01,416 Sure hope not, buddy. 467 00:23:01,500 --> 00:23:05,000 'Cause then I'd never learn how to do the Cowboy Cactus Kick Step. 468 00:23:05,083 --> 00:23:09,083 The Cowboy Cac... Want me to show you how to do it right now? 469 00:23:09,166 --> 00:23:11,786 Why that would be right nice of you, Toby. 470 00:23:11,875 --> 00:23:12,785 (all agreeing) 471 00:23:13,792 --> 00:23:14,922 Show us how! 472 00:23:15,000 --> 00:23:17,460 Okay, watch this! 473 00:23:17,542 --> 00:23:20,542 It's a hop and a step and a click, kick, kick! 474 00:23:22,375 --> 00:23:27,625 ♪ Hop, Step Click, Kick, Kick! ♪ 475 00:23:30,166 --> 00:23:31,706 (theme music playing) 476 00:23:33,166 --> 00:23:34,666 Yee-haw! 477 00:23:37,041 --> 00:23:38,381 Whoo-whee! 478 00:23:38,458 --> 00:23:39,378 (laughing) 479 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 (neighs) 480 00:23:47,458 --> 00:23:48,458 (laughs) 481 00:23:51,500 --> 00:23:52,830 (neighs) 482 00:23:54,458 --> 00:23:56,418 -(laughs) -(neighs) 483 00:23:56,468 --> 00:24:01,018 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.