Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,992 --> 00:03:49,515
Joyeux Noël...
2
00:03:50,380 --> 00:03:52,312
Veuillez entrez, Messieurs !
3
00:03:53,060 --> 00:03:55,140
- Scrooge et Marley, je suppose ?
- Oui, Messieurs !
4
00:03:56,032 --> 00:03:58,101
Que puis-je pour vous, Messieurs ?
5
00:03:58,427 --> 00:04:01,809
Eh bien, voilà,
je désirerais parler avec un responsable.
6
00:04:04,247 --> 00:04:06,988
Vous... vous désirez me voir ?
7
00:04:08,622 --> 00:04:12,716
Oui, ai-je le plaisir de d'adresser
à Mr. Scrooge ou Mr. Marley ?
8
00:04:12,790 --> 00:04:15,001
Mr. Marley est décédé
depuis sept ans !
9
00:04:15,157 --> 00:04:17,508
- Oh !
- Mort et enterré !
10
00:04:17,852 --> 00:04:19,115
Mort...
11
00:04:19,170 --> 00:04:21,099
il y a sept ans exactement !
12
00:04:21,124 --> 00:04:22,378
Oh...
13
00:04:22,403 --> 00:04:25,442
nous sommes passés à votre hôtel,
Mr. Scrooge,
14
00:04:25,590 --> 00:04:27,879
nous pensions
que vous ne travailliez pas aujourd'hui.
15
00:04:27,946 --> 00:04:30,822
- Mais il n'y avait personne.
- Rien de surprenant !
16
00:04:31,425 --> 00:04:33,237
Je suis la seule personne qui y vit !
17
00:04:33,323 --> 00:04:35,964
C'est pour cela
que nous sommes venus ici.
18
00:04:36,095 --> 00:04:38,853
En cette période de fêtes de fin d'année,
Mr. Scrooge,
19
00:04:38,929 --> 00:04:41,071
il me semble plus que souhaitable
20
00:04:41,168 --> 00:04:44,446
de collecter des provisions
pour les pauvres et démunis
21
00:04:44,499 --> 00:04:46,835
qui souffrent terriblement en ce moment.
22
00:04:46,900 --> 00:04:49,435
Beaucoup manquent des produits
de première nécessité.
23
00:04:49,694 --> 00:04:52,506
Plus d'une centaine
ont besoin de réconfort, Sir.
24
00:04:53,669 --> 00:04:55,403
Il n'y a plus de prisons ?
25
00:04:59,015 --> 00:05:01,359
Si, il y a des prisons !
26
00:05:01,384 --> 00:05:04,749
Les hospices sont-ils toujours ouverts ?
27
00:05:04,774 --> 00:05:06,874
Ils le sont,
je préférerais qu'ils soient inutiles.
28
00:05:06,899 --> 00:05:09,305
N'y a-t-il plus personne
pour servir la soupe populaire ?
29
00:05:09,330 --> 00:05:11,686
Ces personnes ont fort à faire, Sir.
30
00:05:11,711 --> 00:05:13,717
Je suis heureux de le savoir,
31
00:05:13,742 --> 00:05:16,176
vraiment très heureux, de le savoir.
32
00:05:16,201 --> 00:05:18,230
Jusqu'à présent j'avais l'impression
33
00:05:18,255 --> 00:05:22,046
que c'était pour Noël que l'on demande
pour pallier au manque de fournitures
34
00:05:22,174 --> 00:05:24,900
due à la multitude de demandeurs.
35
00:05:24,970 --> 00:05:28,416
Certains parmi nous tentent de récolter
de quoi leur acheter à manger et à boire.
36
00:05:28,447 --> 00:05:31,665
Nous avons choisi
ce moment parmi tant d'autres
37
00:05:31,690 --> 00:05:34,665
car c'est celui durant lequel
ils en ont le plus besoin.
38
00:05:34,743 --> 00:05:36,516
Combien souhaitez-vous donner, Sir ?
39
00:05:38,934 --> 00:05:40,446
Rien !
40
00:05:40,579 --> 00:05:42,078
Rien ?
41
00:05:42,103 --> 00:05:45,691
Oh, je vois,
vous souhaitez rester anonyme ?
42
00:05:46,483 --> 00:05:48,201
Je souhaite qu'on me fiche la paix !
43
00:05:49,529 --> 00:05:52,029
Vous m'avez demandé ce que je voulais,
je vous ai répondu !
44
00:05:52,207 --> 00:05:54,183
Je ne fais pas de profits pour Noël.
45
00:05:54,210 --> 00:05:56,295
Je ne veux pas profiter des démunis.
46
00:05:56,771 --> 00:05:59,395
J'aide les institutions que j'ai citées,
47
00:05:59,561 --> 00:06:01,046
ça ma coûte suffisamment,
48
00:06:01,163 --> 00:06:03,006
et les miséreux, n'ont qu'à y aller.
49
00:06:03,031 --> 00:06:05,193
Beaucoup préféreraient mourir
plutôt que d'y aller.
50
00:06:05,218 --> 00:06:06,806
Dans ce cas qu'ils n'ont qu'à mourir !
51
00:06:08,194 --> 00:06:11,273
Et cela réduira l'excédent de population.
52
00:06:14,068 --> 00:06:15,951
Du reste ce ne sont pas mes affaires.
53
00:06:15,976 --> 00:06:17,924
- Vous ne le pensez pas ?
- Du fond du cœur !
54
00:06:17,949 --> 00:06:20,242
Un homme a assez à s'occuper
de ses propres affaires
55
00:06:20,476 --> 00:06:22,222
sans se mêler de celles des autres.
56
00:06:22,308 --> 00:06:24,225
Les miennes occupent tout mon temps.
57
00:06:24,610 --> 00:06:25,842
Bonsoir, Messieurs !
58
00:06:32,600 --> 00:06:34,810
Dans ce cas, excusez-nous, Sir.
59
00:06:34,865 --> 00:06:36,318
- Nous vous av...
- Bonsoir !
60
00:07:08,160 --> 00:07:09,956
Puis-je savoir, Mr. Cratchit,
61
00:07:09,981 --> 00:07:12,824
ce que vous voulez faire
avec cette pelle pleine de charbon ?
62
00:07:12,849 --> 00:07:14,278
J'allais...
63
00:07:14,478 --> 00:07:16,300
je vous demande pardon, Sir,
64
00:07:16,473 --> 00:07:18,863
mais le bureau extérieur
est extrêmement froid.
65
00:07:18,944 --> 00:07:21,636
- Et mon feu...
- Votre feu ?
66
00:07:22,584 --> 00:07:25,150
- J'aurais dû dire : « votre feu », Sir.
- Oui, Sir !
67
00:07:25,319 --> 00:07:27,209
Il est sur le point de s'éteindre,
68
00:07:27,271 --> 00:07:29,638
et je pensais
que je pouvais oser le raviver,
69
00:07:29,663 --> 00:07:32,092
avec une petite quantité de charbon.
70
00:07:32,159 --> 00:07:34,807
Ouais, bien sûr, vous savez,
c'est évident pour moi, Mr. Cratchit,
71
00:07:34,832 --> 00:07:36,425
que vous et moi devrons nous séparer.
72
00:07:36,660 --> 00:07:38,605
Oh, je ne vois pas comment
faire autrement, Sir.
73
00:07:38,726 --> 00:07:40,746
Vous ne payez pas le charbon,
74
00:07:40,912 --> 00:07:42,858
pour que je vous permette
de le gaspiller.
75
00:07:43,832 --> 00:07:46,299
C'est donc évident pour moi,
Sir, vous savez,
76
00:07:46,990 --> 00:07:49,011
que mon intérêt
n'est pas votre intérêt.
77
00:07:50,035 --> 00:07:52,084
Ni mon bien-être, votre bien-être.
78
00:07:52,241 --> 00:07:54,194
Reprenez votre travail, Sir !
79
00:07:55,007 --> 00:07:56,662
Cela vous réchauffera !
80
00:07:57,327 --> 00:07:58,733
Je n'ai pas froid !
81
00:07:58,957 --> 00:08:00,224
Pourquoi en avez-vous ?
82
00:08:00,824 --> 00:08:02,683
Et je suis plus âgé que vous...
83
00:08:03,887 --> 00:08:05,820
de beaucoup d'années, j'imagine.
84
00:08:08,682 --> 00:08:11,213
Et tout ça pour une petite pelleté
de charbon.
85
00:08:11,238 --> 00:08:13,635
Je ne vous permets pas de marmonner.
86
00:08:21,677 --> 00:08:24,528
Vous... vous avez une femme
et une famille à soutenir,
87
00:08:24,553 --> 00:08:25,817
il me semble ?
88
00:08:25,842 --> 00:08:27,454
- Oui, Sir !
- Oui, Sir...
89
00:08:27,479 --> 00:08:30,252
- Combien d'enfants avez-vous ?
- Eh bien, une demi-douzaine, Sir.
90
00:08:30,277 --> 00:08:31,800
Trois garçons et trois filles.
91
00:08:32,603 --> 00:08:34,461
- Pourrais-je avoir une femme ?
- Oui, Sir !
92
00:08:34,486 --> 00:08:35,946
- Hein ?
- Heu...
93
00:08:36,383 --> 00:08:38,050
je voulais dire non, Sir.
94
00:08:38,207 --> 00:08:40,504
- Ai-je des enfants ?
- Je ne sais pas, Sir !
95
00:08:40,529 --> 00:08:42,324
- Hein ?
- Non...
96
00:08:42,677 --> 00:08:44,050
non, Sir !
97
00:08:44,169 --> 00:08:47,708
Combien suis-je contraint de vous payer
une semaine pour vos services ?
98
00:08:48,090 --> 00:08:49,988
- 15 shillings, Sir.
- Ha...
99
00:08:50,013 --> 00:08:53,239
Faites le compte, Sir,
pour voir si vous méritez cela.
100
00:09:21,288 --> 00:09:24,069
Joyeux Noël, mon oncle,
et que Dieu vous garde.
101
00:09:24,104 --> 00:09:26,785
- Bah, foutaise !
- Noël, une foutaise ?
102
00:09:26,810 --> 00:09:29,231
- Vous ne le pensez pas, j'en suis sûr.
- Je le pense, Sir !
103
00:09:29,365 --> 00:09:32,372
De quel droit es-tu joyeux ?
Quelles raisons as-tu d'être joyeux ?
104
00:09:32,397 --> 00:09:36,162
- N'es-tu pas sans le sou ?
- De quel droit êtes-vous sombre ?
105
00:09:36,187 --> 00:09:37,647
Pourquoi êtes-vous morose ?
106
00:09:37,672 --> 00:09:39,539
- Vous êtes riche !
- Bah !
107
00:09:40,311 --> 00:09:42,451
- Foutaise !
- Oh, ne vous fâchez pas, mon oncle.
108
00:09:42,475 --> 00:09:43,898
Comment ne le serais-je pas
109
00:09:43,923 --> 00:09:46,264
quand je vis dans un monde
de fous comme celui-ci ?
