All language subtitles for Scrooge.1935.576p.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,992 --> 00:03:49,515 Joyeux Noël... 2 00:03:50,380 --> 00:03:52,312 Veuillez entrez, Messieurs ! 3 00:03:53,060 --> 00:03:55,140 - Scrooge et Marley, je suppose ? - Oui, Messieurs ! 4 00:03:56,032 --> 00:03:58,101 Que puis-je pour vous, Messieurs ? 5 00:03:58,427 --> 00:04:01,809 Eh bien, voilà, je désirerais parler avec un responsable. 6 00:04:04,247 --> 00:04:06,988 Vous... vous désirez me voir ? 7 00:04:08,622 --> 00:04:12,716 Oui, ai-je le plaisir de d'adresser à Mr. Scrooge ou Mr. Marley ? 8 00:04:12,790 --> 00:04:15,001 Mr. Marley est décédé depuis sept ans ! 9 00:04:15,157 --> 00:04:17,508 - Oh ! - Mort et enterré ! 10 00:04:17,852 --> 00:04:19,115 Mort... 11 00:04:19,170 --> 00:04:21,099 il y a sept ans exactement ! 12 00:04:21,124 --> 00:04:22,378 Oh... 13 00:04:22,403 --> 00:04:25,442 nous sommes passés à votre hôtel, Mr. Scrooge, 14 00:04:25,590 --> 00:04:27,879 nous pensions que vous ne travailliez pas aujourd'hui. 15 00:04:27,946 --> 00:04:30,822 - Mais il n'y avait personne. - Rien de surprenant ! 16 00:04:31,425 --> 00:04:33,237 Je suis la seule personne qui y vit ! 17 00:04:33,323 --> 00:04:35,964 C'est pour cela que nous sommes venus ici. 18 00:04:36,095 --> 00:04:38,853 En cette période de fêtes de fin d'année, Mr. Scrooge, 19 00:04:38,929 --> 00:04:41,071 il me semble plus que souhaitable 20 00:04:41,168 --> 00:04:44,446 de collecter des provisions pour les pauvres et démunis 21 00:04:44,499 --> 00:04:46,835 qui souffrent terriblement en ce moment. 22 00:04:46,900 --> 00:04:49,435 Beaucoup manquent des produits de première nécessité. 23 00:04:49,694 --> 00:04:52,506 Plus d'une centaine ont besoin de réconfort, Sir. 24 00:04:53,669 --> 00:04:55,403 Il n'y a plus de prisons ? 25 00:04:59,015 --> 00:05:01,359 Si, il y a des prisons ! 26 00:05:01,384 --> 00:05:04,749 Les hospices sont-ils toujours ouverts ? 27 00:05:04,774 --> 00:05:06,874 Ils le sont, je préférerais qu'ils soient inutiles. 28 00:05:06,899 --> 00:05:09,305 N'y a-t-il plus personne pour servir la soupe populaire ? 29 00:05:09,330 --> 00:05:11,686 Ces personnes ont fort à faire, Sir. 30 00:05:11,711 --> 00:05:13,717 Je suis heureux de le savoir, 31 00:05:13,742 --> 00:05:16,176 vraiment très heureux, de le savoir. 32 00:05:16,201 --> 00:05:18,230 Jusqu'à présent j'avais l'impression 33 00:05:18,255 --> 00:05:22,046 que c'était pour Noël que l'on demande pour pallier au manque de fournitures 34 00:05:22,174 --> 00:05:24,900 due à la multitude de demandeurs. 35 00:05:24,970 --> 00:05:28,416 Certains parmi nous tentent de récolter de quoi leur acheter à manger et à boire. 36 00:05:28,447 --> 00:05:31,665 Nous avons choisi ce moment parmi tant d'autres 37 00:05:31,690 --> 00:05:34,665 car c'est celui durant lequel ils en ont le plus besoin. 38 00:05:34,743 --> 00:05:36,516 Combien souhaitez-vous donner, Sir ? 39 00:05:38,934 --> 00:05:40,446 Rien ! 40 00:05:40,579 --> 00:05:42,078 Rien ? 41 00:05:42,103 --> 00:05:45,691 Oh, je vois, vous souhaitez rester anonyme ? 42 00:05:46,483 --> 00:05:48,201 Je souhaite qu'on me fiche la paix ! 43 00:05:49,529 --> 00:05:52,029 Vous m'avez demandé ce que je voulais, je vous ai répondu ! 44 00:05:52,207 --> 00:05:54,183 Je ne fais pas de profits pour Noël. 45 00:05:54,210 --> 00:05:56,295 Je ne veux pas profiter des démunis. 46 00:05:56,771 --> 00:05:59,395 J'aide les institutions que j'ai citées, 47 00:05:59,561 --> 00:06:01,046 ça ma coûte suffisamment, 48 00:06:01,163 --> 00:06:03,006 et les miséreux, n'ont qu'à y aller. 49 00:06:03,031 --> 00:06:05,193 Beaucoup préféreraient mourir plutôt que d'y aller. 50 00:06:05,218 --> 00:06:06,806 Dans ce cas qu'ils n'ont qu'à mourir ! 51 00:06:08,194 --> 00:06:11,273 Et cela réduira l'excédent de population. 52 00:06:14,068 --> 00:06:15,951 Du reste ce ne sont pas mes affaires. 53 00:06:15,976 --> 00:06:17,924 - Vous ne le pensez pas ? - Du fond du cœur ! 54 00:06:17,949 --> 00:06:20,242 Un homme a assez à s'occuper de ses propres affaires 55 00:06:20,476 --> 00:06:22,222 sans se mêler de celles des autres. 56 00:06:22,308 --> 00:06:24,225 Les miennes occupent tout mon temps. 57 00:06:24,610 --> 00:06:25,842 Bonsoir, Messieurs ! 58 00:06:32,600 --> 00:06:34,810 Dans ce cas, excusez-nous, Sir. 59 00:06:34,865 --> 00:06:36,318 - Nous vous av... - Bonsoir ! 60 00:07:08,160 --> 00:07:09,956 Puis-je savoir, Mr. Cratchit, 61 00:07:09,981 --> 00:07:12,824 ce que vous voulez faire avec cette pelle pleine de charbon ? 62 00:07:12,849 --> 00:07:14,278 J'allais... 63 00:07:14,478 --> 00:07:16,300 je vous demande pardon, Sir, 64 00:07:16,473 --> 00:07:18,863 mais le bureau extérieur est extrêmement froid. 65 00:07:18,944 --> 00:07:21,636 - Et mon feu... - Votre feu ? 66 00:07:22,584 --> 00:07:25,150 - J'aurais dû dire : « votre feu », Sir. - Oui, Sir ! 67 00:07:25,319 --> 00:07:27,209 Il est sur le point de s'éteindre, 68 00:07:27,271 --> 00:07:29,638 et je pensais que je pouvais oser le raviver, 69 00:07:29,663 --> 00:07:32,092 avec une petite quantité de charbon. 70 00:07:32,159 --> 00:07:34,807 Ouais, bien sûr, vous savez, c'est évident pour moi, Mr. Cratchit, 71 00:07:34,832 --> 00:07:36,425 que vous et moi devrons nous séparer. 72 00:07:36,660 --> 00:07:38,605 Oh, je ne vois pas comment faire autrement, Sir. 73 00:07:38,726 --> 00:07:40,746 Vous ne payez pas le charbon, 74 00:07:40,912 --> 00:07:42,858 pour que je vous permette de le gaspiller. 75 00:07:43,832 --> 00:07:46,299 C'est donc évident pour moi, Sir, vous savez, 76 00:07:46,990 --> 00:07:49,011 que mon intérêt n'est pas votre intérêt. 77 00:07:50,035 --> 00:07:52,084 Ni mon bien-être, votre bien-être. 78 00:07:52,241 --> 00:07:54,194 Reprenez votre travail, Sir ! 79 00:07:55,007 --> 00:07:56,662 Cela vous réchauffera ! 80 00:07:57,327 --> 00:07:58,733 Je n'ai pas froid ! 81 00:07:58,957 --> 00:08:00,224 Pourquoi en avez-vous ? 82 00:08:00,824 --> 00:08:02,683 Et je suis plus âgé que vous... 83 00:08:03,887 --> 00:08:05,820 de beaucoup d'années, j'imagine. 84 00:08:08,682 --> 00:08:11,213 Et tout ça pour une petite pelleté de charbon. 85 00:08:11,238 --> 00:08:13,635 Je ne vous permets pas de marmonner. 86 00:08:21,677 --> 00:08:24,528 Vous... vous avez une femme et une famille à soutenir, 87 00:08:24,553 --> 00:08:25,817 il me semble ? 88 00:08:25,842 --> 00:08:27,454 - Oui, Sir ! - Oui, Sir... 89 00:08:27,479 --> 00:08:30,252 - Combien d'enfants avez-vous ? - Eh bien, une demi-douzaine, Sir. 90 00:08:30,277 --> 00:08:31,800 Trois garçons et trois filles. 91 00:08:32,603 --> 00:08:34,461 - Pourrais-je avoir une femme ? - Oui, Sir ! 92 00:08:34,486 --> 00:08:35,946 - Hein ? - Heu... 93 00:08:36,383 --> 00:08:38,050 je voulais dire non, Sir. 94 00:08:38,207 --> 00:08:40,504 - Ai-je des enfants ? - Je ne sais pas, Sir ! 95 00:08:40,529 --> 00:08:42,324 - Hein ? - Non... 96 00:08:42,677 --> 00:08:44,050 non, Sir ! 97 00:08:44,169 --> 00:08:47,708 Combien suis-je contraint de vous payer une semaine pour vos services ? 98 00:08:48,090 --> 00:08:49,988 - 15 shillings, Sir. - Ha... 99 00:08:50,013 --> 00:08:53,239 Faites le compte, Sir, pour voir si vous méritez cela. 100 00:09:21,288 --> 00:09:24,069 Joyeux Noël, mon oncle, et que Dieu vous garde. 101 00:09:24,104 --> 00:09:26,785 - Bah, foutaise ! - Noël, une foutaise ? 102 00:09:26,810 --> 00:09:29,231 - Vous ne le pensez pas, j'en suis sûr. - Je le pense, Sir ! 103 00:09:29,365 --> 00:09:32,372 De quel droit es-tu joyeux ? Quelles raisons as-tu d'être joyeux ? 104 00:09:32,397 --> 00:09:36,162 - N'es-tu pas sans le sou ? - De quel droit êtes-vous sombre ? 105 00:09:36,187 --> 00:09:37,647 Pourquoi êtes-vous morose ? 106 00:09:37,672 --> 00:09:39,539 - Vous êtes riche ! - Bah ! 107 00:09:40,311 --> 00:09:42,451 - Foutaise ! - Oh, ne vous fâchez pas, mon oncle. 