110
00:09:46,712 --> 00:09:48,501
« Joyeux Noël ! »
111
00:09:48,923 --> 00:09:50,478
Qu'est-ce que Noël, selon toi ?
112
00:09:50,953 --> 00:09:53,649
Sinon le moment de payer des factures
sans argent !
113
00:09:53,858 --> 00:09:55,920
Un moment qui revient tous les ans
114
00:09:55,945 --> 00:09:57,757
sans avoir gagné le moindre penny.
115
00:09:57,796 --> 00:09:59,288
Si ça ne tenait qu'à moi, Sir,
116
00:09:59,313 --> 00:10:01,632
chaque idiot qui souhaite
« Joyeux Noël »
117
00:10:01,984 --> 00:10:03,915
devrait être cuit avec son pudding
118
00:10:04,038 --> 00:10:06,969
et enterré avec un pieu de houx
dans le cœur ! Voilà !
119
00:10:06,994 --> 00:10:08,352
- Oncle !
- Neveu !
120
00:10:08,477 --> 00:10:10,181
Fête Noël à ta façon !
121
00:10:10,437 --> 00:10:11,964
Et laisse-moi le fêter à la mienne !
122
00:10:11,989 --> 00:10:15,057
- Le fêter ? Mais vous ne le fêtez pas.
- Alors, laisse-moi ne pas le fêter !
123
00:10:15,525 --> 00:10:16,930
Grand bien te fasse !
124
00:10:17,140 --> 00:10:19,025
Et grand bien,
qu'il continue à te faire !
125
00:10:19,050 --> 00:10:22,479
C'est le seul moment que je connaisse
au cours des nombreux jours de l'année
126
00:10:22,518 --> 00:10:24,979
où les hommes et les femmes semblent,
d'un commun accord,
127
00:10:25,004 --> 00:10:26,910
ouvrir librement leur cœur.
128
00:10:26,935 --> 00:10:28,125
Par conséquent,
129
00:10:28,150 --> 00:10:30,714
bien que cela ne m'ait jamais mis
ni or ni argent dans ma poche,
130
00:10:30,760 --> 00:10:33,424
je crois que cela m’a fait du bien
et que cela continuera.
131
00:10:33,455 --> 00:10:35,283
Et je dis : « Que Dieu le bénisse ! »
132
00:10:35,308 --> 00:10:37,439
Bien, bien... bien, bien...
133
00:10:38,776 --> 00:10:40,236
Mr. Cratchit !
134
00:10:40,524 --> 00:10:42,505
Si j'entends un autre mot de votre part,
135
00:10:42,530 --> 00:10:44,961
vous fêterez votre Noël
en perdant votre situation !
136
00:10:45,624 --> 00:10:48,779
Mon cher, mon cher,
tu es un excellent orateur,
137
00:10:48,827 --> 00:10:51,725
- Pourquoi n'entres-tu pas au Parlement ?
- Ne vous fâchez pas, oncle.
138
00:10:51,750 --> 00:10:54,210
- Venez dîner avec nous demain.
- Au revoir !
139
00:10:54,235 --> 00:10:55,891
Mais pourquoi, pourquoi ?
140
00:10:56,758 --> 00:11:00,066
- Pourquoi t'es-tu marié ?
- Parce que je l'aime.
141
00:11:00,138 --> 00:11:02,515
« Parce que je... », bonsoir !
142
00:11:02,787 --> 00:11:04,731
Vous n'êtes jamais venu nous voir.
143
00:11:04,778 --> 00:11:07,476
- Pourquoi ne pas venir maintenant ?
- Bonsoir, Sir !
144
00:11:07,501 --> 00:11:09,804
Je ne veux rien de vous.
Je ne vous demande rien.
145
00:11:09,829 --> 00:11:12,164
Tu n'auras rien,
ainsi tu ne seras pas déçu.
146
00:11:12,329 --> 00:11:16,245
Nous ne nous étions jamais querellés,
pourquoi ne pas nous quitter en amis ?
147
00:11:16,270 --> 00:11:17,603
Bonsoir, Sir !
148
00:11:17,628 --> 00:11:20,145
Eh bien, je suis vraiment désolé
de vous voir si en colère,
149
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
Je vous ai rendu cette visite
dans l'esprit de Noël,
150
00:11:23,015 --> 00:11:25,496
et je garderai l'esprit de Noël
jusqu'au bout.
151
00:11:25,521 --> 00:11:27,307
Alors : Joyeux Noël, mon oncle !
152
00:11:27,332 --> 00:11:29,480
- Bonsoir, Sir !
- Bonne année !
153
00:11:29,505 --> 00:11:31,949
Tu es un imbécile,
voilà ce que tu es !
154
00:11:31,974 --> 00:11:33,253
Joyeux Noël, Bob Cratchit.
155
00:11:33,278 --> 00:11:35,363
De même pour vous, Sir,
et vos proches.
156
00:11:35,388 --> 00:11:37,863
Sans oublier votre bonne épouse,
Mrs. Fred.
157
00:11:37,888 --> 00:11:40,622
Merci, Cratchit.
Et Joyeux Noël à vous aussi.
158
00:11:40,647 --> 00:11:42,216
Joyeux Noël !
159
00:11:47,036 --> 00:11:50,731
Le bon roi Venceslas regardait dehors
160
00:11:50,935 --> 00:11:54,278
Le jour de la saint Étienne,
161
00:11:54,450 --> 00:11:57,716
Quand la neige était partout,
162
00:11:57,898 --> 00:12:00,827
Profonde, craquante et uniforme,
163
00:12:01,079 --> 00:12:04,281
La lune brillait fort cette nuit-là.
164
00:12:04,313 --> 00:12:07,453
Malgré le froid cruel.
165
00:12:07,577 --> 00:12:10,944
Quand apparut un pauvre homme...
166
00:12:23,935 --> 00:12:27,169
Toujours prêt et disposé
à quitter votre travail, je vois !
167
00:12:27,512 --> 00:12:31,035
- Il est 19 heures, Sir.
- Cette horloge avance.
168
00:12:31,504 --> 00:12:32,973
Au fait...
169
00:12:33,363 --> 00:12:34,775
je suppose que vous...
170
00:12:34,800 --> 00:12:36,667
voudrez toute la journée demain,
hein ?
171
00:12:36,961 --> 00:12:39,745
Eh bien, si, si, si...
cela vous convient.
172
00:12:39,901 --> 00:12:41,393
Cela ne me convient pas.
173
00:12:41,682 --> 00:12:43,299
Ce n'est pas équitable.
174
00:12:43,971 --> 00:12:46,908
Si je vous retenais
une demi-couronne pour cela,
175
00:12:46,933 --> 00:12:48,532
vous vous considéreriez lésé.
176
00:12:49,710 --> 00:12:51,499
Et moi, ne le suis-je pas ?
177
00:12:51,871 --> 00:12:54,256
Quand je dois payer le salaire
de toute une journée
178
00:12:54,441 --> 00:12:56,030
sans travailler.
179
00:12:56,397 --> 00:12:58,452
Ce n'est qu'une fois l'an, Sir.
180
00:12:58,670 --> 00:13:01,443
C'est une piètre excuse
pour faire les poches d'un homme
181
00:13:01,468 --> 00:13:02,919
chaque 25 décembre.
182
00:13:03,615 --> 00:13:05,029
Bien...
183
00:13:05,505 --> 00:13:07,217
je suppose que je n'ai pas le choix.
184
00:13:07,507 --> 00:13:09,834
Tenez... voici la clé.
185
00:13:10,482 --> 00:13:14,014
Veillez à être ici plus tôt
le lendemain matin.
186
00:13:19,058 --> 00:13:21,525
Bonne nuit, Sir,
et Joyeux Noël.
187
00:13:21,550 --> 00:13:23,541
Bah, foutaise !
188
00:14:13,164 --> 00:14:16,607
Dégagez le passage, laissez-moi passez !
189
00:14:18,940 --> 00:14:22,002
- Joyeux Noël, Sir !
- Bah, foutaise !
190
00:14:47,509 --> 00:14:50,524
- Joyeux Noël, mon garçon !
- Merci, Sir, merci, Sir !
191
00:15:07,047 --> 00:15:08,857
Comment allez-vous ?
192
00:15:10,796 --> 00:15:12,500
Bonsoir, Madame !
193
00:15:28,920 --> 00:15:31,928
- Donnez-moi un penny.
- Fiche le camp d'ici !
194
00:15:58,904 --> 00:16:00,607
Propre ?
Tu appelles ça propre ?
195
00:16:00,632 --> 00:16:02,397
- Oui !
- Eh bien, ce ne l'est pas !
196
00:16:21,027 --> 00:16:22,550
Hé, hé !
197
00:16:26,249 --> 00:16:27,916
Dites-leur d'arrêter ce vacarme.
198
00:16:32,409 --> 00:16:36,087
My Lord, allez-vous prononcer
votre discours maintenant
199
00:16:36,182 --> 00:16:40,463
ou laisserez-vous les ladies et gentlemen
continuer à s'amuser ?
200
00:16:40,845 --> 00:16:44,194
Faites faire silence,
nous allons boire à la santé de la reine.
201
00:16:51,790 --> 00:16:53,102
My Lord...
202
00:16:53,204 --> 00:16:55,571
Ladies et Gentlemen...
203
00:16:55,696 --> 00:16:57,211
s'il vous plaît, silence
204
00:16:57,290 --> 00:17:01,423
pour le très Honorable maire de Londres.
205
00:17:01,767 --> 00:17:03,243
My Lord !
206
00:17:08,145 --> 00:17:09,454
Mes Lords...
207
00:17:09,555 --> 00:17:11,538
Ladies et Gentlemen...
208
00:17:11,843 --> 00:17:14,350
à Sa Très Gracieuse Majesté...
209
00:17:14,562 --> 00:17:16,092
la Reine.
210
00:17:19,827 --> 00:17:24,741
Dieu sauve notre Gracieuse Reine,
211
00:17:24,851 --> 00:17:29,710
Longue vie à notre noble Reine.
212
00:17:29,749 --> 00:17:33,850
Dieu sauve la Reine...
213
00:17:35,131 --> 00:17:40,147
À elle la victoire
214
00:17:40,232 --> 00:17:45,451
Bonheur et gloire.
215
00:17:45,529 --> 00:17:51,177
Qu'elle ait un long règne heureux
216
00:17:51,365 --> 00:17:59,263
Dieu sauve la Reine.
217
00:18:39,329 --> 00:18:40,822
Que diable faites-vous ?
218
00:18:40,986 --> 00:18:43,033
Vous effrayez les honnêtes gens ?
219
00:21:02,914 --> 00:21:05,367
Bah, foutaise !
220
00:23:57,007 --> 00:23:59,421
Regardez bien, Ebenezer Scrooge,
221
00:23:59,730 --> 00:24:01,530
car vous seul, pouvez me voir.