108 00:09:42,475 --> 00:09:43,898 Comment ne le serais-je pas 109 00:09:43,923 --> 00:09:46,264 quand je vis dans un monde de fous comme celui-ci ? 110 00:09:46,712 --> 00:09:48,501 « Joyeux Noël ! » 111 00:09:48,923 --> 00:09:50,478 Qu'est-ce que Noël, selon toi ? 112 00:09:50,953 --> 00:09:53,649 Sinon le moment de payer des factures sans argent ! 113 00:09:53,858 --> 00:09:55,920 Un moment qui revient tous les ans 114 00:09:55,945 --> 00:09:57,757 sans avoir gagné le moindre penny. 115 00:09:57,796 --> 00:09:59,288 Si ça ne tenait qu'à moi, Sir, 116 00:09:59,313 --> 00:10:01,632 chaque idiot qui souhaite « Joyeux Noël » 117 00:10:01,984 --> 00:10:03,915 devrait être cuit avec son pudding 118 00:10:04,038 --> 00:10:06,969 et enterré avec un pieu de houx dans le cœur ! Voilà ! 119 00:10:06,994 --> 00:10:08,352 - Oncle ! - Neveu ! 120 00:10:08,477 --> 00:10:10,181 Fête Noël à ta façon ! 121 00:10:10,437 --> 00:10:11,964 Et laisse-moi le fêter à la mienne ! 122 00:10:11,989 --> 00:10:15,057 - Le fêter ? Mais vous ne le fêtez pas. - Alors, laisse-moi ne pas le fêter ! 123 00:10:15,525 --> 00:10:16,930 Grand bien te fasse ! 124 00:10:17,140 --> 00:10:19,025 Et grand bien, qu'il continue à te faire ! 125 00:10:19,050 --> 00:10:22,479 C'est le seul moment que je connaisse au cours des nombreux jours de l'année 126 00:10:22,518 --> 00:10:24,979 où les hommes et les femmes semblent, d'un commun accord, 127 00:10:25,004 --> 00:10:26,910 ouvrir librement leur cœur. 128 00:10:26,935 --> 00:10:28,125 Par conséquent, 129 00:10:28,150 --> 00:10:30,714 bien que cela ne m'ait jamais mis ni or ni argent dans ma poche, 130 00:10:30,760 --> 00:10:33,424 je crois que cela m’a fait du bien et que cela continuera. 131 00:10:33,455 --> 00:10:35,283 Et je dis : « Que Dieu le bénisse ! » 132 00:10:35,308 --> 00:10:37,439 Bien, bien... bien, bien... 133 00:10:38,776 --> 00:10:40,236 Mr. Cratchit ! 134 00:10:40,524 --> 00:10:42,505 Si j'entends un autre mot de votre part, 135 00:10:42,530 --> 00:10:44,961 vous fêterez votre Noël en perdant votre situation ! 136 00:10:45,624 --> 00:10:48,779 Mon cher, mon cher, tu es un excellent orateur, 137 00:10:48,827 --> 00:10:51,725 - Pourquoi n'entres-tu pas au Parlement ? - Ne vous fâchez pas, oncle. 138 00:10:51,750 --> 00:10:54,210 - Venez dîner avec nous demain. - Au revoir ! 139 00:10:54,235 --> 00:10:55,891 Mais pourquoi, pourquoi ? 140 00:10:56,758 --> 00:11:00,066 - Pourquoi t'es-tu marié ? - Parce que je l'aime. 141 00:11:00,138 --> 00:11:02,515 « Parce que je... », bonsoir ! 142 00:11:02,787 --> 00:11:04,731 Vous n'êtes jamais venu nous voir. 143 00:11:04,778 --> 00:11:07,476 - Pourquoi ne pas venir maintenant ? - Bonsoir, Sir ! 144 00:11:07,501 --> 00:11:09,804 Je ne veux rien de vous. Je ne vous demande rien. 145 00:11:09,829 --> 00:11:12,164 Tu n'auras rien, ainsi tu ne seras pas déçu. 146 00:11:12,329 --> 00:11:16,245 Nous ne nous étions jamais querellés, pourquoi ne pas nous quitter en amis ? 147 00:11:16,270 --> 00:11:17,603 Bonsoir, Sir ! 148 00:11:17,628 --> 00:11:20,145 Eh bien, je suis vraiment désolé de vous voir si en colère, 149 00:11:20,170 --> 00:11:22,990 Je vous ai rendu cette visite dans l'esprit de Noël, 150 00:11:23,015 --> 00:11:25,496 et je garderai l'esprit de Noël jusqu'au bout. 151 00:11:25,521 --> 00:11:27,307 Alors : Joyeux Noël, mon oncle ! 152 00:11:27,332 --> 00:11:29,480 - Bonsoir, Sir ! - Bonne année ! 153 00:11:29,505 --> 00:11:31,949 Tu es un imbécile, voilà ce que tu es ! 154 00:11:31,974 --> 00:11:33,253 Joyeux Noël, Bob Cratchit. 155 00:11:33,278 --> 00:11:35,363 De même pour vous, Sir, et vos proches. 156 00:11:35,388 --> 00:11:37,863 Sans oublier votre bonne épouse, Mrs. Fred. 157 00:11:37,888 --> 00:11:40,622 Merci, Cratchit. Et Joyeux Noël à vous aussi. 158 00:11:40,647 --> 00:11:42,216 Joyeux Noël ! 159 00:11:47,036 --> 00:11:50,731 Le bon roi Venceslas regardait dehors 160 00:11:50,935 --> 00:11:54,278 Le jour de la saint Étienne, 161 00:11:54,450 --> 00:11:57,716 Quand la neige était partout, 162 00:11:57,898 --> 00:12:00,827 Profonde, craquante et uniforme, 163 00:12:01,079 --> 00:12:04,281 La lune brillait fort cette nuit-là. 164 00:12:04,313 --> 00:12:07,453 Malgré le froid cruel. 165 00:12:07,577 --> 00:12:10,944 Quand apparut un pauvre homme... 166 00:12:23,935 --> 00:12:27,169 Toujours prêt et disposé à quitter votre travail, je vois ! 167 00:12:27,512 --> 00:12:31,035 - Il est 19 heures, Sir. - Cette horloge avance. 168 00:12:31,504 --> 00:12:32,973 Au fait... 169 00:12:33,363 --> 00:12:34,775 je suppose que vous... 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,667 voudrez toute la journée demain, hein ? 171 00:12:36,961 --> 00:12:39,745 Eh bien, si, si, si... cela vous convient. 172 00:12:39,901 --> 00:12:41,393 Cela ne me convient pas. 173 00:12:41,682 --> 00:12:43,299 Ce n'est pas équitable. 174 00:12:43,971 --> 00:12:46,908 Si je vous retenais une demi-couronne pour cela, 175 00:12:46,933 --> 00:12:48,532 vous vous considéreriez lésé. 176 00:12:49,710 --> 00:12:51,499 Et moi, ne le suis-je pas ? 177 00:12:51,871 --> 00:12:54,256 Quand je dois payer le salaire de toute une journée 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,030 sans travailler. 179 00:12:56,397 --> 00:12:58,452 Ce n'est qu'une fois l'an, Sir. 180 00:12:58,670 --> 00:13:01,443 C'est une piètre excuse pour faire les poches d'un homme 181 00:13:01,468 --> 00:13:02,919 chaque 25 décembre. 182 00:13:03,615 --> 00:13:05,029 Bien... 183 00:13:05,505 --> 00:13:07,217 je suppose que je n'ai pas le choix. 184 00:13:07,507 --> 00:13:09,834 Tenez... voici la clé. 185 00:13:10,482 --> 00:13:14,014 Veillez à être ici plus tôt le lendemain matin. 186 00:13:19,058 --> 00:13:21,525 Bonne nuit, Sir, et Joyeux Noël. 187 00:13:21,550 --> 00:13:23,541 Bah, foutaise ! 188 00:14:13,164 --> 00:14:16,607 Dégagez le passage, laissez-moi passez ! 189 00:14:18,940 --> 00:14:22,002 - Joyeux Noël, Sir ! - Bah, foutaise ! 190 00:14:47,509 --> 00:14:50,524 - Joyeux Noël, mon garçon ! - Merci, Sir, merci, Sir ! 191 00:15:07,047 --> 00:15:08,857 Comment allez-vous ? 192 00:15:10,796 --> 00:15:12,500 Bonsoir, Madame ! 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,928 - Donnez-moi un penny. - Fiche le camp d'ici ! 194 00:15:58,904 --> 00:16:00,607 Propre ? Tu appelles ça propre ? 195 00:16:00,632 --> 00:16:02,397 - Oui ! - Eh bien, ce ne l'est pas ! 196 00:16:21,027 --> 00:16:22,550 Hé, hé ! 197 00:16:26,249 --> 00:16:27,916 Dites-leur d'arrêter ce vacarme. 198 00:16:32,409 --> 00:16:36,087 My Lord, allez-vous prononcer votre discours maintenant 199 00:16:36,182 --> 00:16:40,463 ou laisserez-vous les ladies et gentlemen continuer à s'amuser ? 200 00:16:40,845 --> 00:16:44,194 Faites faire silence, nous allons boire à la santé de la reine. 201 00:16:51,790 --> 00:16:53,102 My Lord... 202 00:16:53,204 --> 00:16:55,571 Ladies et Gentlemen... 203 00:16:55,696 --> 00:16:57,211 s'il vous plaît, silence 204 00:16:57,290 --> 00:17:01,423 pour le très Honorable maire de Londres. 205 00:17:01,767 --> 00:17:03,243 My Lord ! 206 00:17:08,145 --> 00:17:09,454 Mes Lords... 207 00:17:09,555 --> 00:17:11,538 Ladies et Gentlemen... 208 00:17:11,843 --> 00:17:14,350 à Sa Très Gracieuse Majesté... 209 00:17:14,562 --> 00:17:16,092 la Reine. 210 00:17:19,827 --> 00:17:24,741 Dieu sauve notre Gracieuse Reine, 211 00:17:24,851 --> 00:17:29,710 Longue vie à notre noble Reine. 212 00:17:29,749 --> 00:17:33,850 Dieu sauve la Reine... 213 00:17:35,131 --> 00:17:40,147 À elle la victoire 214 00:17:40,232 --> 00:17:45,451 Bonheur et gloire. 215 00:17:45,529 --> 00:17:51,177 Qu'elle ait un long règne heureux 216 00:17:51,365 --> 00:17:59,263 Dieu sauve la Reine. 217 00:18:39,329 --> 00:18:40,822 Que diable faites-vous ? 218 00:18:40,986 --> 00:18:43,033 Vous effrayez les honnêtes gens ? 219 00:21:02,914 --> 00:21:05,367 Bah, foutaise ! 220 00:23:57,007 --> 00:23:59,421 Regardez bien, Ebenezer Scrooge, 221 00:23:59,730 --> 00:24:01,530 car vous seul, pouvez me voir. 222 00:24:02,879 --> 00:24:04,856 Qu'est-ce que vous me voulez ? 223 00:24:05,489 --> 00:24:07,840 - Beaucoup ! - Qui... 224 00:24:08,356 --> 00:24:09,926 êtes-vous ? 225 00:24:09,951 --> 00:24:13,455 De mon vivant j'étais votre associé, Jacob Marley. 226 00:24:14,444 --> 00:24:15,881 Vivant ? 227 00:24:18,374 --> 00:24:20,787 Pourquoi me tourmentez-vous ? 228 00:24:21,286 --> 00:24:23,342 Il est exigé de tous, 229 00:24:23,436 --> 00:24:27,655 que l'esprit qui est en chacun de nous, se promène parmi ses semblables. 230 00:24:27,748 --> 00:24:30,810 Et si cet esprit ne le fait pas de son vivant, 231 00:24:30,835 --> 00:24:34,077 il est condamné à le faire après la mort. 232 00:24:35,240 --> 00:24:38,364 Mon esprit n'a jamais dépassé les étroites limites 233 00:24:38,389 --> 00:24:40,590 de notre échoppe d'usurier... 234 00:24:41,632 --> 00:24:43,529 je ne peux donc pas me reposer. 235 00:24:44,528 --> 00:24:46,418 Je ne peux pas rester, 236 00:24:46,514 --> 00:24:48,479 je ne peux m'attarder... 237 00:24:48,564 --> 00:24:50,010 nulle part ! 238 00:24:51,174 --> 00:24:52,619 Non... 239 00:24:54,112 --> 00:24:55,768 ayez pitié ! 240 00:24:56,275 --> 00:24:57,588 Pourquoi ? 241 00:24:58,431 --> 00:25:02,298 Je porte la chaîne que j'ai forgée de mon vivant. 242 00:25:03,666 --> 00:25:06,267 Je l'ai forgée maillon après maillon. 243 00:25:08,419 --> 00:25:12,220 Connaissez-vous le poids et la longueur de celle que vous traînez vous-même ? 244 00:25:13,362 --> 00:25:16,809 Dites-moi des mots de réconfort Jacob Marley. 245 00:25:17,706 --> 00:25:19,674 Dites-moi des mots de réconfort, 246 00:25:19,814 --> 00:25:20,994 de réconfort ! 247 00:25:21,211 --> 00:25:23,374 J'en suis incapable. 248 00:25:23,745 --> 00:25:25,471 Je suis ici pour vous avertir 249 00:25:25,586 --> 00:25:27,752 tant que cela est possible. 250 00:25:27,875 --> 00:25:29,265 Pour m'avertir ? 251 00:25:30,250 --> 00:25:31,773 Pour me sauver ? 252 00:25:33,418 --> 00:25:36,460 - De quoi ? - D'un destin comme le mien. 253 00:25:36,485 --> 00:25:40,412 Errer dans le monde et témoigner que je n'ai pas su partager, 254 00:25:40,437 --> 00:25:44,082 mais aurait dû partager sur la terre et me tourner vers le bonheur. 255 00:25:44,177 --> 00:25:46,317 Mais... vous... 256 00:25:46,559 --> 00:25:49,342 avez toujours été un excellent homme d'affaires, Jacob. 257 00:25:49,367 --> 00:25:50,710 Les affaires ! 258 00:25:51,120 --> 00:25:54,020 Les gens auraient dus être mon affaire. 259 00:25:54,632 --> 00:25:57,632 La charité, la tolérance, la bienveillance, 260 00:25:57,859 --> 00:25:59,554 auraient dû être mes affaires, 261 00:25:59,579 --> 00:26:02,515 comme elles devraient être les vôtres. 262 00:26:05,078 --> 00:26:08,257 Maintenant écoutez-moi, car mon temps est compté. 263 00:26:08,650 --> 00:26:11,183 Vous serez hanté par trois Esprits. 264 00:26:11,208 --> 00:26:12,476 Sans leurs visites, 265 00:26:12,501 --> 00:26:14,892 vous ne pourrez pas éviter de suivre le même chemin que moi. 266 00:26:15,753 --> 00:26:19,199 Vous aurez la visite d'un Noël passé... 267 00:26:20,020 --> 00:26:21,607 du Noël présent... 268 00:26:22,820 --> 00:26:25,140 et d'un Noël à venir. 269 00:26:26,528 --> 00:26:28,340 Attendez-vous à la première... 270 00:26:28,592 --> 00:26:31,544 lorsque l'horloge sonnera minuit... 271 00:26:31,819 --> 00:26:33,247 cette nuit ! 272 00:26:36,592 --> 00:26:38,053 Marley ! 273 00:26:38,162 --> 00:26:41,404 Ne comptez plus me revoir ! 274 00:26:41,429 --> 00:26:42,943 Marley ! 275 00:26:50,687 --> 00:26:52,163 Marley ! 276 00:27:04,906 --> 00:27:07,719 Bah, foutaise ! 277 00:27:51,611 --> 00:27:54,642 Il est minuit... 278 00:27:56,158 --> 00:27:58,349 il est minuit... 279 00:27:59,239 --> 00:28:03,731 et tout va bien... 280 00:28:24,684 --> 00:28:28,005 Je suis l'Esprit des Noëls passés. 281 00:28:28,853 --> 00:28:33,181 Je suis ici pour vous montrer les choses qui ont été. 282 00:28:33,773 --> 00:28:38,524 Regarder au-delà du gouffre des années disparues. 283 00:28:43,070 --> 00:28:46,462 - Cet argent est dû et doit être versé. - Mais, Sir, c'est impossible. 284 00:28:46,487 --> 00:28:48,468 Alors je n'aurai pas d'autre alternative 285 00:28:48,493 --> 00:28:50,960 que de prendre immédiatement des mesures pour le récupérer. 286 00:28:50,985 --> 00:28:53,249 Mais, Monsieur, vous devez comprendre que si... 287 00:28:53,274 --> 00:28:55,502 C'est ainsi que je conduis mes affaires ! 288 00:28:56,975 --> 00:28:58,686 Vous ne voulez pas... 289 00:28:58,977 --> 00:29:00,475 nous faire condamner ? 290 00:29:00,766 --> 00:29:03,014 C'est précisément ce que je veux faire. 291 00:29:03,508 --> 00:29:04,953 Mais Sir ! 292 00:29:05,017 --> 00:29:07,096 Je ne pouvais pas travailler j'étais à hôpital. 293 00:29:07,121 --> 00:29:09,010 Je vous en supplie. 294 00:29:09,035 --> 00:29:10,402 Bonne journée. 295 00:29:12,498 --> 00:29:15,546 Vous ne pouvez pas faire ça, vous ne pouvez pas être aussi injuste. 296 00:29:15,573 --> 00:29:18,013 Donnez-nous un peu plus de temps, une semaine. 297 00:29:18,073 --> 00:29:19,502 S'il vous plaît ! 298 00:29:52,755 --> 00:29:55,631 Oh, Belle, je ne vous avais pas entendu entrer. 299 00:29:57,849 --> 00:29:59,436 Alors, c'est donc vrai ! 300 00:30:00,062 --> 00:30:02,005 - Que voulez-vous dire ? - Ce qu'ils disent... 301 00:30:02,474 --> 00:30:05,029 que vous êtes un homme sans pitié, sans scrupules. 302 00:30:05,054 --> 00:30:08,007 Qui pèse tout dans la balance des profits et pertes. 303 00:30:08,032 --> 00:30:09,819 - Belle ! - J'ai entendu ! 304 00:30:10,211 --> 00:30:12,883 - Je ne puis le croire. - Eh bien, ce sont les affaires. 305 00:30:13,586 --> 00:30:16,242 Je ne peux laisser entrer les sentiments dans ma maison de prêt. 306 00:30:16,267 --> 00:30:18,480 Je me retrouverai devant le tribunal dans moins d'un an, 307 00:30:18,756 --> 00:30:21,024 comme ce couple qui vient juste de sortir. 308 00:30:21,637 --> 00:30:23,739 Ne vous inquiétez pas pour eux, 309 00:30:23,839 --> 00:30:25,957 des inutiles, un couple de fainéants. 310 00:30:26,192 --> 00:30:27,644 Ils ont eu mon bel argent, 311 00:30:27,669 --> 00:30:29,636 et maintenant, ne veulent pas le rembourser. 312 00:30:29,661 --> 00:30:31,151 Votre argent ! 313 00:30:32,417 --> 00:30:34,401 Votre bel argent ! 314 00:30:36,126 --> 00:30:38,125 Ils vous ont demandé un petit délai, 315 00:30:38,165 --> 00:30:40,664 un peu de temps pour payer... c'était tout. 316 00:30:40,689 --> 00:30:44,295 Assez, je suis prêt à tenir compte de vos sentiments féminins, 317 00:30:44,624 --> 00:30:47,368 mais je dois vous demande de ne pas vous mêler de mes affaires. 318 00:30:47,891 --> 00:30:50,797 Quand vous m'aurez épousé, je vous le rappellerai ! 319 00:30:54,118 --> 00:30:55,969 Avez-vous perdu l'esprit ? 320 00:30:55,994 --> 00:30:58,736 J'ai essayé de ne pas croire ce qu'ils ont dit de vous, 321 00:30:58,869 --> 00:31:01,173 je donnerais n'importe quoi pour ne pas le croire. 322 00:31:01,244 --> 00:31:03,634 Mais la preuve irréfutable est ici, 323 00:31:03,659 --> 00:31:05,259 et je ne puis que le croire. 324 00:31:05,657 --> 00:31:07,359 Vous n'avez pas toujours été comme ça, 325 00:31:07,384 --> 00:31:09,447 mais je peux voir maintenant qu'une passion 326 00:31:09,472 --> 00:31:11,300 et qu'une seule passion vous habite. 327 00:31:11,486 --> 00:31:13,166 - Le profit ! - Comment osez-vous ? 328 00:31:13,191 --> 00:31:15,009 Mes sentiments n'ont pas changé pour vous. 329 00:31:15,034 --> 00:31:18,650 Vous avez changé, changé dans tous les sens. 330 00:31:18,721 --> 00:31:20,550 Vous n'êtes plus l'homme que vous étiez. 331 00:31:20,581 --> 00:31:22,214 Notre engagement est ancien, 332 00:31:22,484 --> 00:31:26,104 pris quand nous étions pauvres mais heureux quand même. 333 00:31:27,085 --> 00:31:28,413 Soyez heureux... 334 00:31:28,749 --> 00:31:30,186 seul... 335 00:31:30,677 --> 00:31:32,413 dans la vie que vous avez choisie. 