222
00:24:02,879 --> 00:24:04,856
Qu'est-ce que vous me voulez ?
223
00:24:05,489 --> 00:24:07,840
- Beaucoup !
- Qui...
224
00:24:08,356 --> 00:24:09,926
êtes-vous ?
225
00:24:09,951 --> 00:24:13,455
De mon vivant j'étais votre associé,
Jacob Marley.
226
00:24:14,444 --> 00:24:15,881
Vivant ?
227
00:24:18,374 --> 00:24:20,787
Pourquoi me tourmentez-vous ?
228
00:24:21,286 --> 00:24:23,342
Il est exigé de tous,
229
00:24:23,436 --> 00:24:27,655
que l'esprit qui est en chacun de nous,
se promène parmi ses semblables.
230
00:24:27,748 --> 00:24:30,810
Et si cet esprit
ne le fait pas de son vivant,
231
00:24:30,835 --> 00:24:34,077
il est condamné à le faire
après la mort.
232
00:24:35,240 --> 00:24:38,364
Mon esprit n'a jamais dépassé
les étroites limites
233
00:24:38,389 --> 00:24:40,590
de notre échoppe d'usurier...
234
00:24:41,632 --> 00:24:43,529
je ne peux donc pas me reposer.
235
00:24:44,528 --> 00:24:46,418
Je ne peux pas rester,
236
00:24:46,514 --> 00:24:48,479
je ne peux m'attarder...
237
00:24:48,564 --> 00:24:50,010
nulle part !
238
00:24:51,174 --> 00:24:52,619
Non...
239
00:24:54,112 --> 00:24:55,768
ayez pitié !
240
00:24:56,275 --> 00:24:57,588
Pourquoi ?
241
00:24:58,431 --> 00:25:02,298
Je porte la chaîne
que j'ai forgée de mon vivant.
242
00:25:03,666 --> 00:25:06,267
Je l'ai forgée maillon après maillon.
243
00:25:08,419 --> 00:25:12,220
Connaissez-vous le poids et la longueur
de celle que vous traînez vous-même ?
244
00:25:13,362 --> 00:25:16,809
Dites-moi des mots de réconfort
Jacob Marley.
245
00:25:17,706 --> 00:25:19,674
Dites-moi des mots de réconfort,
246
00:25:19,814 --> 00:25:20,994
de réconfort !
247
00:25:21,211 --> 00:25:23,374
J'en suis incapable.
248
00:25:23,745 --> 00:25:25,471
Je suis ici pour vous avertir
249
00:25:25,586 --> 00:25:27,752
tant que cela est possible.
250
00:25:27,875 --> 00:25:29,265
Pour m'avertir ?
251
00:25:30,250 --> 00:25:31,773
Pour me sauver ?
252
00:25:33,418 --> 00:25:36,460
- De quoi ?
- D'un destin comme le mien.
253
00:25:36,485 --> 00:25:40,412
Errer dans le monde et témoigner
que je n'ai pas su partager,
254
00:25:40,437 --> 00:25:44,082
mais aurait dû partager sur la terre
et me tourner vers le bonheur.
255
00:25:44,177 --> 00:25:46,317
Mais... vous...
256
00:25:46,559 --> 00:25:49,342
avez toujours été un excellent
homme d'affaires, Jacob.
257
00:25:49,367 --> 00:25:50,710
Les affaires !
258
00:25:51,120 --> 00:25:54,020
Les gens auraient dus être mon affaire.
259
00:25:54,632 --> 00:25:57,632
La charité, la tolérance,
la bienveillance,
260
00:25:57,859 --> 00:25:59,554
auraient dû être mes affaires,
261
00:25:59,579 --> 00:26:02,515
comme elles devraient
être les vôtres.
262
00:26:05,078 --> 00:26:08,257
Maintenant écoutez-moi,
car mon temps est compté.
263
00:26:08,650 --> 00:26:11,183
Vous serez hanté par trois Esprits.
264
00:26:11,208 --> 00:26:12,476
Sans leurs visites,
265
00:26:12,501 --> 00:26:14,892
vous ne pourrez pas éviter
de suivre le même chemin que moi.
266
00:26:15,753 --> 00:26:19,199
Vous aurez la visite d'un Noël passé...
267
00:26:20,020 --> 00:26:21,607
du Noël présent...
268
00:26:22,820 --> 00:26:25,140
et d'un Noël à venir.
269
00:26:26,528 --> 00:26:28,340
Attendez-vous à la première...
270
00:26:28,592 --> 00:26:31,544
lorsque l'horloge sonnera minuit...
271
00:26:31,819 --> 00:26:33,247
cette nuit !
272
00:26:36,592 --> 00:26:38,053
Marley !
273
00:26:38,162 --> 00:26:41,404
Ne comptez plus me revoir !
274
00:26:41,429 --> 00:26:42,943
Marley !
275
00:26:50,687 --> 00:26:52,163
Marley !
276
00:27:04,906 --> 00:27:07,719
Bah, foutaise !
277
00:27:51,611 --> 00:27:54,642
Il est minuit...
278
00:27:56,158 --> 00:27:58,349
il est minuit...
279
00:27:59,239 --> 00:28:03,731
et tout va bien...
280
00:28:24,684 --> 00:28:28,005
Je suis l'Esprit des Noëls passés.
281
00:28:28,853 --> 00:28:33,181
Je suis ici pour vous montrer
les choses qui ont été.
282
00:28:33,773 --> 00:28:38,524
Regarder au-delà du gouffre
des années disparues.
283
00:28:43,070 --> 00:28:46,462
- Cet argent est dû et doit être versé.
- Mais, Sir, c'est impossible.
284
00:28:46,487 --> 00:28:48,468
Alors je n'aurai pas d'autre alternative
285
00:28:48,493 --> 00:28:50,960
que de prendre immédiatement
des mesures pour le récupérer.
286
00:28:50,985 --> 00:28:53,249
Mais, Monsieur,
vous devez comprendre que si...
287
00:28:53,274 --> 00:28:55,502
C'est ainsi
que je conduis mes affaires !
288
00:28:56,975 --> 00:28:58,686
Vous ne voulez pas...
289
00:28:58,977 --> 00:29:00,475
nous faire condamner ?
290
00:29:00,766 --> 00:29:03,014
C'est précisément ce que je veux faire.
291
00:29:03,508 --> 00:29:04,953
Mais Sir !
292
00:29:05,017 --> 00:29:07,096
Je ne pouvais pas travailler
j'étais à hôpital.
293
00:29:07,121 --> 00:29:09,010
Je vous en supplie.
294
00:29:09,035 --> 00:29:10,402
Bonne journée.
295
00:29:12,498 --> 00:29:15,546
Vous ne pouvez pas faire ça,
vous ne pouvez pas être aussi injuste.
296
00:29:15,573 --> 00:29:18,013
Donnez-nous un peu plus de temps,
une semaine.
297
00:29:18,073 --> 00:29:19,502
S'il vous plaît !
298
00:29:52,755 --> 00:29:55,631
Oh, Belle,
je ne vous avais pas entendu entrer.
299
00:29:57,849 --> 00:29:59,436
Alors, c'est donc vrai !
300
00:30:00,062 --> 00:30:02,005
- Que voulez-vous dire ?
- Ce qu'ils disent...
301
00:30:02,474 --> 00:30:05,029
que vous êtes un homme sans pitié,
sans scrupules.
302
00:30:05,054 --> 00:30:08,007
Qui pèse tout
dans la balance des profits et pertes.
303
00:30:08,032 --> 00:30:09,819
- Belle !
- J'ai entendu !
304
00:30:10,211 --> 00:30:12,883
- Je ne puis le croire.
- Eh bien, ce sont les affaires.
305
00:30:13,586 --> 00:30:16,242
Je ne peux laisser entrer les sentiments
dans ma maison de prêt.
306
00:30:16,267 --> 00:30:18,480
Je me retrouverai devant le tribunal
dans moins d'un an,
307
00:30:18,756 --> 00:30:21,024
comme ce couple
qui vient juste de sortir.
308
00:30:21,637 --> 00:30:23,739
Ne vous inquiétez pas pour eux,
309
00:30:23,839 --> 00:30:25,957
des inutiles, un couple de fainéants.
310
00:30:26,192 --> 00:30:27,644
Ils ont eu mon bel argent,
311
00:30:27,669 --> 00:30:29,636
et maintenant,
ne veulent pas le rembourser.
312
00:30:29,661 --> 00:30:31,151
Votre argent !
313
00:30:32,417 --> 00:30:34,401
Votre bel argent !
314
00:30:36,126 --> 00:30:38,125
Ils vous ont demandé un petit délai,
315
00:30:38,165 --> 00:30:40,664
un peu de temps pour payer...
c'était tout.
316
00:30:40,689 --> 00:30:44,295
Assez, je suis prêt à tenir compte
de vos sentiments féminins,
317
00:30:44,624 --> 00:30:47,368
mais je dois vous demande
de ne pas vous mêler de mes affaires.
318
00:30:47,891 --> 00:30:50,797
Quand vous m'aurez épousé,
je vous le rappellerai !
319
00:30:54,118 --> 00:30:55,969
Avez-vous perdu l'esprit ?
320
00:30:55,994 --> 00:30:58,736
J'ai essayé de ne pas croire
ce qu'ils ont dit de vous,
321
00:30:58,869 --> 00:31:01,173
je donnerais n'importe quoi
pour ne pas le croire.
322
00:31:01,244 --> 00:31:03,634
Mais la preuve irréfutable est ici,
323
00:31:03,659 --> 00:31:05,259
et je ne puis que le croire.
324
00:31:05,657 --> 00:31:07,359
Vous n'avez pas toujours été comme ça,
325
00:31:07,384 --> 00:31:09,447
mais je peux voir maintenant
qu'une passion
326
00:31:09,472 --> 00:31:11,300
et qu'une seule passion
vous habite.
327
00:31:11,486 --> 00:31:13,166
- Le profit !
- Comment osez-vous ?
328
00:31:13,191 --> 00:31:15,009
Mes sentiments
n'ont pas changé pour vous.
329
00:31:15,034 --> 00:31:18,650
Vous avez changé,
changé dans tous les sens.
330
00:31:18,721 --> 00:31:20,550
Vous n'êtes plus l'homme que vous étiez.
331
00:31:20,581 --> 00:31:22,214
Notre engagement est ancien,
332
00:31:22,484 --> 00:31:26,104
pris quand nous étions pauvres
mais heureux quand même.
333
00:31:27,085 --> 00:31:28,413
Soyez heureux...
334
00:31:28,749 --> 00:31:30,186
seul...
335
00:31:30,677 --> 00:31:32,413
dans la vie que vous avez choisie.
336
00:31:33,304 --> 00:31:34,686
Adieu !
337
00:31:48,230 --> 00:31:49,999
Maintenant, regardez...
338
00:31:50,368 --> 00:31:52,507
et voyez le bonheur...