336 00:31:33,304 --> 00:31:34,686 Adieu ! 337 00:31:48,230 --> 00:31:49,999 Maintenant, regardez... 338 00:31:50,368 --> 00:31:52,507 et voyez le bonheur... 339 00:31:52,784 --> 00:31:54,508 que vous avez manqué. 340 00:31:55,986 --> 00:31:58,115 Nous allons cueillir des noix en mai, 341 00:31:58,155 --> 00:32:00,100 Noix en mai, noix en mai, 342 00:32:00,125 --> 00:32:02,115 Nous allons cueillir des noix en mai, 343 00:32:02,140 --> 00:32:03,642 Par un matin froid et givré. 344 00:32:03,667 --> 00:32:06,003 Qui prendrez-vous aux noix en mai, 345 00:32:06,028 --> 00:32:07,979 Noix en mai, noix en mai, 346 00:32:08,004 --> 00:32:11,401 Qui prendrez-vous aux noix en mai... 347 00:32:21,622 --> 00:32:23,004 Salut ! 348 00:32:23,786 --> 00:32:25,067 C'est papa ! 349 00:32:25,692 --> 00:32:27,473 Papa... 350 00:32:27,606 --> 00:32:30,934 - Papa, où es mon cadeau ? - Où est mon cadeau ? 351 00:32:30,959 --> 00:32:32,910 - Merci... - Merci... 352 00:32:41,651 --> 00:32:43,252 Oh, au fait, belle, 353 00:32:43,277 --> 00:32:45,294 j'ai vu un de vos anciens amis cet après-midi. 354 00:32:45,319 --> 00:32:48,091 - Oh, qui ça ? - Devinez ! 355 00:32:48,986 --> 00:32:51,653 Comment le pourrais-je ? Je ne vois pas. 356 00:32:52,540 --> 00:32:55,611 - Ne serait-ce pas Mr. Scrooge ? - Mr. Scrooge en personne. 357 00:32:55,891 --> 00:32:57,305 Je suis passé devant ses fenêtres, 358 00:32:57,330 --> 00:32:59,859 les volets n'étaient pas mis, une bougie éclairait l’intérieur, 359 00:32:59,884 --> 00:33:01,331 je pouvais à peine le voir. 360 00:33:02,484 --> 00:33:05,390 Son associé est sur le point de mourir, j'ai entendu dire. 361 00:33:06,015 --> 00:33:08,093 Et il était là, assis... seul. 362 00:33:08,894 --> 00:33:11,361 Il est vraiment seul au monde, je crois. 363 00:33:16,420 --> 00:33:18,701 Esprit, je ne peux en supporter davantage. 364 00:33:18,886 --> 00:33:20,396 Ne me tourmentez plus. 365 00:33:20,526 --> 00:33:25,143 Je vous ai dit que c'étaient les ombres des choses qui ont été. 366 00:33:25,306 --> 00:33:29,181 Elles sont ce qu'elles sont, ne me blâmez pas. 367 00:33:29,213 --> 00:33:30,876 Ramenez-moi ! 368 00:33:44,082 --> 00:33:45,686 Il est 1 heure, je le sais ! 369 00:34:19,143 --> 00:34:20,500 Approchez... 370 00:34:21,821 --> 00:34:24,642 et faisons plus ample connaissance, l'homme. 371 00:34:28,000 --> 00:34:29,656 Je suis le fantôme... 372 00:34:31,093 --> 00:34:32,953 du Noël présent. 373 00:34:33,947 --> 00:34:35,377 Observez-moi bien ! 374 00:34:38,948 --> 00:34:41,416 Vous n'aviez jamais... 375 00:34:41,472 --> 00:34:43,416 vu quelqu'un comme moi.... 376 00:34:43,910 --> 00:34:45,269 avant ? 377 00:34:45,339 --> 00:34:46,722 Jamais ! 378 00:34:47,089 --> 00:34:49,010 Et vous n'avez jamais rencontré... 379 00:34:49,104 --> 00:34:51,745 les plus jeunes membres de ma famille ? 380 00:34:52,151 --> 00:34:54,612 C'est vrai que... je suis très jeune. 381 00:34:54,992 --> 00:34:56,585 Mes frères aînés... 382 00:34:57,015 --> 00:34:58,996 sont nés les années précédentes. 383 00:34:59,387 --> 00:35:01,425 Je ne crois pas l'avoir fait. 384 00:35:02,224 --> 00:35:03,964 J'ai bien peur que non. 385 00:35:04,488 --> 00:35:05,902 Avez-vous... 386 00:35:06,291 --> 00:35:07,979 beaucoup de frères, Esprit ? 387 00:35:09,279 --> 00:35:10,685 Plus... 388 00:35:11,114 --> 00:35:12,503 de... 389 00:35:12,528 --> 00:35:14,060 1800. 390 00:35:14,692 --> 00:35:17,972 Une formidable famille à nourrir. 391 00:35:18,395 --> 00:35:21,062 Esprit, conduisez-moi où vous voulez. 392 00:35:21,735 --> 00:35:23,531 J’ai été contraint de sortir, 393 00:35:23,556 --> 00:35:24,992 et j’ai reçu ainsi une leçon 394 00:35:25,024 --> 00:35:27,723 dont je me souviens, maintenant. 395 00:35:28,333 --> 00:35:32,812 Si vous avez autre chose à m'apprendre, laissez-moi en profiter. 396 00:35:35,552 --> 00:35:37,270 Touchez ma robe. 397 00:35:38,991 --> 00:35:41,702 Et vous verrez comment votre pauvre employé, 398 00:35:41,727 --> 00:35:45,015 avec ses 15 shillings par semaine, 399 00:35:45,040 --> 00:35:48,008 que vous lui distribuez à contrecœur, 400 00:35:48,427 --> 00:35:49,938 fête Noël. 401 00:35:51,248 --> 00:35:52,826 Touchez... 402 00:35:53,029 --> 00:35:54,599 ma robe ! 403 00:36:09,668 --> 00:36:11,503 Vas-y monte, « Petit Tim » ! 404 00:36:41,381 --> 00:36:42,666 Prends-en un... 405 00:36:43,232 --> 00:36:44,638 c'est tout ! 406 00:36:47,995 --> 00:36:49,304 Tenez ! 407 00:36:51,756 --> 00:36:53,365 Merci, Père ! 408 00:36:56,955 --> 00:36:59,939 Mère, mère, mère, nous sommes passés devant la boulangerie, 409 00:36:59,964 --> 00:37:02,189 et nous avons senti l'oie qui cuisait. 410 00:37:02,214 --> 00:37:04,276 - Oui, c'est sûr, c'était la nôtre. - Oui... 411 00:37:06,878 --> 00:37:09,182 Je me demande où sont votre père, 412 00:37:09,581 --> 00:37:12,229 ton frère « Tiny Tim » et ta sœur Martha ? 413 00:37:12,254 --> 00:37:14,873 Elle était en retard Noël dernier que d'une demi-heure. 414 00:37:15,043 --> 00:37:18,386 - Mère ! - Oh, soit bénie, ma chérie. 415 00:37:25,781 --> 00:37:29,210 On a lavé la vaisselle hier soir et l'avons rangée ce matin. 416 00:37:29,235 --> 00:37:30,802 Ça ne fait rien, puisque tu es là. 417 00:37:30,827 --> 00:37:33,561 Va t'asseoir devant le feu, ma chérie, et réchauffe-toi. 418 00:37:33,586 --> 00:37:36,617 - Voici, Père ! - Martha, vite, cache-toi. 419 00:37:36,625 --> 00:37:38,961 Vite, cache-toi... 420 00:37:41,524 --> 00:37:43,046 Nous voilà ! 421 00:37:44,015 --> 00:37:45,265 Et voilà ! 422 00:37:45,805 --> 00:37:47,359 Et où est Martha ? 423 00:37:47,477 --> 00:37:49,843 Elle... ne viendra pas. 424 00:37:51,548 --> 00:37:53,539 Elle ne viendra pas ? 425 00:37:55,484 --> 00:37:58,348 Elle ne vient pas le jour de Noël ? 426 00:38:00,089 --> 00:38:02,394 Mais si, Père, je suis là. 427 00:38:02,824 --> 00:38:04,621 Oh, Martha ! 428 00:38:14,746 --> 00:38:16,387 C'est pour l'oie. 429 00:38:26,059 --> 00:38:29,676 Oh, mais tu as froid, va t'asseoir et réchauffe-toi un peu. 430 00:38:36,697 --> 00:38:39,164 Et comment Tiny Tim s'est comporté ? 431 00:38:39,431 --> 00:38:42,415 Un vrai trésor, et même mieux. 432 00:38:43,274 --> 00:38:45,430 En quelque sorte, il devient émouvant, 433 00:38:45,469 --> 00:38:47,210 de rester longtemps assis seul, 434 00:38:47,242 --> 00:38:50,046 et il pense à des choses étranges dont tu n'as idée. 435 00:38:51,016 --> 00:38:52,826 Il m'a dit en rentrant à la maison, 436 00:38:52,851 --> 00:38:56,000 qu'il espérait que les gens à l'église l'avaient vu, 437 00:38:56,219 --> 00:38:57,906 parce qu'il était infirme... 438 00:38:58,726 --> 00:39:01,742 et qu’il lui était agréable qu’ils se souviennent... 439 00:39:01,767 --> 00:39:03,328 en ce jour de Noël... 440 00:39:04,198 --> 00:39:06,892 de celui qui a fait marcher les estropiés... 441 00:39:07,345 --> 00:39:08,985 et voir les aveugles. 442 00:39:15,089 --> 00:39:17,073 Il devient plus fort... 443 00:39:17,471 --> 00:39:18,830 oui... 444 00:39:19,083 --> 00:39:21,385 plus fort et robuste, Martha. 445 00:39:21,635 --> 00:39:23,673 Je voudrais tant te croire, Bob... 446 00:39:24,457 --> 00:39:25,962 mais j'ai si peur. 447 00:39:28,410 --> 00:39:30,933 Hourra ! 448 00:39:38,111 --> 00:39:39,705 Quelle belle oie ! 449 00:39:40,596 --> 00:39:42,447 Il n'y en a pas de plus belle. 450 00:39:44,198 --> 00:39:46,026 Mais avant la prière. 451 00:39:46,572 --> 00:39:47,931 Pour ce que nous allons recevoir, 452 00:39:47,956 --> 00:39:50,032 que le Seigneur nous rende à jamais reconnaissants. 453 00:39:50,057 --> 00:39:51,518 Amen ! 454 00:39:51,970 --> 00:39:54,735 Je peux m'en porter garant. 455 00:39:56,502 --> 00:39:57,853 Quel fumé ! 456 00:39:58,299 --> 00:40:00,783 Je crois que cela a dépassé toutes mes espérances. 457 00:40:02,603 --> 00:40:04,322 Avec de la purée de pommes de terre... 458 00:40:04,612 --> 00:40:06,087 et de la compote. 