339
00:31:52,784 --> 00:31:54,508
que vous avez manqué.
340
00:31:55,986 --> 00:31:58,115
Nous allons cueillir des noix en mai,
341
00:31:58,155 --> 00:32:00,100
Noix en mai, noix en mai,
342
00:32:00,125 --> 00:32:02,115
Nous allons cueillir des noix en mai,
343
00:32:02,140 --> 00:32:03,642
Par un matin froid et givré.
344
00:32:03,667 --> 00:32:06,003
Qui prendrez-vous aux noix en mai,
345
00:32:06,028 --> 00:32:07,979
Noix en mai, noix en mai,
346
00:32:08,004 --> 00:32:11,401
Qui prendrez-vous aux noix en mai...
347
00:32:21,622 --> 00:32:23,004
Salut !
348
00:32:23,786 --> 00:32:25,067
C'est papa !
349
00:32:25,692 --> 00:32:27,473
Papa...
350
00:32:27,606 --> 00:32:30,934
- Papa, où es mon cadeau ?
- Où est mon cadeau ?
351
00:32:30,959 --> 00:32:32,910
- Merci...
- Merci...
352
00:32:41,651 --> 00:32:43,252
Oh, au fait, belle,
353
00:32:43,277 --> 00:32:45,294
j'ai vu un de vos anciens amis
cet après-midi.
354
00:32:45,319 --> 00:32:48,091
- Oh, qui ça ?
- Devinez !
355
00:32:48,986 --> 00:32:51,653
Comment le pourrais-je ?
Je ne vois pas.
356
00:32:52,540 --> 00:32:55,611
- Ne serait-ce pas Mr. Scrooge ?
- Mr. Scrooge en personne.
357
00:32:55,891 --> 00:32:57,305
Je suis passé devant ses fenêtres,
358
00:32:57,330 --> 00:32:59,859
les volets n'étaient pas mis,
une bougie éclairait l’intérieur,
359
00:32:59,884 --> 00:33:01,331
je pouvais à peine le voir.
360
00:33:02,484 --> 00:33:05,390
Son associé est sur le point de mourir,
j'ai entendu dire.
361
00:33:06,015 --> 00:33:08,093
Et il était là, assis... seul.
362
00:33:08,894 --> 00:33:11,361
Il est vraiment seul au monde,
je crois.
363
00:33:16,420 --> 00:33:18,701
Esprit,
je ne peux en supporter davantage.
364
00:33:18,886 --> 00:33:20,396
Ne me tourmentez plus.
365
00:33:20,526 --> 00:33:25,143
Je vous ai dit que c'étaient les ombres
des choses qui ont été.
366
00:33:25,306 --> 00:33:29,181
Elles sont ce qu'elles sont,
ne me blâmez pas.
367
00:33:29,213 --> 00:33:30,876
Ramenez-moi !
368
00:33:44,082 --> 00:33:45,686
Il est 1 heure, je le sais !
369
00:34:19,143 --> 00:34:20,500
Approchez...
370
00:34:21,821 --> 00:34:24,642
et faisons plus ample connaissance,
l'homme.
371
00:34:28,000 --> 00:34:29,656
Je suis le fantôme...
372
00:34:31,093 --> 00:34:32,953
du Noël présent.
373
00:34:33,947 --> 00:34:35,377
Observez-moi bien !
374
00:34:38,948 --> 00:34:41,416
Vous n'aviez jamais...
375
00:34:41,472 --> 00:34:43,416
vu quelqu'un comme moi....
376
00:34:43,910 --> 00:34:45,269
avant ?
377
00:34:45,339 --> 00:34:46,722
Jamais !
378
00:34:47,089 --> 00:34:49,010
Et vous n'avez jamais rencontré...
379
00:34:49,104 --> 00:34:51,745
les plus jeunes membres de ma famille ?
380
00:34:52,151 --> 00:34:54,612
C'est vrai que... je suis très jeune.
381
00:34:54,992 --> 00:34:56,585
Mes frères aînés...
382
00:34:57,015 --> 00:34:58,996
sont nés les années précédentes.
383
00:34:59,387 --> 00:35:01,425
Je ne crois pas l'avoir fait.
384
00:35:02,224 --> 00:35:03,964
J'ai bien peur que non.
385
00:35:04,488 --> 00:35:05,902
Avez-vous...
386
00:35:06,291 --> 00:35:07,979
beaucoup de frères, Esprit ?
387
00:35:09,279 --> 00:35:10,685
Plus...
388
00:35:11,114 --> 00:35:12,503
de...
389
00:35:12,528 --> 00:35:14,060
1800.
390
00:35:14,692 --> 00:35:17,972
Une formidable famille à nourrir.
391
00:35:18,395 --> 00:35:21,062
Esprit, conduisez-moi où vous voulez.
392
00:35:21,735 --> 00:35:23,531
J’ai été contraint de sortir,
393
00:35:23,556 --> 00:35:24,992
et j’ai reçu ainsi une leçon
394
00:35:25,024 --> 00:35:27,723
dont je me souviens, maintenant.
395
00:35:28,333 --> 00:35:32,812
Si vous avez autre chose à m'apprendre,
laissez-moi en profiter.
396
00:35:35,552 --> 00:35:37,270
Touchez ma robe.
397
00:35:38,991 --> 00:35:41,702
Et vous verrez comment
votre pauvre employé,
398
00:35:41,727 --> 00:35:45,015
avec ses 15 shillings par semaine,
399
00:35:45,040 --> 00:35:48,008
que vous lui distribuez à contrecœur,
400
00:35:48,427 --> 00:35:49,938
fête Noël.
401
00:35:51,248 --> 00:35:52,826
Touchez...
402
00:35:53,029 --> 00:35:54,599
ma robe !
403
00:36:09,668 --> 00:36:11,503
Vas-y monte, « Petit Tim » !
404
00:36:41,381 --> 00:36:42,666
Prends-en un...
405
00:36:43,232 --> 00:36:44,638
c'est tout !
406
00:36:47,995 --> 00:36:49,304
Tenez !
407
00:36:51,756 --> 00:36:53,365
Merci, Père !
408
00:36:56,955 --> 00:36:59,939
Mère, mère, mère,
nous sommes passés devant la boulangerie,
409
00:36:59,964 --> 00:37:02,189
et nous avons senti l'oie qui cuisait.
410
00:37:02,214 --> 00:37:04,276
- Oui, c'est sûr, c'était la nôtre.
- Oui...
411
00:37:06,878 --> 00:37:09,182
Je me demande où sont votre père,
412
00:37:09,581 --> 00:37:12,229
ton frère « Tiny Tim »
et ta sœur Martha ?
413
00:37:12,254 --> 00:37:14,873
Elle était en retard Noël dernier
que d'une demi-heure.
414
00:37:15,043 --> 00:37:18,386
- Mère !
- Oh, soit bénie, ma chérie.
415
00:37:25,781 --> 00:37:29,210
On a lavé la vaisselle hier soir
et l'avons rangée ce matin.
416
00:37:29,235 --> 00:37:30,802
Ça ne fait rien, puisque tu es là.
417
00:37:30,827 --> 00:37:33,561
Va t'asseoir devant le feu, ma chérie,
et réchauffe-toi.
418
00:37:33,586 --> 00:37:36,617
- Voici, Père !
- Martha, vite, cache-toi.
419
00:37:36,625 --> 00:37:38,961
Vite, cache-toi...
420
00:37:41,524 --> 00:37:43,046
Nous voilà !
421
00:37:44,015 --> 00:37:45,265
Et voilà !
422
00:37:45,805 --> 00:37:47,359
Et où est Martha ?
423
00:37:47,477 --> 00:37:49,843
Elle... ne viendra pas.
424
00:37:51,548 --> 00:37:53,539
Elle ne viendra pas ?
425
00:37:55,484 --> 00:37:58,348
Elle ne vient pas le jour de Noël ?
426
00:38:00,089 --> 00:38:02,394
Mais si, Père, je suis là.
427
00:38:02,824 --> 00:38:04,621
Oh, Martha !
428
00:38:14,746 --> 00:38:16,387
C'est pour l'oie.
429
00:38:26,059 --> 00:38:29,676
Oh, mais tu as froid,
va t'asseoir et réchauffe-toi un peu.
430
00:38:36,697 --> 00:38:39,164
Et comment Tiny Tim s'est comporté ?
431
00:38:39,431 --> 00:38:42,415
Un vrai trésor, et même mieux.
432
00:38:43,274 --> 00:38:45,430
En quelque sorte, il devient émouvant,
433
00:38:45,469 --> 00:38:47,210
de rester longtemps assis seul,
434
00:38:47,242 --> 00:38:50,046
et il pense à des choses étranges
dont tu n'as idée.
435
00:38:51,016 --> 00:38:52,826
Il m'a dit en rentrant à la maison,
436
00:38:52,851 --> 00:38:56,000
qu'il espérait que les gens à l'église
l'avaient vu,
437
00:38:56,219 --> 00:38:57,906
parce qu'il était infirme...
438
00:38:58,726 --> 00:39:01,742
et qu’il lui était agréable
qu’ils se souviennent...
439
00:39:01,767 --> 00:39:03,328
en ce jour de Noël...
440
00:39:04,198 --> 00:39:06,892
de celui qui a fait marcher
les estropiés...
441
00:39:07,345 --> 00:39:08,985
et voir les aveugles.
442
00:39:15,089 --> 00:39:17,073
Il devient plus fort...
443
00:39:17,471 --> 00:39:18,830
oui...
444
00:39:19,083 --> 00:39:21,385
plus fort et robuste, Martha.
445
00:39:21,635 --> 00:39:23,673
Je voudrais tant te croire, Bob...
446
00:39:24,457 --> 00:39:25,962
mais j'ai si peur.
447
00:39:28,410 --> 00:39:30,933
Hourra !
448
00:39:38,111 --> 00:39:39,705
Quelle belle oie !
449
00:39:40,596 --> 00:39:42,447
Il n'y en a pas de plus belle.
450
00:39:44,198 --> 00:39:46,026
Mais avant la prière.
451
00:39:46,572 --> 00:39:47,931
Pour ce que nous allons recevoir,
452
00:39:47,956 --> 00:39:50,032
que le Seigneur
nous rende à jamais reconnaissants.
453
00:39:50,057 --> 00:39:51,518
Amen !
454
00:39:51,970 --> 00:39:54,735
Je peux m'en porter garant.
455
00:39:56,502 --> 00:39:57,853
Quel fumé !
456
00:39:58,299 --> 00:40:00,783
Je crois que cela a dépassé
toutes mes espérances.
457
00:40:02,603 --> 00:40:04,322
Avec de la purée de pommes de terre...
458
00:40:04,612 --> 00:40:06,087
et de la compote.
459
00:40:06,939 --> 00:40:08,720
C'est un mélange délicieux
460
00:40:08,745 --> 00:40:12,502
dont nous nous souviendrons
jusqu'à notre dernier jour.
461
00:40:17,213 --> 00:40:19,744
Délicieux, délicieux.
462
00:40:20,128 --> 00:40:22,518
C'est la meilleure oie
que nous n'ayons jamais mangée, mère.
463
00:40:22,542 --> 00:40:24,088
- Oui, en effet !
- Oh, oui...
464
00:40:24,260 --> 00:40:26,541
Oh, j'ai trop mangé.
465
00:40:26,566 --> 00:40:29,894
Et pourtant,
nous n'avons pas tout mangé.
466
00:40:33,347 --> 00:40:35,003
Vous riez !
467
00:40:35,266 --> 00:40:36,534
Rire ?
468
00:40:36,851 --> 00:40:38,526
Je les envie.
469
00:40:42,739 --> 00:40:46,520
Ma chérie, et à propos où est le...
470
00:40:46,545 --> 00:40:48,152
- pudding !
- Le pudding...
471
00:40:48,303 --> 00:40:49,943
Notre bon pudding !
472
00:40:50,336 --> 00:40:52,220
Tu as l'air pale, ma chérie...
473
00:40:52,428 --> 00:40:53,545
et inquiète !
474
00:40:53,583 --> 00:40:57,113
Je suis inquiète, mon cher,
et anxieuse à cause de ce pudding.
475
00:40:57,138 --> 00:40:59,179
Je prie le Ciel,
pour que tout aille bien.
476
00:40:59,365 --> 00:41:02,138
- Je vais le chercher !
- Laissez-moi vous aider, Mère.
477
00:41:02,178 --> 00:41:05,498
- Bien sûr ma chérie.
- Le pudding...
478
00:41:10,936 --> 00:41:12,736
Je vais laver la vaisselle.
479
00:41:14,228 --> 00:41:16,828
Non, ce pudding me rend nerveuse.
480
00:41:26,703 --> 00:41:29,019
Votre mère est partie
depuis un bon moment,
481
00:41:29,365 --> 00:41:31,840
peut-être que le pudding est retombé
en le sortant ?
482
00:41:31,865 --> 00:41:33,144
Comment ?
483
00:41:33,169 --> 00:41:37,153
Où quelqu'un s'est introduit
par la porte de derrière et l'a volé.
484
00:41:37,279 --> 00:41:38,669
Comment ?
485
00:41:55,679 --> 00:41:59,054
- Le pudding !
- C'est bon, éteignez les chandelles.
486
00:41:59,079 --> 00:42:01,437
Il est superbe, superbe...
487
00:42:02,789 --> 00:42:04,781
Un pudding superbe !
488
00:42:10,527 --> 00:42:14,690
- Joyeux Noël à vous tous mes chéris.
- Que Dieu nous garde !
489
00:42:15,160 --> 00:42:17,612
Que Dieu bénisse chacun de nous.
490
00:42:26,286 --> 00:42:27,582
Esprit...
491
00:42:29,309 --> 00:42:31,207
dites-moi, Tiny Tim...
492
00:42:31,387 --> 00:42:32,872
vivra-t-il ?
493
00:42:33,481 --> 00:42:37,324
Je vois un siège vacant
dans le coin de la vieille cheminée,
494
00:42:37,965 --> 00:42:41,574
et une béquille sans propriétaire,
pieusement conservée.
495
00:42:42,465 --> 00:42:45,332
Si ces ombres du futur
restent inchangées...
496
00:42:45,653 --> 00:42:47,699
l'enfant mourra.
497
00:42:48,059 --> 00:42:50,847
Oh, dites-moi qu'il sera épargné.
498
00:42:51,252 --> 00:42:53,252
S'il doit mourir...
499
00:42:53,681 --> 00:42:55,582
qu'il le fasse...
500
00:42:55,704 --> 00:42:57,235
cela allégera...
501
00:42:57,485 --> 00:42:59,231
l'excédent de population.
502
00:42:59,771 --> 00:43:01,770
Mes propres paroles.
503
00:43:02,130 --> 00:43:05,130
L'homme...
si vous avez un cœur...
504
00:43:05,661 --> 00:43:06,989
abstenez-vous...
505
00:43:07,223 --> 00:43:09,184
de prononcer des paroles odieuses...
506
00:43:09,630 --> 00:43:12,230
jusqu'à que vous ayez découvert
qui est cet excédent...
507
00:43:12,389 --> 00:43:14,083
et où il se trouve.
508
00:43:14,561 --> 00:43:17,428
Voudriez-vous décider
quels hommes doivent vivre...
509
00:43:17,714 --> 00:43:19,779
et quels hommes doivent mourir ?
510
00:43:20,090 --> 00:43:22,323
Il se peut qu'aux yeux du Ciel...
511
00:43:22,613 --> 00:43:24,776
vous ayez moins de valeur...
512
00:43:25,080 --> 00:43:28,379
et méritiez moins de vivre
que des millions.
513
00:43:29,357 --> 00:43:31,520
Comme l'enfant de ce pauvre homme.
514
00:43:33,231 --> 00:43:34,534
Santé !
515
00:43:34,559 --> 00:43:36,294
Nous allons porter un toast
à Mr. Scrooge,
516
00:43:36,319 --> 00:43:37,950
à qui nous devons ce festin.
517
00:43:37,975 --> 00:43:39,762
À qui nous devons ce festin ?
518
00:43:39,787 --> 00:43:41,318
J'aimerais qu'il soit là,
519
00:43:41,342 --> 00:43:43,499
je lui dirais ma façon de penser
pour ce festin.
520
00:43:43,608 --> 00:43:46,584
- J'espère qu'il aura l'estomac solide.
- Ma chérie, les enfants !
521
00:43:46,609 --> 00:43:49,310
- C'est Noël !
- Il faut que ce soit Noël c'est sûr,
522
00:43:49,379 --> 00:43:51,569
pour boire à la santé
d'un homme aussi odieux,
523
00:43:51,632 --> 00:43:54,723
radin, dur et insensible
que Mr. Scrooge.
524
00:43:54,748 --> 00:43:56,238
Tu sais comme il est, Robert,
525
00:43:56,262 --> 00:43:58,302
personne ne le sait mieux que toi,
mon pauvre ami.
526
00:43:58,327 --> 00:44:00,545
Ma chérie, c'est Noël.
527
00:44:00,750 --> 00:44:03,428
Eh bien, je bois à sa santé
pour toi et pour le jour,
528
00:44:03,453 --> 00:44:04,789
pas pour lui !
529
00:44:04,814 --> 00:44:08,765
Il en sera très joyeux et très heureux,
je n'en doute pas.
530
00:44:09,893 --> 00:44:11,814
Alors à la santé de Mr. Scrooge !
531
00:44:11,853 --> 00:44:14,853
Maintenant les enfants,
tous ensemble...
532
00:44:15,209 --> 00:44:17,478
à la santé de Mr. Scrooge.
533
00:44:18,094 --> 00:44:20,064
À la santé de Mr. Scrooge.
534
00:44:27,028 --> 00:44:29,426
Et maintenant, Tiny Tim,
chante pour nous.
535
00:44:29,473 --> 00:44:31,426
Oui, Tiny Tim, chante.
536
00:44:31,676 --> 00:44:34,035
- Que dois-je chanter ?
- « Hark ! The Herald Angels »
537
00:44:34,082 --> 00:44:35,761
Oui, vas-y !
538
00:44:35,856 --> 00:44:40,972
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
539
00:44:41,125 --> 00:44:45,765
« Gloire au Roi nouveau-né. »
540
00:44:45,866 --> 00:44:50,687
Paix sur terre, et douce miséricorde,
541
00:44:50,742 --> 00:44:54,593
Dieu et pécheurs réconciliés...
542
00:44:54,625 --> 00:44:56,031
Venez, maintenant !
543
00:44:56,382 --> 00:44:57,804
Venez voir comment d'autres...
544
00:44:58,330 --> 00:45:00,052
fêtent Noël.
545
00:45:00,077 --> 00:45:04,545
Rejoignez le triomphe des cieux
546
00:45:04,585 --> 00:45:08,967
Avec l'armée des anges, proclamez :
547
00:45:09,139 --> 00:45:13,522
« Le Christ est né à Bethlehem »
548
00:45:13,631 --> 00:45:17,975
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
549
00:45:18,154 --> 00:45:22,631
« Gloire au Roi nouveau-né. »
550
00:45:22,701 --> 00:45:27,294
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
551
00:45:27,434 --> 00:45:31,919
« Gloire au Roi nouveau-né. »
552
00:45:32,060 --> 00:45:36,255
Christ, adoré au plus haut des cieux ;
553
00:45:36,364 --> 00:45:40,708
Christ, l'éternel Seigneur ;
554
00:45:40,810 --> 00:45:45,302
Tard dans le temps, Le voici venir,
555
00:45:45,372 --> 00:45:49,723
Enfant du sein de la Vierge...
556
00:45:50,504 --> 00:45:54,293
- Joyeux Noël à vous !
- Et un Joyeux Noël, pour vous aussi.
557
00:45:54,318 --> 00:45:58,521
Salut, divinité incarnée :
558
00:45:58,725 --> 00:46:03,359
Heureux d'être, homme parmi les hommes,
559
00:46:03,384 --> 00:46:07,766
Jésus, notre Emmanuel !
560
00:46:07,791 --> 00:46:11,246
Écoutez ! Les anges messagers chantent...
561
00:46:11,271 --> 00:46:13,251
Joyeux Noël !
562
00:46:25,629 --> 00:46:28,231
Il m'a dit que Noël était une foutaise.
563
00:46:29,832 --> 00:46:32,785
- Et il en était convaincu.
- Honte à lui, Fred !
564
00:46:32,842 --> 00:46:36,693
- Oh, c'est un vieux comique, en vérité.
- Il est fort déplaisant à mon avis.
565
00:46:36,718 --> 00:46:40,215
J'ai de la peine pour lui,
je ne peux pas lui en vouloir.
566
00:46:40,240 --> 00:46:42,510
Mais il est très riche,
tu me l'as souvent dit.
567
00:46:42,535 --> 00:46:44,060
C'est vrai ma chérie,
568
00:46:44,099 --> 00:46:46,677
mais sa fortune ne lui sert à rien,
il ne fait pas le bien avec.
569
00:46:46,702 --> 00:46:48,122
Il vit très chichement.
570
00:46:48,147 --> 00:46:50,613
Et il n'a même pas la satisfaction
de penser
571
00:46:50,638 --> 00:46:52,606
que je suis désolé pour lui.
572
00:46:57,178 --> 00:46:59,488
Je n'ai aucune compassion
pour ton oncle Scrooge.
573
00:46:59,513 --> 00:47:01,935
Oh, moi j'en ai, il me fait pitié.
574
00:47:02,644 --> 00:47:05,443
Et voilà maintenant
qu'il refuse de nous aimer
575
00:47:05,468 --> 00:47:07,489
au point de refuser de dîner avec nous.
576
00:47:09,121 --> 00:47:11,738
- Bon, à quoi voulez-vous jouer ?