459 00:40:06,939 --> 00:40:08,720 C'est un mélange délicieux 460 00:40:08,745 --> 00:40:12,502 dont nous nous souviendrons jusqu'à notre dernier jour. 461 00:40:17,213 --> 00:40:19,744 Délicieux, délicieux. 462 00:40:20,128 --> 00:40:22,518 C'est la meilleure oie que nous n'ayons jamais mangée, mère. 463 00:40:22,542 --> 00:40:24,088 - Oui, en effet ! - Oh, oui... 464 00:40:24,260 --> 00:40:26,541 Oh, j'ai trop mangé. 465 00:40:26,566 --> 00:40:29,894 Et pourtant, nous n'avons pas tout mangé. 466 00:40:33,347 --> 00:40:35,003 Vous riez ! 467 00:40:35,266 --> 00:40:36,534 Rire ? 468 00:40:36,851 --> 00:40:38,526 Je les envie. 469 00:40:42,739 --> 00:40:46,520 Ma chérie, et à propos où est le... 470 00:40:46,545 --> 00:40:48,152 - pudding ! - Le pudding... 471 00:40:48,303 --> 00:40:49,943 Notre bon pudding ! 472 00:40:50,336 --> 00:40:52,220 Tu as l'air pale, ma chérie... 473 00:40:52,428 --> 00:40:53,545 et inquiète ! 474 00:40:53,583 --> 00:40:57,113 Je suis inquiète, mon cher, et anxieuse à cause de ce pudding. 475 00:40:57,138 --> 00:40:59,179 Je prie le Ciel, pour que tout aille bien. 476 00:40:59,365 --> 00:41:02,138 - Je vais le chercher ! - Laissez-moi vous aider, Mère. 477 00:41:02,178 --> 00:41:05,498 - Bien sûr ma chérie. - Le pudding... 478 00:41:10,936 --> 00:41:12,736 Je vais laver la vaisselle. 479 00:41:14,228 --> 00:41:16,828 Non, ce pudding me rend nerveuse. 480 00:41:26,703 --> 00:41:29,019 Votre mère est partie depuis un bon moment, 481 00:41:29,365 --> 00:41:31,840 peut-être que le pudding est retombé en le sortant ? 482 00:41:31,865 --> 00:41:33,144 Comment ? 483 00:41:33,169 --> 00:41:37,153 Où quelqu'un s'est introduit par la porte de derrière et l'a volé. 484 00:41:37,279 --> 00:41:38,669 Comment ? 485 00:41:55,679 --> 00:41:59,054 - Le pudding ! - C'est bon, éteignez les chandelles. 486 00:41:59,079 --> 00:42:01,437 Il est superbe, superbe... 487 00:42:02,789 --> 00:42:04,781 Un pudding superbe ! 488 00:42:10,527 --> 00:42:14,690 - Joyeux Noël à vous tous mes chéris. - Que Dieu nous garde ! 489 00:42:15,160 --> 00:42:17,612 Que Dieu bénisse chacun de nous. 490 00:42:26,286 --> 00:42:27,582 Esprit... 491 00:42:29,309 --> 00:42:31,207 dites-moi, Tiny Tim... 492 00:42:31,387 --> 00:42:32,872 vivra-t-il ? 493 00:42:33,481 --> 00:42:37,324 Je vois un siège vacant dans le coin de la vieille cheminée, 494 00:42:37,965 --> 00:42:41,574 et une béquille sans propriétaire, pieusement conservée. 495 00:42:42,465 --> 00:42:45,332 Si ces ombres du futur restent inchangées... 496 00:42:45,653 --> 00:42:47,699 l'enfant mourra. 497 00:42:48,059 --> 00:42:50,847 Oh, dites-moi qu'il sera épargné. 498 00:42:51,252 --> 00:42:53,252 S'il doit mourir... 499 00:42:53,681 --> 00:42:55,582 qu'il le fasse... 500 00:42:55,704 --> 00:42:57,235 cela allégera... 501 00:42:57,485 --> 00:42:59,231 l'excédent de population. 502 00:42:59,771 --> 00:43:01,770 Mes propres paroles. 503 00:43:02,130 --> 00:43:05,130 L'homme... si vous avez un cœur... 504 00:43:05,661 --> 00:43:06,989 abstenez-vous... 505 00:43:07,223 --> 00:43:09,184 de prononcer des paroles odieuses... 506 00:43:09,630 --> 00:43:12,230 jusqu'à que vous ayez découvert qui est cet excédent... 507 00:43:12,389 --> 00:43:14,083 et où il se trouve. 508 00:43:14,561 --> 00:43:17,428 Voudriez-vous décider quels hommes doivent vivre... 509 00:43:17,714 --> 00:43:19,779 et quels hommes doivent mourir ? 510 00:43:20,090 --> 00:43:22,323 Il se peut qu'aux yeux du Ciel... 511 00:43:22,613 --> 00:43:24,776 vous ayez moins de valeur... 512 00:43:25,080 --> 00:43:28,379 et méritiez moins de vivre que des millions. 513 00:43:29,357 --> 00:43:31,520 Comme l'enfant de ce pauvre homme. 514 00:43:33,231 --> 00:43:34,534 Santé ! 515 00:43:34,559 --> 00:43:36,294 Nous allons porter un toast à Mr. Scrooge, 516 00:43:36,319 --> 00:43:37,950 à qui nous devons ce festin. 517 00:43:37,975 --> 00:43:39,762 À qui nous devons ce festin ? 518 00:43:39,787 --> 00:43:41,318 J'aimerais qu'il soit là, 519 00:43:41,342 --> 00:43:43,499 je lui dirais ma façon de penser pour ce festin. 520 00:43:43,608 --> 00:43:46,584 - J'espère qu'il aura l'estomac solide. - Ma chérie, les enfants ! 521 00:43:46,609 --> 00:43:49,310 - C'est Noël ! - Il faut que ce soit Noël c'est sûr, 522 00:43:49,379 --> 00:43:51,569 pour boire à la santé d'un homme aussi odieux, 523 00:43:51,632 --> 00:43:54,723 radin, dur et insensible que Mr. Scrooge. 524 00:43:54,748 --> 00:43:56,238 Tu sais comme il est, Robert, 525 00:43:56,262 --> 00:43:58,302 personne ne le sait mieux que toi, mon pauvre ami. 526 00:43:58,327 --> 00:44:00,545 Ma chérie, c'est Noël. 527 00:44:00,750 --> 00:44:03,428 Eh bien, je bois à sa santé pour toi et pour le jour, 528 00:44:03,453 --> 00:44:04,789 pas pour lui ! 529 00:44:04,814 --> 00:44:08,765 Il en sera très joyeux et très heureux, je n'en doute pas. 530 00:44:09,893 --> 00:44:11,814 Alors à la santé de Mr. Scrooge ! 531 00:44:11,853 --> 00:44:14,853 Maintenant les enfants, tous ensemble... 532 00:44:15,209 --> 00:44:17,478 à la santé de Mr. Scrooge. 533 00:44:18,094 --> 00:44:20,064 À la santé de Mr. Scrooge. 534 00:44:27,028 --> 00:44:29,426 Et maintenant, Tiny Tim, chante pour nous. 535 00:44:29,473 --> 00:44:31,426 Oui, Tiny Tim, chante. 536 00:44:31,676 --> 00:44:34,035 - Que dois-je chanter ? - « Hark ! The Herald Angels » 537 00:44:34,082 --> 00:44:35,761 Oui, vas-y ! 538 00:44:35,856 --> 00:44:40,972 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 539 00:44:41,125 --> 00:44:45,765 « Gloire au Roi nouveau-né. » 540 00:44:45,866 --> 00:44:50,687 Paix sur terre, et douce miséricorde, 541 00:44:50,742 --> 00:44:54,593 Dieu et pécheurs réconciliés... 542 00:44:54,625 --> 00:44:56,031 Venez, maintenant ! 543 00:44:56,382 --> 00:44:57,804 Venez voir comment d'autres... 544 00:44:58,330 --> 00:45:00,052 fêtent Noël. 545 00:45:00,077 --> 00:45:04,545 Rejoignez le triomphe des cieux 546 00:45:04,585 --> 00:45:08,967 Avec l'armée des anges, proclamez : 547 00:45:09,139 --> 00:45:13,522 « Le Christ est né à Bethlehem » 548 00:45:13,631 --> 00:45:17,975 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 549 00:45:18,154 --> 00:45:22,631 « Gloire au Roi nouveau-né. » 550 00:45:22,701 --> 00:45:27,294 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 551 00:45:27,434 --> 00:45:31,919 « Gloire au Roi nouveau-né. » 552 00:45:32,060 --> 00:45:36,255 Christ, adoré au plus haut des cieux ; 553 00:45:36,364 --> 00:45:40,708 Christ, l'éternel Seigneur ; 554 00:45:40,810 --> 00:45:45,302 Tard dans le temps, Le voici venir, 555 00:45:45,372 --> 00:45:49,723 Enfant du sein de la Vierge... 556 00:45:50,504 --> 00:45:54,293 - Joyeux Noël à vous ! - Et un Joyeux Noël, pour vous aussi. 557 00:45:54,318 --> 00:45:58,521 Salut, divinité incarnée : 558 00:45:58,725 --> 00:46:03,359 Heureux d'être, homme parmi les hommes, 559 00:46:03,384 --> 00:46:07,766 Jésus, notre Emmanuel ! 560 00:46:07,791 --> 00:46:11,246 Écoutez ! Les anges messagers chantent... 561 00:46:11,271 --> 00:46:13,251 Joyeux Noël ! 562 00:46:25,629 --> 00:46:28,231 Il m'a dit que Noël était une foutaise. 563 00:46:29,832 --> 00:46:32,785 - Et il en était convaincu. - Honte à lui, Fred ! 564 00:46:32,842 --> 00:46:36,693 - Oh, c'est un vieux comique, en vérité. - Il est fort déplaisant à mon avis. 565 00:46:36,718 --> 00:46:40,215 J'ai de la peine pour lui, je ne peux pas lui en vouloir. 566 00:46:40,240 --> 00:46:42,510 Mais il est très riche, tu me l'as souvent dit. 567 00:46:42,535 --> 00:46:44,060 C'est vrai ma chérie, 568 00:46:44,099 --> 00:46:46,677 mais sa fortune ne lui sert à rien, il ne fait pas le bien avec. 569 00:46:46,702 --> 00:46:48,122 Il vit très chichement. 570 00:46:48,147 --> 00:46:50,613 Et il n'a même pas la satisfaction de penser 571 00:46:50,638 --> 00:46:52,606 que je suis désolé pour lui. 572 00:46:57,178 --> 00:46:59,488 Je n'ai aucune compassion pour ton oncle Scrooge. 