- Aux devinettes.
577
00:47:11,808 --> 00:47:13,643
Bien, je vous demande donc...
578
00:47:13,804 --> 00:47:16,204
Donc mon premier représente...
un animal !
579
00:47:16,505 --> 00:47:19,356
Plutôt désagréable, un animal sauvage.
580
00:47:19,381 --> 00:47:20,801
Un animal qui...
581
00:47:20,826 --> 00:47:23,494
grommelle, grogne, et vit à Londres.
582
00:47:23,519 --> 00:47:24,917
- Il marche dans la rue ?
- Oui !
583
00:47:24,942 --> 00:47:27,900
- En a-t-on fait un spectacle ?
- Non, sûrement pas.
584
00:47:27,925 --> 00:47:29,377
- Est-ce un cheval ?
- Non...
585
00:47:34,151 --> 00:47:37,315
- Qui ?
- L'oncle Scrooge !
586
00:48:24,170 --> 00:48:26,013
Fantôme du futur...
587
00:48:26,358 --> 00:48:28,139
je vous crains bien plus...
588
00:48:28,756 --> 00:48:31,232
que tous les spectres que j'ai vus.
589
00:48:32,563 --> 00:48:34,912
Vous allez me montrer...
590
00:48:35,412 --> 00:48:38,117
les ombres des choses
qui n'ont pas été...
591
00:48:38,907 --> 00:48:40,358
mais seront...
592
00:48:40,808 --> 00:48:42,464
dans les temps à venir.
593
00:48:43,123 --> 00:48:44,706
J'espère vivre...
594
00:48:44,950 --> 00:48:46,427
et devenir...
595
00:48:46,856 --> 00:48:49,262
un autre homme que celui que j'étais,
596
00:48:49,620 --> 00:48:51,690
et je suis prêt...
597
00:48:52,191 --> 00:48:53,596
à vous...
598
00:48:53,981 --> 00:48:55,694
accompagner.
599
00:48:57,722 --> 00:49:02,073
COMPTOIR DE CHANGE
600
00:49:08,729 --> 00:49:11,900
Je ne sais pas grand chose,
je sais seulement qu'il est mort.
601
00:49:12,026 --> 00:49:14,236
- Quand est-il mort ?
- La nuit dernière, je crois.
602
00:49:14,261 --> 00:49:15,807
Qu'est-ce qu'il a eu ?
603
00:49:15,980 --> 00:49:17,651
Je pensais qu'il ne mourrait jamais.
604
00:49:18,511 --> 00:49:19,870
Est-ce Dieu possible ?
605
00:49:19,964 --> 00:49:23,221
- À qui ira son argent ?
- À l'État, sans doute.
606
00:49:23,546 --> 00:49:25,584
Il ne me l'a pas laissé,
j'en suis certain.
607
00:49:29,108 --> 00:49:31,334
- Comment allez-vous ?
- Très bien, et vous même ?
608
00:49:31,366 --> 00:49:33,726
- Le vieux filou a tiré sa révérence.
- À ce qu'on m'a dit.
609
00:49:33,750 --> 00:49:35,976
- Il fait froid, non ?
- Un temps de saison pour Noël.
610
00:49:36,001 --> 00:49:37,726
- Oh, oui !
- Vous ne patinez pas ?
611
00:49:37,751 --> 00:49:39,774
Hou, hou, non,
j'ai autre chose à faire.
612
00:49:41,067 --> 00:49:44,781
Pourquoi je ne me vois pas
à ma place habituelle ?
613
00:49:46,227 --> 00:49:47,914
Où suis-je ?
614
00:49:48,891 --> 00:49:51,117
Pourquoi ne suis-je pas là ?
615
00:49:56,925 --> 00:49:59,417
OLD JOE
Négociant
616
00:51:11,794 --> 00:51:15,153
La femme de ménage est arrivée
la première...
617
00:51:15,263 --> 00:51:18,237
La blanchisseuse la seconde...
618
00:51:18,262 --> 00:51:21,567
Et le croque-mort le troisième !
619
00:51:21,592 --> 00:51:24,092
Regarde ça, Joe,
c'est-y pas de la chance,
620
00:51:24,403 --> 00:51:27,919
on se retrouve ici au même moment.
621
00:51:30,216 --> 00:51:33,457
Vous n'auriez pu trouver meilleur endroit
pour vous rencontrer.
622
00:51:33,803 --> 00:51:35,403
Entrez dans le parloir..
623
00:51:36,428 --> 00:51:37,889
Venez !
624
00:51:51,159 --> 00:51:54,299
Ne reste pas là à regarder
comme si tu avais peur, femme.
625
00:51:54,595 --> 00:51:57,470
Alors, qui pâtira de la perte
de ce genre de chose ?
626
00:51:57,702 --> 00:52:00,302
Pas le mort, je suppose.
627
00:52:00,830 --> 00:52:04,654
Ouvre ce balluchon, Vieux Joe,
et dis combien ça vaut.
628
00:52:05,092 --> 00:52:07,490
Je n'ai pas peur de passer la première,
629
00:52:07,515 --> 00:52:10,491
je n'ai pas peur qu'il me voit.
630
00:52:37,561 --> 00:52:39,242
8 shillings pour le tout,
631
00:52:39,733 --> 00:52:41,694
ça ne vaut pas 6 pence de plus.
632
00:52:42,318 --> 00:52:44,296
Maintenant le mien, Joe.
633
00:52:50,802 --> 00:52:52,301
Bah !
634
00:52:54,302 --> 00:52:55,778
8 shillings.
635
00:52:56,059 --> 00:52:58,465
Je donne toujours trop aux dames...
636
00:52:58,694 --> 00:53:00,307
c'est une de mes faiblesses.
637
00:53:02,115 --> 00:53:05,763
Et maintenant mon paquet, Joe.
638
00:53:15,394 --> 00:53:16,948
Des rideaux de lit ?
639
00:53:18,730 --> 00:53:20,260
Des rideaux de lit.
640
00:53:20,285 --> 00:53:22,510
Vous n'allez pas me dire
que vous les avez décrochés,
641
00:53:22,535 --> 00:53:25,074
avec les anneaux et tout le reste
alors qu'il était allongé ?
642
00:53:25,104 --> 00:53:26,513
Pourquoi pas ?
643
00:53:26,538 --> 00:53:29,138
Vous êtes née pour faire fortune,
644
00:53:29,391 --> 00:53:31,351
et vous y arriverez certainement.
645
00:53:31,376 --> 00:53:33,976
Attention, ne mettez pas d'huile
sur la couverture.
646
00:53:34,001 --> 00:53:35,438
Sa couverture ?
647
00:53:35,524 --> 00:53:37,086
À qui d'autre ?
648
00:53:37,733 --> 00:53:40,915
Il est peu probable qu'il prenne froid
sans elle, si j'ose le dire.
649
00:53:42,109 --> 00:53:44,414
J'espère qu'il n'est pas mort
de maladie contagieuse.
650
00:53:44,439 --> 00:53:46,733
Oh, n'ayez crainte.
651
00:53:47,656 --> 00:53:51,296
Vous pouvez regarder cette chemise
jusqu'à ce que les yeux vous fassent mal,
652
00:53:51,321 --> 00:53:53,421
vous ne verrez pas un trou dedans.
653
00:53:53,548 --> 00:53:55,368
C'était sa meilleure.
654
00:53:55,751 --> 00:53:58,773
Cela aurait été du gaspillage,
si je n'avais pas été là.
655
00:53:58,798 --> 00:54:00,757
Qu'est-ce que vous appelez
« du gaspillage » ?
656
00:54:01,023 --> 00:54:05,046
Il lui avait mise pour l'enterrer,
bien sûr.
657
00:54:05,657 --> 00:54:07,324
Je lui ai prise.
658
00:54:09,107 --> 00:54:12,231
Comme si le calicot ne suffisait pas
pour aller en terre.
659
00:54:13,112 --> 00:54:16,322
Il n'aurait pas pu paraître plus laid,
même s'il avait porté celle-là.
660
00:54:30,158 --> 00:54:32,716
Ce n'est que justice, voyez-vous.
661
00:54:33,081 --> 00:54:34,937
Il faisait peur à tout le monde
662
00:54:34,962 --> 00:54:37,261
et personne n'osait l'approcher
quand il était en vie.
663
00:54:37,465 --> 00:54:40,962
On en tire profit puisqu'il est mort.
664
00:54:41,640 --> 00:54:44,307
Je vois, je vois...
665
00:54:44,914 --> 00:54:48,890
le destin de ce malheureux
pourrait être le mien.
666
00:54:49,718 --> 00:54:52,913
Ma vie va dans ce sens maintenant.
667
00:54:56,069 --> 00:54:57,999
Cieux miséricordieux !
668
00:54:58,705 --> 00:55:00,263
Qu'est-ce que c'est ?
669
00:55:06,334 --> 00:55:09,689
Est-ce l'homme dont ils parlaient ?
670
00:55:11,037 --> 00:55:12,568
Délaissé...
671
00:55:13,815 --> 00:55:15,227
dépouillé...
672
00:55:16,724 --> 00:55:18,124
détesté !
673
00:55:19,838 --> 00:55:21,994
Ne pouvez-vous me montrer...
674
00:55:22,678 --> 00:55:24,383
de la tristesse...
675
00:55:25,733 --> 00:55:27,538
accompagnant la mort ?
676
00:56:09,425 --> 00:56:12,983
« Ayant pris un enfant,
il le plaça au milieu d'eux... »
677
00:56:36,644 --> 00:56:38,711
J'ai mal aux yeux !
678
00:56:39,328 --> 00:56:41,329
La chandelle me fatigue la vue.
679
00:56:42,102 --> 00:56:45,094
Je ne voudrais pas que votre père
voit mes yeux rouges.
680
00:56:45,885 --> 00:56:48,418
- Il ne devrait pas tarder.
- Il devrait être là.
681
00:56:49,943 --> 00:56:53,756
Il marche plus lentement
que par le passé, mère.
682
00:56:53,990 --> 00:56:55,318
Oui...
683
00:56:55,794 --> 00:56:57,639
Je l'ai vu marcher...
684
00:56:58,787 --> 00:57:03,357
je l'ai vu avec Tiny Tim sur ses épaules
marcher d'un pas vif.
685
00:57:03,537 --> 00:57:06,357
Et moi aussi... souvent.
686
00:57:06,448 --> 00:57:08,463
Mais il était si léger à porter,
687
00:57:08,488 --> 00:57:11,402
et votre père l'aimait tant
que ce n’était pas un fardeau...
688
00:57:11,707 --> 00:57:13,135
pas un fardeau.
689
00:57:20,507 --> 00:57:22,507
Le voilà, votre père est à la porte.
690
00:57:26,304 --> 00:57:29,328
- Eh bien, ma chérie.
- Bonsoir, père...
691
00:57:34,944 --> 00:57:37,411
Ma chérie, ça a été rapide.