573 00:46:59,513 --> 00:47:01,935 Oh, moi j'en ai, il me fait pitié. 574 00:47:02,644 --> 00:47:05,443 Et voilà maintenant qu'il refuse de nous aimer 575 00:47:05,468 --> 00:47:07,489 au point de refuser de dîner avec nous. 576 00:47:09,121 --> 00:47:11,738 - Bon, à quoi voulez-vous jouer ? - Aux devinettes. 577 00:47:11,808 --> 00:47:13,643 Bien, je vous demande donc... 578 00:47:13,804 --> 00:47:16,204 Donc mon premier représente... un animal ! 579 00:47:16,505 --> 00:47:19,356 Plutôt désagréable, un animal sauvage. 580 00:47:19,381 --> 00:47:20,801 Un animal qui... 581 00:47:20,826 --> 00:47:23,494 grommelle, grogne, et vit à Londres. 582 00:47:23,519 --> 00:47:24,917 - Il marche dans la rue ? - Oui ! 583 00:47:24,942 --> 00:47:27,900 - En a-t-on fait un spectacle ? - Non, sûrement pas. 584 00:47:27,925 --> 00:47:29,377 - Est-ce un cheval ? - Non... 585 00:47:34,151 --> 00:47:37,315 - Qui ? - L'oncle Scrooge ! 586 00:48:24,170 --> 00:48:26,013 Fantôme du futur... 587 00:48:26,358 --> 00:48:28,139 je vous crains bien plus... 588 00:48:28,756 --> 00:48:31,232 que tous les spectres que j'ai vus. 589 00:48:32,563 --> 00:48:34,912 Vous allez me montrer... 590 00:48:35,412 --> 00:48:38,117 les ombres des choses qui n'ont pas été... 591 00:48:38,907 --> 00:48:40,358 mais seront... 592 00:48:40,808 --> 00:48:42,464 dans les temps à venir. 593 00:48:43,123 --> 00:48:44,706 J'espère vivre... 594 00:48:44,950 --> 00:48:46,427 et devenir... 595 00:48:46,856 --> 00:48:49,262 un autre homme que celui que j'étais, 596 00:48:49,620 --> 00:48:51,690 et je suis prêt... 597 00:48:52,191 --> 00:48:53,596 à vous... 598 00:48:53,981 --> 00:48:55,694 accompagner. 599 00:48:57,722 --> 00:49:02,073 COMPTOIR DE CHANGE 600 00:49:08,729 --> 00:49:11,900 Je ne sais pas grand chose, je sais seulement qu'il est mort. 601 00:49:12,026 --> 00:49:14,236 - Quand est-il mort ? - La nuit dernière, je crois. 602 00:49:14,261 --> 00:49:15,807 Qu'est-ce qu'il a eu ? 603 00:49:15,980 --> 00:49:17,651 Je pensais qu'il ne mourrait jamais. 604 00:49:18,511 --> 00:49:19,870 Est-ce Dieu possible ? 605 00:49:19,964 --> 00:49:23,221 - À qui ira son argent ? - À l'État, sans doute. 606 00:49:23,546 --> 00:49:25,584 Il ne me l'a pas laissé, j'en suis certain. 607 00:49:29,108 --> 00:49:31,334 - Comment allez-vous ? - Très bien, et vous même ? 608 00:49:31,366 --> 00:49:33,726 - Le vieux filou a tiré sa révérence. - À ce qu'on m'a dit. 609 00:49:33,750 --> 00:49:35,976 - Il fait froid, non ? - Un temps de saison pour Noël. 610 00:49:36,001 --> 00:49:37,726 - Oh, oui ! - Vous ne patinez pas ? 611 00:49:37,751 --> 00:49:39,774 Hou, hou, non, j'ai autre chose à faire. 612 00:49:41,067 --> 00:49:44,781 Pourquoi je ne me vois pas à ma place habituelle ? 613 00:49:46,227 --> 00:49:47,914 Où suis-je ? 614 00:49:48,891 --> 00:49:51,117 Pourquoi ne suis-je pas là ? 615 00:49:56,925 --> 00:49:59,417 OLD JOE Négociant 616 00:51:11,794 --> 00:51:15,153 La femme de ménage est arrivée la première... 617 00:51:15,263 --> 00:51:18,237 La blanchisseuse la seconde... 618 00:51:18,262 --> 00:51:21,567 Et le croque-mort le troisième ! 619 00:51:21,592 --> 00:51:24,092 Regarde ça, Joe, c'est-y pas de la chance, 620 00:51:24,403 --> 00:51:27,919 on se retrouve ici au même moment. 621 00:51:30,216 --> 00:51:33,457 Vous n'auriez pu trouver meilleur endroit pour vous rencontrer. 622 00:51:33,803 --> 00:51:35,403 Entrez dans le parloir.. 623 00:51:36,428 --> 00:51:37,889 Venez ! 624 00:51:51,159 --> 00:51:54,299 Ne reste pas là à regarder comme si tu avais peur, femme. 625 00:51:54,595 --> 00:51:57,470 Alors, qui pâtira de la perte de ce genre de chose ? 626 00:51:57,702 --> 00:52:00,302 Pas le mort, je suppose. 627 00:52:00,830 --> 00:52:04,654 Ouvre ce balluchon, Vieux Joe, et dis combien ça vaut. 628 00:52:05,092 --> 00:52:07,490 Je n'ai pas peur de passer la première, 629 00:52:07,515 --> 00:52:10,491 je n'ai pas peur qu'il me voit. 630 00:52:37,561 --> 00:52:39,242 8 shillings pour le tout, 631 00:52:39,733 --> 00:52:41,694 ça ne vaut pas 6 pence de plus. 632 00:52:42,318 --> 00:52:44,296 Maintenant le mien, Joe. 633 00:52:50,802 --> 00:52:52,301 Bah ! 634 00:52:54,302 --> 00:52:55,778 8 shillings. 635 00:52:56,059 --> 00:52:58,465 Je donne toujours trop aux dames... 636 00:52:58,694 --> 00:53:00,307 c'est une de mes faiblesses. 637 00:53:02,115 --> 00:53:05,763 Et maintenant mon paquet, Joe. 638 00:53:15,394 --> 00:53:16,948 Des rideaux de lit ? 639 00:53:18,730 --> 00:53:20,260 Des rideaux de lit. 640 00:53:20,285 --> 00:53:22,510 Vous n'allez pas me dire que vous les avez décrochés, 641 00:53:22,535 --> 00:53:25,074 avec les anneaux et tout le reste alors qu'il était allongé ? 642 00:53:25,104 --> 00:53:26,513 Pourquoi pas ? 643 00:53:26,538 --> 00:53:29,138 Vous êtes née pour faire fortune, 644 00:53:29,391 --> 00:53:31,351 et vous y arriverez certainement. 645 00:53:31,376 --> 00:53:33,976 Attention, ne mettez pas d'huile sur la couverture. 646 00:53:34,001 --> 00:53:35,438 Sa couverture ? 647 00:53:35,524 --> 00:53:37,086 À qui d'autre ? 648 00:53:37,733 --> 00:53:40,915 Il est peu probable qu'il prenne froid sans elle, si j'ose le dire. 649 00:53:42,109 --> 00:53:44,414 J'espère qu'il n'est pas mort de maladie contagieuse. 650 00:53:44,439 --> 00:53:46,733 Oh, n'ayez crainte. 651 00:53:47,656 --> 00:53:51,296 Vous pouvez regarder cette chemise jusqu'à ce que les yeux vous fassent mal, 652 00:53:51,321 --> 00:53:53,421 vous ne verrez pas un trou dedans. 653 00:53:53,548 --> 00:53:55,368 C'était sa meilleure. 654 00:53:55,751 --> 00:53:58,773 Cela aurait été du gaspillage, si je n'avais pas été là. 655 00:53:58,798 --> 00:54:00,757 Qu'est-ce que vous appelez « du gaspillage » ? 656 00:54:01,023 --> 00:54:05,046 Il lui avait mise pour l'enterrer, bien sûr. 657 00:54:05,657 --> 00:54:07,324 Je lui ai prise. 658 00:54:09,107 --> 00:54:12,231 Comme si le calicot ne suffisait pas pour aller en terre. 659 00:54:13,112 --> 00:54:16,322 Il n'aurait pas pu paraître plus laid, même s'il avait porté celle-là. 660 00:54:30,158 --> 00:54:32,716 Ce n'est que justice, voyez-vous. 661 00:54:33,081 --> 00:54:34,937 Il faisait peur à tout le monde 662 00:54:34,962 --> 00:54:37,261 et personne n'osait l'approcher quand il était en vie. 663 00:54:37,465 --> 00:54:40,962 On en tire profit puisqu'il est mort. 664 00:54:41,640 --> 00:54:44,307 Je vois, je vois... 665 00:54:44,914 --> 00:54:48,890 le destin de ce malheureux pourrait être le mien. 666 00:54:49,718 --> 00:54:52,913 Ma vie va dans ce sens maintenant. 667 00:54:56,069 --> 00:54:57,999 Cieux miséricordieux ! 668 00:54:58,705 --> 00:55:00,263 Qu'est-ce que c'est ? 669 00:55:06,334 --> 00:55:09,689 Est-ce l'homme dont ils parlaient ? 670 00:55:11,037 --> 00:55:12,568 Délaissé... 671 00:55:13,815 --> 00:55:15,227 dépouillé... 672 00:55:16,724 --> 00:55:18,124 détesté ! 673 00:55:19,838 --> 00:55:21,994 Ne pouvez-vous me montrer... 674 00:55:22,678 --> 00:55:24,383 de la tristesse... 675 00:55:25,733 --> 00:55:27,538 accompagnant la mort ? 676 00:56:09,425 --> 00:56:12,983 « Ayant pris un enfant, il le plaça au milieu d'eux... » 677 00:56:36,644 --> 00:56:38,711 J'ai mal aux yeux ! 678 00:56:39,328 --> 00:56:41,329 La chandelle me fatigue la vue. 679 00:56:42,102 --> 00:56:45,094 Je ne voudrais pas que votre père voit mes yeux rouges. 680 00:56:45,885 --> 00:56:48,418 - Il ne devrait pas tarder. - Il devrait être là. 681 00:56:49,943 --> 00:56:53,756 Il marche plus lentement que par le passé, mère. 682 00:56:53,990 --> 00:56:55,318 Oui... 683 00:56:55,794 --> 00:56:57,639 Je l'ai vu marcher... 684 00:56:58,787 --> 00:57:03,357 je l'ai vu avec Tiny Tim sur ses épaules marcher d'un pas vif. 685 00:57:03,537 --> 00:57:06,357 Et moi aussi... souvent. 686 00:57:06,448 --> 00:57:08,463 Mais il était si léger à porter, 687 00:57:08,488 --> 00:57:11,402 et votre père l'aimait tant que ce n’était pas un fardeau... 