692
00:57:37,699 --> 00:57:40,514
- Ce sera terminé avant dimanche.
- Dimanche ?
693
00:57:40,719 --> 00:57:43,632
- Tu es allé là-bas aujourd'hui, Robert ?
- Oui, ma chérie.
694
00:57:44,614 --> 00:57:47,437
J'ai vu où notre Tiny Tim reposera.
695
00:57:48,366 --> 00:57:51,686
Ça t'aurait fait du bien
de voir comme cet endroit est vert.
696
00:57:56,449 --> 00:57:59,116
Oh, tu le verras souvent...
697
00:58:01,422 --> 00:58:04,172
Je lui ai promis
que nous y irons chaque dimanche.
698
00:58:11,047 --> 00:58:12,047
Mon petit...
699
00:58:14,170 --> 00:58:15,866
mon petit enfant...
700
00:58:41,973 --> 00:58:43,434
Tim !
701
00:59:34,199 --> 00:59:36,551
Mon petit enfant.
702
01:00:18,676 --> 01:00:20,270
Tiny Tim...
703
01:00:21,959 --> 01:00:24,029
l'esprit de cet enfant...
704
01:00:24,758 --> 01:00:26,857
venait de Dieu.
705
01:00:32,510 --> 01:00:35,177
J'ai rencontré le neveu de Mr. Scrooge
aujourd'hui,
706
01:00:35,557 --> 01:00:37,073
et il m'a dit :
707
01:00:37,268 --> 01:00:39,868
« Je suis sincèrement désolé,
Mr. Cratchit,
708
01:00:40,354 --> 01:00:42,182
et sincèrement désolé,
709
01:00:42,330 --> 01:00:43,759
pour votre bonne épouse. »
710
01:00:44,558 --> 01:00:46,533
Maintenant, comment l'a-t-il su,
je ne sais pas.
711
01:00:46,558 --> 01:00:49,382
- Su quoi, mon chéri ?
- Que tu étais une bonne épouse.
712
01:00:49,477 --> 01:00:53,034
- Tout le monde sait cela.
- Bien observé, bon garçon.
713
01:00:55,370 --> 01:00:56,815
Et il a dit...
714
01:00:57,800 --> 01:00:59,913
« S'il y a un service...
715
01:01:00,213 --> 01:01:02,408
que je puisse vous rendre...
716
01:01:02,815 --> 01:01:04,260
demandez-le-moi ! »
717
01:01:05,392 --> 01:01:07,150
Il m'a presque semblé...
718
01:01:07,325 --> 01:01:09,627
qu'il connaissait notre Tiny Tim...
719
01:01:10,520 --> 01:01:12,176
et qu'il compatissait.
720
01:01:15,724 --> 01:01:17,310
Et je suis sûr que...
721
01:01:18,410 --> 01:01:20,402
nous ne l'oublierons jamais.
722
01:01:20,950 --> 01:01:23,833
Ni cette première séparation
pour l'un de nous.
723
01:01:23,902 --> 01:01:25,479
Jamais, père !
724
01:01:26,274 --> 01:01:27,805
Et je sais que...
725
01:01:28,105 --> 01:01:29,837
tant que nous nous souviendrons...
726
01:01:30,041 --> 01:01:32,956
combien il était patient et sérieux,
727
01:01:33,274 --> 01:01:35,502
bien qu'il ne fût qu'un jeune enfant,
728
01:01:36,200 --> 01:01:39,427
il nous sera impossible
de nous quereller...
729
01:01:40,489 --> 01:01:42,531
et d'oublier le pauvre Tiny Tim...
730
01:01:42,691 --> 01:01:44,231
pour chacun de nous.
731
01:01:44,466 --> 01:01:45,981
Non père...
732
01:01:50,657 --> 01:01:52,040
Je suis vraiment heureux...
733
01:01:54,297 --> 01:01:55,564
vraiment heureux...
734
01:01:56,460 --> 01:01:59,204
Maintenant, Esprit, dites-moi...
735
01:01:59,791 --> 01:02:01,970
qui était homme...
736
01:02:03,523 --> 01:02:06,337
que nous avons vu, gisant mort.
737
01:02:28,755 --> 01:02:30,394
Avant que...
738
01:02:31,612 --> 01:02:33,292
j'approche de...
739
01:02:33,745 --> 01:02:36,213
la pierre,
ce que vous m'avez montré,
740
01:02:36,416 --> 01:02:37,639
dites-moi...
741
01:02:39,635 --> 01:02:42,734
sont-ce les ombres des choses
qui seront...
742
01:02:43,497 --> 01:02:48,015
ou sont-ce les ombres des choses
qui peuvent être, seulement ?
743
01:02:51,228 --> 01:02:53,298
Ebenezer Scrooge !
744
01:03:00,584 --> 01:03:03,748
Suis-je cet homme qui gisait sur le lit ?
745
01:03:04,842 --> 01:03:06,631
Non, Esprit, non !
746
01:03:07,226 --> 01:03:09,163
Je ne suis plus l'homme que j'étais.
747
01:03:10,281 --> 01:03:13,476
Je ne serai plus l’homme
que j’ai dû être autrefois.
748
01:03:14,280 --> 01:03:17,554
Pourquoi me montrer tout cela
s'il est trop tard ?
749
01:03:18,351 --> 01:03:22,350
Dites-moi que je peux effacer
ce qui est gravé sur cette pierre.
750
01:03:22,420 --> 01:03:24,499
Je garderai l'esprit Noël
dans mon cœur
751
01:03:24,524 --> 01:03:26,653
et j'essayerai de le garder
toute l'année.
752
01:03:27,200 --> 01:03:29,106
Je vivrai dans le passé,
753
01:03:29,466 --> 01:03:32,317
le présent et le futur.
754
01:03:33,059 --> 01:03:36,223
Les esprits des trois
vivront en mon sein.
755
01:03:36,746 --> 01:03:39,892
Je n'oublierai jamais
les leçons qu'ils m'ont enseignées.
756
01:03:41,489 --> 01:03:43,030
Non, non !
757
01:03:43,254 --> 01:03:45,933
Non, non, non...
758
01:03:49,835 --> 01:03:53,086
Non, non !
759
01:04:15,021 --> 01:04:16,997
Je vais vivre...
760
01:04:18,927 --> 01:04:22,435
dans le passé, le présent et le futur.
761
01:04:22,482 --> 01:04:24,068
Oh, Jacob Marley...
762
01:04:24,413 --> 01:04:27,864
je louerai le Ciel et Noël,
soyez loué...
763
01:04:29,192 --> 01:04:30,647
pour cela !
764
01:04:32,701 --> 01:04:35,022
Je vous remercie, merci...
765
01:04:35,835 --> 01:04:37,661
à genoux !
766
01:04:42,818 --> 01:04:44,763
Ils n'ont pas été décrochés.
767
01:04:45,592 --> 01:04:48,701
Ils n'ont pas été décrochés.
768
01:04:53,287 --> 01:04:58,427
Je vais être l'homme
qu'ils veulent que je sois.
769
01:04:58,802 --> 01:05:00,739
Et ils vont, ils vont...
770
01:05:02,271 --> 01:05:03,693
ils vont...
771
01:05:04,935 --> 01:05:06,403
ils vont...
772
01:05:17,399 --> 01:05:18,922
Joyeux Noël !
773
01:05:18,992 --> 01:05:20,437
Dieu vous garde !
774
01:05:21,461 --> 01:05:23,352
Oh, je ne sais pas quoi faire.
775
01:05:23,640 --> 01:05:25,866
Je suis heureux comme un écolier.
776
01:05:26,040 --> 01:05:28,547
Je suis joyeux comme un ange.
777
01:05:28,610 --> 01:05:30,938
Je suis étourdi comme un homme ivre.
778
01:05:31,173 --> 01:05:33,899
Oh, Joyeux Noël à tout le monde.
779
01:05:33,953 --> 01:05:36,390
Bonne année au monde entier.
780
01:05:40,164 --> 01:05:41,742
Oh, là, là...
781
01:05:41,891 --> 01:05:44,296
voici la casserole
dans laquelle j'avais mon gruau.
782
01:05:44,625 --> 01:05:46,695
Oui, et c'est par cette porte
783
01:05:46,851 --> 01:05:49,436
que le fantôme du vieux Marley
est entré.
784
01:05:49,461 --> 01:05:51,053
Oui, tout va bien !
785
01:05:51,147 --> 01:05:54,045
Tout cela est vrai,
tout est arrivé !
786
01:05:54,310 --> 01:05:57,427
Oh... hourra !
787
01:06:06,801 --> 01:06:09,926
Merveilleux, merveilleux.
788
01:06:10,473 --> 01:06:12,089
Hé, gamin !
789
01:06:12,300 --> 01:06:14,175
Hé, Joyeux Noël !
790
01:06:14,619 --> 01:06:17,744
- C'est le jour de Noël, n'est-ce pas ?
- Pourquoi, bien sûr.
791
01:06:17,775 --> 01:06:19,798
Oh, je savais
que je ne l'avais pas manqué.
792
01:06:19,823 --> 01:06:23,025
Oh, les esprits m'ont tout montré
en une nuit.
793
01:06:24,420 --> 01:06:25,617
Hé...
794
01:06:25,758 --> 01:06:28,787
connais-tu, le volailler qui fait l'angle
à deux rues d'ici ?
795
01:06:28,812 --> 01:06:30,194
Bien sûr que je le connais.
796
01:06:30,226 --> 01:06:33,143
Voilà un garçon intelligent,
un garçon remarquable.
797
01:06:33,549 --> 01:06:36,905
Sais-tu s'il a vendu la dinde primée
qu'il avait accrochée ?
798
01:06:36,948 --> 01:06:38,659
Elle est toujours suspendue.
799
01:06:39,049 --> 01:06:41,400
- Bien, vas-y, et achète-la.
- Sûrement pas !
800
01:06:41,425 --> 01:06:45,143
Non, je suis sérieux, achète-la
et ramène-la,
801
01:06:45,168 --> 01:06:46,925
et je te dirai où la livrer.
802
01:06:46,950 --> 01:06:49,489
Reviens avec le volailler
et je te donnerai un shilling.
803
01:06:49,543 --> 01:06:52,886
Reviens avec lui dans moins de 5 minutes
et je te donnerai une demi-couronne.
804
01:06:52,911 --> 01:06:54,403
Ouais !
805
01:06:55,605 --> 01:06:57,651
Vas-y, vite, vite !
806
01:06:59,261 --> 01:07:03,221
Voilà ce que je vais faire,
je la ferai livrer à Bob Cratchit.
807
01:07:05,971 --> 01:07:08,692
Il ne saura pas de qui ça vient.
808
01:07:10,427 --> 01:07:12,974
Elle est deux fois grosse
comme Tiny Tim.
809
01:07:13,059 --> 01:07:16,736
Il n'est pas encore un ange,
il n'est pas encore mort.
810
01:08:08,500 --> 01:08:10,254
Hé, hé !