688 00:57:11,707 --> 00:57:13,135 pas un fardeau. 689 00:57:20,507 --> 00:57:22,507 Le voilà, votre père est à la porte. 690 00:57:26,304 --> 00:57:29,328 - Eh bien, ma chérie. - Bonsoir, père... 691 00:57:34,944 --> 00:57:37,411 Ma chérie, ça a été rapide. 692 00:57:37,699 --> 00:57:40,514 - Ce sera terminé avant dimanche. - Dimanche ? 693 00:57:40,719 --> 00:57:43,632 - Tu es allé là-bas aujourd'hui, Robert ? - Oui, ma chérie. 694 00:57:44,614 --> 00:57:47,437 J'ai vu où notre Tiny Tim reposera. 695 00:57:48,366 --> 00:57:51,686 Ça t'aurait fait du bien de voir comme cet endroit est vert. 696 00:57:56,449 --> 00:57:59,116 Oh, tu le verras souvent... 697 00:58:01,422 --> 00:58:04,172 Je lui ai promis que nous y irons chaque dimanche. 698 00:58:11,047 --> 00:58:12,047 Mon petit... 699 00:58:14,170 --> 00:58:15,866 mon petit enfant... 700 00:58:41,973 --> 00:58:43,434 Tim ! 701 00:59:34,199 --> 00:59:36,551 Mon petit enfant. 702 01:00:18,676 --> 01:00:20,270 Tiny Tim... 703 01:00:21,959 --> 01:00:24,029 l'esprit de cet enfant... 704 01:00:24,758 --> 01:00:26,857 venait de Dieu. 705 01:00:32,510 --> 01:00:35,177 J'ai rencontré le neveu de Mr. Scrooge aujourd'hui, 706 01:00:35,557 --> 01:00:37,073 et il m'a dit : 707 01:00:37,268 --> 01:00:39,868 « Je suis sincèrement désolé, Mr. Cratchit, 708 01:00:40,354 --> 01:00:42,182 et sincèrement désolé, 709 01:00:42,330 --> 01:00:43,759 pour votre bonne épouse. » 710 01:00:44,558 --> 01:00:46,533 Maintenant, comment l'a-t-il su, je ne sais pas. 711 01:00:46,558 --> 01:00:49,382 - Su quoi, mon chéri ? - Que tu étais une bonne épouse. 712 01:00:49,477 --> 01:00:53,034 - Tout le monde sait cela. - Bien observé, bon garçon. 713 01:00:55,370 --> 01:00:56,815 Et il a dit... 714 01:00:57,800 --> 01:00:59,913 « S'il y a un service... 715 01:01:00,213 --> 01:01:02,408 que je puisse vous rendre... 716 01:01:02,815 --> 01:01:04,260 demandez-le-moi ! » 717 01:01:05,392 --> 01:01:07,150 Il m'a presque semblé... 718 01:01:07,325 --> 01:01:09,627 qu'il connaissait notre Tiny Tim... 719 01:01:10,520 --> 01:01:12,176 et qu'il compatissait. 720 01:01:15,724 --> 01:01:17,310 Et je suis sûr que... 721 01:01:18,410 --> 01:01:20,402 nous ne l'oublierons jamais. 722 01:01:20,950 --> 01:01:23,833 Ni cette première séparation pour l'un de nous. 723 01:01:23,902 --> 01:01:25,479 Jamais, père ! 724 01:01:26,274 --> 01:01:27,805 Et je sais que... 725 01:01:28,105 --> 01:01:29,837 tant que nous nous souviendrons... 726 01:01:30,041 --> 01:01:32,956 combien il était patient et sérieux, 727 01:01:33,274 --> 01:01:35,502 bien qu'il ne fût qu'un jeune enfant, 728 01:01:36,200 --> 01:01:39,427 il nous sera impossible de nous quereller... 729 01:01:40,489 --> 01:01:42,531 et d'oublier le pauvre Tiny Tim... 730 01:01:42,691 --> 01:01:44,231 pour chacun de nous. 731 01:01:44,466 --> 01:01:45,981 Non père... 732 01:01:50,657 --> 01:01:52,040 Je suis vraiment heureux... 733 01:01:54,297 --> 01:01:55,564 vraiment heureux... 734 01:01:56,460 --> 01:01:59,204 Maintenant, Esprit, dites-moi... 735 01:01:59,791 --> 01:02:01,970 qui était homme... 736 01:02:03,523 --> 01:02:06,337 que nous avons vu, gisant mort. 737 01:02:28,755 --> 01:02:30,394 Avant que... 738 01:02:31,612 --> 01:02:33,292 j'approche de... 739 01:02:33,745 --> 01:02:36,213 la pierre, ce que vous m'avez montré, 740 01:02:36,416 --> 01:02:37,639 dites-moi... 741 01:02:39,635 --> 01:02:42,734 sont-ce les ombres des choses qui seront... 742 01:02:43,497 --> 01:02:48,015 ou sont-ce les ombres des choses qui peuvent être, seulement ? 743 01:02:51,228 --> 01:02:53,298 Ebenezer Scrooge ! 744 01:03:00,584 --> 01:03:03,748 Suis-je cet homme qui gisait sur le lit ? 745 01:03:04,842 --> 01:03:06,631 Non, Esprit, non ! 746 01:03:07,226 --> 01:03:09,163 Je ne suis plus l'homme que j'étais. 747 01:03:10,281 --> 01:03:13,476 Je ne serai plus l’homme que j’ai dû être autrefois. 748 01:03:14,280 --> 01:03:17,554 Pourquoi me montrer tout cela s'il est trop tard ? 749 01:03:18,351 --> 01:03:22,350 Dites-moi que je peux effacer ce qui est gravé sur cette pierre. 750 01:03:22,420 --> 01:03:24,499 Je garderai l'esprit Noël dans mon cœur 751 01:03:24,524 --> 01:03:26,653 et j'essayerai de le garder toute l'année. 752 01:03:27,200 --> 01:03:29,106 Je vivrai dans le passé, 753 01:03:29,466 --> 01:03:32,317 le présent et le futur. 754 01:03:33,059 --> 01:03:36,223 Les esprits des trois vivront en mon sein. 755 01:03:36,746 --> 01:03:39,892 Je n'oublierai jamais les leçons qu'ils m'ont enseignées. 756 01:03:41,489 --> 01:03:43,030 Non, non ! 757 01:03:43,254 --> 01:03:45,933 Non, non, non... 758 01:03:49,835 --> 01:03:53,086 Non, non ! 759 01:04:15,021 --> 01:04:16,997 Je vais vivre... 760 01:04:18,927 --> 01:04:22,435 dans le passé, le présent et le futur. 761 01:04:22,482 --> 01:04:24,068 Oh, Jacob Marley... 762 01:04:24,413 --> 01:04:27,864 je louerai le Ciel et Noël, soyez loué... 763 01:04:29,192 --> 01:04:30,647 pour cela ! 764 01:04:32,701 --> 01:04:35,022 Je vous remercie, merci... 765 01:04:35,835 --> 01:04:37,661 à genoux ! 766 01:04:42,818 --> 01:04:44,763 Ils n'ont pas été décrochés. 767 01:04:45,592 --> 01:04:48,701 Ils n'ont pas été décrochés. 768 01:04:53,287 --> 01:04:58,427 Je vais être l'homme qu'ils veulent que je sois. 769 01:04:58,802 --> 01:05:00,739 Et ils vont, ils vont... 770 01:05:02,271 --> 01:05:03,693 ils vont... 771 01:05:04,935 --> 01:05:06,403 ils vont... 772 01:05:17,399 --> 01:05:18,922 Joyeux Noël ! 773 01:05:18,992 --> 01:05:20,437 Dieu vous garde ! 774 01:05:21,461 --> 01:05:23,352 Oh, je ne sais pas quoi faire. 775 01:05:23,640 --> 01:05:25,866 Je suis heureux comme un écolier. 776 01:05:26,040 --> 01:05:28,547 Je suis joyeux comme un ange. 777 01:05:28,610 --> 01:05:30,938 Je suis étourdi comme un homme ivre. 778 01:05:31,173 --> 01:05:33,899 Oh, Joyeux Noël à tout le monde. 779 01:05:33,953 --> 01:05:36,390 Bonne année au monde entier. 780 01:05:40,164 --> 01:05:41,742 Oh, là, là... 781 01:05:41,891 --> 01:05:44,296 voici la casserole dans laquelle j'avais mon gruau. 782 01:05:44,625 --> 01:05:46,695 Oui, et c'est par cette porte 783 01:05:46,851 --> 01:05:49,436 que le fantôme du vieux Marley est entré. 784 01:05:49,461 --> 01:05:51,053 Oui, tout va bien ! 785 01:05:51,147 --> 01:05:54,045 Tout cela est vrai, tout est arrivé ! 786 01:05:54,310 --> 01:05:57,427 Oh... hourra ! 787 01:06:06,801 --> 01:06:09,926 Merveilleux, merveilleux. 788 01:06:10,473 --> 01:06:12,089 Hé, gamin ! 789 01:06:12,300 --> 01:06:14,175 Hé, Joyeux Noël ! 790 01:06:14,619 --> 01:06:17,744 - C'est le jour de Noël, n'est-ce pas ? - Pourquoi, bien sûr. 791 01:06:17,775 --> 01:06:19,798 Oh, je savais que je ne l'avais pas manqué. 792 01:06:19,823 --> 01:06:23,025 Oh, les esprits m'ont tout montré en une nuit. 793 01:06:24,420 --> 01:06:25,617 Hé... 794 01:06:25,758 --> 01:06:28,787 connais-tu, le volailler qui fait l'angle à deux rues d'ici ? 795 01:06:28,812 --> 01:06:30,194 Bien sûr que je le connais. 796 01:06:30,226 --> 01:06:33,143 Voilà un garçon intelligent, un garçon remarquable. 797 01:06:33,549 --> 01:06:36,905 Sais-tu s'il a vendu la dinde primée qu'il avait accrochée ? 798 01:06:36,948 --> 01:06:38,659 Elle est toujours suspendue. 799 01:06:39,049 --> 01:06:41,400 - Bien, vas-y, et achète-la. - Sûrement pas ! 800 01:06:41,425 --> 01:06:45,143 Non, je suis sérieux, achète-la et ramène-la, 801 01:06:45,168 --> 01:06:46,925 et je te dirai où la livrer. 802 01:06:46,950 --> 01:06:49,489 Reviens avec le volailler et je te donnerai un shilling. 803 01:06:49,543 --> 01:06:52,886 Reviens avec lui dans moins de 5 minutes et je te donnerai une demi-couronne. 804 01:06:52,911 --> 01:06:54,403 Ouais ! 805 01:06:55,605 --> 01:06:57,651 Vas-y, vite, vite ! 806 01:06:59,261 --> 01:07:03,221 Voilà ce que je vais faire, je la ferai livrer à Bob Cratchit. 807 01:07:05,971 --> 01:07:08,692 Il ne saura pas de qui ça vient. 808 01:07:10,427 --> 01:07:12,974 Elle est deux fois grosse comme Tiny Tim. 809 01:07:13,059 --> 01:07:16,736 Il n'est pas encore un ange, il n'est pas encore mort. 810 01:08:08,500 --> 01:08:10,254 Hé, hé ! 811 01:08:11,593 --> 01:08:13,413 Hé, Mister ! 812 01:08:15,458 --> 01:08:17,132 Qu' y a-t-il, qu'y a-t-il ? 813 01:08:17,170 --> 01:08:19,637 J'ai appelé mais il n'a pas répondu. 814 01:08:19,718 --> 01:08:24,046 Oh, il faut qu'il ouvre, il me faut cette dinde. 815 01:08:25,139 --> 01:08:27,053 Attends une minute, une minute. 816 01:08:29,049 --> 01:08:31,022 Allez chercher mon manteau et mon haut-de forme. 817 01:08:33,966 --> 01:08:35,490 Je le mets de suite... 818 01:08:38,144 --> 01:08:40,466 allez dans le cabinet de toilette... 819 01:08:40,885 --> 01:08:42,885 et préparer mes meilleurs habits. 820 01:09:09,236 --> 01:09:11,549 - Tu es venu à cette boutique ! - Oui, Sir ! 821 01:09:20,789 --> 01:09:22,085 Joyeux Noël ! 822 01:09:22,110 --> 01:09:26,173 Avez-vous vendu la dinde primée, pas la petite la grosse, je veux dire ? 823 01:09:26,198 --> 01:09:28,102 Non ! 824 01:09:36,043 --> 01:09:37,480 Quoi ? 825 01:09:37,598 --> 01:09:39,121 Que voulez-vous ? 826 01:09:39,395 --> 01:09:41,364 Je veux vous acheter la grosse dinde, 827 01:09:41,495 --> 01:09:44,887 et que vous la livriez, mon ami va vous montrer le chemin. 828 01:09:51,347 --> 01:09:54,284 Bonjour, Bob Marley, Joyeux Noël. 829 01:10:04,537 --> 01:10:06,091 Ah, parfait ! 830 01:10:09,083 --> 01:10:10,615 Joyeux Noël ! 831 01:10:28,898 --> 01:10:30,249 Hé ! 832 01:10:32,077 --> 01:10:33,934 Hé, Mister ! 833 01:10:37,739 --> 01:10:39,089 Hé ! 834 01:10:43,738 --> 01:10:45,206 Mister ! 835 01:10:48,387 --> 01:10:49,723 Hé ! 836 01:10:51,643 --> 01:10:52,914 Excusez-moi ! 837 01:10:52,939 --> 01:10:56,534 Tu ne peux pas porter ça chez Cratchit, tu vas prendre un coche. 838 01:10:56,559 --> 01:11:00,096 Voilà pour toi, mon garçon, voilà l'adresse et voilà l'argent. 839 01:11:00,307 --> 01:11:02,346 Et voilà pour vous, 840 01:11:02,602 --> 01:11:04,938 pour l'avoir portée jusqu'ici et pour le retour. 841 01:11:07,872 --> 01:11:11,341 - Ah, Joyeux Noël, ma chère. - Merci, Sir, Merci ! 842 01:11:14,623 --> 01:11:17,949 Ah, bonjour, Messieurs, Joyeux Noël à vous. 843 01:11:17,974 --> 01:11:19,833 Votre journée d'hier a été bonne ? 844 01:11:19,858 --> 01:11:22,255 - Mr. Scrooge ? - Oui, c'est mon nom, 845 01:11:22,280 --> 01:11:24,818 même s'il ne vous est pas plaisant. 846 01:11:24,843 --> 01:11:26,920 Permettez que je vous fasse mes excuses, 847 01:11:26,952 --> 01:11:29,708 et voudriez-vous avoir la bonté d'accepter… 848 01:11:31,561 --> 01:11:33,928 Est-ce Dieu possible, mon cher Mr. Scrooge. 849 01:11:33,975 --> 01:11:36,934 - Un don de... - Pas un penny de moins ! 850 01:11:36,959 --> 01:11:38,444 Je vous remercie, Sir ! 851 01:11:38,484 --> 01:11:40,662 Je ne fais que solder l'arriéré, je vous assure. 852 01:11:40,687 --> 01:11:43,623 - Oh, mon cher Mr. Scrooge ! - Me ferez-vous cette grâce ? 853 01:11:43,648 --> 01:11:46,389 - Venez me voir, viendrez-vous me voir ? - Oui, bien sûr, merci. 854 01:11:46,414 --> 01:11:48,250 - Merci ! - Merci ! 855 01:11:48,297 --> 01:11:51,070 - Merci, Sir ! - Merci... 856 01:11:52,021 --> 01:11:53,935 Qui est-ce qui ne viendra pas dîner avec nous ? 857 01:11:53,960 --> 01:11:55,319 L'oncle Scrooge ! 858 01:11:56,623 --> 01:11:59,606 J'ignore à quoi il est habitué, mais il n'aura pas grand chose à dîner. 859 01:12:00,122 --> 01:12:03,059 En effet, eh bien, il va se passer d'un très bon dîner. 860 01:12:30,669 --> 01:12:33,606 - Votre maître est-il là, ma chère ? - Oui, Sir ! 861 01:12:34,223 --> 01:12:36,011 Pourrais-je le voir, ma belle ? 862 01:12:36,421 --> 01:12:38,968 Il est dans la salle à manger, Sir, qui dois-je annoncer. 863 01:12:39,038 --> 01:12:41,796 Il me connaît, il me connaît. 864 01:12:57,509 --> 01:13:00,399 - Fred ! - Dieu me pardonne, qui êtes-vous ? 865 01:13:01,345 --> 01:13:02,899 C'est moi... 866 01:13:03,142 --> 01:13:04,821 ton oncle Scrooge. 867 01:13:05,954 --> 01:13:07,743 Je suis venu dîner. 868 01:13:08,723 --> 01:13:12,543 - Veux-tu que je reste, Fred ? - Seigneur, c'est l'oncle Scrooge. 869 01:13:12,613 --> 01:13:14,879 Ça ne peut pas être, je rêve ! 870 01:13:15,356 --> 01:13:17,851 Joyeux Noël, mon oncle. 871 01:13:18,231 --> 01:13:19,629 Venez ! 872 01:13:19,900 --> 01:13:21,610 Venez, et joignez-vous à nous. 873 01:13:26,166 --> 01:13:27,587 Bienvenue, oncle... 874 01:13:27,775 --> 01:13:29,595 et... Joyeux Noël. 875 01:13:29,713 --> 01:13:31,282 Merci, ma chère ! 876 01:13:31,700 --> 01:13:33,837 Et Joyeux Noël pour vous tous ! 877 01:13:34,197 --> 01:13:35,712 Joyeux Noël ! 878 01:13:43,989 --> 01:13:47,746 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 879 01:13:47,856 --> 01:13:51,567 « Gloire au Roi nouveau-né. » 880 01:13:51,879 --> 01:13:55,418 Paix sur terre, et douce miséricorde... 881 01:14:18,283 --> 01:14:19,931 Tu vas être en retard, Bob. 882 01:14:20,408 --> 01:14:21,775 Il est déjà 9 heures. 883 01:14:21,800 --> 01:14:24,448 Tu avais promis à Mr. Scrooge que tu y irais plus tôt ce matin. 884 01:14:24,977 --> 01:14:26,930 J'y vais, j'y vais. 885 01:14:27,765 --> 01:14:29,180 Merci ! 886 01:14:35,327 --> 01:14:36,661 Au revoir ! 887 01:14:37,506 --> 01:14:39,271 Au revoir ma chérie ! Au revoir mes chéris ! 888 01:14:39,373 --> 01:14:41,013 Au revoir, père... 889 01:15:25,355 --> 01:15:27,042 Mr. Cratchit ! 890 01:15:29,959 --> 01:15:31,985 Pourquoi arrivez-vous à cette heure-ci, hein ? 891 01:15:33,274 --> 01:15:35,123 Je suis vraiment navré, Sir... 892 01:15:35,451 --> 01:15:37,052 je suis en retard. 893 01:15:37,077 --> 01:15:39,645 J'ai vu que vous l'étiez, Sir, J'ai bien vu que vous l'étiez. 894 01:15:39,771 --> 01:15:41,318 Ce n'est qu'une fois l'an, Sir... 895 01:15:41,463 --> 01:15:43,059 cela ne se reproduira plus. 896 01:15:43,426 --> 01:15:45,629 J'ai fait un peu la fête hier, Sir. 897 01:15:46,153 --> 01:15:48,250 Alors écoutez ce que je vais vous dire mon gars ! 898 01:15:48,286 --> 01:15:50,387 Je ne supporterai pas cela plus longtemps... 899 01:15:52,161 --> 01:15:54,403 et donc... 900 01:15:55,246 --> 01:15:58,661 donc, je vais augmenter votre salaire. 901 01:15:58,813 --> 01:16:01,289 Sir... vous êtes sérieux ? 902 01:16:01,329 --> 01:16:03,891 Jamais aussi sérieux de toute ma vie, Bob. 903 01:16:03,916 --> 01:16:05,696 Je vais augmenter votre salaire. 904 01:16:05,712 --> 01:16:08,813 Et ça, c'est pour Tiny Tim, je serai un second père pour lui. 905 01:16:09,204 --> 01:16:11,086 Oh, que Dieu vous bénisse, Sir. 906 01:16:11,111 --> 01:16:13,759 Pas de travail aujourd'hui, Bob, rejoignez vite votre famille. 907 01:16:13,784 --> 01:16:15,493 Ils doivent vous attendre aujourd'hui, Bob. 908 01:16:15,518 --> 01:16:17,337 Ils doivent vous attendre aujourd'hui. 909 01:16:17,666 --> 01:16:19,830 Et Joyeux Noël, Bob ! 910 01:16:21,520 --> 01:16:23,355 Joyeux Noël... 911 01:16:24,016 --> 01:16:27,184 mon brave ami, je vous le dois depuis bien des années. 912 01:16:29,052 --> 01:16:31,271 Allez-y, maintenant, allez-y ! 913 01:16:32,076 --> 01:16:35,263 - Merci, merci ! - Joyeux Noël à tout le monde ! 914 01:16:35,904 --> 01:16:38,466 Et bonne année à tous ! 915 01:16:39,068 --> 01:16:40,935 Que Dieu nous bénisse tous ! 916 01:16:41,294 --> 01:16:43,856 Que Dieu bénisse chacun de nous ! 917 01:16:46,372 --> 01:16:51,216 Salut au Prince de la paix, venu au monde 918 01:16:51,340 --> 01:16:56,367 Salut au soleil de la justice 919 01:16:56,477 --> 01:17:01,313 Lumière et vie, il apporte autour de lui 920 01:17:01,430 --> 01:17:06,414 Ressuscité, la guérison dans ses ailes 921 01:17:06,563 --> 01:17:11,399 Doucement, il dépose sa gloire. 922 01:17:11,462 --> 01:17:16,531 Né pour que les hommes ne meurent plus 923 01:17:16,680 --> 01:17:22,516 Né pour élever les Fils de la Terre... 69560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.