811
01:08:11,593 --> 01:08:13,413
Hé, Mister !
812
01:08:15,458 --> 01:08:17,132
Qu' y a-t-il, qu'y a-t-il ?
813
01:08:17,170 --> 01:08:19,637
J'ai appelé mais il n'a pas répondu.
814
01:08:19,718 --> 01:08:24,046
Oh, il faut qu'il ouvre,
il me faut cette dinde.
815
01:08:25,139 --> 01:08:27,053
Attends une minute, une minute.
816
01:08:29,049 --> 01:08:31,022
Allez chercher mon manteau
et mon haut-de forme.
817
01:08:33,966 --> 01:08:35,490
Je le mets de suite...
818
01:08:38,144 --> 01:08:40,466
allez dans le cabinet de toilette...
819
01:08:40,885 --> 01:08:42,885
et préparer mes meilleurs habits.
820
01:09:09,236 --> 01:09:11,549
- Tu es venu à cette boutique !
- Oui, Sir !
821
01:09:20,789 --> 01:09:22,085
Joyeux Noël !
822
01:09:22,110 --> 01:09:26,173
Avez-vous vendu la dinde primée,
pas la petite la grosse, je veux dire ?
823
01:09:26,198 --> 01:09:28,102
Non !
824
01:09:36,043 --> 01:09:37,480
Quoi ?
825
01:09:37,598 --> 01:09:39,121
Que voulez-vous ?
826
01:09:39,395 --> 01:09:41,364
Je veux vous acheter la grosse dinde,
827
01:09:41,495 --> 01:09:44,887
et que vous la livriez,
mon ami va vous montrer le chemin.
828
01:09:51,347 --> 01:09:54,284
Bonjour, Bob Marley,
Joyeux Noël.
829
01:10:04,537 --> 01:10:06,091
Ah, parfait !
830
01:10:09,083 --> 01:10:10,615
Joyeux Noël !
831
01:10:28,898 --> 01:10:30,249
Hé !
832
01:10:32,077 --> 01:10:33,934
Hé, Mister !
833
01:10:37,739 --> 01:10:39,089
Hé !
834
01:10:43,738 --> 01:10:45,206
Mister !
835
01:10:48,387 --> 01:10:49,723
Hé !
836
01:10:51,643 --> 01:10:52,914
Excusez-moi !
837
01:10:52,939 --> 01:10:56,534
Tu ne peux pas porter ça chez Cratchit,
tu vas prendre un coche.
838
01:10:56,559 --> 01:11:00,096
Voilà pour toi, mon garçon,
voilà l'adresse et voilà l'argent.
839
01:11:00,307 --> 01:11:02,346
Et voilà pour vous,
840
01:11:02,602 --> 01:11:04,938
pour l'avoir portée jusqu'ici
et pour le retour.
841
01:11:07,872 --> 01:11:11,341
- Ah, Joyeux Noël, ma chère.
- Merci, Sir, Merci !
842
01:11:14,623 --> 01:11:17,949
Ah, bonjour, Messieurs,
Joyeux Noël à vous.
843
01:11:17,974 --> 01:11:19,833
Votre journée d'hier a été bonne ?
844
01:11:19,858 --> 01:11:22,255
- Mr. Scrooge ?
- Oui, c'est mon nom,
845
01:11:22,280 --> 01:11:24,818
même s'il ne vous est pas plaisant.
846
01:11:24,843 --> 01:11:26,920
Permettez que je vous fasse mes excuses,
847
01:11:26,952 --> 01:11:29,708
et voudriez-vous avoir la bonté
d'accepter…
848
01:11:31,561 --> 01:11:33,928
Est-ce Dieu possible,
mon cher Mr. Scrooge.
849
01:11:33,975 --> 01:11:36,934
- Un don de...
- Pas un penny de moins !
850
01:11:36,959 --> 01:11:38,444
Je vous remercie, Sir !
851
01:11:38,484 --> 01:11:40,662
Je ne fais que solder l'arriéré,
je vous assure.
852
01:11:40,687 --> 01:11:43,623
- Oh, mon cher Mr. Scrooge !
- Me ferez-vous cette grâce ?
853
01:11:43,648 --> 01:11:46,389
- Venez me voir, viendrez-vous me voir ?
- Oui, bien sûr, merci.
854
01:11:46,414 --> 01:11:48,250
- Merci !
- Merci !
855
01:11:48,297 --> 01:11:51,070
- Merci, Sir !
- Merci...
856
01:11:52,021 --> 01:11:53,935
Qui est-ce qui ne viendra pas
dîner avec nous ?
857
01:11:53,960 --> 01:11:55,319
L'oncle Scrooge !
858
01:11:56,623 --> 01:11:59,606
J'ignore à quoi il est habitué,
mais il n'aura pas grand chose à dîner.
859
01:12:00,122 --> 01:12:03,059
En effet, eh bien,
il va se passer d'un très bon dîner.
860
01:12:30,669 --> 01:12:33,606
- Votre maître est-il là, ma chère ?
- Oui, Sir !
861
01:12:34,223 --> 01:12:36,011
Pourrais-je le voir, ma belle ?
862
01:12:36,421 --> 01:12:38,968
Il est dans la salle à manger, Sir,
qui dois-je annoncer.
863
01:12:39,038 --> 01:12:41,796
Il me connaît, il me connaît.
864
01:12:57,509 --> 01:13:00,399
- Fred !
- Dieu me pardonne, qui êtes-vous ?
865
01:13:01,345 --> 01:13:02,899
C'est moi...
866
01:13:03,142 --> 01:13:04,821
ton oncle Scrooge.
867
01:13:05,954 --> 01:13:07,743
Je suis venu dîner.
868
01:13:08,723 --> 01:13:12,543
- Veux-tu que je reste, Fred ?
- Seigneur, c'est l'oncle Scrooge.
869
01:13:12,613 --> 01:13:14,879
Ça ne peut pas être, je rêve !
870
01:13:15,356 --> 01:13:17,851
Joyeux Noël, mon oncle.
871
01:13:18,231 --> 01:13:19,629
Venez !
872
01:13:19,900 --> 01:13:21,610
Venez, et joignez-vous à nous.
873
01:13:26,166 --> 01:13:27,587
Bienvenue, oncle...
874
01:13:27,775 --> 01:13:29,595
et... Joyeux Noël.
875
01:13:29,713 --> 01:13:31,282
Merci, ma chère !
876
01:13:31,700 --> 01:13:33,837
Et Joyeux Noël pour vous tous !
877
01:13:34,197 --> 01:13:35,712
Joyeux Noël !
878
01:13:43,989 --> 01:13:47,746
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
879
01:13:47,856 --> 01:13:51,567
« Gloire au Roi nouveau-né. »
880
01:13:51,879 --> 01:13:55,418
Paix sur terre, et douce miséricorde...
881
01:14:18,283 --> 01:14:19,931
Tu vas être en retard, Bob.
882
01:14:20,408 --> 01:14:21,775
Il est déjà 9 heures.
883
01:14:21,800 --> 01:14:24,448
Tu avais promis à Mr. Scrooge
que tu y irais plus tôt ce matin.
884
01:14:24,977 --> 01:14:26,930
J'y vais, j'y vais.
885
01:14:27,765 --> 01:14:29,180
Merci !
886
01:14:35,327 --> 01:14:36,661
Au revoir !
887
01:14:37,506 --> 01:14:39,271
Au revoir ma chérie !
Au revoir mes chéris !
888
01:14:39,373 --> 01:14:41,013
Au revoir, père...
889
01:15:25,355 --> 01:15:27,042
Mr. Cratchit !
890
01:15:29,959 --> 01:15:31,985
Pourquoi arrivez-vous
à cette heure-ci, hein ?
891
01:15:33,274 --> 01:15:35,123
Je suis vraiment navré, Sir...
892
01:15:35,451 --> 01:15:37,052
je suis en retard.
893
01:15:37,077 --> 01:15:39,645
J'ai vu que vous l'étiez, Sir,
J'ai bien vu que vous l'étiez.
894
01:15:39,771 --> 01:15:41,318
Ce n'est qu'une fois l'an, Sir...
895
01:15:41,463 --> 01:15:43,059
cela ne se reproduira plus.
896
01:15:43,426 --> 01:15:45,629
J'ai fait un peu la fête hier, Sir.
897
01:15:46,153 --> 01:15:48,250
Alors écoutez ce que je vais vous dire
mon gars !
898
01:15:48,286 --> 01:15:50,387
Je ne supporterai pas cela
plus longtemps...
899
01:15:52,161 --> 01:15:54,403
et donc...
900
01:15:55,246 --> 01:15:58,661
donc, je vais augmenter votre salaire.
901
01:15:58,813 --> 01:16:01,289
Sir...
vous êtes sérieux ?
902
01:16:01,329 --> 01:16:03,891
Jamais aussi sérieux
de toute ma vie, Bob.
903
01:16:03,916 --> 01:16:05,696
Je vais augmenter votre salaire.
904
01:16:05,712 --> 01:16:08,813
Et ça, c'est pour Tiny Tim,
je serai un second père pour lui.
905
01:16:09,204 --> 01:16:11,086
Oh, que Dieu vous bénisse, Sir.
906
01:16:11,111 --> 01:16:13,759
Pas de travail aujourd'hui, Bob,
rejoignez vite votre famille.
907
01:16:13,784 --> 01:16:15,493
Ils doivent vous attendre aujourd'hui,
Bob.
908
01:16:15,518 --> 01:16:17,337
Ils doivent vous attendre aujourd'hui.
909
01:16:17,666 --> 01:16:19,830
Et Joyeux Noël, Bob !
910
01:16:21,520 --> 01:16:23,355
Joyeux Noël...
911
01:16:24,016 --> 01:16:27,184
mon brave ami,
je vous le dois depuis bien des années.
912
01:16:29,052 --> 01:16:31,271
Allez-y, maintenant, allez-y !
913
01:16:32,076 --> 01:16:35,263
- Merci, merci !
- Joyeux Noël à tout le monde !
914
01:16:35,904 --> 01:16:38,466
Et bonne année à tous !
915
01:16:39,068 --> 01:16:40,935
Que Dieu nous bénisse tous !
916
01:16:41,294 --> 01:16:43,856
Que Dieu bénisse chacun de nous !
917
01:16:46,372 --> 01:16:51,216
Salut au Prince de la paix, venu au monde
918
01:16:51,340 --> 01:16:56,367
Salut au soleil de la justice
919
01:16:56,477 --> 01:17:01,313
Lumière et vie, il apporte autour de lui
920
01:17:01,430 --> 01:17:06,414
Ressuscité, la guérison dans ses ailes
921
01:17:06,563 --> 01:17:11,399
Doucement, il dépose sa gloire.
922
01:17:11,462 --> 01:17:16,531
Né pour que les hommes ne meurent plus
923
01:17:16,680 --> 01:17:22,516
Né pour élever les Fils de la Terre...
69560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.